source: git/lib/en_US.po @ a7d4233

line_contentsproj-api-updatestereo
Last change on this file since a7d4233 was a7d4233, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

lib/: Merge changes from sources to .pot and .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 79.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-07-03 06:35:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
27#. software, so should not be translated.
28#.
29#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
30#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
31#: ../src/commands.c:2022
32#: n:2
33#, c-format
34msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
35msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
36
37#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
38#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
39#: ../src/aven.cc:397
40#: ../src/message.c:1254
41#: n:4
42msgid "warning"
43msgstr "warning"
44
45#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
46#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
47#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
48#. and line number still works.
49#: ../src/datain.c:109
50#: n:5
51#, c-format
52msgid "In file included from %s:%u:\n"
53msgstr "In file included from %s:%u:\n"
54
55#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
56#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
57#: ../src/commands.c:560
58#: n:6
59msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
60msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
61
62#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
63#: ../src/readval.c:206
64#: n:7
65#, c-format
66msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
67msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
68
69#: ../src/readval.c:387
70#: n:8
71msgid "Field may not be omitted"
72msgstr "Field may not be omitted"
73
74#: ../src/datain.c:1530
75#: ../src/datain.c:1816
76#: ../src/readval.c:389
77#: ../src/readval.c:430
78#: ../src/readval.c:460
79#: n:9
80#, c-format
81msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
82msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
83
84#: ../src/commands.c:1620
85#: n:10
86#, c-format
87msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
88msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
89
90#: ../src/debug.h:45
91#: ../src/debug.h:47
92#: ../src/matrix.c:352
93#: ../src/message.c:238
94#: n:11
95msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
96msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
97
98#: ../src/commands.c:2137
99#: ../src/extend.c:436
100#: n:12
101#, c-format
102msgid "Unknown command “%s”"
103msgstr "Unknown command “%s”"
104
105#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
106#: ../src/netbits.c:449
107#: n:13
108#, c-format
109msgid "Station “%s” equated to itself"
110msgstr "Station “%s” equated to itself"
111
112#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
113#. survey stations.
114#: ../src/datain.c:1051
115#: n:14
116msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
117msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
118
119#: ../src/datain.c:284
120#: ../src/extend.c:441
121#: n:15
122msgid "End of line not blank"
123msgstr "End of line not blank"
124
125#: ../src/cavern.c:393
126#: n:16
127#, c-format
128msgid "There were %d warning(s)."
129msgstr "There were %d warning(s)."
130
131#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
132#: ../src/cavernlog.cc:175
133#: ../src/cavernlog.cc:233
134#: n:17
135#, c-format
136msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
137msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
138
139#: ../src/datain.c:80
140#: ../src/datain.c:88
141#: ../src/datain.c:95
142#: ../src/datain.c:770
143#: ../src/extend.c:559
144#: ../src/sorterr.c:80
145#: ../src/sorterr.c:97
146#: ../src/sorterr.c:240
147#: n:18
148msgid "Error reading file"
149msgstr "Error reading file"
150
151#: ../src/message.c:1269
152#: n:19
153msgid "Too many errors - giving up"
154msgstr "Too many errors - giving up"
155
156#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
157#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
158#: ../src/commands.c:1499
159#: n:20
160msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
161msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
162
163#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
164#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
165#. vertical, so a compass reading has no meaning!
166#: ../src/datain.c:1022
167#: n:21
168msgid "Compass reading given on plumbed leg"
169msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
170
171#: ../src/commands.c:648
172#: n:22
173msgid "END with no matching BEGIN in this file"
174msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
175
176#: ../src/datain.c:757
177#: n:23
178msgid "BEGIN with no matching END in this file"
179msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
180
181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
184#. *equate \foo.7 1
185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
188#: ../src/commands.c:463
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
191#: n:25
192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT is deprecated"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
196#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
197#. “\outer”)":
198#.
199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
206#.
207#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
208#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
209#: ../src/commands.c:964
210#: ../src/commands.c:966
211#: ../src/listpos.c:104
212#: ../src/readval.c:328
213#: ../src/readval.c:331
214#: n:26
215#, c-format
216msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
217msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
218
219#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
220#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
221#.
222#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
223#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
224#: ../src/listpos.c:112
225#: n:286
226#, c-format
227msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
228msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
229
230#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
231#.
232#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
233#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
234#: ../src/readval.c:302
235#: n:27
236#, c-format
237msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
238msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
239
240#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
241#: ../src/extend.c:248
242#: ../src/extend.c:267
243#: ../src/extend.c:312
244#: ../src/extend.c:354
245#: ../src/extend.c:396
246#: ../src/readval.c:202
247#: n:28
248msgid "Expecting station name"
249msgstr "Expecting station name"
250
251#. TRANSLATORS: e.g.
252#.
253#. *begin crawl
254#. 1 2 9.45 234 -01
255#. *end crawl
256#. *begin crawl    # <- warning here
257#. 2 3 7.67 223 -03
258#. *end crawl
259#.
260#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
261#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
262#: ../src/commands.c:537
263#: n:29
264msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
265msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
266
267#: ../src/commands.c:538
268#: n:30
269msgid "Originally entered here"
270msgstr "Originally entered here"
271
272#: ../src/commands.c:1948
273#: n:31
274#, c-format
275msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
276msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
277
278#: ../src/commands.c:1955
279#: n:32
280#, c-format
281msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
282msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
283
284#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
285#. translated.
286#.
287#. Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/commands.c:924
289#: n:33
290msgid "Only one station in EQUATE command"
291msgstr "Only one station in EQUATE command"
292
293#: ../src/commands.c:410
294#: n:34
295#, c-format
296msgid "Unknown quantity “%s”"
297msgstr "Unknown quantity “%s”"
298
299#: ../src/commands.c:327
300#: n:35
301#, c-format
302msgid "Unknown units “%s”"
303msgstr "Unknown units “%s”"
304
305#: ../src/commands.c:1788
306#: ../src/commands.c:1863
307#: n:434
308msgid "Unknown coordinate system"
309msgstr "Unknown coordinate system"
310
311#: ../src/commands.c:1883
312#: ../src/commands.c:1908
313#: n:443
314#, c-format
315msgid "Invalid coordinate system: %s"
316msgstr "Invalid coordinate system: %s"
317
318#: ../src/commands.c:1870
319#: ../src/commands.c:1888
320#: n:435
321msgid "Coordinate system unsuitable for output"
322msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
323
324#: ../src/commands.c:824
325#: n:436
326msgid "Failed to convert coordinates"
327msgstr "Failed to convert coordinates"
328
329#: ../src/commands.c:829
330#: n:437
331msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
332msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
333
334#: ../src/commands.c:831
335#: n:438
336msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
337msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
338
339#: ../src/commands.c:731
340#: n:439
341msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
342msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
343
344#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
345#. END command does, e.g.:
346#.
347#. *begin
348#. 1 2 10.00 178 -01
349#. *end entrance      <--[Message given here]
350#: ../src/commands.c:670
351#: n:36
352msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
353msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
354
355#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
356#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
357#: ../src/commands.c:340
358#: n:37
359#, c-format
360msgid "Invalid units “%s” for quantity"
361msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
362
363#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
364#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
365#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
366#. filename) FIXME: sort out this
367#: ../src/img_hosted.c:35
368#: n:38
369msgid "Out of memory %.0s"
370msgstr "Out of memory %.0s"
371
372#: ../src/commands.c:403
373#: n:39
374#, c-format
375msgid "Unknown instrument “%s”"
376msgstr "Unknown instrument “%s”"
377
378#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
379#. translate
380#: ../src/commands.c:1467
381#: n:40
382msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
383msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
384
385#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
386#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
387#: ../src/commands.c:1473
388#: n:391
389msgid "Scale factor must be non-zero"
390msgstr "Scale factor must be non-zero"
391
392#: ../src/commands.c:1518
393#: n:41
394#, c-format
395msgid "Unknown setting “%s”"
396msgstr "Unknown setting “%s”"
397
398#: ../src/commands.c:448
399#: n:42
400#, c-format
401msgid "Unknown character class “%s”"
402msgstr "Unknown character class “%s”"
403
404#: ../src/extend.c:605
405#: ../src/netskel.c:90
406#: n:43
407msgid "No survey data"
408msgstr "No survey data"
409
410#: ../src/filename.c:52
411#: ../src/img_hosted.c:36
412#: n:44
413#, c-format
414msgid "Filename “%s” refers to directory"
415msgstr "Filename “%s” refers to directory"
416
417#: ../src/netartic.c:384
418#: n:45
419msgid "Survey not all connected to fixed stations"
420msgstr "Survey not all connected to fixed stations"
421
422#: ../src/commands.c:854
423#: ../src/datain.c:682
424#: n:46
425msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
426msgstr "Station already fixed or equated to a fixed point"
427
428#: ../src/cavern.c:298
429#: ../src/filename.c:55
430#: ../src/img_hosted.c:37
431#: n:47
432#, c-format
433msgid "Failed to open output file “%s”"
434msgstr "Failed to open output file “%s”"
435
436#: ../src/commands.c:1573
437#: n:48
438msgid "Standard deviation must be positive"
439msgstr "Standard deviation must be positive"
440
441#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
442#: ../src/cmdline.c:168
443#: n:49
444msgid "Usage"
445msgstr "Usage"
446
447#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
448#. "survey stations".
