source: git/lib/en_US.po @ 103c026

Last change on this file since 103c026 was 5997a125, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 94.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Out of memory"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "info"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "warning"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "error"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "In file included from %s:%u:\n"
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147
148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Field may not be omitted"
153
154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
162#: ../src/datain.c:5025
163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:844
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
180
181#: ../src/commands.c:2162
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/matrix.c:350
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193
194#: ../src/commands.c:2738
195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
200#: ../src/extend.c:455
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Unknown command “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:440
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Station “%s” equated to itself"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:3954
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
219
220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Tape reading may not be omitted"
225
226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
230#: ../src/extend.c:460
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr "End of line not blank"
234
235#: ../src/cavern.c:412
236#: n:16
237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
239msgstr "There were %d warning(s)."
240
241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
244#: ../src/mainfrm.cc:1645
245#: n:17
246#, c-format
247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
248msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
249
250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
262#: n:18
263msgid "Error reading file"
264msgstr "Error reading file"
265
266#: ../src/message.c:1239
267#: n:19
268msgid "Too many errors - giving up"
269msgstr "Too many errors - giving up"
270
271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
273#: ../src/commands.c:2041
274#: n:20
275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
276msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
277
278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
281#: ../src/datain.c:3924
282#: n:21
283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
284msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
285
286#: ../src/commands.c:1018
287#: n:22
288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
289msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s with no matching %s in this file"
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1386
315#: ../src/commands.c:1388
316#: ../src/listpos.c:113
317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329#: ../src/listpos.c:121
330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
334
335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
345
346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
357msgstr "Expecting station name"
358
359#: ../src/commands.c:2525
360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
364
365#: ../src/commands.c:2531
366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
375#: ../src/commands.c:1345
376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr "Only one station in EQUATE command"
379
380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382#: ../src/commands.c:600
383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr "Unknown quantity “%s”"
387
388#: ../src/commands.c:499
389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr "Unknown units “%s”"
393
394#: ../src/commands.c:511
395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
399
400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr "Unknown coordinate system"
405
406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr "Invalid coordinate system: %s"
412
413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
418
419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
421#: ../src/datain.c:2668
422#: n:436
423#, c-format
424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
426
427#: ../src/commands.c:1179
428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
431
432#: ../src/commands.c:1181
433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
436
437#: ../src/commands.c:1107
438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
441
442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
444#: ../src/commands.c:2009
445#: ../src/datain.c:3725
446#: n:301
447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Input coordinate system must be specified for “%s”"
450
451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr "Output coordinate system not set"
456
457#: ../src/datain.c:3259
458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr "Datum “%s” not supported"
462
463#: ../src/commands.c:1993
464#: n:309
465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Expected number or “AUTO”"
467
468#: ../src/datain.c:3747
469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
472
473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479#: ../src/commands.c:890
480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
484
485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
491#: ../src/commands.c:1046
492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498#: ../src/commands.c:528
499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
503
504#: ../src/commands.c:592
505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
508msgstr "Unknown instrument “%s”"
509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
512#: ../src/commands.c:1933
513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519#: ../src/commands.c:1941
520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
522msgstr "Scale factor must be non-zero"
523
524#: ../src/commands.c:2061
525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
528msgstr "Unknown setting “%s”"
529
530#: ../src/commands.c:637
531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
534msgstr "Unknown character class “%s”"
535
536#: ../src/extend.c:699
537#: ../src/netskel.c:93
538#: n:43
539msgid "No survey data"
540msgstr "No survey data"
541
542#: ../src/filename.c:88
543#: ../src/img_hosted.c:39
544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
547msgstr "Filename “%s” refers to directory"
548
549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551#. network which are hanging.
552#: ../src/netartic.c:382
553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555msgstr "Survey not all connected to control points"
556
557#: ../src/commands.c:1264
558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
563
564#: ../src/commands.c:1269
565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr "Previously fixed or equated here"
570
571#: ../src/cavern.c:312
572#: ../src/filename.c:91
573#: ../src/gfxcore.cc:4271
574#: ../src/img_hosted.c:35
575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
578msgstr "Failed to open output file “%s”"
579
580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr "Standard deviation must be positive"
587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
592#: ../src/netbits.c:337
593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
597
598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
604#: n:51
605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
608
609#: ../src/netbits.c:455
610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
620#: ../src/netbits.c:466
621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627#: ../src/commands.c:1127
628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633#: ../src/commands.c:1267
634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
639
640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
642#: ../src/commands.c:1123
643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
647
648#: ../src/commands.c:2214
649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
661#: ../src/commands.c:2752
662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
665
666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
669#: n:76
670#, c-format
671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
673
674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr "Suspicious compass reading"
688
689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
693msgstr "Negative tape reading"
694
695#: ../src/commands.c:1112
696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
705#: ../src/datain.c:4115
706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
708msgstr "Tape reading is less than change in depth"
709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
716#: ../src/commands.c:1616
717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
720msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
723#: ../src/commands.c:1797
724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
727msgstr "Too few readings for data style “%s”"
728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
730#: ../src/commands.c:1573
731#: ../src/datain.c:2077
732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
735msgstr "Data style “%s” unknown"
736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
746#: ../src/commands.c:1437
747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
750msgstr "Station “%s” already exported"
751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
754#: ../src/commands.c:1641
755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
758msgstr "Duplicate reading “%s”"
759
760#: ../src/commands.c:1296
761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
764msgstr "FLAG “%s” unknown"
765
766#: ../src/readval.c:879
767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr "Missing \""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#: ../src/listpos.c:131
773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
776msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
780#: ../src/netartic.c:395
781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
783msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
784
785#: ../src/netskel.c:139
786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
789msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
792#: ../src/netskel.c:986
793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
796msgstr "Unused control point “%s”"
797
798#: ../src/matrix.c:121
799#: n:74
800msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
801msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
802
803#: ../src/matrix.c:132
804#: n:75
805#, c-format
806msgid "Solving %d simultaneous equations"
807msgstr "Solving %d simultaneous equations"
808
809#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
810#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
811#. valid as the list of readings has already included the same
812#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
813#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
814#: ../src/commands.c:1705
815#: n:77
816#, c-format
817msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
818msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
819
820#: ../src/matrix.c:130
821#: n:78
822msgid "Solving one equation"
823msgstr "Solving one equation"
824
825#: ../src/datain.c:3883
826#: ../src/datain.c:4104
827#: ../src/datain.c:4509
828#: n:79
829msgid "Negative adjusted tape reading"
830msgstr "Negative adjusted tape reading"
831
832#: ../src/commands.c:2648
833#: ../src/commands.c:2670
834#: n:80
835msgid "Date is in the future!"
836msgstr "Date is in the future!"
837
838#: ../src/commands.c:2675
839#: n:81
840msgid "End of date range is before the start"
841msgstr "End of date range is before the start"
842
843#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
844#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
845#. the centre-line.
846#: ../src/netskel.c:1074
847#: n:83
848#, c-format
849msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
850msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
851
852#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
853#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
854#. something similar.
855#: ../src/datain.c:3907
856#: n:84
857msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
858msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
859
860#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
861#. both "UP", or that they're both "DOWN".
862#: ../src/datain.c:3933
863#: n:92
864msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
865msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
866
867#: ../src/readval.c:941
868#: ../src/readval.c:1022
869#: n:86
870msgid "Invalid month"
871msgstr "Invalid month"
872
873#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
874#: ../src/readval.c:952
875#: ../src/readval.c:1030
876#: n:87
877msgid "Invalid day of the month"
878msgstr "Invalid day of the month"
879
880#: ../src/cavern.c:261
881#: n:88
882#, c-format
883msgid "3d file format versions %d to %d supported"
884msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
885
886#: ../src/readval.c:202
887#: n:89
888msgid "Expecting survey name"
889msgstr "Expecting survey name"
890
891#: ../src/datain.c:3107
892#: ../src/datain.c:3109
893#: ../src/datain.c:3427
894#: ../src/extend.c:684
895#: ../src/gfxcore.cc:4595
896#: ../src/img_hosted.c:30
897#: ../src/mainfrm.cc:411
898#: ../src/sorterr.c:144
899#: n:24
900#, c-format
901msgid "Couldn’t open file “%s”"
902msgstr "Couldn’t open file “%s”"
903
904#: ../src/printing.cc:659
905#: ../src/survexport.cc:464
906#: n:402
907#, c-format
908msgid "Couldn’t write file “%s”"
909msgstr "Couldn’t write file “%s”"
910
911#: ../src/datain.c:2508
912#: ../src/datain.c:2513
913#: n:498
914msgid "Failed to create temporary file"
915msgstr "Failed to create temporary file"
916
917#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
918#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
919#: ../src/commands.c:656
920#: ../src/commands.c:772
921#: ../src/commands.c:796
922#: ../src/commands.c:1587
923#: ../src/commands.c:2043
924#: ../src/readval.c:93
925#: n:95
926msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
927msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
928
929#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
930#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
931#: ../src/datain.c:5087
932#: ../src/datain.c:5215
933#: n:97
934#, c-format
935msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
936msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
937
938#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
939#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
940#: ../src/datain.c:3798
941#: n:98
942#, c-format
943msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
944msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
945
946#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
947#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
948#: ../src/datain.c:3985
949#: n:99
950#, c-format
951msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
952msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
953
954#: ../src/commands.c:1584
955#: n:104
956#, c-format
957msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
958msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
959
960#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
961#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
962#: ../src/img_hosted.c:38
963#: n:106
964#, c-format
965msgid "Bad 3d image file “%s”"
966msgstr "Bad 3d image file “%s”"
967
968#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
969#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
970#. translations.
971#: ../src/img.c:49
972#: ../src/model.cc:380
973#: n:107
974#, c-format
975msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
976msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
977
978#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
979#: ../src/model.cc:373
980#: n:108
981msgid "Date and time not available."
982msgstr "Date and time not available."
