source: git/lib/en_US.po @ 202e357

Last change on this file since 202e357 was 4475662, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 94.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Out of memory"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "info"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "warning"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "error"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:154
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "In file included from %s:%u:\n"
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147
148#: ../src/readval.c:628
149#: ../src/readval.c:669
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Field may not be omitted"
153
154#: ../src/datain.c:4372
155#: ../src/datain.c:4410
156#: ../src/datain.c:4533
157#: ../src/datain.c:4572
158#: ../src/datain.c:4615
159#: ../src/datain.c:4665
160#: ../src/datain.c:4707
161#: ../src/datain.c:5025
162#: ../src/readval.c:630
163#: ../src/readval.c:774
164#: ../src/readval.c:804
165#: n:9
166#, c-format
167msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
168msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
169
170#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
171#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
172#. Expecting integer in range -60 to 60
173#: ../src/readval.c:831
174#: n:489
175#, c-format
176msgid "Expecting integer in range %d to %d"
177msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
178
179#: ../src/commands.c:2162
180#: n:10
181#, c-format
182msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
183msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
184
185#: ../src/debug.h:45
186#: ../src/debug.h:47
187#: ../src/matrix.c:350
188#: n:11
189msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
190msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191
192#: ../src/commands.c:2738
193#: ../src/datain.c:1903
194#: ../src/datain.c:1915
195#: ../src/datain.c:2118
196#: ../src/datain.c:2727
197#: ../src/datain.c:3213
198#: ../src/extend.c:455
199#: n:12
200#, c-format
201msgid "Unknown command “%s”"
202msgstr "Unknown command “%s”"
203
204#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
205#: ../src/netbits.c:440
206#: n:13
207#, c-format
208msgid "Station “%s” equated to itself"
209msgstr "Station “%s” equated to itself"
210
211#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
212#. survey stations.
213#: ../src/datain.c:3842
214#: n:14
215msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
216msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
217
218#: ../src/datain.c:4804
219#: ../src/datain.c:4926
220#: n:94
221msgid "Tape reading may not be omitted"
222msgstr "Tape reading may not be omitted"
223
224#: ../src/datain.c:471
225#: ../src/datain.c:2330
226#: ../src/datain.c:2701
227#: ../src/extend.c:460
228#: n:15
229msgid "End of line not blank"
230msgstr "End of line not blank"
231
232#: ../src/cavern.c:412
233#: n:16
234#, c-format
235msgid "There were %d warning(s)."
236msgstr "There were %d warning(s)."
237
238#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
239#: ../src/cavernlog.cc:414
240#: ../src/cavernlog.cc:466
241#: ../src/mainfrm.cc:1645
242#: n:17
243#, c-format
244msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
245msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
246
247#: ../src/datain.c:132
248#: ../src/datain.c:140
249#: ../src/datain.c:175
250#: ../src/datain.c:197
251#: ../src/datain.c:214
252#: ../src/datain.c:224
253#: ../src/datain.c:237
254#: ../src/datain.c:3028
255#: ../src/datain.c:3374
256#: ../src/extend.c:689
257#: ../src/sorterr.c:78
258#: ../src/sorterr.c:95
259#: ../src/sorterr.c:238
260#: n:18
261msgid "Error reading file"
262msgstr "Error reading file"
263
264#: ../src/message.c:1239
265#: n:19
266msgid "Too many errors - giving up"
267msgstr "Too many errors - giving up"
268
269#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
270#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
271#: ../src/commands.c:2041
272#: n:20
273msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
274msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
275
276#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
277#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
278#. vertical, so a compass reading has no meaning!
279#: ../src/datain.c:3812
280#: n:21
281msgid "Compass reading given on plumbed leg"
282msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
283
284#: ../src/commands.c:1018
285#: n:22
286msgid "END with no matching BEGIN in this file"
287msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
288
289#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
290#. or #[ and #]
291#: ../src/datain.c:2217
292#: ../src/datain.c:3284
293#: n:23
294#, c-format
295msgid "%s with no matching %s in this file"
296msgstr "%s with no matching %s in this file"
297
298#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
299#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
300#. “\outer”)":
301#.
302#. *equate entrance outer.inner.1
303#. *begin outer
304#. *begin inner
305#. *export 1
306#. 1 2 1.23 045 -6
307#. *end inner
308#. *end outer
309#.