449#.
450#. %s is replaced by the name of the station.
451#: ../src/netbits.c:346
452#: n:50
453#, c-format
454msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
455msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
456
457#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
458#. 360 in a full circle.
459#: ../src/datain.c:969
460#: ../src/datain.c:977
461#: ../src/datain.c:989
462#: n:51
463msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
464msgstr "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
465
466#: ../src/netbits.c:464
467#: n:52
468#, c-format
469msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
470msgstr "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
471
472#. TRANSLATORS: "equal" as in:
473#.
474#. *fix a 1 2 3
475#. *fix b 1 2 3
476#. *equate a b
477#: ../src/netbits.c:475
478#: n:53
479#, c-format
480msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
481msgstr "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
482
483#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
484#: ../src/commands.c:741
485#: n:54
486msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
487msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
488
489#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
490#: ../src/commands.c:858
491#: ../src/datain.c:684
492#: n:55
493msgid "Station already fixed at the same coordinates"
494msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
495
496#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
497#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
498#: ../src/commands.c:749
499#: n:441
500#, c-format
501msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
502msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
503
504#: ../src/commands.c:1673
505#: n:442
506#, c-format
507msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
508msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
509
510#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
511#. <SURVEY>, so this would generate this error:
512#.
513#. *begin fred
514#. 1 2 1.23 045 -6
515#. *export 2
516#. *end fred
517#: ../src/commands.c:2151
518#: n:57
519msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
520msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
521
522#: ../src/readval.c:517
523#: n:58
524msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
525msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
526
527#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
528#. degrees
529#: ../src/datain.c:867
530#: ../src/datain.c:876
531#: n:59
532msgid "Suspicious compass reading"
533msgstr "Suspicious compass reading"
534
535#: ../src/datain.c:1506
536#: n:60
537msgid "Negative tape reading"
538msgstr "Negative tape reading"
539
540#: ../src/commands.c:736
541#: n:61
542msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
543msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
544
545#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
546#.
547#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
548#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
549#. vertical leg
550#: ../src/datain.c:1205
551#: n:62
552msgid "Tape reading is less than change in depth"
553msgstr "Tape reading is less than change in depth"
554
555#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
556#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
557#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
558#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
559#: ../src/commands.c:1185
560#: n:63
561#, c-format
562msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
563msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
564
565#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
566#: ../src/commands.c:1370
567#: n:64
568#, c-format
569msgid "Too few readings for data style “%s”"
570msgstr "Too few readings for data style “%s”"
571
572#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
573#: ../src/commands.c:1145
574#: n:65
575#, c-format
576msgid "Data style “%s” unknown"
577msgstr "Data style “%s” unknown"
578
579#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
580#.
581#. Exporting a station twice gives this error:
582#.
583#. *begin example
584#. *export 1
585#. *export 1
586#. 1 2 1.24 045 -6
587#. *end example
588#: ../src/commands.c:1015
589#: n:66
590#, c-format
591msgid "Station “%s” already exported"
592msgstr "Station “%s” already exported"
593
594#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
595#. two from stations per leg
596#: ../src/commands.c:1211
597#: n:67
598#, c-format
599msgid "Duplicate reading “%s”"
600msgstr "Duplicate reading “%s”"
601
602#: ../src/commands.c:885
603#: n:68
604#, c-format
605msgid "FLAG “%s” unknown"
606msgstr "FLAG “%s” unknown"
607
608#: ../src/readval.c:474
609#: n:69
610msgid "Missing \""
611msgstr "Missing \""
612
613#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
614#: ../src/listpos.c:122
615#: n:70
616#, c-format
617msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
618msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
619
620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
621#. station.
622#: ../src/netartic.c:396
623#: n:71
624msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
625msgstr "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
626
627#: ../src/netskel.c:135
628#: n:72
629#, c-format
630msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
631msgstr "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
632
633#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
634#: ../src/netskel.c:958
635#: n:73
636#, c-format
637msgid "Unused fixed point “%s”"
638msgstr "Unused fixed point “%s”"
639
640#: ../src/matrix.c:123
641#: n:74
642msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
643msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
644
645#: ../src/matrix.c:134
646#: n:75
647#, c-format
648msgid "Solving %d simultaneous equations"
649msgstr "Solving %d simultaneous equations"
650
651#: ../src/commands.c:1273
652#: n:77
653#, c-format
654msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
655msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
656
657#: ../src/matrix.c:132
658#: n:78
659msgid "Solving one equation"
660msgstr "Solving one equation"
661
662#: ../src/datain.c:940
663#: ../src/datain.c:1194
664#: ../src/datain.c:1387
665#: n:79
666msgid "Negative adjusted tape reading"
667msgstr "Negative adjusted tape reading"
668
669#: ../src/commands.c:2059
670#: ../src/commands.c:2079
671#: n:80
672msgid "Date is in the future!"
673msgstr "Date is in the future!"
674
675#: ../src/commands.c:2083
676#: n:81
677msgid "End of date range is before the start"
678msgstr "End of date range is before the start"
679
680#: ../src/avenprcore.cc:125
681#: n:82
682#, c-format
683msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
684msgstr "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
685
686#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
687#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
688#. the centre-line.
689#: ../src/netskel.c:1046
690#: n:83
691#, c-format
692msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
693msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
694
695#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
696#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
697#. something similar.
698#: ../src/datain.c:1006
699#: ../src/datain.c:1030
700#: n:84
701msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
702msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
703
704#: ../src/avenprcore.cc:120
705#: n:85
706#, c-format
707msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
708msgstr "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
709
710#: ../src/readval.c:525
711#: n:86
712msgid "Invalid month"
713msgstr "Invalid month"
714
715#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
716#: ../src/readval.c:534
717#: n:87
718msgid "Invalid day of the month"
719msgstr "Invalid day of the month"
720
721#: ../src/cavern.c:247
722#: n:88
723#, c-format
724msgid "3d file format versions %d to %d supported"
725msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
726
727#, c-format
728#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
729#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
730
731#: ../src/readval.c:200
732#: n:89
733msgid "Expecting survey name"
734msgstr "Expecting survey name"
735
736#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
737#: ../src/message.c:227
738#: n:90
739msgid "Abnormal termination"
740msgstr "Abnormal termination"
741
742#: ../src/message.c:228
743#: n:91
744msgid "Arithmetic error"
745msgstr "Arithmetic error"
746
747#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
748#. opcodes -- corrupted program?
749#: ../src/message.c:231
750#: n:92
751msgid "Illegal instruction"
752msgstr "Illegal instruction"
753
754#: ../src/datain.c:401
755#: ../src/extend.c:554
756#: ../src/img_hosted.c:30
757#: ../src/mainfrm.cc:422
758#: ../src/printwx.cc:1541
759#: ../src/sorterr.c:146
760#: n:24
761#, c-format
762msgid "Couldn’t open file “%s”"
763msgstr "Couldn’t open file “%s”"
764
765#: ../src/printwx.cc:645
766#: n:402
767#, c-format
768msgid "Couldn’t write file “%s”"
769msgstr "Couldn’t write file “%s”"
770
771#: ../src/message.c:232
772#: n:94
773msgid "Bad memory access"
774msgstr "Bad memory access"
775
776#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
777#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
778#: ../src/commands.c:467
779#: ../src/commands.c:540
780#: ../src/commands.c:562
781#: ../src/commands.c:1160
782#: ../src/commands.c:1501
783#: ../src/readval.c:96
784#: n:95
785msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
786msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
787
788#: ../src/message.c:233
789#: n:97
790msgid "Unknown signal received"
791msgstr "Unknown signal received"
792
793#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
794#. 360 in a full circle.
795#: ../src/datain.c:906
796#: n:98
797#, c-format
798msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
799msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
800
801#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
802#. there are 360 in a full circle.
803#: ../src/datain.c:1082
804#: n:99
805#, c-format
806msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
807msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
808
809#: ../src/cad3d.c:661
810#: n:100
811msgid "do not generate station markers"
812msgstr "do not generate station markers"
813
814#: ../src/cad3d.c:662
815#: n:101
816msgid "do not generate station labels"
817msgstr "do not generate station labels"
818
819#: ../src/cad3d.c:663
820#: n:102
821msgid "do not generate survey legs"
822msgstr "do not generate survey shots"
823
824#: ../src/cad3d.c:667
825#: n:103
826msgid "produce an elevation view"
827msgstr "produce a profile view"
828
829#: ../src/commands.c:1157
830#: n:104
831#, c-format
832msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
833msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
834
835#: ../src/extend.c:507
836#: n:105
837msgid "Reading in data - please wait…"
838msgstr "Reading in data - please wait…"
839
840#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
841#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
842#: ../src/3dtopos.c:157
843#: ../src/3dtopos.c:163
844#: ../src/cad3d.c:909
845#: ../src/cad3d.c:920
846#: ../src/img_hosted.c:40
847#: n:106
848#, c-format
849msgid "Bad 3d image file “%s”"
850msgstr "Bad 3d image file “%s”"
851
852#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
853#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
854#. translations.
855#: ../src/img.c:43
856#: ../src/mainfrm.cc:1441
857#: n:107
858#, c-format
859msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
860msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861
862#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
863#: ../src/mainfrm.cc:1434
864#: n:108
865msgid "Date and time not available."
866msgstr "Date and time not available."