983
984#: ../src/img_hosted.c:40
985#: n:109
986#, c-format
987msgid "Error reading from file “%s”"
988msgstr "Error reading from file “%s”"
989
990#: ../src/cavernlog.cc:658
991#: ../src/filename.c:115
992#: ../src/img_hosted.c:41
993#: ../src/mainfrm.cc:373
994#: ../src/mainfrm.cc:1570
995#: n:110
996#, c-format
997msgid "Error writing to file “%s”"
998msgstr "Error writing to file “%s”"
999
1000#: ../src/filename.c:118
1001#: n:111
1002msgid "Error writing to file"
1003msgstr "Error writing to file"
1004
1005#: ../src/cavern.c:407
1006#: n:113
1007#, c-format
1008msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1009msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1010
1011#: ../src/img_hosted.c:42
1012#: n:114
1013#, c-format
1014msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1015msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1016
1017#: ../src/printing.cc:1160
1018#: n:115
1019msgid "North"
1020msgstr "North"
1021
1022#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1023#: ../src/printing.cc:1185
1024#: n:116
1025msgid "Elevation on"
1026msgstr "Profile on"
1027
1028#: ../src/printing.cc:453
1029#: n:117
1030msgid "P&lan view"
1031msgstr "P&lan view"
1032
1033#: ../src/printing.cc:455
1034#: n:285
1035msgid "&Elevation"
1036msgstr "P&rofile"
1037
1038#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1039#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1040#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1041#. presentation.
1042#.
1043#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1044#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1045#. further apart to make room. */
1046#: ../src/gfxcore.cc:958
1047#: ../src/gfxcore.cc:2196
1048#: ../src/mainfrm.cc:161
1049#: n:118
1050msgid "Elevation"
1051msgstr "Profile"
1052
1053#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1054#. from directly above.
1055#.
1056#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1057#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1058#. further apart to make room. */
1059#: ../src/gfxcore.cc:858
1060#: ../src/gfxcore.cc:2190
1061#: n:432
1062msgid "Plan"
1063msgstr "Plan"
1064
1065#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1066#. from directly below.
1067#.
1068#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1069#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1070#. further apart to make room. */
1071#: ../src/gfxcore.cc:872
1072#: ../src/gfxcore.cc:2193
1073#: n:433
1074msgid "Kiwi Plan"
1075msgstr "Kiwi Plan"
1076
1077#: ../src/cavern.c:371
1078#: n:120
1079msgid "Calculating statistics"
1080msgstr "Calculating statistics"
1081
1082#: ../src/readval.c:894
1083#: n:121
1084msgid "Expecting string field"
1085msgstr "Expecting string field"
1086
1087#: ../src/cmdline.c:213
1088#: n:122
1089msgid "too few arguments"
1090msgstr "too few arguments"
1091
1092#: ../src/cmdline.c:220
1093#: n:123
1094msgid "too many arguments"
1095msgstr "too many arguments"
1096
1097#: ../src/cmdline.c:179
1098#: ../src/cmdline.c:182
1099#: ../src/cmdline.c:186
1100#: n:124
1101msgid "FILE"
1102msgstr "FILE"
1103
1104#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1105#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1106#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1107#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1108#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1109#.
1110#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1111#: ../src/netskel.c:180
1112#: n:125
1113msgid "Removing trailing traverses"
1114msgstr "Removing trailing traverses"
1115
1116#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1117#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1118#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1119#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1120#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1121#: ../src/netskel.c:239
1122#: n:126
1123msgid "Concatenating traverses"
1124msgstr "Concatenating traverses"
1125
1126#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1127#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1128#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1129#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1130#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1131#: ../src/netskel.c:437
1132#: n:127
1133msgid "Calculating traverses"
1134msgstr "Calculating traverses"
1135
1136#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1137#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1138#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1139#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1140#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1141#.
1142#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1143#: ../src/netskel.c:787
1144#: n:128
1145msgid "Calculating trailing traverses"
1146msgstr "Calculating trailing traverses"
1147
1148#: ../src/network.c:80
1149#: n:129
1150msgid "Simplifying network"
1151msgstr "Simplifying network"
1152
1153#: ../src/network.c:538
1154#: n:130
1155msgid "Calculating network"
1156msgstr "Calculating network"
1157
1158#: ../src/datain.c:4631
1159#: n:131
1160#, c-format
1161msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1162msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1163
1164#: ../src/cavern.c:495
1165#: n:132
1166#, c-format
1167msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1168msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1169
1170#: ../src/cavern.c:498
1171#: n:133
1172#, c-format
1173msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1174msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1175
1176#: ../src/cavern.c:501
1177#: n:134
1178#, c-format
1179msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1180msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1181
1182#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1183#: ../src/cavern.c:508
1184#: n:135
1185#, c-format
1186msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1187msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1188
1189#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1190#: ../src/cavern.c:511
1191#: n:136
1192#, c-format
1193msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1194msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1195
1196#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1197#: ../src/cavern.c:514
1198#: n:137
1199#, c-format
1200msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1201msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1202
1203#: ../src/cavern.c:479
1204#: n:138
1205msgid "There is 1 loop."
1206msgstr "There is 1 loop."
1207
1208#: ../src/cavern.c:481
1209#: n:139
1210#, c-format
1211msgid "There are %ld loops."
1212msgstr "There are %ld loops."
1213
1214#: ../src/cavern.c:393
1215#: n:140
1216#, c-format
1217msgid "CPU time used %5.2fs"
1218msgstr "CPU time used %5.2fs"
1219
1220#: ../src/cavern.c:396
1221#: n:141
1222#, c-format
1223msgid "Time used %5.2fs"
1224msgstr "Time used %5.2fs"
1225
1226#: ../src/cavern.c:398
1227#: n:142
1228msgid "Time used unavailable"
1229msgstr "Time used unavailable"
1230
1231#: ../src/cavern.c:401
1232#: n:143
1233#, c-format
1234msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1235msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1236
1237#: ../src/netskel.c:752
1238#: n:145
1239#, c-format
1240msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1241msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1242
1243#: ../src/netskel.c:755
1244#: n:146
1245#, c-format
1246msgid "Error %6.2f%%"
1247msgstr "Error %6.2f%%"
1248
1249#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1250#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1251#.
1252#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1253#. up with the numbers in the message above.
1254#: ../src/netskel.c:762
1255#: n:147
1256msgid "Error    N/A"
1257msgstr "Error    N/A"
1258
1259#. TRANSLATORS: description of --help option
1260#: ../src/cmdline.c:139
1261#: n:150
1262msgid "display this help and exit"
1263msgstr "display this help and exit"
1264
1265#. TRANSLATORS: description of --version option
1266#: ../src/cmdline.c:142
1267#: n:151
1268msgid "output version information and exit"
1269msgstr "output version information and exit"
1270
1271#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1272#: ../src/cmdline.c:171
1273#: n:153
1274msgid "OPTION"
1275msgstr "OPTION"
1276
1277#: ../src/mainfrm.cc:165
1278#: ../src/printing.cc:391
1279#: ../src/printing.cc:1222
1280#: ../src/printing.cc:1271
1281#: n:154
1282msgid "Scale"
1283msgstr "Scale"
1284
1285#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1286#: ../src/survexport.cc:134
1287#: n:217
1288msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1289msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1290
1291#: ../src/cmdline.c:195
1292#: n:157
1293#, c-format
1294msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1295msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1296
1297#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1298#: ../src/printing.cc:1930
1299#: n:232
1300#, c-format
1301msgid "%d/%d"
1302msgstr "%d/%d"
1303
1304#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1305#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1306#.
1307#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1308#. "2015-06-09 12:40:44").
1309#: ../src/printing.cc:1971
1310#: n:167
1311#, c-format
1312msgid "Processed: %s"
1313msgstr "Processed: %s"
1314
1315#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1316#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1317#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1318#.
1319#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1320#: ../src/printing.cc:1885
1321#: n:233
1322#, c-format
1323msgid "↑%s 1:%.0f"
1324msgstr "↑%s 1:%.0f"
1325
1326#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1327#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1328#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1329#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1330#.
1331#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1332#: ../src/printing.cc:1896
1333#: n:235
1334#, c-format
1335msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1336msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1337
1338#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1339#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1340#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1341#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1342#. tilted at, and %.0f with the scale.
1343#.
1344#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1345#: ../src/printing.cc:1909
1346#: n:236
1347#, c-format
1348msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1349msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1353#. %.0f with the scale.
1354#.
1355#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1356#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1357#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1358#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1359#. printout.
1360#: ../src/printing.cc:1925
1361#: n:244
1362#, c-format
1363msgid "Extended 1:%.0f"
1364msgstr "Extended 1:%.0f"
1365
1366#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1367#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1368#: ../src/printing.cc:1166
1369#: n:168
1370#, c-format
1371msgid "Plan view, %s up page"
1372msgstr "Plan view, %s up page"
1373
1374#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1375#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1376#. we’re looking.
1377#: ../src/printing.cc:1198
1378#: n:169
1379#, c-format
1380msgid "Elevation facing %s"
1381msgstr "Profile facing %s"
1382
1383#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1384#: ../src/survexport.cc:140
1385#: n:462
1386msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1387msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1388
1389#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1390#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1391#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1392#. looking.
1393#: ../src/printing.cc:1205
1394#: n:284
1395#, c-format
1396msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1397msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1398
1399#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1400#: ../src/survexport.cc:142
1401#: n:463
1402msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1403msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1404
1405#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1406#: ../src/printing.cc:1214
1407#: n:191
1408msgid "Extended elevation"
1409msgstr "Extended profile"
1410
1411#: ../src/cavern.c:462
1412#: n:172
1413msgid "Survey contains 1 survey station,"
1414msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1415
1416#: ../src/cavern.c:464
1417#: n:173
1418#, c-format
1419msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1420msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1421
1422#: ../src/cavern.c:468
1423#: n:174
1424msgid " joined by 1 leg."