310#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
311#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
312#: ../src/commands.c:1386
313#: ../src/commands.c:1388
314#: ../src/listpos.c:113
315#: ../src/readval.c:342
316#: ../src/readval.c:345
317#: n:26
318#, c-format
319msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
320msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
321
322#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
323#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
324#.
325#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
326#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
327#: ../src/listpos.c:121
328#: n:286
329#, c-format
330msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
331msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
332
333#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
334#.
335#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
336#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
337#: ../src/readval.c:291
338#: ../src/readval.c:316
339#: n:27
340#, c-format
341msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
342msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
343
344#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
345#: ../src/extend.c:258
346#: ../src/extend.c:277
347#: ../src/extend.c:324
348#: ../src/extend.c:368
349#: ../src/extend.c:412
350#: ../src/readval.c:204
351#: ../src/readval.c:456
352#: ../src/readval.c:463
353#: n:28
354msgid "Expecting station name"
355msgstr "Expecting station name"
356
357#: ../src/commands.c:2525
358#: n:31
359#, c-format
360msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
361msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
362
363#: ../src/commands.c:2531
364#: n:32
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
367msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
368
369#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
370#. translated.
371#.
372#. Here "station" is a survey station, not a train station.
373#: ../src/commands.c:1345
374#: n:33
375msgid "Only one station in EQUATE command"
376msgstr "Only one station in EQUATE command"
377
378#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
379#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
380#: ../src/commands.c:600
381#: n:34
382#, c-format
383msgid "Unknown quantity “%s”"
384msgstr "Unknown quantity “%s”"
385
386#: ../src/commands.c:499
387#: n:35
388#, c-format
389msgid "Unknown units “%s”"
390msgstr "Unknown units “%s”"
391
392#: ../src/commands.c:511
393#: n:479
394#, c-format
395msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
396msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
397
398#: ../src/commands.c:2333
399#: ../src/commands.c:2412
400#: n:434
401msgid "Unknown coordinate system"
402msgstr "Unknown coordinate system"
403
404#: ../src/commands.c:2441
405#: ../src/commands.c:2482
406#: n:443
407#, c-format
408msgid "Invalid coordinate system: %s"
409msgstr "Invalid coordinate system: %s"
410
411#: ../src/commands.c:2420
412#: ../src/commands.c:2452
413#: n:435
414msgid "Coordinate system unsuitable for output"
415msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
416
417#: ../src/commands.c:936
418#: ../src/commands.c:1172
419#: ../src/datain.c:2558
420#: n:436
421#, c-format
422msgid "Failed to convert coordinates: %s"
423msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
424
425#: ../src/commands.c:1179
426#: n:437
427msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
428msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
429
430#: ../src/commands.c:1181
431#: n:438
432msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
433msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
434
435#: ../src/commands.c:1107
436#: n:439
437msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
438msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
439
440#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
441#. *DECLINATION AUTO
442#: ../src/commands.c:2009
443#: ../src/datain.c:3614
444#: n:301
445#, c-format
446msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
447msgstr "Input coordinate system must be specified for “%s”"
448
449#: ../src/datain.c:2570
450#: ../src/datain.c:3596
451#: n:488
452msgid "Output coordinate system not set"
453msgstr "Output coordinate system not set"
454
455#: ../src/datain.c:3148
456#: n:503
457#, c-format
458msgid "Datum “%s” not supported"
459msgstr "Datum “%s” not supported"
460
461#: ../src/commands.c:1993
462#: n:309
463msgid "Expected number or “AUTO”"
464msgstr "Expected number or “AUTO”"
465
466#: ../src/datain.c:3636
467#: n:304
468msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
469msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
470
471#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
472#. declination values and the grid convergence value calculated for
473#. each "*declination auto ..." command.
474#.
475#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
476#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
477#: ../src/commands.c:890
478#: n:484
479#, c-format
480msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
481msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
482
483#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
484#. END command does, e.g.:
485#.