867
868#: ../src/img_hosted.c:41
869#: n:109
870#, c-format
871msgid "Error reading from file “%s”"
872msgstr "Error reading from file “%s”"
873
874#: ../src/filename.c:79
875#: ../src/img_hosted.c:42
876#: ../src/mainfrm.cc:380
877#: ../src/mainfrm.cc:1953
878#: n:110
879#, c-format
880msgid "Error writing to file “%s”"
881msgstr "Error writing to file “%s”"
882
883#: ../src/filename.c:82
884#: n:111
885msgid "Error writing to file"
886msgstr "Error writing to file"
887
888#: ../src/sorterr.c:81
889#: ../src/sorterr.c:98
890#: ../src/sorterr.c:170
891#: n:112
892msgid "Couldn’t parse .err file"
893msgstr "Couldn’t parse .err file"
894
895#: ../src/cavern.c:388
896#: n:113
897#, c-format
898msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
899msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900
901#: ../src/img_hosted.c:43
902#: n:114
903#, c-format
904msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
905msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906
907#: ../src/printwx.cc:993
908#: n:115
909msgid "North"
910msgstr "North"
911
912#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
913#: ../src/printwx.cc:1020
914#: n:116
915msgid "Elevation on"
916msgstr "Profile on"
917
918#: ../src/printwx.cc:450
919#: n:117
920msgid "P&lan view"
921msgstr "P&lan view"
922
923#: ../src/printwx.cc:452
924#: n:285
925msgid "&Elevation"
926msgstr "P&rofile"
927
928#: ../src/gfxcore.cc:802
929#: ../src/mainfrm.cc:163
930#: n:118
931msgid "Elevation"
932msgstr "Profile"
933
934#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
935#. from directly above.
936#: ../src/gfxcore.cc:714
937#: n:432
938msgid "Plan"
939msgstr "Plan"
940
941#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
942#. from directly below.
943#: ../src/gfxcore.cc:724
944#: n:433
945msgid "Kiwi Plan"
946msgstr "Kiwi Plan"
947
948#: ../src/cavern.c:352
949#: n:120
950msgid "Calculating statistics"
951msgstr "Calculating statistics"
952
953#: ../src/readval.c:488
954#: n:121
955msgid "Expecting string field"
956msgstr "Expecting string field"
957
958#: ../src/cmdline.c:212
959#: n:122
960msgid "too few arguments"
961msgstr "too few arguments"
962
963#: ../src/cmdline.c:219
964#: n:123
965msgid "too many arguments"
966msgstr "too many arguments"
967
968#: ../src/cmdline.c:178
969#: ../src/cmdline.c:181
970#: ../src/cmdline.c:185
971#: n:124
972msgid "FILE"
973msgstr "FILE"
974
975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
980#.
981#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
982#: ../src/netskel.c:177
983#: n:125
984msgid "Removing trailing traverses"
985msgstr "Removing trailing traverses"
986
987#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
988#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
989#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
990#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
991#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
992#: ../src/netskel.c:236
993#: n:126
994msgid "Concatenating traverses"
995msgstr "Concatenating traverses"
996
997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1002#: ../src/netskel.c:434
1003#: n:127
1004msgid "Calculating traverses"
1005msgstr "Calculating traverses"
1006
1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1012#.
1013#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1014#: ../src/netskel.c:779
1015#: n:128
1016msgid "Calculating trailing traverses"
1017msgstr "Calculating trailing traverses"
1018
1019#: ../src/network.c:82
1020#: n:129
1021msgid "Simplifying network"
1022msgstr "Simplifying network"
1023
1024#: ../src/network.c:540
1025#: n:130
1026msgid "Calculating network"
1027msgstr "Calculating network"
1028
1029#: ../src/datain.c:1496
1030#: n:131
1031#, c-format
1032msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1033msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1034
1035#: ../src/cavern.c:449
1036#: n:132
1037#, c-format
1038msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1039msgstr "Total length of survey shots = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1040
1041#: ../src/cavern.c:452
1042#: n:133
1043#, c-format
1044msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1045msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2fm"
1046
1047#: ../src/cavern.c:455
1048#: n:134
1049#, c-format
1050msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1051msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2fm"
1052
1053#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1054#: ../src/cavern.c:462
1055#: n:135
1056#, c-format
1057msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1058msgstr "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1059
1060#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1061#: ../src/cavern.c:464
1062#: n:136
1063#, c-format
1064msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1065msgstr "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1066
1067#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1068#: ../src/cavern.c:466
1069#: n:137
1070#, c-format
1071msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1072msgstr "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1073
1074#: ../src/cavern.c:434
1075#: n:138
1076msgid "There is 1 loop."
1077msgstr "There is 1 loop."
1078
1079#: ../src/cavern.c:436
1080#: n:139
1081#, c-format
1082msgid "There are %ld loops."
1083msgstr "There are %ld loops."
1084
1085#: ../src/cavern.c:374
1086#: n:140
1087#, c-format
1088msgid "CPU time used %5.2fs"
1089msgstr "CPU time used %5.2fs"
1090
1091#: ../src/cavern.c:377
1092#: n:141
1093#, c-format
1094msgid "Time used %5.2fs"
1095msgstr "Time used %5.2fs"
1096
1097#: ../src/cavern.c:379
1098#: n:142
1099msgid "Time used unavailable"
1100msgstr "Time used unavailable"
1101
1102#: ../src/cavern.c:382
1103#: n:143
1104#, c-format
1105msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1106msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1107
1108#: ../src/netskel.c:744
1109#: n:145
1110#, c-format
1111msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1112msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1113
1114#: ../src/netskel.c:747
1115#: n:146
1116#, c-format
1117msgid "Error %6.2f%%"
1118msgstr "Error %6.2f%%"
1119
1120#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1121#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1122#.
1123#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1124#. up with the numbers in the message above.
1125#: ../src/netskel.c:754
1126#: n:147
1127msgid "Error    N/A"
1128msgstr "Error    N/A"
1129
1130#: ../src/cad3d.c:664
1131#: n:148
1132#, c-format
1133msgid "generate grid (default %sm)"
1134msgstr "generate grid (default %sm)"
1135
1136#: ../src/cad3d.c:665
1137#: n:149
1138#, c-format
1139msgid "station labels text height (default %s)"
1140msgstr "station labels text height (default %s)"
1141
1142#: ../src/cad3d.c:666
1143#: n:152
1144#, c-format
1145msgid "station marker size (default %s)"
1146msgstr "station marker size (default %s)"
1147
1148#: ../src/cad3d.c:668
1149#: n:155
1150#, c-format
1151msgid "factor to scale down by (default %s)"
1152msgstr "factor to scale down by (default %s)"
1153
1154#: ../src/cad3d.c:669
1155#: n:156
1156msgid "produce DXF output"
1157msgstr "produce DXF output"
1158
1159#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1160#. translated.
1161#: ../src/cad3d.c:672
1162#: n:158
1163msgid "produce Skencil output"
1164msgstr "produce Skencil output"
1165
1166#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1167#. so should not be translated.
1168#: ../src/cad3d.c:675
1169#: n:159
1170msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1171msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
1172
1173#: ../src/cad3d.c:676
1174#: n:160
1175msgid "produce SVG output"
1176msgstr "produce SVG output"
1177
1178#. TRANSLATORS: description of --help option
1179#: ../src/cmdline.c:138
1180#: n:150
1181msgid "display this help and exit"
1182msgstr "display this help and exit"
1183
1184#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1185#: ../src/cmdline.c:141
1186#: n:151
1187msgid "output version information and exit"
1188msgstr "output version information and exit"
1189
1190#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1191#: ../src/cmdline.c:170
1192#: n:153
1193msgid "OPTION"
1194msgstr "OPTION"
1195
1196#: ../src/mainfrm.cc:167
1197#: ../src/printwx.cc:398
1198#: ../src/printwx.cc:1065
1199#: ../src/printwx.cc:1114
1200#: n:154
1201msgid "Scale"
1202msgstr "Scale"
1203
1204#: ../src/cmdline.c:194
1205#: n:157
1206#, c-format
1207msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1208msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1209
1210#: ../src/avenprcore.cc:269
1211#: n:166
1212#, c-format
1213msgid "Page %d of %d"
1214msgstr "Page %d of %d"
1215
1216#: ../src/avenprcore.cc:272
1217#: ../src/printwx.cc:1547
1218#: n:167
1219#, c-format
1220msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1221msgstr "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1224#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1225#: ../src/printwx.cc:1001
1226#: n:168
1227#, c-format
1228msgid "Plan view, %s up page"
1229msgstr "Plan view, %s up page"
1230
1231#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1232#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1233#. we’re looking.
1234#: ../src/printwx.cc:1039
1235#: n:169
1236#, c-format
1237msgid "Elevation facing %s"
1238msgstr "Profile facing %s"
1239
1240#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1241#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1242#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1243#. looking.
1244#: ../src/printwx.cc:1048
1245#: n:284
1246#, c-format
1247msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1248msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1249
1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1251#: ../src/printwx.cc:1057
1252#: n:191
1253msgid "Extended elevation"
1254msgstr "Extended profile"
1255
1256#: ../src/cavern.c:420
1257#: n:172
1258msgid "Survey contains 1 survey station,"
1259msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1260
1261#: ../src/cavern.c:422
1262#: n:173
1263#, c-format
1264msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1265msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1266
1267#: ../src/cavern.c:426
1268#: n:174
1269msgid " joined by 1 leg."