1425msgstr " joined by 1 shot."
1426
1427#: ../src/cavern.c:470
1428#: n:175
1429#, c-format
1430msgid " joined by %ld legs."
1431msgstr " joined by %ld shots."
1432
1433#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1434#: ../src/listpos.c:190
1435#: n:176
1436msgid "node"
1437msgstr "node"
1438
1439#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1440#: ../src/listpos.c:192
1441#: n:177
1442msgid "nodes"
1443msgstr "nodes"
1444
1445#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1446#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1447#. This message is only used if there are more than 1.
1448#: ../src/cavern.c:490
1449#: n:178
1450#, c-format
1451msgid "Survey has %ld connected components."
1452msgstr "Survey has %ld connected components."
1453
1454#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1455#. allows the user to save the log to a file.
1456#: ../src/cavernlog.cc:596
1457#: n:446
1458msgid "&Save Log"
1459msgstr "&Save Log"
1460
1461#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1462#. causes the survey data to be reprocessed.
1463#: ../src/cavernlog.cc:600
1464#: n:184
1465msgid "&Reprocess"
1466msgstr "&Reprocess"
1467
1468#: ../src/cmdline.c:243
1469#: ../src/cmdline.c:262
1470#: n:185
1471#, c-format
1472msgid "numeric argument “%s” out of range"
1473msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1474
1475#: ../src/cmdline.c:245
1476#: n:186
1477#, c-format
1478msgid "argument “%s” not an integer"
1479msgstr "argument “%s” not an integer"
1480
1481#: ../src/cmdline.c:264
1482#: n:187
1483#, c-format
1484msgid "argument “%s” not a number"
1485msgstr "argument “%s” not a number"
1486
1487#: ../src/datain.c:607
1488#: ../src/datain.c:615
1489#: ../src/datain.c:1682
1490#: ../src/datain.c:1911
1491#: ../src/datain.c:4261
1492#: n:497
1493#, c-format
1494msgid "Expecting “%s”"
1495msgstr "Expecting “%s”"
1496
1497#: ../src/datain.c:910
1498#: ../src/datain.c:1592
1499#: ../src/datain.c:1946
1500#: ../src/datain.c:2068
1501#: ../src/datain.c:2208
1502#: ../src/datain.c:2240
1503#: ../src/datain.c:2596
1504#: n:103
1505#, c-format
1506msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1507msgstr "Expecting “%s” or “%s”"
1508
1509#: ../src/commands.c:1312
1510#: ../src/commands.c:1967
1511#: ../src/datain.c:1549
1512#: ../src/datain.c:1968
1513#: ../src/datain.c:1991
1514#: ../src/datain.c:4305
1515#: n:188
1516#, c-format
1517msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1518msgstr "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1519
1520#: ../src/commands.c:1316
1521#: ../src/datain.c:2018
1522#: ../src/datain.c:2045
1523#: n:189
1524#, c-format
1525msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1526msgstr "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1527
1528#: ../src/readval.c:684
1529#: ../src/readval.c:693
1530#: ../src/readval.c:702
1531#: ../src/readval.c:711
1532#: n:483
1533#, c-format
1534msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1535msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1536
1537#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1538#. the second %s by "entrance" or "export".
1539#: ../src/listpos.c:83
1540#: ../src/listpos.c:91
1541#: n:190
1542#, c-format
1543msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1544msgstr "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1545
1546#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1547#: ../src/commands.c:1016
1548#: ../src/datain.c:2291
1549#: ../src/datain.c:2437
1550#: ../src/datain.c:3176
1551#: n:192
1552#, c-format
1553msgid "No matching %s"
1554msgstr "No matching %s"
1555
1556#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1557#. same <survey> if it’s given at all
1558#: ../src/commands.c:1050
1559#: n:193
1560msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1561msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1562
1563#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1564#. END command omits it, e.g.:
1565#.
1566#. *begin entrance
1567#. 1 2 10.00 178 -01
1568#. *end     <--[Message given here]
1569#: ../src/commands.c:1060
1570#: n:194
1571msgid "Survey name omitted from END"
1572msgstr "Survey name omitted from END"
1573
1574#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1575#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1576#: ../src/pos.cc:99
1577#: n:195
1578msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1579msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1580
1581#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1582#: ../src/aboutdlg.cc:172
1583#: n:196
1584#, c-format
1585msgid "Display Depth: %d bpp"
1586msgstr "Display Depth: %d bpp"
1587
1588#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1589#: ../src/aboutdlg.cc:174
1590#: n:197
1591msgid " (colour)"
1592msgstr " (color)"
1593
1594#: ../src/readval.c:917
1595#: ../src/readval.c:938
1596#: ../src/readval.c:948
1597#: ../src/readval.c:970
1598#: ../src/readval.c:978
1599#: ../src/readval.c:984
1600#: n:198
1601#, c-format
1602msgid "Expecting date, found “%s”"
1603msgstr "Expecting date, found “%s”"
1604
1605#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1606#.
1607#. "this" has been added to English translation
1608#: ../src/aven.cc:68
1609#: ../src/diffpos.c:56
1610#: ../src/dump3d.c:48
1611#: ../src/extend.c:479
1612#: ../src/survexport.cc:132
1613#: n:199
1614msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1615msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1616
1617#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1618#: ../src/aven.cc:70
1619#: n:119
1620msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1621msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1622
1623#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1624#: ../src/cavern.c:120
1625#: n:162
1626msgid "set location for output files"
1627msgstr "set location for output files"
1628
1629#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1630#: ../src/cavern.c:122
1631#: n:163
1632msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1633msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1634
1635#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1636#: ../src/cavern.c:124
1637#: n:164
1638msgid "do not create .err file"
1639msgstr "do not create .err file"
1640
1641#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1642#: ../src/cavern.c:126
1643#: n:165
1644msgid "turn warnings into errors"
1645msgstr "turn warnings into errors"
1646
1647#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1648#: ../src/cavern.c:128
1649#: n:170
1650msgid "log output to .log file"
1651msgstr "log output to .log file"
1652
1653#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1654#: ../src/cavern.c:130
1655#: n:171
1656msgid "specify the 3d file format version to output"
1657msgstr "specify the 3d file format version to output"
1658
1659#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1660#: ../src/extend.c:481
1661#: n:90
1662msgid ".espec file to control extending"
1663msgstr ".espec file to control extending"
1664
1665#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1666#: ../src/extend.c:483
1667#: n:91
1668msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1669msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1670
1671#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1672#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1673#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1674#. every "2 feet").
1675#: ../src/commands.c:1848
1676#: n:200
1677msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1678msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1679
1680#: ../src/model.cc:390
1681#: n:202
1682#, c-format
1683msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1684msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1685
1686#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1687#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1688#. direction the viewer is "facing" in.
1689#.
1690#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1691#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1692#. make room. */
1693#: ../src/gfxcore.cc:844
1694#: ../src/gfxcore.cc:2177
1695#: n:203
1696msgid "Facing"
1697msgstr "Facing"
1698
1699#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1700#: ../src/aboutdlg.cc:60
1701#: n:205
1702#, c-format
1703msgid "About %s"
1704msgstr "About %s"
1705
1706#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1707#. grid of height values).
1708#: ../src/mainfrm.cc:1495
1709#: n:451
1710msgid "Select a terrain file to view"
1711msgstr "Select a terrain file to view"
1712
1713#: ../src/mainfrm.cc:1524
1714#: n:496
1715msgid "Select a geodata file to overlay"
1716msgstr "Select a geodata file to overlay"
1717
1718#: ../src/mainfrm.cc:1489
1719#: n:452
1720msgid "Terrain files"
1721msgstr "Terrain files"
1722
1723#: ../src/mainfrm.cc:1520
1724#: n:495
1725msgid "Geodata files"
1726msgstr "Geodata files"
1727
1728#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1729#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1730#. contain any data inside that circle.
1731#: ../src/gfxcore.cc:3232
1732#: n:161
1733msgid "No terrain data near area of survey"
1734msgstr "No terrain data near area of survey"
1735
1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1737#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1738#. language would use.
1739#.
1740#. File->Open dialog:
1741#: ../src/mainfrm.cc:1466
1742#: n:206
1743msgid "Select a survey file to view"
1744msgstr "Select a survey file to view"
1745
1746#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1747#. file extension, so neither should be translated.
1748#: ../src/export.cc:72
1749#: ../src/mainfrm.cc:1427
1750#: ../src/mainfrm.cc:1624
1751#: n:207
1752msgid "Survex 3d files"
1753msgstr "Survex 3d files"
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:1458
1756#: ../src/mainfrm.cc:1490
1757#: ../src/mainfrm.cc:1521
1758#: ../src/mainfrm.cc:2045
1759#: ../src/printing.cc:629
1760#: n:208
1761msgid "All files"
1762msgstr "All files"
1763
1764#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1765#. list of questions - it should be translated to the
1766#. terminology that cavers using the language would use.
1767#: ../src/mainfrm.cc:1424
1768#: n:229
1769msgid "All survey files"
1770msgstr "All survey files"
1771
1772#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1773#. file extension, so neither should be translated.