486#. *begin
487#. 1 2 10.00 178 -01
488#. *end entrance      <--[Message given here]
489#: ../src/commands.c:1046
490#: n:36
491msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
492msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
493
494#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
495#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
496#: ../src/commands.c:528
497#: n:37
498#, c-format
499msgid "Invalid units “%s” for quantity"
500msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
501
502#: ../src/commands.c:592
503#: n:39
504#, c-format
505msgid "Unknown instrument “%s”"
506msgstr "Unknown instrument “%s”"
507
508#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
509#. translate
510#: ../src/commands.c:1933
511#: n:40
512msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
513msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
514
515#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
516#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
517#: ../src/commands.c:1941
518#: n:391
519msgid "Scale factor must be non-zero"
520msgstr "Scale factor must be non-zero"
521
522#: ../src/commands.c:2061
523#: n:41
524#, c-format
525msgid "Unknown setting “%s”"
526msgstr "Unknown setting “%s”"
527
528#: ../src/commands.c:637
529#: n:42
530#, c-format
531msgid "Unknown character class “%s”"
532msgstr "Unknown character class “%s”"
533
534#: ../src/extend.c:699
535#: ../src/netskel.c:93
536#: n:43
537msgid "No survey data"
538msgstr "No survey data"
539
540#: ../src/filename.c:88
541#: ../src/img_hosted.c:39
542#: n:44
543#, c-format
544msgid "Filename “%s” refers to directory"
545msgstr "Filename “%s” refers to directory"
546
547#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
548#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
549#. network which are hanging.
550#: ../src/netartic.c:382
551#: n:45
552msgid "Survey not all connected to fixed stations"
553msgstr "Survey not all connected to control points"
554
555#: ../src/commands.c:1264
556#: ../src/datain.c:947
557#: ../src/datain.c:2590
558#: n:46
559msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
560msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
561
562#: ../src/commands.c:1269
563#: ../src/datain.c:952
564#: ../src/datain.c:2594
565#: n:493
566msgid "Previously fixed or equated here"
567msgstr "Previously fixed or equated here"
568
569#: ../src/cavern.c:312
570#: ../src/filename.c:91
571#: ../src/gfxcore.cc:4271
572#: ../src/img_hosted.c:35
573#: n:47
574#, c-format
575msgid "Failed to open output file “%s”"
576msgstr "Failed to open output file “%s”"
577
578#: ../src/commands.c:1188
579#: ../src/commands.c:1202
580#: ../src/commands.c:1214
581#: ../src/commands.c:2117
582#: n:48
583msgid "Standard deviation must be positive"
584msgstr "Standard deviation must be positive"
585
586#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
587#. "survey stations".
588#.
589#. %s is replaced by the name of the station.
590#: ../src/netbits.c:337
591#: n:50
592#, c-format
593msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
594msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
595
596#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
597#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
598#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
599#. < -90° or > 90°.
600#: ../src/datain.c:3735
601#: ../src/datain.c:3748
602#: n:51
603#, c-format
604msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
605msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
606
607#: ../src/netbits.c:455
608#: n:52
609#, c-format
610msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
611msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
612
613#. TRANSLATORS: "equal" as in:
614#.
615#. *fix a 1 2 3
616#. *fix b 1 2 3
617#. *equate a b
618#: ../src/netbits.c:466
619#: n:53
620#, c-format
621msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
622msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
623
624#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
625#: ../src/commands.c:1127
626#: n:54
627msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
628msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
629
630#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
631#: ../src/commands.c:1267
632#: ../src/datain.c:949
633#: ../src/datain.c:2592
634#: n:55
635msgid "Station already fixed at the same coordinates"
636msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
637
638#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
639#. with no coordinates.
640#: ../src/commands.c:1123
641#: n:441
642#, c-format
643msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
644msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
645
646#: ../src/commands.c:2214
647#: n:442
648#, c-format
649msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
650msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
651
652#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
653#. <SURVEY>, so this would generate this error:
654#.
655#. *begin fred
656#. 1 2 1.23 045 -6
657#. *export 2
658#. *end fred
659#: ../src/commands.c:2752
660#: n:57
661msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
662msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
663
664#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
665#: ../src/readval.c:912
666#: ../src/readval.c:994
667#: n:76
668#, c-format
669msgid "Assuming 2 digit year is %d"
670msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
671
672#: ../src/readval.c:917
673#: ../src/readval.c:1000
674#: n:58
675msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
676msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
677
678#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
679#. degrees
680#: ../src/datain.c:3481
681#: ../src/datain.c:3490
682#: ../src/readval.c:705
683#: n:59
684msgid "Suspicious compass reading"
685msgstr "Suspicious compass reading"
686
687#: ../src/datain.c:4379
688#: ../src/datain.c:4541
689#: n:60
690msgid "Negative tape reading"
691msgstr "Negative tape reading"
692
693#: ../src/commands.c:1112
694#: n:61
695msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
696msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
697
698#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
699#.