1270msgstr " joined by 1 shot."
1271
1272#: ../src/cavern.c:428
1273#: n:175
1274#, c-format
1275msgid " joined by %ld legs."
1276msgstr " joined by %ld shots."
1277
1278#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1279#: ../src/listpos.c:185
1280#: n:176
1281msgid "node"
1282msgstr "node"
1283
1284#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1285#: ../src/listpos.c:187
1286#: n:177
1287msgid "nodes"
1288msgstr "nodes"
1289
1290#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1291#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1292#. This message is only used if there are more than 1.
1293#: ../src/cavern.c:445
1294#: n:178
1295#, c-format
1296msgid "Survey has %ld connected components."
1297msgstr "Survey has %ld connected components."
1298
1299#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1300#. causes the survey data to be reprocessed.
1301#: ../src/cavernlog.cc:400
1302#: ../src/cavernlog.cc:411
1303#: n:184
1304msgid "Reprocess"
1305msgstr "Reprocess"
1306
1307#: ../src/cmdline.c:242
1308#: ../src/cmdline.c:261
1309#: n:185
1310#, c-format
1311msgid "numeric argument “%s” out of range"
1312msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1313
1314#: ../src/cmdline.c:244
1315#: n:186
1316#, c-format
1317msgid "argument “%s” not an integer"
1318msgstr "argument “%s” not an integer"
1319
1320#: ../src/cmdline.c:263
1321#: n:187
1322#, c-format
1323msgid "argument “%s” not a number"
1324msgstr "argument “%s” not a number"
1325
1326#: ../src/commands.c:900
1327#: n:188
1328msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1329msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1330
1331#: ../src/commands.c:903
1332#: n:189
1333msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1334msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1335
1336#: ../src/listpos.c:82
1337#: n:190
1338#, c-format
1339msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1340msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1341
1342#: ../src/commands.c:646
1343#: n:192
1344msgid "No matching BEGIN"
1345msgstr "No matching BEGIN"
1346
1347#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1348#. same <survey> if it’s given at all
1349#: ../src/commands.c:674
1350#: n:193
1351msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1352msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1353
1354#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1355#. END command omits it, e.g.:
1356#.
1357#. *begin entrance
1358#. 1 2 10.00 178 -01
1359#. *end     <--[Message given here]
1360#: ../src/commands.c:683
1361#: n:194
1362msgid "Survey name omitted from END"
1363msgstr "Survey name omitted from END"
1364
1365#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1366#. (or at least the columns) are in the same place
1367#: ../src/3dtopos.c:112
1368#: n:195
1369msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1370msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1371
1372#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1373#: ../src/aboutdlg.cc:188
1374#: n:196
1375#, c-format
1376msgid "Display Depth: %d bpp"
1377msgstr "Display Depth: %d bpp"
1378
1379#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1380#: ../src/aboutdlg.cc:190
1381#: n:197
1382msgid " (colour)"
1383msgstr " (color)"
1384
1385#: ../src/readval.c:513
1386#: ../src/readval.c:523
1387#: ../src/readval.c:531
1388#: n:198
1389#, c-format
1390msgid "Expecting date, found “%s”"
1391msgstr "Expecting date, found “%s”"
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1394#.
1395#. "this" has been added to English translation
1396#: ../src/3dtopos.c:50
1397#: ../src/aven.cc:66
1398#: ../src/cad3d.c:660
1399#: ../src/diffpos.c:57
1400#: ../src/dump3d.c:49
1401#: ../src/extend.c:459
1402#: n:199
1403msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1404msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1407#: ../src/aven.cc:68
1408#: n:119
1409msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1410msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1413#: ../src/cavern.c:125
1414#: n:161
1415msgid "display percentage progress"
1416msgstr "display percentage progress"
1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1419#: ../src/cavern.c:127
1420#: n:162
1421msgid "set location for output files"
1422msgstr "set location for output files"
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1425#: ../src/cavern.c:129
1426#: n:163
1427msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1428msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1431#: ../src/cavern.c:131
1432#: n:164
1433msgid "do not create .err file"
1434msgstr "do not create .err file"
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1437#: ../src/cavern.c:133
1438#: n:165
1439msgid "turn warnings into errors"
1440msgstr "turn warnings into errors"
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1443#: ../src/cavern.c:135
1444#: n:170
1445msgid "log output to .log file"
1446msgstr "log output to .log file"
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1449#: ../src/cavern.c:137
1450#: n:171
1451msgid "specify the 3d file format version to output"
1452msgstr "specify the 3d file format version to output"
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1455#: ../src/sorterr.c:53
1456#: n:179
1457msgid "sort by horizontal error factor"
1458msgstr "sort by horizontal error factor"
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1461#: ../src/sorterr.c:55
1462#: n:180
1463msgid "sort by vertical error factor"
1464msgstr "sort by vertical error factor"
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1467#: ../src/sorterr.c:57
1468#: n:181
1469msgid "sort by percentage error"
1470msgstr "sort by percentage error"
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1473#: ../src/sorterr.c:59
1474#: n:182
1475msgid "sort by error per leg"
1476msgstr "sort by error per shot"
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1479#: ../src/sorterr.c:61
1480#: n:183
1481msgid "replace .err file with resorted version"
1482msgstr "replace .err file with resorted version"
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1485#: ../src/dump3d.c:51
1486#: n:204
1487msgid "rewind file and read it a second time"
1488msgstr "rewind file and read it a second time"
1489
1490#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1491#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1492#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1493#. every "2 feet").
1494#: ../src/commands.c:1417
1495#: n:200
1496msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1497msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1498
1499#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1500#: ../src/mainfrm.cc:799
1501#: n:201
1502msgid "&Screenshot…"
1503msgstr "&Screenshot…"
1504
1505#: ../src/mainfrm.cc:1451
1506#: n:202
1507#, c-format
1508msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1509msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1510
1511#: ../src/gfxcore.cc:704
1512#: n:203
1513msgid "Facing"
1514msgstr "Facing"
1515
1516#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1517#: ../src/aboutdlg.cc:70
1518#: n:205
1519#, c-format
1520msgid "About %s"
1521msgstr "About %s"
1522
1523#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1524#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1525#. language would use.
1526#.
1527#. File->Open dialog:
1528#: ../src/mainfrm.cc:1925
1529#: n:206
1530msgid "Select a survey file to view"
1531msgstr "Select a survey file to view"
1532
1533#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1534#. file extension, so neither should be translated.
1535#: ../src/mainfrm.cc:1902
1536#: n:207
1537msgid "Survex 3d files"
1538msgstr "Survex 3d files"
1539
1540#: ../src/mainfrm.cc:1917
1541#: ../src/mainfrm.cc:2349
1542#: ../src/printwx.cc:625
1543#: n:208
1544msgid "All files"
1545msgstr "All files"
1546
1547#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1548#. list of questions - it should be translated to the
1549#. terminology that cavers using the language would use.
1550#: ../src/mainfrm.cc:1899
1551#: n:229
1552msgid "All survey files"
1553msgstr "All survey files"
1554
1555#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1556#. file extension, so neither should be translated.
1557#: ../src/mainfrm.cc:1905
1558#: n:329
1559msgid "Survex svx files"
1560msgstr "Survex svx files"
1561
1562#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1563#. surveying package, so should not be translated
1564#: ../src/mainfrm.cc:1913
1565#: n:330
1566msgid "Compass DAT and MAK files"
1567msgstr "Compass DAT and MAK files"
1568
1569#: ../src/printwx.cc:274
1570#: n:411
1571msgid "DXF files"
1572msgstr "DXF files"
1573
1574#: ../src/printwx.cc:275
1575#: n:412
1576msgid "EPS files"
1577msgstr "EPS files"
1578
1579#: ../src/printwx.cc:276
1580#: n:413
1581msgid "GPX files"
1582msgstr "GPX files"
1583
1584#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1585#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1586#. mechanism.
1587#: ../src/printwx.cc:280
1588#: n:414
1589msgid "HPGL for plotters"
1590msgstr "HPGL for plotters"
1591
1592#: ../src/printwx.cc:281
1593#: n:444
1594msgid "KML files"
1595msgstr "KML files"
1596
1597#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1598#. so should not be translated:
1599#. http://www.fountainware.com/compass/
1600#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1601#: ../src/printwx.cc:286
1602#: n:415
1603msgid "Compass PLT for use with Carto"
1604msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1605
1606#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1607#. translated: http://www.skencil.org/
1608#: ../src/printwx.cc:289
1609#: n:416
1610msgid "Skencil files"
1611msgstr "Skencil files"
1612
1613#: ../src/printwx.cc:290
1614#: n:417
1615msgid "SVG files"
1616msgstr "SVG files"
1617
1618#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1619#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1620#. language would use.
1621#.