1774#: ../src/mainfrm.cc:1430
1775#: n:329
1776msgid "Survex svx files"
1777msgstr "Survex svx files"
1778
1779#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1780#. surveying package, so should not be translated
1781#: ../src/mainfrm.cc:1438
1782#: n:330
1783msgid "Compass MAK files"
1784msgstr "Compass MAK files"
1785
1786#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1787#. surveying package, so should not be translated
1788#: ../src/mainfrm.cc:1442
1789#: n:490
1790msgid "Compass DAT files"
1791msgstr "Compass DAT files"
1792
1793#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1794#. surveying package, so should not be translated
1795#: ../src/mainfrm.cc:1446
1796#: n:491
1797msgid "Compass CLP files"
1798msgstr "Compass CLP files"
1799
1800#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1801#. surveying package, so should not be translated
1802#: ../src/mainfrm.cc:1450
1803#: n:504
1804msgid "Walls project files"
1805msgstr "Walls project files"
1806
1807#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1808#. surveying package, so should not be translated
1809#: ../src/mainfrm.cc:1454
1810#: n:505
1811msgid "Walls survey data files"
1812msgstr "Walls survey data files"
1813
1814#: ../src/export.cc:75
1815#: n:101
1816msgid "CSV files"
1817msgstr "CSV files"
1818
1819#: ../src/export.cc:78
1820#: n:411
1821msgid "DXF files"
1822msgstr "DXF files"
1823
1824#: ../src/export.cc:81
1825#: n:412
1826msgid "EPS files"
1827msgstr "EPS files"
1828
1829#: ../src/export.cc:84
1830#: n:413
1831msgid "GPX files"
1832msgstr "GPX files"
1833
1834#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1835#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1836#. mechanism.
1837#: ../src/export.cc:90
1838#: n:414
1839msgid "HPGL for plotters"
1840msgstr "HPGL for plotters"
1841
1842#: ../src/export.cc:96
1843#: n:444
1844msgid "KML files"
1845msgstr "KML files"
1846
1847#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1848#. so should not be translated:
1849#. http://www.fountainware.com/compass/
1850#: ../src/export.cc:102
1851#: n:415
1852msgid "Compass PLT for use with Carto"
1853msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1854
1855#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1856#. translated: http://www.skencil.org/
1857#: ../src/export.cc:107
1858#: n:416
1859msgid "Skencil files"
1860msgstr "Skencil files"
1861
1862#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1863#. file extension, so neither should be translated.
1864#: ../src/export.cc:112
1865#: n:166
1866msgid "Survex pos files"
1867msgstr "Survex pos files"
1868
1869#: ../src/export.cc:115
1870#: n:417
1871msgid "SVG files"
1872msgstr "SVG files"
1873
1874#: ../src/export.cc:93
1875#: n:445
1876msgid "JSON files"
1877msgstr "JSON files"
1878
1879#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1880#: ../src/cavernlog.cc:648
1881#: n:447
1882msgid "Log files"
1883msgstr "Log files"
1884
1885#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1886#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1887#. language would use.
1888#.
1889#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1890#: ../src/aboutdlg.cc:88
1891#: n:209
1892msgid "Survey visualisation tool"
1893msgstr "Survey visualization tool"
1894
1895#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1896#. some languages here:
1897#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1898#: ../src/aboutdlg.cc:102
1899#: n:219
1900msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1901msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1902
1903#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1904#: ../src/diffpos.c:264
1905#: n:218
1906msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1907msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1908
1909#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1910#: ../src/diffpos.c:266
1911#: n:255
1912#, c-format
1913msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1914msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1915
1916#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1917#: ../src/extend.c:552
1918#: n:267
1919msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1920msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1921
1922#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1923#: ../src/sorterr.c:125
1924#: n:268
1925msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1926msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1927
1928#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1929#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1930#. language would use.
1931#.
1932#. Part of aven --help
1933#: ../src/aven.cc:167
1934#: ../src/aven.cc:210
1935#: n:269
1936msgid "[SURVEY_FILE]"
1937msgstr "[SURVEY_FILE]"
1938
1939#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1940#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1941#. language would use.
1942#.
1943#. Part of cavern --help
1944#: ../src/cavern.c:227
1945#: n:507
1946msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1947msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
1948
1949#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1950#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1951#: ../src/gfxcore.cc:1220
1952#: n:221
1953msgid "Undated"
1954msgstr "Undated"
1955
1956#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1957#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1958#. this fairly short.
1959#: ../src/gfxcore.cc:1245
1960#: n:290
1961msgid "Not in loop"
1962msgstr "Not in loop"
1963
1964#. TRANSLATORS: error from:
1965#.
1966#. *data normal newline from to tape compass clino
1967#: ../src/commands.c:1689
1968#: n:222
1969msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1970msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1971
1972#. TRANSLATORS: error from:
1973#.
1974#. *data normal from to tape compass clino newline
1975#: ../src/commands.c:1730
1976#: n:223
1977msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1978msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1979
1980#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1981#.
1982#. *data normal station tape compass clino
1983#.
1984#. ("station" signifies interleaved data).
1985#: ../src/commands.c:1753
1986#: n:224
1987msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1988msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1989
1990#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1991#.
1992#. *data diving station newline depth tape compass
1993#.
1994#. ("depth" needs to occur before "newline").
1995#: ../src/commands.c:1629
1996#: n:225
1997#, c-format
1998msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1999msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2000
2001#. TRANSLATORS: e.g.
2002#.
2003#. *data normal from to tape newline compass clino
2004#: ../src/commands.c:1680
2005#: n:226
2006msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2007msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2008
2009#. TRANSLATORS: e.g.
2010#.
2011#. *calibrate tape compass 1 1
2012#: ../src/commands.c:1898
2013#: n:227
2014msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2015msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2016
2017#: ../src/commands.c:814
2018#: ../src/commands.c:826
2019#: n:397
2020msgid "Bad *alias command"
2021msgstr "Bad *alias command"
2022
2023#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2024#. currently)
2025#: ../src/log.cc:30
2026#: n:228
2027#, c-format
2028msgid "%s Error Log"
2029msgstr "%s Error Log"
2030
2031#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2032#. dialog
2033#: ../src/printing.cc:571
2034#: n:230
2035msgid "&Export..."
2036msgstr "&Export..."
2037
2038#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2039#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2040#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2041#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2042#: ../src/mainfrm.cc:832
2043#: n:231
2044msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2045msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:834
2048#: n:234
2049msgid "&Reverse Direction"
2050msgstr "&Reverse Direction"
2051
2052#. TRANSLATORS: View *looking* North
2053#: ../src/gfxcore.cc:4430
2054#: ../src/mainfrm.cc:837
2055#: n:240
2056msgid "View &North"
2057msgstr "View &North"
2058
2059#. TRANSLATORS: View *looking* East
2060#: ../src/gfxcore.cc:4432
2061#: ../src/mainfrm.cc:838
2062#: n:241
2063msgid "View &East"
2064msgstr "View &East"
2065
2066#. TRANSLATORS: View *looking* South
2067#: ../src/gfxcore.cc:4434
2068#: ../src/mainfrm.cc:839
2069#: n:242
2070msgid "View &South"
2071msgstr "View &South"
2072
2073#. TRANSLATORS: View *looking* West
2074#: ../src/gfxcore.cc:4436
2075#: ../src/mainfrm.cc:840
2076#: n:243
2077msgid "View &West"
2078msgstr "View &West"
2079
2080#: ../src/gfxcore.cc:4456
2081#: ../src/mainfrm.cc:842
2082#: n:248
2083msgid "&Plan View"
2084msgstr "&Plan View"
2085
2086#: ../src/gfxcore.cc:4457
2087#: ../src/mainfrm.cc:843
2088#: n:249
2089msgid "Ele&vation"
2090msgstr "Pro&file"
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:845
2093#: n:254
2094msgid "Restore De&fault View"
2095msgstr "Restore Defaul&t View"
2096
2097#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2098#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2099#. the "what to print/export" dialog.
2100#: ../src/printing.cc:356
2101#: n:283
2102msgid "View"
2103msgstr "View"
2104
2105#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2106#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2107#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2108#. mind!
2109#: ../src/printing.cc:361
2110#: n:256
2111msgid "Elements"
2112msgstr "Elements"
2113
2114#: ../src/printing.cc:366
2115#: n:410
2116msgid "Export format"
2117msgstr "Export format"
2118
2119#: ../src/printing.cc:424
2120#: ../src/printing.cc:822
2121#: n:257
2122#, c-format
2123msgid "%d pages (%dx%d)"
2124msgstr "%d pages (%dx%d)"
2125
2126#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2127#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2128#. the plot on a single page", but we need something shorter
2129#: ../src/printing.cc:396
2130#: n:258
2131msgid "One page"
2132msgstr "One page"
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:157
2135#: ../src/printing.cc:431
2136#: n:259
2137msgid "Bearing"
2138msgstr "Bearing"
2139
2140#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2141#: ../src/survexport.cc:136
2142#: n:460
2143msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2144msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2145
2146#: ../src/pos.cc:90
2147#: n:100
2148msgid "Station Name"
2149msgstr "Station Name"
2150
2151#: ../src/printing.cc:481
2152#: n:260
2153msgid "Station Names"
2154msgstr "Station Names"
2155
2156#: ../src/survexport.cc:147
2157#: n:475
2158msgid "station labels"
2159msgstr "station labels"
2160
2161#: ../src/printing.cc:477
2162#: n:261
2163msgid "Crosses"
2164msgstr "Crosses"
2165
2166#: ../src/survexport.cc:146
2167#: n:474
2168msgid "station markers"
2169msgstr "station markers"
2170
2171#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2172#. "survey stations".
2173#: ../src/printing.cc:463
2174#: n:262
2175msgid "Underground Survey Legs"
2176msgstr "Underground Shots"
2177
2178#: ../src/survexport.cc:143
2179#: n:476
2180msgid "underground survey legs"
2181msgstr "underground survey shots"
2182
2183#: ../src/printing.cc:497
2184#: n:393
2185msgid "Cross-sections"
2186msgstr "Cross-sections"
2187
2188#: ../src/survexport.cc:151
2189#: n:469
2190msgid "cross-sections"
2191msgstr "cross-sections"
2192
2193#: ../src/printing.cc:502
2194#: n:394
2195msgid "Walls"
2196msgstr "Walls"
2197
2198#: ../src/survexport.cc:152
2199#: n:470
2200msgid "walls"
2201msgstr "walls"
2202
2203#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2204#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2205#. containing polygons for the inside of cave passages).