1622#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1623#: ../src/aboutdlg.cc:98
1624#: n:209
1625msgid "Survey visualisation tool"
1626msgstr "Survey visualization tool"
1627
1628#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1629#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1630#: ../src/mainfrm.cc:964
1631#: n:210
1632msgid "&File"
1633msgstr "&File"
1634
1635#: ../src/mainfrm.cc:965
1636#: n:211
1637msgid "&Rotation"
1638msgstr "&Rotation"
1639
1640#: ../src/mainfrm.cc:966
1641#: n:212
1642msgid "&Orientation"
1643msgstr "&Orientation"
1644
1645#: ../src/mainfrm.cc:967
1646#: n:213
1647msgid "&View"
1648msgstr "&View"
1649
1650#: ../src/mainfrm.cc:969
1651#: n:214
1652msgid "&Controls"
1653msgstr "&Controls"
1654
1655#: ../src/mainfrm.cc:978
1656#: n:215
1657msgid "&Help"
1658msgstr "&Help"
1659
1660#: ../src/mainfrm.cc:971
1661#: n:216
1662msgid "&Presentation"
1663msgstr "&Presentation"
1664
1665#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1666#. some languages here:
1667#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1668#: ../src/aboutdlg.cc:112
1669#: n:219
1670msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1671msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1672
1673#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1674#: ../src/3dtopos.c:86
1675#: n:217
1676msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1677msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1678
1679#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1680#: ../src/diffpos.c:265
1681#: n:218
1682msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1683msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1686#: ../src/diffpos.c:267
1687#: n:255
1688#, c-format
1689msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1690msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1691
1692#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1693#: ../src/extend.c:481
1694#: n:267
1695msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1696msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1697
1698#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1699#: ../src/sorterr.c:127
1700#: n:268
1701msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1702msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1703
1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1705#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1706#. language would use.
1707#.
1708#. Part of aven --help
1709#: ../src/aven.cc:115
1710#: ../src/aven.cc:139
1711#: n:269
1712msgid "[SURVEY_FILE]"
1713msgstr "[SURVEY_FILE]"
1714
1715#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1716#. accelerator key.
1717#.
1718#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1719#.
1720#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1721#. c.f. 201, 380, 381.
1722#: ../src/mainfrm.cc:792
1723#: n:220
1724msgid "&Open…\tCtrl+O"
1725msgstr "&Open…\tCtrl+O"
1726
1727#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1728#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1729#: ../src/gfxcore.cc:1048
1730#: n:221
1731msgid "Undated"
1732msgstr "Undated"
1733
1734#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1735#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1736#. this fairly short.
1737#: ../src/gfxcore.cc:1073
1738#: n:290
1739msgid "Not in loop"
1740msgstr "Not in loop"
1741
1742#. TRANSLATORS: error from:
1743#.
1744#. *data normal newline from to tape compass clino
1745#: ../src/commands.c:1261
1746#: n:222
1747msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1748msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1749
1750#. TRANSLATORS: error from:
1751#.
1752#. *data normal from to tape compass clino newline
1753#: ../src/commands.c:1299
1754#: n:223
1755msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1756msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1757
1758#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1759#.
1760#. *data normal station tape compass clino
1761#.
1762#. ("station" signifies interleaved data).
1763#: ../src/commands.c:1322
1764#: n:224
1765msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1766msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1767
1768#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1769#.
1770#. *data diving station newline depth tape compass
1771#.
1772#. ("depth" needs to occur before "newline").
1773#: ../src/commands.c:1198
1774#: n:225
1775#, c-format
1776msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1777msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1778
1779#. TRANSLATORS: e.g.
1780#.
1781#. *data normal from to tape newline compass clino
1782#: ../src/commands.c:1251
1783#: n:226
1784msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1785msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1786
1787#. TRANSLATORS: e.g.
1788#.
1789#. *calibrate tape compass 1 1
1790#: ../src/commands.c:1455
1791#: n:227
1792msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1793msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1794
1795#: ../src/commands.c:589
1796#: n:397
1797msgid "Bad *alias command"
1798msgstr "Bad *alias command"
1799
1800#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1801#. height values).
1802#~ msgid "Select a terrain file to view"
1803#~ msgstr "Select a terrain file to view"
1804
1805#~ msgid "Terrain files"
1806#~ msgstr "Terrain files"
1807
1808#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1809#. currently)
1810#: ../src/log.cc:32
1811#: n:228
1812#, c-format
1813msgid "%s Error Log"
1814msgstr "%s Error Log"
1815
1816#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1817#. dialog
1818#: ../src/printwx.cc:584
1819#: n:230
1820msgid "&Export…"
1821msgstr "&Export…"
1822
1823#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1824#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1825#: ../src/mainfrm.cc:820
1826#: n:231
1827msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1828msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1829
1830#: ../src/mainfrm.cc:822
1831#: n:232
1832msgid "Speed &Up"
1833msgstr "Speed &Up"
1834
1835#: ../src/mainfrm.cc:823
1836#: n:233
1837msgid "Slow &Down"
1838msgstr "Slow &Down"
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:825
1841#: n:234
1842msgid "&Reverse Direction"
1843msgstr "&Reverse Direction"
1844
1845#: ../src/mainfrm.cc:827
1846#: n:235
1847msgid "Step Once &Anticlockwise"
1848msgstr "Step Once C&ounterclockwise"
1849
1850#: ../src/mainfrm.cc:828
1851#: n:236
1852msgid "Step Once &Clockwise"
1853msgstr "Step Once &Clockwise"
1854
1855#. TRANSLATORS: View *looking* North
1856#: ../src/gfxcore.cc:3262
1857#: ../src/mainfrm.cc:831
1858#: n:240
1859msgid "View &North"
1860msgstr "View &North"
1861
1862#. TRANSLATORS: View *looking* East
1863#: ../src/gfxcore.cc:3264
1864#: ../src/mainfrm.cc:832
1865#: n:241
1866msgid "View &East"
1867msgstr "View &East"
1868
1869#. TRANSLATORS: View *looking* South
1870#: ../src/gfxcore.cc:3266
1871#: ../src/mainfrm.cc:833
1872#: n:242
1873msgid "View &South"
1874msgstr "View &South"
1875
1876#. TRANSLATORS: View *looking* West
1877#: ../src/gfxcore.cc:3268
1878#: ../src/mainfrm.cc:834
1879#: n:243
1880msgid "View &West"
1881msgstr "View &West"
1882
1883#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1884#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1885#. language would use.
1886#: ../src/mainfrm.cc:839
1887#: n:244
1888msgid "Shift Survey &Left"
1889msgstr "Shift Survey &Left"
1890
1891#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1892#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1893#. language would use.
1894#: ../src/mainfrm.cc:843
1895#: n:245
1896msgid "Shift Survey &Right"
1897msgstr "Shift Survey &Right"
1898
1899#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1900#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1901#. language would use.
1902#: ../src/mainfrm.cc:847
1903#: n:246
1904msgid "Shift Survey &Up"
1905msgstr "Shift Survey &Up"
1906
1907#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1908#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1909#. language would use.
1910#: ../src/mainfrm.cc:851
1911#: n:247
1912msgid "Shift Survey &Down"
1913msgstr "Shift Survey &Down"
1914
1915#: ../src/gfxcore.cc:3285
1916#: ../src/mainfrm.cc:853
1917#: n:248
1918msgid "&Plan View"
1919msgstr "&Plan View"
1920
1921#: ../src/gfxcore.cc:3286
1922#: ../src/mainfrm.cc:854
1923#: n:249
1924msgid "Ele&vation"
1925msgstr "Pro&file"
1926
1927#: ../src/mainfrm.cc:856
1928#: n:250
1929msgid "&Higher Viewpoint"
1930msgstr "&Higher Viewpoint"
1931
1932#: ../src/mainfrm.cc:857
1933#: n:251
1934msgid "L&ower Viewpoint"
1935msgstr "L&ower Viewpoint"
1936
1937#: ../src/mainfrm.cc:860
1938#: n:252
1939msgid "&Zoom In\t]"
1940msgstr "&Zoom In\t]"
1941
1942#: ../src/mainfrm.cc:861
1943#: n:253
1944msgid "Zoo&m Out\t["
1945msgstr "Zoo&m Out\t["
1946
1947#: ../src/mainfrm.cc:863
1948#: n:254
1949msgid "Restore De&fault View"
1950msgstr "Restore Defaul&t View"
1951
1952#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1953#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1954#. the "what to print/export" dialog.
1955#: ../src/printwx.cc:362
1956#: n:283
1957msgid "View"
1958msgstr "View"
1959
1960#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1961#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1962#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1963#. mind!
1964#: ../src/printwx.cc:367
1965#: n:256
1966msgid "Elements"
1967msgstr "Elements"
1968
1969#: ../src/printwx.cc:422
1970#: ../src/printwx.cc:797
1971#: n:257
1972#, c-format
1973msgid "%d pages (%dx%d)"
1974msgstr "%d pages (%dx%d)"
1975
1976#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1977#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1978#. the plot on a single page", but we need something shorter
1979#: ../src/printwx.cc:404
1980#: ../src/printwx.cc:816
1981#: n:258
1982msgid "One page"
1983msgstr "One page"
1984
1985#: ../src/mainfrm.cc:159
1986#: ../src/printwx.cc:435
1987#: n:259
1988msgid "Bearing"
1989msgstr "Bearing"
1990
1991#: ../src/printwx.cc:474
1992#: n:260
1993msgid "Station Names"
1994msgstr "Station Names"
1995
1996#: ../src/printwx.cc:470
1997#: n:261
1998msgid "Crosses"
1999msgstr "Crosses"
2000
2001#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2002#. "survey stations".
2003#: ../src/printwx.cc:460
2004#: n:262
2005msgid "Underground Survey Legs"
2006msgstr "Underground Shots"
2007
2008#: ../src/printwx.cc:490
2009#: n:393
2010msgid "Cross-sections"
2011msgstr "Cross-sections"
2012
2013#: ../src/printwx.cc:495
2014#: n:394
2015msgid "Walls"
2016msgstr "Walls"
2017
2018#: ../src/printwx.cc:499
2019#: n:395
2020msgid "Passages"
2021msgstr "Passages"
2022
2023#: ../src/printwx.cc:503
2024#: n:421
2025msgid "Origin in centre"
2026msgstr "Origin in center"
2027
2028#: ../src/printwx.cc:507
2029#: n:422
2030msgid "Full coordinates"
2031msgstr "Full coordinates"
2032
2033#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2034#: ../src/printwx.cc:441
2035#: n:263
2036msgid "Tilt angle"
2037msgstr "Tilt angle"
2038
2039#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2040#. around each page
2041#: ../src/printwx.cc:515
2042#: n:264
2043msgid "Page Borders"
2044msgstr "Page Borders"
2045
2046#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2047#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2048#. angles, etc
2049#: ../src/printwx.cc:526
2050#: n:265
2051msgid "Legend"
2052msgstr "Legend"
2053
2054#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2055#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2056#: ../src/printwx.cc:521
2057#: n:266
2058msgid "Blank Pages"
2059msgstr "Blank Pages"
2060
2061#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2062#: ../src/mainfrm.cc:880
2063#: n:270
2064msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2065msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2066
2067#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2068#: ../src/mainfrm.cc:882
2069#: n:346
2070msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2071msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:883
2074#: n:271
2075msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2076msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:884
2079#: n:297
2080msgid "&Grid\tCtrl+G"
2081msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2082
2083#: ../src/mainfrm.cc:885
2084#: n:318
2085msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2086msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2087
2088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2089#. "survey stations".
2090#: ../src/mainfrm.cc:889
2091#: n:272
2092msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2093msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2094
2095#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2096#. "survey stations".
2097#: ../src/mainfrm.cc:892
2098#: n:291
2099msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2100msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2101
2102#: ../src/mainfrm.cc:901
2103#: n:273
2104msgid "&Overlapping Names"
2105msgstr "&Overlapping Names"
2106
2107#: ../src/gfxcore.cc:3323
2108#: ../src/mainfrm.cc:902
2109#: n:292
2110msgid "Colour by &Depth"
2111msgstr "Color by &Depth"
2112
2113#: ../src/gfxcore.cc:3324
2114#: ../src/mainfrm.cc:903
2115#: n:293
2116msgid "Colour by D&ate"
2117msgstr "Color by D&ate"
2118
2119#: ../src/gfxcore.cc:3325
2120#: ../src/mainfrm.cc:904
2121#: n:289
2122msgid "Colour by E&rror"
2123msgstr "Color by E&rror"
2124
2125#: ../src/mainfrm.cc:906
2126#: n:294
2127msgid "Highlight &Entrances"
2128msgstr "Highlight &Entrances"
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:907
2131#: n:295
2132msgid "Highlight &Fixed Points"
2133msgstr "Highlight Contro&l Points"
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:908
2136#: n:296
2137msgid "Highlight E&xported Points"
2138msgstr "Highlight E&xported Points"
2139
2140#: ../src/printwx.cc:478
2141#: n:418
2142msgid "Entrances"
2143msgstr "Entrances"
2144
2145#: ../src/printwx.cc:482
2146#: n:419
2147msgid "Fixed Points"
2148msgstr "Fixed Points"
2149
2150#: ../src/printwx.cc:486
2151#: n:420
2152msgid "Exported Stations"
2153msgstr "Exported Stations"
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:913
2156#: n:237
2157msgid "&Perspective"
2158msgstr "&Perspective"
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:915
2161#: n:238
2162msgid "Textured &Walls"
2163msgstr "Textured &Walls"
2164
2165#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2166#. using that term instead if it gives a better translation which most
2167#. users will understand.
2168#: ../src/mainfrm.cc:919
2169#: n:239
2170msgid "Fade Distant Ob&jects"
2171msgstr "&Fade Distant Objects"
2172
2173#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2174#. "survey stations".
2175#: ../src/mainfrm.cc:922
2176#: n:298
2177msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2178msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:928
2181#: ../src/mainfrm.cc:932
2182#: n:356
2183msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2184msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:946
2187#: n:274
2188msgid "&Compass"
2189msgstr "&Compass"
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:947
2192#: n:275
2193msgid "C&linometer"
2194msgstr "C&linometer"
2195
2196#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2197#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2198#: ../src/mainfrm.cc:950
2199#: n:276
2200msgid "Colour &Key"
2201msgstr "Color &Key"
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:951
2204#: n:277
2205msgid "&Scale Bar"
2206msgstr "&Scale Bar"
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:941
2209#: n:280
2210msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2211msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:911
2214#: ../src/mainfrm.cc:943
2215#: n:281
2216msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2217msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:952
2220#: n:299
2221msgid "&Indicators"
2222msgstr "&Indicators"
2223
2224#: ../src/z_getopt.c:697
2225#: ../src/z_getopt.c:709
2226#: n:300
2227#, c-format
2228msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2229msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2230
2231#: ../src/z_getopt.c:1025
2232#: ../src/z_getopt.c:1036
2233#: n:301
2234#, c-format
2235msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2236msgstr "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2237
2238#: ../src/z_getopt.c:753
2239#: ../src/z_getopt.c:757
2240#: n:302
2241#, c-format
2242msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2243msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2244
2245#: ../src/z_getopt.c:742
2246#: ../src/z_getopt.c:745
2247#: n:303
2248#, c-format
2249msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2250msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2251
2252#: ../src/z_getopt.c:1060
2253#: ../src/z_getopt.c:1071
2254#: n:304
2255#, c-format
2256msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2257msgstr "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2258
2259#: ../src/z_getopt.c:792
2260#: ../src/z_getopt.c:804
2261#: ../src/z_getopt.c:1091
2262#: ../src/z_getopt.c:1103
2263#: n:305
2264#, c-format
2265msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2266msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2267
2268#: ../src/z_getopt.c:962
2269#: ../src/z_getopt.c:973
2270#: ../src/z_getopt.c:1156
2271#: ../src/z_getopt.c:1168
2272#: n:306
2273#, c-format
2274msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2275msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2276
2277#: ../src/z_getopt.c:842
2278#: ../src/z_getopt.c:845
2279#: n:307
2280#, c-format
2281msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2282msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2283
2284#: ../src/z_getopt.c:853
2285#: ../src/z_getopt.c:856
2286#: n:308
2287#, c-format
2288msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2289msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2290
2291#: ../src/z_getopt.c:903
2292#: ../src/z_getopt.c:906
2293#: n:309
2294#, c-format
2295msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2296msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
2297
2298#: ../src/z_getopt.c:912
2299#: ../src/z_getopt.c:915
2300#: n:310
2301#, c-format
2302msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2303msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:866
2306#: n:311
2307msgid "&New Presentation"
2308msgstr "&New Presentation"
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:867
2311#: n:312
2312msgid "&Open Presentation…"
2313msgstr "&Open Presentation…"
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:868
2316#: n:313
2317msgid "&Save Presentation"
2318msgstr "&Save Presentation"
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:869
2321#: n:314
2322msgid "Sa&ve Presentation As…"
2323msgstr "Sa&ve Presentation As…"
2324
2325#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2326#: ../src/mainfrm.cc:872
2327#: n:315
2328msgid "&Mark"
2329msgstr "&Mark"
2330
2331#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2332#: ../src/mainfrm.cc:874
2333#: n:316
2334msgid "Pla&y"
2335msgstr "Pla&y"
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:875
2338#: n:317
2339msgid "&Export as Movie…"
2340msgstr "&Export as Movie…"
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:2426
2343#: n:331
2344msgid "Export Movie"
2345msgstr "Export Movie"
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:367
2348#: n:319
2349msgid "Select an output filename"
2350msgstr "Select an output filename"
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:364
2353#: ../src/mainfrm.cc:2348
2354#: n:320
2355msgid "Aven presentations"
2356msgstr "Aven presentations"
2357
2358#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2359#: ../src/mainfrm.cc:1939
2360#: n:321
2361msgid "Save Screenshot"
2362msgstr "Save Screenshot"
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:2343
2365#: ../src/mainfrm.cc:2346
2366#: n:322
2367msgid "Select a presentation to open"
2368msgstr "Select a presentation to open"
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:446
2371#: n:323
2372#, c-format
2373msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2374msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2375
2376#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2377#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2378#: ../src/mainfrm.cc:1909
2379#: n:324
2380msgid "Compass PLT files"
2381msgstr "Compass PLT files"
2382
2383#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2384#. package, so don’t translate it.
2385#: ../src/mainfrm.cc:1916
2386#: n:325
2387msgid "CMAP XYZ files"
2388msgstr "CMAP XYZ files"
2389
2390#. TRANSLATORS: title of message box
2391#: ../src/mainfrm.cc:2002
2392#: ../src/mainfrm.cc:2320
2393#: ../src/mainfrm.cc:2337
2394#: n:326
2395msgid "Modified Presentation"
2396msgstr "Modified Presentation"
2397
2398#. TRANSLATORS: and the question in that box
2399#: ../src/mainfrm.cc:2000
2400#: ../src/mainfrm.cc:2319
2401#: ../src/mainfrm.cc:2336
2402#: n:327
2403msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2404msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:2637
2407#: ../src/mainfrm.cc:2648
2408#: n:328
2409msgid "No matches were found."
2410msgstr "No matches were found."