2206#: ../src/printing.cc:509
2207#: n:395
2208msgid "Passages"
2209msgstr "Passages"
2210
2211#: ../src/survexport.cc:153
2212#: n:471
2213msgid "passages"
2214msgstr "passages"
2215
2216#: ../src/printing.cc:513
2217#: n:421
2218msgid "Origin in centre"
2219msgstr "Origin in center"
2220
2221#: ../src/survexport.cc:154
2222#: n:472
2223msgid "origin in centre"
2224msgstr "origin in center"
2225
2226#: ../src/printing.cc:517
2227#: n:422
2228msgid "Full coordinates"
2229msgstr "Full coordinates"
2230
2231#: ../src/survexport.cc:155
2232#: n:473
2233msgid "full coordinates"
2234msgstr "full coordinates"
2235
2236#: ../src/printing.cc:521
2237#: n:477
2238msgid "Clamp to ground"
2239msgstr "Clamp to ground"
2240
2241#: ../src/survexport.cc:156
2242#: n:478
2243msgid "clamp to ground"
2244msgstr "clamp to ground"
2245
2246#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2247#: ../src/printing.cc:441
2248#: n:263
2249msgid "Tilt angle"
2250msgstr "Tilt angle"
2251
2252#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2253#: ../src/survexport.cc:138
2254#: n:461
2255msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2256msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2257
2258#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2259#. around each page
2260#: ../src/printing.cc:529
2261#: n:264
2262msgid "Page Borders"
2263msgstr "Page Borders"
2264
2265#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2266#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2267#. angles, etc
2268#: ../src/printing.cc:540
2269#: n:265
2270msgid "Legend"
2271msgstr "Legend"
2272
2273#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2274#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2275#: ../src/printing.cc:535
2276#: n:266
2277msgid "Blank Pages"
2278msgstr "Blank Pages"
2279
2280#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2281#: ../src/mainfrm.cc:862
2282#: n:270
2283msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2284msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2285
2286#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2287#: ../src/mainfrm.cc:864
2288#: n:346
2289msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2290msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2291
2292#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2293#: ../src/mainfrm.cc:866
2294#: n:449
2295msgid "Terr&ain"
2296msgstr "Terr&ain"
2297
2298#: ../src/mainfrm.cc:867
2299#: n:271
2300msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2301msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2302
2303#: ../src/mainfrm.cc:868
2304#: n:297
2305msgid "&Grid\tCtrl+G"
2306msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2307
2308#: ../src/mainfrm.cc:869
2309#: n:318
2310msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2311msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2312
2313#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2314#. "survey stations".
2315#: ../src/mainfrm.cc:873
2316#: n:272
2317msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2318msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2319
2320#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2321#. "survey stations".
2322#: ../src/mainfrm.cc:876
2323#: n:291
2324msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2325msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2326
2327#: ../src/survexport.cc:144
2328#: n:464
2329msgid "surface survey legs"
2330msgstr "surface shots"
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:901
2333#: n:273
2334msgid "&Overlapping Names"
2335msgstr "&Overlapping Names"
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:914
2338#: n:450
2339msgid "Co&lour by"
2340msgstr "Co&lor by"
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:917
2343#: n:294
2344msgid "Highlight &Entrances"
2345msgstr "Highlight &Entrances"
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:918
2348#: n:295
2349msgid "Highlight &Fixed Points"
2350msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:919
2353#: n:296
2354msgid "Highlight E&xported Points"
2355msgstr "Highlight E&xported Points"
2356
2357#: ../src/printing.cc:485
2358#: n:418
2359msgid "Entrances"
2360msgstr "Entrances"
2361
2362#: ../src/survexport.cc:148
2363#: n:466
2364msgid "entrances"
2365msgstr "entrances"
2366
2367#: ../src/printing.cc:489
2368#: n:419
2369msgid "Fixed Points"
2370msgstr "Control Points"
2371
2372#: ../src/survexport.cc:149
2373#: n:467
2374msgid "fixed points"
2375msgstr "control points"
2376
2377#: ../src/printing.cc:493
2378#: n:420
2379msgid "Exported Stations"
2380msgstr "Exported Stations"
2381
2382#: ../src/survexport.cc:150
2383#: n:468
2384msgid "exported stations"
2385msgstr "exported stations"
2386
2387#: ../src/mainfrm.cc:928
2388#: n:237
2389msgid "&Perspective"
2390msgstr "&Perspective"
2391
2392#: ../src/mainfrm.cc:930
2393#: n:238
2394msgid "Textured &Walls"
2395msgstr "Textured &Walls"
2396
2397#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2398#. using that term instead if it gives a better translation which most
2399#. users will understand.
2400#: ../src/mainfrm.cc:934
2401#: n:239
2402msgid "Fade Distant Ob&jects"
2403msgstr "&Fade Distant Objects"
2404
2405#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2406#. "survey stations".
2407#: ../src/mainfrm.cc:937
2408#: n:298
2409msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2410msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:943
2413#: ../src/mainfrm.cc:950
2414#: n:356
2415msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2416msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2417
2418#: ../src/gfxcore.cc:4500
2419#: ../src/mainfrm.cc:904
2420#: n:292
2421msgid "Colour by &Depth"
2422msgstr "Color by &Depth"
2423
2424#: ../src/gfxcore.cc:4501
2425#: ../src/mainfrm.cc:905
2426#: n:293
2427msgid "Colour by D&ate"
2428msgstr "Color by D&ate"
2429
2430#: ../src/gfxcore.cc:4502
2431#: ../src/mainfrm.cc:906
2432#: n:289
2433msgid "Colour by &Error"
2434msgstr "Color by &Error"
2435
2436#: ../src/gfxcore.cc:4503
2437#: ../src/mainfrm.cc:907
2438#: n:480
2439msgid "Colour by &Horizontal Error"
2440msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2441
2442#: ../src/gfxcore.cc:4504
2443#: ../src/mainfrm.cc:908
2444#: n:481
2445msgid "Colour by &Vertical Error"
2446msgstr "Colour by &Vertical Error"
2447
2448#: ../src/gfxcore.cc:4505
2449#: ../src/mainfrm.cc:909
2450#: n:85
2451msgid "Colour by &Gradient"
2452msgstr "Color by &Gradient"
2453
2454#: ../src/gfxcore.cc:4506
2455#: ../src/mainfrm.cc:910
2456#: n:82
2457msgid "Colour by &Length"
2458msgstr "Color by &Length"
2459
2460#: ../src/gfxcore.cc:4507
2461#: ../src/mainfrm.cc:911
2462#: n:448
2463msgid "Colour by &Survey"
2464msgstr "Color by &Survey"
2465
2466#: ../src/gfxcore.cc:4508
2467#: ../src/mainfrm.cc:912
2468#: n:482
2469msgid "Colour by St&yle"
2470msgstr "Color by St&yle"
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:978
2473#: n:274
2474msgid "&Compass"
2475msgstr "&Compass"
2476
2477#: ../src/mainfrm.cc:979
2478#: n:275
2479msgid "C&linometer"
2480msgstr "C&linometer"
2481
2482#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2483#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2484#: ../src/mainfrm.cc:982
2485#: n:276
2486msgid "Colour &Key"
2487msgstr "Color &Key"
2488
2489#: ../src/mainfrm.cc:983
2490#: n:277
2491msgid "&Scale Bar"
2492msgstr "&Scale Bar"
2493
2494#: ../src/mainfrm.cc:959
2495#: n:280
2496msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2497msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2498
2499#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2500#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2501#. translating.
2502#: ../src/mainfrm.cc:926
2503#: ../src/mainfrm.cc:968
2504#: ../src/mainfrm.cc:974
2505#: n:281
2506msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2507msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2508
2509#: ../src/mainfrm.cc:984
2510#: n:299
2511msgid "&Indicators"
2512msgstr "&Indicators"
2513
2514#: ../src/z_getopt.c:712
2515#: n:300
2516#, c-format
2517msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2518msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2519
2520#: ../src/z_getopt.c:762
2521#: n:302
2522#, c-format
2523msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2524msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2525
2526#: ../src/z_getopt.c:749
2527#: n:303
2528#, c-format
2529msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2530msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2531
2532#: ../src/z_getopt.c:810
2533#: n:305
2534#, c-format
2535msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2536msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2537
2538#: ../src/z_getopt.c:1182
2539#: n:306
2540#, c-format
2541msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2542msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2543
2544#: ../src/z_getopt.c:851
2545#: n:307
2546#, c-format
2547msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2548msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2549
2550#: ../src/z_getopt.c:862
2551#: n:308
2552#, c-format
2553msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2554msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2555
2556#: ../src/z_getopt.c:923
2557#: n:310
2558#, c-format
2559msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2560msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:848
2563#: n:311
2564msgid "&New Presentation"
2565msgstr "&New Presentation"
2566
2567#: ../src/mainfrm.cc:849
2568#: n:312
2569msgid "&Open Presentation..."
2570msgstr "&Open Presentation..."
2571
2572#: ../src/mainfrm.cc:850
2573#: n:313
2574msgid "&Save Presentation"
2575msgstr "&Save Presentation"
2576
2577#: ../src/mainfrm.cc:851
2578#: n:314
2579msgid "Sa&ve Presentation As..."
2580msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2581
2582#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2583#: ../src/mainfrm.cc:854
2584#: n:315
2585msgid "&Mark"
2586msgstr "&Mark"
2587
2588#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2589#: ../src/mainfrm.cc:856
2590#: n:316
2591msgid "Pla&y"
2592msgstr "Pla&y"
2593
2594#: ../src/mainfrm.cc:857
2595#: n:317
2596msgid "&Export as Movie..."
2597msgstr "&Export as Movie..."