2411
2412#~ msgid "Open &Terrain…"
2413#~ msgstr "Open &Terrain…"
2414
2415#~ msgid "Solid Su&rface"
2416#~ msgstr "Solid Su&rface"
2417
2418#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2419#, c-format
2420#~ msgid "%d found"
2421#~ msgstr "%d found"
2422
2423#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2424#: ../src/mainfrm.cc:1026
2425#: n:332
2426msgid "Find"
2427msgstr "Find"
2428
2429#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2430#: ../src/mainfrm.cc:1028
2431#: ../src/mainfrm.cc:2680
2432#: n:333
2433msgid "Hide"
2434msgstr "Hide"
2435
2436#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2437#: ../src/mainfrm.cc:2641
2438#: n:334
2439#, c-format
2440msgid "Hide %d found stations"
2441msgstr "Hide %d found stations"
2442
2443#: ../src/mainfrm.cc:247
2444#: ../src/mainfrm.cc:2085
2445#: ../src/mainfrm.cc:2166
2446#: ../src/mainfrm.cc:2218
2447#: n:335
2448msgid "Altitude"
2449msgstr "Altitude"
2450
2451#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2452#. window
2453#: ../src/mainfrm.cc:724
2454#: n:336
2455msgid "You may only view one 3d file at a time."
2456msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2457
2458#: ../src/mainfrm.cc:953
2459#: n:337
2460msgid "&Side Panel"
2461msgstr "&Side Panel"
2462
2463#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2464#. Easting)
2465#: ../src/mainfrm.cc:2083
2466#: ../src/mainfrm.cc:2105
2467#: ../src/mainfrm.cc:2107
2468#: ../src/mainfrm.cc:2217
2469#: n:338
2470msgid "%.2f E, %.2f N"
2471msgstr "%.2f E, %.2f N"
2472
2473#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2474#. From <stationname>
2475#. H: 123.45m V: 234.56m
2476#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2477#: ../src/mainfrm.cc:2125
2478#: ../src/mainfrm.cc:2175
2479#: ../src/mainfrm.cc:2237
2480#: n:339
2481#, c-format
2482msgid "From %s"
2483msgstr "From %s"
2484
2485#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2486#: ../src/mainfrm.cc:2250
2487#: n:340
2488#, c-format
2489msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2490msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2491
2492#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2493#. in Compass bearing)
2494#: ../src/mainfrm.cc:2262
2495#: n:341
2496#, c-format
2497msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2498msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2499
2500#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2501#.
2502#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2503#: ../src/gfxcore.cc:3314
2504#: ../src/gfxcore.cc:3332
2505#: ../src/mainfrm.cc:955
2506#: n:342
2507msgid "&Metric"
2508msgstr "&Metric"
2509
2510#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2511#.
2512#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2513#. circle.
2514#: ../src/gfxcore.cc:3276
2515#: ../src/gfxcore.cc:3294
2516#: ../src/mainfrm.cc:956
2517#: n:343
2518msgid "&Degrees"
2519msgstr "&Degrees"
2520
2521#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2522#.
2523#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2524#. degrees = 50 grad).
2525#: ../src/gfxcore.cc:3299
2526#: ../src/mainfrm.cc:957
2527#: n:430
2528msgid "&Percent"
2529msgstr "&Percent"
2530
2531#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2532#. used e.g.  "5km".
2533#.
2534#. If there should be a space between the number and this, include
2535#. one in the translation.
2536#: ../src/gfxcore.cc:1146
2537#: ../src/printwx.cc:1106
2538#: n:423
2539msgid "km"
2540msgstr "km"
2541
2542#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2543#. e.g. "10m".
2544#.
2545#. If there should be a space between the number and this, include
2546#. one in the translation.
2547#: ../src/gfxcore.cc:1018
2548#: ../src/gfxcore.cc:1153
2549#: ../src/mainfrm.cc:2074
2550#: ../src/mainfrm.cc:2141
2551#: ../src/mainfrm.cc:2161
2552#: ../src/mainfrm.cc:2210
2553#: ../src/mainfrm.cc:2241
2554#: ../src/printwx.cc:1108
2555#: n:424
2556msgid "m"
2557msgstr "m"
2558
2559#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2560#. used e.g.  "50cm".
2561#.
2562#. If there should be a space between the number and this, include
2563#. one in the translation.
2564#: ../src/gfxcore.cc:1161
2565#: ../src/printwx.cc:1111
2566#: n:425
2567msgid "cm"
2568msgstr "cm"
2569
2570#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2571#. plural), used e.g.  "2 miles".
2572#.
2573#. If there should be a space between the number and this,
2574#. include one in the translation.
2575#: ../src/gfxcore.cc:1174
2576#: n:426
2577msgid " miles"
2578msgstr " miles"
2579
2580#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2581#. singular), used e.g.  "1 mile".
2582#.
2583#. If there should be a space between the number and this,
2584#. include one in the translation.
2585#: ../src/gfxcore.cc:1181
2586#: n:427
2587msgid " mile"
2588msgstr " mile"
2589
2590#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2591#. as "10ft".
2592#.
2593#. If there should be a space between the number and this, include
2594#. one in the translation.
2595#: ../src/gfxcore.cc:1018
2596#: ../src/gfxcore.cc:1189
2597#: ../src/mainfrm.cc:2079
2598#: ../src/mainfrm.cc:2144
2599#: ../src/mainfrm.cc:2164
2600#: ../src/mainfrm.cc:2215
2601#: ../src/mainfrm.cc:2246
2602#: n:428
2603msgid "ft"
2604msgstr "ft"
2605
2606#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2607#. e.g. as "6in".
2608#.
2609#. If there should be a space between the number and this, include
2610#. one in the translation.
2611#: ../src/gfxcore.cc:1197
2612#: n:429
2613msgid "in"
2614msgstr "in"
2615
2616#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2617#: ../src/gfxcore.cc:3271
2618#: n:387
2619msgid "&Hide Compass"
2620msgstr "&Hide Compass"
2621
2622#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2623#: ../src/gfxcore.cc:3289
2624#: n:384
2625msgid "&Hide Clino"
2626msgstr "&Hide Clino"
2627
2628#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2629#: ../src/gfxcore.cc:3309
2630#: n:385
2631msgid "&Hide scale bar"
2632msgstr "&Hide scale bar"
2633
2634#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2635#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2636#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2637#: ../src/gfxcore.cc:3330
2638#: n:386
2639msgid "&Hide colour key"
2640msgstr "&Hide color key"
2641
2642#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2643#. itself.
2644#: ../src/gfxcore.cc:693
2645#: ../src/gfxcore.cc:768
2646#: ../src/mainfrm.cc:2128
2647#: ../src/mainfrm.cc:2254
2648#: ../src/printwx.cc:997
2649#: ../src/printwx.cc:1025
2650#: ../src/printwx.cc:1029
2651#: ../src/printwx.cc:1033
2652#: ../src/printwx.cc:1043
2653#: n:344
2654msgid "°"
2655msgstr "°"
2656
2657#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2658#. circle).
2659#: ../src/gfxcore.cc:698
2660#: ../src/gfxcore.cc:773
2661#: n:76
2662msgid "ᵍ"
2663msgstr "ᵍ"
2664
2665#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2666#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2667#.
2668#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2669#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2670#: ../src/mainfrm.cc:2136
2671#: ../src/mainfrm.cc:2257
2672#: n:345
2673msgid "grad"
2674msgstr "grad"
2675
2676#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2677#. degrees = 50 grad).
2678#: ../src/gfxcore.cc:759
2679#: ../src/gfxcore.cc:777
2680#: n:96
2681msgid "%"
2682msgstr "%"
2683
2684#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2685#. vertical angles.
2686#: ../src/gfxcore.cc:753
2687#: n:431
2688msgid "∞"
2689msgstr "∞"
2690
2691#: ../src/mainfrm.cc:936
2692#: n:347
2693#~ msgid "&Preferences…"
2694#~ msgstr "&Preferences…"
2695
2696#: n:348
2697#~ msgid "Draw passage walls"
2698#~ msgstr "Draw passage walls"
2699
2700#: n:349
2701#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2702#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2703
2704#: n:350
2705#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2706#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
2707
2708#: n:351
2709#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2710#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
2711
2712#: n:352
2713#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2714#~ msgstr "Highlight stations marked as fixed points"
2715
2716#: n:353
2717#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2718#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
2719
2720#: n:354
2721#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2722#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
2723
2724#: n:355
2725#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2726#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
2727
2728#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2729#. "survey stations".
2730#: n:357
2731#~ msgid "Display underground survey legs"
2732#~ msgstr "Display underground survey shots"
2733
2734#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2735#. "survey stations".
2736#: n:358
2737#~ msgid "Display surface survey legs"
2738#~ msgstr "Display surface survey shots"
2739
2740#: n:359
2741#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2742#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
2743
2744#: n:360
2745#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2746#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
2747
2748#: n:361
2749#~ msgid "Draw a grid"
2750#~ msgstr "Draw a grid"
2751
2752#: n:362
2753#~ msgid "metric units"
2754#~ msgstr "metric units"
2755
2756#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2757#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2758#: n:363
2759#~ msgid "imperial units"
2760#~ msgstr "english units"
2761
2762#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2763#. full circle.
2764#: n:364
2765#~ msgid "degrees (°)"
2766#~ msgstr "degrees (°)"
2767
2768#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2769#. full circle.
2770#: n:365
2771#~ msgid "grads"
2772#~ msgstr "grads"
2773
2774#: n:366
2775#~ msgid "Display measurements in"
2776#~ msgstr "Display measurements in"
2777
2778#: n:367
2779#~ msgid "Display angles in"
2780#~ msgstr "Display angles in"
2781
2782#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2783#: n:368
2784#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2785#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
2786
2787#: n:369
2788#~ msgid "Display scale bar"
2789#~ msgstr "Display scale bar"
2790
2791#: n:370
2792#~ msgid "Display depth bar"
2793#~ msgstr "Display depth bar"
2794
2795#: n:371
2796#~ msgid "Display compass"
2797#~ msgstr "Display compass"
2798
2799#: n:372
2800#~ msgid "Display clinometer"
2801#~ msgstr "Display clinometer"
2802
2803#: n:373
2804#~ msgid "Display side panel"
2805#~ msgstr "Display side panel"
2806
2807#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2808#. in Compass bearing)
2809#: ../src/mainfrm.cc:2148
2810#: n:374
2811#, c-format
2812msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2813msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2814
2815#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2816#: ../src/mainfrm.cc:2181
2817#: n:375
2818#, c-format
2819msgid "%s: V %.2f%s"
2820msgstr "%s: V %.2f%s"
2821
2822#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2823#. tree hierarchy of survey station names
2824#: ../src/mainfrm.cc:1076
2825#: n:376
2826msgid "Surveys"
2827msgstr "Surveys"
2828
2829#: ../src/mainfrm.cc:1077
2830#: n:377
2831msgid "Presentation"
2832msgstr "Presentation"
2833
2834#: ../src/mainfrm.cc:245
2835#: n:378
2836msgid "Easting"
2837msgstr "Easting"
2838
2839#: ../src/mainfrm.cc:246
2840#: n:379
2841msgid "Northing"
2842msgstr "Northing"
2843
2844#: ../src/mainfrm.cc:795
2845#: n:380
2846msgid "&Print…\tCtrl+P"
2847msgstr "&Print…\tCtrl+P"
2848
2849#: ../src/mainfrm.cc:796
2850#: n:381
2851msgid "P&age Setup…"
2852msgstr "P&age Setup…"
2853
2854#: ../src/mainfrm.cc:800
2855#: n:382
2856msgid "&Export as…"
2857msgstr "&Export as…"
2858
2859#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2860#. file.
2861#: ../src/printwx.cc:631
2862#: n:401
2863msgid "Export as:"
2864msgstr "Export as:"
2865
2866#. TRANSLATORS: Title of the export
2867#. dialog
2868#: ../src/printwx.cc:308
2869#: n:383
2870msgid "Export"
2871msgstr "Export"
2872
2873#. TRANSLATORS: for about box:
2874#: ../src/aboutdlg.cc:149
2875#: n:390
2876msgid "System Information:"
2877msgstr "System Information:"
2878
2879#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2880#: ../src/printwx.cc:668
2881#: n:398
2882msgid "Print Preview"
2883msgstr "Print Preview"
2884
2885#. TRANSLATORS: Title of the print
2886#. dialog
2887#: ../src/printwx.cc:305
2888#: n:399
2889msgid "Print"
2890msgstr "Print"
2891
2892#: ../src/printwx.cc:579
2893#: n:400
2894msgid "&Print…"
2895msgstr "&Print…"
2896
2897#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2898#. "survey stations".
2899#: ../src/printwx.cc:466
2900#: n:403
2901msgid "Sur&face Survey Legs"
2902msgstr "Sur&face Shots"
2903
2904#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2905#: ../src/mainfrm.cc:132
2906#: n:404
2907msgid "Edit Waypoint"
2908msgstr "Edit Waypoint"
2909
2910#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2911#. in a presentation.
2912#: ../src/mainfrm.cc:171
2913#: n:278
2914msgid " (unused in perspective view)"
2915msgstr " (unused in perspective view)"
2916
2917#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2918#. presentation.
2919#: ../src/mainfrm.cc:178
2920#: n:279
2921msgid "Time: "
2922msgstr "Time: "
2923
2924#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2925#. waypoint in a presentation.
2926#: ../src/mainfrm.cc:182
2927#: n:282
2928msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2929msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2930
2931#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2932#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2933#: ../src/aven.cc:230
2934#: n:405
2935#, c-format
2936msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2937msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2938
2939#. TRANSLATORS: for diffpos:
2940#: ../src/diffpos.c:159
2941#: n:500
2942#, c-format
2943msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2944msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2945
2946#. TRANSLATORS: for diffpos:
2947#: ../src/diffpos.c:196
2948#: n:501
2949#, c-format
2950msgid "Added: %s"
2951msgstr "Added: %s"
2952
2953#. TRANSLATORS: for diffpos:
2954#: ../src/diffpos.c:219
2955#: n:502
2956#, c-format
2957msgid "Deleted: %s"
2958msgstr "Deleted: %s"
2959
2960#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2961#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2962#. the 3d file
2963#: ../src/extend.c:263
2964#: ../src/extend.c:281
2965#: ../src/extend.c:326
2966#: ../src/extend.c:368
2967#: ../src/extend.c:410
2968#: n:510
2969#, c-format
2970msgid "Failed to find station %s"
2971msgstr "Failed to find station %s"
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2974#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2975#. 3d file
2976#: ../src/extend.c:307
2977#: ../src/extend.c:349
2978#: ../src/extend.c:391
2979#: ../src/extend.c:433
2980#: n:511
2981#, c-format
2982msgid "Failed to find leg %s → %s"
2983msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2984
2985#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2986#: ../src/extend.c:254
2987#: n:512
2988#, c-format
2989msgid "Starting from station %s"
2990msgstr "Starting from station %s"
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
2993#: ../src/extend.c:274
2994#: n:513
2995#, c-format
2996msgid "Extending to the left from station %s"
2997msgstr "Extending to the left from station %s"
2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
3000#: ../src/extend.c:319
3001#: n:514
3002#, c-format
3003msgid "Extending to the right from station %s"
3004msgstr "Extending to the right from station %s"
3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
3007#: ../src/extend.c:294
3008#: n:515
3009#, c-format
3010msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3011msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
3014#: ../src/extend.c:339
3015#: n:516
3016#, c-format
3017msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3018msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
3021#: ../src/extend.c:403
3022#: n:517
3023#, c-format
3024msgid "Breaking survey loop at station %s"
3025msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3026
3027#. TRANSLATORS: for extend:
3028#: ../src/extend.c:423
3029#: n:518
3030#, c-format
3031msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3032msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3033
3034#. TRANSLATORS: for extend:
3035#: ../src/extend.c:361
3036#: n:519
3037#, c-format
3038msgid "Swapping extend direction from station %s"
3039msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3040
3041#. TRANSLATORS: for extend:
3042#: ../src/extend.c:381
3043#: n:520
3044#, c-format
3045msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3046msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3047
3048#. TRANSLATORS: for extend:
3049#: ../src/extend.c:551
3050#: n:521
3051#, c-format
3052msgid "Applying specfile: “%s”"
3053msgstr "Applying specfile: “%s”"
3054
3055#. TRANSLATORS: for extend:
3056#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3057#: ../src/extend.c:614
3058#: n:522
3059#, c-format
3060msgid "Writing %s…"
3061msgstr "Writing %s…"
3062
3063#: ../src/findentrances.cc:100
3064#: ../src/gpx.cc:70
3065#: ../src/kml.cc:69
3066#: n:287
3067#, c-format
3068msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3069msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3070
3071#: ../src/findentrances.cc:103
3072#: ../src/gpx.cc:75
3073#: ../src/kml.cc:74
3074#: n:288
3075#, c-format
3076msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3077msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3078
3079#: ../src/findentrances.cc:158
3080#: n:388
3081msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3082msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3083
3084#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3085#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3086#. what the input datum is.
3087#: ../src/findentrances.cc:149
3088#: n:389
3089msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3090msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
3091
3092#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3093#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3094#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3095#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3096#: ../src/printwx.cc:540
3097#: n:440
3098msgid "Coordinate projection"
3099msgstr "Coordinate projection"
3100
3101#: ../src/readval.c:341
3102#: n:392
3103msgid "Separator in survey name"
3104msgstr "Separator in survey name"
3105
3106#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3107#. anonymous station.
3108#: ../src/labelinfo.h:81
3109#: n:56
3110msgid "anonymous station"
3111msgstr "anonymous station"
3112
3113#: ../src/readval.c:124
3114#: ../src/readval.c:139
3115#: ../src/readval.c:156
3116#: n:3
3117msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3118msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3119
3120#: ../src/dump3d.c:52
3121#: n:396
3122msgid "show survey date information (if present)"
3123msgstr "show survey date information (if present)"
3124
3125#: ../src/mainfrm.cc:898
3126#: n:406
3127msgid "Spla&y Legs"
3128msgstr "Spla&y Shots"
3129
3130#: ../src/mainfrm.cc:895
3131#: n:407
3132msgid "&Hide"
3133msgstr "&Hide"
3134
3135#: ../src/mainfrm.cc:896
3136#: n:408
3137msgid "&Fade"
3138msgstr "&Fade"
3139
3140#: ../src/mainfrm.cc:897
3141#: n:409
3142msgid "&Show"
3143msgstr "&Show"
3144
3145#: ../src/printwx.cc:373
3146#: n:410
3147msgid "Export format"
3148msgstr "Export format"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.