2598
2599#: ../src/mainfrm.cc:2122
2600#: n:331
2601msgid "Export Movie"
2602msgstr "Export Movie"
2603
2604#: ../src/cavernlog.cc:651
2605#: ../src/mainfrm.cc:364
2606#: ../src/mainfrm.cc:1627
2607#: n:319
2608msgid "Select an output filename"
2609msgstr "Select an output filename"
2610
2611#: ../src/mainfrm.cc:361
2612#: ../src/mainfrm.cc:2044
2613#: n:320
2614msgid "Aven presentations"
2615msgstr "Aven presentations"
2616
2617#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2618#: ../src/mainfrm.cc:1556
2619#: n:321
2620msgid "Save Screenshot"
2621msgstr "Save Screenshot"
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:2039
2624#: ../src/mainfrm.cc:2042
2625#: n:322
2626msgid "Select a presentation to open"
2627msgstr "Select a presentation to open"
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:435
2630#: n:323
2631#, c-format
2632msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2633msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2634
2635#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2636#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2637#: ../src/mainfrm.cc:1434
2638#: n:324
2639msgid "Compass PLT files"
2640msgstr "Compass PLT files"
2641
2642#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2643#. package, so don’t translate it.
2644#: ../src/mainfrm.cc:1457
2645#: n:325
2646msgid "CMAP XYZ files"
2647msgstr "CMAP XYZ files"
2648
2649#. TRANSLATORS: title of message box
2650#: ../src/mainfrm.cc:1663
2651#: ../src/mainfrm.cc:2017
2652#: ../src/mainfrm.cc:2033
2653#: n:326
2654msgid "Modified Presentation"
2655msgstr "Modified Presentation"
2656
2657#. TRANSLATORS: and the question in that box
2658#: ../src/mainfrm.cc:1661
2659#: ../src/mainfrm.cc:2016
2660#: ../src/mainfrm.cc:2032
2661#: n:327
2662msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2663msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2664
2665#: ../src/mainfrm.cc:2361
2666#: ../src/mainfrm.cc:2372
2667#: n:328
2668msgid "No matches were found."
2669msgstr "No matches were found."
2670
2671#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2672#: ../src/mainfrm.cc:1075
2673#: n:332
2674msgid "Find"
2675msgstr "Find"
2676
2677#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2678#: ../src/mainfrm.cc:1077
2679#: ../src/mainfrm.cc:2404
2680#: n:333
2681msgid "Hide"
2682msgstr "Hide"
2683
2684#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2685#: ../src/mainfrm.cc:2365
2686#: n:334
2687#, c-format
2688msgid "Hide %d found stations"
2689msgstr "Hide %d found stations"
2690
2691#: ../src/mainfrm.cc:245
2692#: ../src/mainfrm.cc:1750
2693#: ../src/mainfrm.cc:1826
2694#: ../src/mainfrm.cc:1878
2695#: ../src/pos.cc:89
2696#: n:335
2697msgid "Altitude"
2698msgstr "Altitude"
2699
2700#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2701#. window
2702#: ../src/mainfrm.cc:723
2703#: n:336
2704msgid "You may only view one 3d file at a time."
2705msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2706
2707#: ../src/mainfrm.cc:985
2708#: n:337
2709msgid "&Side Panel"
2710msgstr "&Side Panel"
2711
2712#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2713#. Easting)
2714#: ../src/mainfrm.cc:1748
2715#: ../src/mainfrm.cc:1770
2716#: ../src/mainfrm.cc:1772
2717#: ../src/mainfrm.cc:1877
2718#: n:338
2719#, c-format
2720msgid "%.2f E, %.2f N"
2721msgstr "%.2f E, %.2f N"
2722
2723#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2724#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2725#: ../src/mainfrm.cc:1790
2726#: ../src/mainfrm.cc:1835
2727#: ../src/mainfrm.cc:1899
2728#: n:339
2729#, c-format
2730msgid "From %s"
2731msgstr "From %s"
2732
2733#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2734#: ../src/mainfrm.cc:1912
2735#: n:340
2736#, c-format
2737msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2738msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2739
2740#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2741#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2742#. measured by the clino)
2743#: ../src/mainfrm.cc:1952
2744#: n:341
2745#, c-format
2746msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2747msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2748
2749#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2750#.
2751#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2752#: ../src/gfxcore.cc:4488
2753#: ../src/gfxcore.cc:4515
2754#: ../src/mainfrm.cc:987
2755#: n:342
2756msgid "&Metric"
2757msgstr "&Metric"
2758
2759#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2760#.
2761#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2762#. circle.
2763#: ../src/gfxcore.cc:4444
2764#: ../src/gfxcore.cc:4465
2765#: ../src/gfxcore.cc:4517
2766#: ../src/mainfrm.cc:988
2767#: n:343
2768msgid "&Degrees"
2769msgstr "&Degrees"
2770
2771#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2772#.
2773#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2774#. degrees = 50 grad).
2775#: ../src/gfxcore.cc:4470
2776#: ../src/mainfrm.cc:989
2777#: n:430
2778msgid "&Percent"
2779msgstr "&Percent"
2780
2781#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2782#. used e.g.  "5km".
2783#.
2784#. If there should be a space between the number and this, include
2785#. one in the translation.
2786#: ../src/gfxcore.cc:1412
2787#: ../src/printing.cc:1263
2788#: n:423
2789msgid "km"
2790msgstr "km"
2791
2792#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2793#. e.g. "10m".
2794#.
2795#. If there should be a space between the number and this, include
2796#. one in the translation.
2797#: ../src/commands.c:448
2798#: ../src/gfxcore.cc:1190
2799#: ../src/gfxcore.cc:1282
2800#: ../src/gfxcore.cc:1419
2801#: ../src/mainfrm.cc:1739
2802#: ../src/mainfrm.cc:1801
2803#: ../src/mainfrm.cc:1821
2804#: ../src/mainfrm.cc:1870
2805#: ../src/mainfrm.cc:1903
2806#: ../src/printing.cc:1265
2807#: n:424
2808msgid "m"
2809msgstr "m"
2810
2811#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2812#. used e.g.  "50cm".
2813#.
2814#. If there should be a space between the number and this, include
2815#. one in the translation.
2816#: ../src/gfxcore.cc:1427
2817#: ../src/printing.cc:1268
2818#: n:425
2819msgid "cm"
2820msgstr "cm"
2821
2822#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2823#. plural), used e.g.  "2 miles".
2824#.
2825#. If there should be a space between the number and this,
2826#. include one in the translation.
2827#: ../src/gfxcore.cc:1440
2828#: n:426
2829msgid " miles"
2830msgstr " miles"
2831
2832#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2833#. singular), used e.g.  "1 mile".
2834#.
2835#. If there should be a space between the number and this,
2836#. include one in the translation.
2837#: ../src/gfxcore.cc:1447
2838#: n:427
2839msgid " mile"
2840msgstr " mile"
2841
2842#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2843#. as "10ft".
2844#.
2845#. If there should be a space between the number and this, include
2846#. one in the translation.
2847#: ../src/commands.c:449
2848#: ../src/gfxcore.cc:1190
2849#: ../src/gfxcore.cc:1282
2850#: ../src/gfxcore.cc:1455
2851#: ../src/mainfrm.cc:1744
2852#: ../src/mainfrm.cc:1804
2853#: ../src/mainfrm.cc:1824
2854#: ../src/mainfrm.cc:1875
2855#: ../src/mainfrm.cc:1908
2856#: n:428
2857msgid "ft"
2858msgstr "ft"
2859
2860#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2861#. e.g. as "6in".
2862#.
2863#. If there should be a space between the number and this, include
2864#. one in the translation.
2865#: ../src/gfxcore.cc:1463
2866#: n:429
2867msgid "in"
2868msgstr "in"
2869
2870#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2871#: ../src/gfxcore.cc:4439
2872#: n:387
2873msgid "&Hide Compass"
2874msgstr "&Hide Compass"
2875
2876#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2877#: ../src/gfxcore.cc:4460
2878#: n:384
2879msgid "&Hide Clino"
2880msgstr "&Hide Clino"
2881
2882#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2883#: ../src/gfxcore.cc:4483
2884#: n:385
2885msgid "&Hide scale bar"
2886msgstr "&Hide scale bar"
2887
2888#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2889#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2890#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2891#: ../src/gfxcore.cc:4513
2892#: n:386
2893msgid "&Hide colour key"
2894msgstr "&Hide color key"
2895
2896#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2897#. itself.
2898#: ../src/commands.c:451
2899#: ../src/commands.c:452
2900#: ../src/commands.c:870
2901#: ../src/gfxcore.cc:826
2902#: ../src/gfxcore.cc:916
2903#: ../src/gfxcore.cc:1254
2904#: ../src/mainfrm.cc:1793
2905#: ../src/mainfrm.cc:1916
2906#: ../src/mainfrm.cc:1939
2907#: ../src/printing.cc:86
2908#: n:344
2909msgid "°"
2910msgstr "°"
2911
2912#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2913#. circle).
2914#: ../src/commands.c:453
2915#: ../src/gfxcore.cc:831
2916#: ../src/gfxcore.cc:921
2917#: ../src/gfxcore.cc:1254
2918#: ../src/mainfrm.cc:1796
2919#: ../src/mainfrm.cc:1919
2920#: ../src/mainfrm.cc:1942
2921#: n:345
2922msgid "ᵍ"
2923msgstr "ᵍ"
2924
2925#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2926#. degrees = 50 grad).
2927#: ../src/commands.c:454
2928#: ../src/gfxcore.cc:907
2929#: ../src/gfxcore.cc:925
2930#: ../src/mainfrm.cc:1937
2931#: n:96
2932msgid "%"
2933msgstr "%"
2934
2935#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2936#. vertical angles.
2937#: ../src/gfxcore.cc:901
2938#: ../src/mainfrm.cc:1935
2939#: n:431
2940msgid "∞"
2941msgstr "∞"
2942
2943#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2944#. in Compass bearing)
2945#: ../src/mainfrm.cc:1808
2946#: n:374
2947#, c-format
2948msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2949msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2950
2951#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2952#: ../src/mainfrm.cc:1841
2953#: n:375
2954#, c-format
2955msgid "%s: V %.2f%s"
2956msgstr "%s: V %.2f%s"
2957
2958#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2959#. tree hierarchy of survey station names
2960#: ../src/mainfrm.cc:1132
2961#: n:376
2962msgid "Surveys"
2963msgstr "Surveys"
2964
2965#: ../src/mainfrm.cc:1133
2966#: n:377
2967msgid "Presentation"
2968msgstr "Presentation"
2969
2970#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2971#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2972#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2973#. survey file with the who survey visible.
2974#: ../src/aventreectrl.cc:371
2975#: n:245
2976msgid "Show all"
2977msgstr "Show all"
2978
2979#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2980#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2981#. current survey file with the view restricted to the survey
2982#. clicked upon.
2983#: ../src/aventreectrl.cc:385
2984#: n:246
2985msgid "Hide others"
2986msgstr "Hide others"
2987
2988#: ../src/aventreectrl.cc:389
2989#: n:388
2990msgid "Hide si&blings"
2991msgstr "Hide si&blings"
2992
2993#: ../src/mainfrm.cc:243
2994#: ../src/pos.cc:87
2995#: n:378
2996msgid "Easting"
2997msgstr "Easting"
2998
2999#: ../src/mainfrm.cc:244
3000#: ../src/pos.cc:88
3001#: n:379
3002msgid "Northing"
3003msgstr "Northing"
3004
3005#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3006#. accelerator key.
3007#.
3008#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3009#.
3010#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3011#. c.f. 201, 380, 381.
3012#: ../src/mainfrm.cc:794
3013#: n:220
3014msgid "&Open...\tCtrl+O"
3015msgstr "&Open...\tCtrl+O"
3016
3017#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3018#. terrain.
3019#: ../src/mainfrm.cc:797
3020#: n:453
3021msgid "Open &Terrain..."
3022msgstr "Open &Terrain..."
3023
3024#: ../src/mainfrm.cc:798
3025#: n:494
3026msgid "Overlay &Geodata..."
3027msgstr "Overlay &Geodata..."
3028
3029#: ../src/mainfrm.cc:799
3030#: n:144
3031msgid "Show &Log"
3032msgstr "Show &Log"
3033
3034#: ../src/mainfrm.cc:802
3035#: n:380
3036msgid "&Print...\tCtrl+P"
3037msgstr "&Print...\tCtrl+P"
3038
3039#: ../src/mainfrm.cc:803
3040#: n:381
3041msgid "P&age Setup..."
3042msgstr "P&age Setup..."
3043
3044#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3045#: ../src/mainfrm.cc:806
3046#: n:201
3047msgid "&Screenshot..."
3048msgstr "&Screenshot..."
3049
3050#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3051#: ../src/mainfrm.cc:809
3052#: n:247
3053msgid "E&xtended Elevation..."
3054msgstr "E&xtended Profile..."
3055
3056#: ../src/mainfrm.cc:807
3057#: n:382
3058msgid "&Export as..."
3059msgstr "&Export as..."
3060
3061#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3062#. file.
3063#: ../src/printing.cc:635
3064#: n:401
3065msgid "Export as:"
3066msgstr "Export as:"
3067
3068#. TRANSLATORS: Title of the export
3069#. dialog
3070#: ../src/printing.cc:303
3071#: n:383
3072msgid "Export"
3073msgstr "Export"
3074
3075#. TRANSLATORS: for about box:
3076#: ../src/aboutdlg.cc:139
3077#: n:390
3078msgid "System Information:"
3079msgstr "System Information:"
3080
3081#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3082#: ../src/printing.cc:682
3083#: n:398
3084msgid "Print Preview"
3085msgstr "Print Preview"
3086
3087#. TRANSLATORS: Title of the print
3088#. dialog
3089#: ../src/printing.cc:300
3090#: n:399
3091msgid "Print"
3092msgstr "Print"
3093
3094#: ../src/printing.cc:566
3095#: n:400
3096msgid "&Print..."
3097msgstr "&Print..."
3098
3099#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3100#. "survey stations".
3101#: ../src/printing.cc:469
3102#: n:403
3103msgid "Sur&face Survey Legs"
3104msgstr "Sur&face Shots"
3105
3106#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3107#: ../src/mainfrm.cc:130
3108#: n:404
3109msgid "Edit Waypoint"
3110msgstr "Edit Waypoint"
3111
3112#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3113#. in a presentation.
3114#: ../src/mainfrm.cc:169
3115#: n:278
3116msgid " (unused in perspective view)"
3117msgstr " (unused in perspective view)"
3118
3119#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3120#. presentation.
3121#: ../src/mainfrm.cc:176
3122#: n:279
3123msgid "Time: "
3124msgstr "Time: "
3125
3126#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3127#. waypoint in a presentation.
3128#: ../src/mainfrm.cc:180
3129#: n:282
3130msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3131msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3132
3133#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3134#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3135#: ../src/aven.cc:298
3136#: n:405
3137#, c-format
3138msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3139msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3140
3141#: ../src/readval.c:358
3142#: n:392
3143msgid "Separator in survey name"
3144msgstr "Separator in survey name"
3145
3146#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3147#. anonymous station.
3148#: ../src/labelinfo.h:98
3149#: n:56
3150msgid "anonymous station"
3151msgstr "anonymous station"
3152
3153#: ../src/readval.c:121
3154#: ../src/readval.c:137
3155#: ../src/readval.c:155
3156#: ../src/readval.c:414
3157#: n:3
3158msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3159msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3160
3161#: ../src/mainfrm.cc:891
3162#: ../src/printing.cc:473
3163#: n:406
3164msgid "Spla&y Legs"
3165msgstr "Spla&y Shots"
3166
3167#: ../src/survexport.cc:145
3168#: n:465
3169msgid "splay legs"
3170msgstr "splay shots"
3171
3172#: ../src/mainfrm.cc:898
3173#: n:251
3174msgid "&Duplicate Legs"
3175msgstr "&Duplicate Shots"
3176
3177#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3178#. this is selected, such legs are not shown.
3179#: ../src/aventreectrl.cc:387
3180#: ../src/mainfrm.cc:881
3181#: ../src/mainfrm.cc:894
3182#: n:407
3183msgid "&Hide"
3184msgstr "&Hide"
3185
3186#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3187#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3188#: ../src/mainfrm.cc:887
3189#: ../src/mainfrm.cc:896
3190#: n:408
3191msgid "&Fade"
3192msgstr "&Fade"
3193
3194#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3195#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3196#: ../src/mainfrm.cc:884
3197#: ../src/mainfrm.cc:895
3198#: n:250
3199msgid "&Dashed"
3200msgstr "&Dashed"
3201
3202#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3203#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3204#: ../src/aventreectrl.cc:388
3205#: ../src/mainfrm.cc:890
3206#: ../src/mainfrm.cc:897
3207#: n:409
3208msgid "&Show"
3209msgstr "&Show"
3210
3211#: ../src/extend.c:587
3212#: n:105
3213msgid "Reading in data - please wait…"
3214msgstr "Reading in data - please wait…"
3215
3216#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3217#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3218#. the 3d file
3219#: ../src/extend.c:273
3220#: ../src/extend.c:292
3221#: ../src/extend.c:339
3222#: ../src/extend.c:383
3223#: ../src/extend.c:427
3224#: n:510
3225#, c-format
3226msgid "Failed to find station %s"
3227msgstr "Failed to find station %s"
3228
3229#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3230#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3231#. 3d file
3232#: ../src/extend.c:319
3233#: ../src/extend.c:363
3234#: ../src/extend.c:407
3235#: ../src/extend.c:452
3236#: n:511
3237#, c-format
3238msgid "Failed to find leg %s → %s"
3239msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3240
3241#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3242#: ../src/extend.c:264
3243#: n:512
3244#, c-format
3245msgid "Starting from station %s"
3246msgstr "Starting from station %s"
3247
3248#. TRANSLATORS: for extend:
3249#: ../src/extend.c:285
3250#: n:513
3251#, c-format
3252msgid "Extending to the left from station %s"
3253msgstr "Extending to the left from station %s"
3254
3255#. TRANSLATORS: for extend:
3256#: ../src/extend.c:332
3257#: n:514
3258#, c-format
3259msgid "Extending to the right from station %s"
3260msgstr "Extending to the right from station %s"
3261
3262#. TRANSLATORS: for extend:
3263#: ../src/extend.c:306
3264#: n:515
3265#, c-format
3266msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3267msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3268
3269#. TRANSLATORS: for extend:
3270#: ../src/extend.c:353
3271#: n:516
3272#, c-format
3273msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3274msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3275
3276#. TRANSLATORS: for extend:
3277#: ../src/extend.c:420
3278#: n:517
3279#, c-format
3280msgid "Breaking survey loop at station %s"
3281msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3282
3283#. TRANSLATORS: for extend:
3284#: ../src/extend.c:442
3285#: n:518
3286#, c-format
3287msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3288msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3289
3290#. TRANSLATORS: for extend:
3291#: ../src/extend.c:376
3292#: n:519
3293#, c-format
3294msgid "Swapping extend direction from station %s"
3295msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3296
3297#. TRANSLATORS: for extend:
3298#: ../src/extend.c:397
3299#: n:520
3300#, c-format
3301msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3302msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3303
3304#. TRANSLATORS: for extend:
3305#: ../src/extend.c:681
3306#: n:521
3307#, c-format
3308msgid "Applying specfile: “%s”"
3309msgstr "Applying specfile: “%s”"
3310
3311#. TRANSLATORS: for extend:
3312#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3313#: ../src/extend.c:705
3314#: n:522
3315#, c-format
3316msgid "Writing %s…"
3317msgstr "Writing %s…"
3318
3319#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3320#: ../src/sorterr.c:51
3321#: n:179
3322msgid "sort by horizontal error factor"
3323msgstr "sort by horizontal error factor"
3324
3325#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3326#: ../src/sorterr.c:53
3327#: n:180
3328msgid "sort by vertical error factor"
3329msgstr "sort by vertical error factor"
3330
3331#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3332#: ../src/sorterr.c:55
3333#: n:181
3334msgid "sort by percentage error"
3335msgstr "sort by percentage error"
3336
3337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3338#: ../src/sorterr.c:57
3339#: n:182
3340msgid "sort by error per leg"
3341msgstr "sort by error per shot"
3342
3343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3344#: ../src/sorterr.c:59
3345#: n:183
3346msgid "replace .err file with re-sorted version"
3347msgstr "replace .err file with re-sorted version"
3348
3349#: ../src/sorterr.c:79
3350#: ../src/sorterr.c:96
3351#: ../src/sorterr.c:168
3352#: n:112
3353msgid "Couldn’t parse .err file"
3354msgstr "Couldn’t parse .err file"
3355
3356#. TRANSLATORS: for diffpos:
3357#: ../src/diffpos.c:158
3358#: n:500
3359#, c-format
3360msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3361msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3362
3363#. TRANSLATORS: for diffpos:
3364#: ../src/diffpos.c:195
3365#: n:501
3366#, c-format
3367msgid "Added: %s"
3368msgstr "Added: %s"
3369
3370#. TRANSLATORS: for diffpos:
3371#: ../src/diffpos.c:218
3372#: n:502
3373#, c-format
3374msgid "Deleted: %s"
3375msgstr "Deleted: %s"
3376
3377#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3378#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3379#.
3380#. *begin crawl     ; <- second warning here
3381#. 1 2 9.45 234 -01
3382#. *end crawl
3383#. *begin crawl     ; <- first warning here
3384#. 2 3 7.67 223 -03
3385#. *end crawl
3386#.
3387#. Would lead to:
3388#.
3389#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3390#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3391#.
3392#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3393#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3394#: ../src/commands.c:746
3395#: n:29
3396msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3397msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3398
3399#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3400#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3401#.
3402#. *begin crawl     ; <- second warning here
3403#. 1 2 9.45 234 -01
3404#. *end crawl
3405#. *begin crawl     ; <- first warning here
3406#. 2 3 7.67 223 -03
3407#. *end crawl
3408#.
3409#. Would lead to:
3410#.
3411#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3412#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3413#.
3414#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3415#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3416#: ../src/commands.c:765
3417#: n:30
3418msgid "Originally entered here"
3419msgstr "Originally entered here"
3420
3421#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3422#. deprecated, so this error would be generated by:
3423#.
3424#. *equate \foo.7 1
3425#.
3426#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3427#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3428#: ../src/commands.c:652
3429#: ../src/readval.c:87
3430#: ../src/readval.c:91
3431#: n:25
3432msgid "ROOT is deprecated"
3433msgstr "ROOT is deprecated"
3434
3435#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3436#: ../src/dump3d.c:50
3437#: n:204
3438msgid "rewind file and read it a second time"
3439msgstr "rewind file and read it a second time"
3440
3441#: ../src/dump3d.c:51
3442#: n:396
3443msgid "show survey date information (if present)"
3444msgstr "show survey date information (if present)"
3445
3446#: ../src/dump3d.c:52
3447#: n:486
3448msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3449msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3450
3451#: ../src/gpx.cc:85
3452#: ../src/kml.cc:85
3453#: n:287
3454#, c-format
3455msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3456msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3457
3458#: ../src/gfxcore.cc:3113
3459#: n:288
3460#, c-format
3461msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3462msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3463
3464#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3465#. file, e.g. GPX, KML.
3466#: ../src/gfxcore.cc:4636
3467#: ../src/gfxcore.cc:4651
3468#: n:492
3469#, c-format
3470msgid "File “%s” not georeferenced"
3471msgstr "File “%s” not georeferenced"
3472
3473#: ../src/survexport.cc:158
3474#: n:148
3475#, c-format
3476msgid "generate grid (default %sm)"
3477msgstr "generate grid (default %sm)"
3478
3479#: ../src/survexport.cc:159
3480#: n:149
3481#, c-format
3482msgid "station labels text height (default %s)"
3483msgstr "station labels text height (default %s)"
3484
3485#: ../src/survexport.cc:160
3486#: n:152
3487#, c-format
3488msgid "station marker size (default %s)"
3489msgstr "station marker size (default %s)"
3490
3491#: ../src/survexport.cc:161
3492#: n:487
3493msgid "produce Survex 3d output"
3494msgstr "produce Survex 3d output"
3495
3496#: ../src/survexport.cc:162
3497#: n:102
3498msgid "produce CSV output"
3499msgstr "produce CSV output"
3500
3501#: ../src/survexport.cc:163
3502#: n:156
3503msgid "produce DXF output"
3504msgstr "produce DXF output"
3505
3506#: ../src/survexport.cc:164
3507#: n:454
3508msgid "produce EPS output"
3509msgstr "produce EPS output"
3510
3511#: ../src/survexport.cc:165
3512#: n:455
3513msgid "produce GPX output"
3514msgstr "produce GPX output"
3515
3516#: ../src/survexport.cc:166
3517#: n:456
3518msgid "produce HPGL output"
3519msgstr "produce HPGL output"
3520
3521#: ../src/survexport.cc:167
3522#: n:457
3523msgid "produce JSON output"
3524msgstr "produce JSON output"
3525
3526#: ../src/survexport.cc:168
3527#: n:458
3528msgid "produce KML output"
3529msgstr "produce KML output"
3530
3531#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3532#. translated.
3533#: ../src/survexport.cc:174
3534#: n:158
3535msgid "produce Skencil output"
3536msgstr "produce Skencil output"
3537
3538#: ../src/survexport.cc:175
3539#: n:459
3540msgid "produce Survex POS output"
3541msgstr "produce Survex POS output"
3542
3543#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3544#. so should not be translated.
3545#: ../src/survexport.cc:171
3546#: n:159
3547msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3548msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3549
3550#: ../src/survexport.cc:176
3551#: n:160
3552msgid "produce SVG output"
3553msgstr "produce SVG output"
3554
3555#: ../src/survexport.cc:410
3556#: n:252
3557msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3558msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3559
3560#: ../src/survexport.cc:415
3561#: n:253
3562msgid "Export format not specified"
3563msgstr "Export format not specified"
3564
3565#: ../src/survexport.cc:157
3566#: n:155
3567msgid "include items exported by default"
3568msgstr "include items exported by default"
3569
3570#: ../src/datain.c:2490
3571#: n:499
3572#, c-format
3573msgid "Macro “%s” not defined"
3574msgstr "Macro “%s” not defined"
3575
3576#: ../src/datain.c:2218
3577#: ../src/datain.c:2250
3578#: ../src/datain.c:2270
3579#: ../src/datain.c:4256
3580#: n:506
3581#, c-format
3582msgid "Ignoring “%s”"
3583msgstr "Ignoring “%s”"
3584
3585#: ../src/datain.c:4357
3586#: n:508
3587msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3588msgstr "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3589
3590#, c-format
3591#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3592#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3593
3594#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3595#~ msgid "Solid Su&rface"
3596#~ msgstr "Solid Su&rface"
3597
3598#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3599#, c-format
3600#~ msgid "%d found"
3601#~ msgstr "%d found"
3602
3603#: ../src/mainfrm.cc:954
3604#: n:347
3605#~ msgid "&Preferences..."
3606#~ msgstr "&Preferences..."
3607
3608#: n:348
3609#~ msgid "Draw passage walls"
3610#~ msgstr "Draw passage walls"
3611
3612#: n:349
3613#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3614#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3615
3616#: n:350
3617#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3618#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3619
3620#: n:351
3621#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3622#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3623
3624#: n:352
3625#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3626#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3627
3628#: n:353
3629#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3630#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3631
3632#: n:354
3633#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3634#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3635
3636#: n:355
3637#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3638#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3639
3640#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3641#. "survey stations".
3642#: n:357
3643#~ msgid "Display underground survey legs"
3644#~ msgstr "Display underground survey shots"
3645
3646#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3647#. "survey stations".
3648#: n:358
3649#~ msgid "Display surface survey legs"
3650#~ msgstr "Display surface survey shots"
3651
3652#: n:359
3653#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3654#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3655
3656#: n:360
3657#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3658#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3659
3660#: n:361
3661#~ msgid "Draw a grid"
3662#~ msgstr "Draw a grid"
3663
3664#: n:362
3665#~ msgid "metric units"
3666#~ msgstr "metric units"
3667
3668#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3669#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3670#: n:363
3671#~ msgid "imperial units"
3672#~ msgstr "english units"
3673
3674#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3675#. full circle.
3676#: n:364
3677#~ msgid "degrees (°)"
3678#~ msgstr "degrees (°)"
3679
3680#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3681#. full circle.
3682#: n:365
3683#~ msgid "grads"
3684#~ msgstr "grads"
3685
3686#: n:366
3687#~ msgid "Display measurements in"
3688#~ msgstr "Display measurements in"
3689
3690#: n:367
3691#~ msgid "Display angles in"
3692#~ msgstr "Display angles in"
3693
3694#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3695#: n:368
3696#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3697#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3698
3699#: n:369
3700#~ msgid "Display scale bar"
3701#~ msgstr "Display scale bar"
3702
3703#: n:370
3704#~ msgid "Display depth bar"
3705#~ msgstr "Display depth bar"
3706
3707#: n:371
3708#~ msgid "Display compass"
3709#~ msgstr "Display compass"
3710
3711#: n:372
3712#~ msgid "Display clinometer"
3713#~ msgstr "Display clinometer"
3714
3715#: n:373
3716#~ msgid "Display side panel"
3717#~ msgstr "Display side panel"
3718
3719#: n:440
3720#~ msgid "Coordinate projection"
3721#~ msgstr "Coordinate projection"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.