700#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
701#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
702#. vertical leg
703#: ../src/datain.c:3997
704#: n:62
705msgid "Tape reading is less than change in depth"
706msgstr "Tape reading is less than change in depth"
707
708#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
709#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
710#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
711#.
712#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
713#. style, for example.
714#: ../src/commands.c:1616
715#: n:63
716#, c-format
717msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
718msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
719
720#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
721#: ../src/commands.c:1797
722#: n:64
723#, c-format
724msgid "Too few readings for data style “%s”"
725msgstr "Too few readings for data style “%s”"
726
727#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
728#: ../src/commands.c:1573
729#: ../src/datain.c:1867
730#: n:65
731#, c-format
732msgid "Data style “%s” unknown"
733msgstr "Data style “%s” unknown"
734
735#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
736#.
737#. Exporting a station twice gives this error:
738#.
739#. *begin example
740#. *export 1
741#. *export 1
742#. 1 2 1.24 045 -6
743#. *end example
744#: ../src/commands.c:1437
745#: n:66
746#, c-format
747msgid "Station “%s” already exported"
748msgstr "Station “%s” already exported"
749
750#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
751#. two from stations per leg
752#: ../src/commands.c:1641
753#: n:67
754#, c-format
755msgid "Duplicate reading “%s”"
756msgstr "Duplicate reading “%s”"
757
758#: ../src/commands.c:1296
759#: n:68
760#, c-format
761msgid "FLAG “%s” unknown"
762msgstr "FLAG “%s” unknown"
763
764#: ../src/readval.c:866
765#: n:69
766msgid "Missing \""
767msgstr "Missing \""
768
769#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
770#: ../src/listpos.c:131
771#: n:70
772#, c-format
773msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
774msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
775
776#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
777#. station.
778#: ../src/netartic.c:395
779#: n:71
780msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
781msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
782
783#: ../src/netskel.c:139
784#: n:72
785#, c-format
786msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
787msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
788
789#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
790#: ../src/netskel.c:986
791#: n:73
792#, c-format
793msgid "Unused fixed point “%s”"
794msgstr "Unused control point “%s”"
795
796#: ../src/matrix.c:121
797#: n:74
798msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
799msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
800
801#: ../src/matrix.c:132
802#: n:75
803#, c-format
804msgid "Solving %d simultaneous equations"
805msgstr "Solving %d simultaneous equations"
806
807#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
808#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
809#. valid as the list of readings has already included the same
810#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
811#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
812#: ../src/commands.c:1705
813#: n:77
814#, c-format
815msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
816msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
817
818#: ../src/matrix.c:130
819#: n:78
820msgid "Solving one equation"
821msgstr "Solving one equation"
822
823#: ../src/datain.c:3772
824#: ../src/datain.c:3986
825#: ../src/datain.c:4243
826#: n:79
827msgid "Negative adjusted tape reading"
828msgstr "Negative adjusted tape reading"
829
830#: ../src/commands.c:2648
831#: ../src/commands.c:2670
832#: n:80
833msgid "Date is in the future!"
834msgstr "Date is in the future!"
835
836#: ../src/commands.c:2675
837#: n:81
838msgid "End of date range is before the start"
839msgstr "End of date range is before the start"
840
841#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
842#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
843#. the centre-line.
844#: ../src/netskel.c:1074
845#: n:83
846#, c-format
847msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
848msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
849
850#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
851#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
852#. something similar.
853#: ../src/datain.c:3796
854#: n:84
855msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
856msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
857
858#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
859#. both "UP", or that they're both "DOWN".
860#: ../src/datain.c:3821
861#: n:92
862msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
863msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
864
865#: ../src/readval.c:928
866#: ../src/readval.c:1009
867#: n:86
868msgid "Invalid month"
869msgstr "Invalid month"
870
871#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
872#: ../src/readval.c:939
873#: ../src/readval.c:1017
874#: n:87
875msgid "Invalid day of the month"
876msgstr "Invalid day of the month"
877
878#: ../src/cavern.c:261
879#: n:88
880#, c-format
881msgid "3d file format versions %d to %d supported"
882msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
883
884#: ../src/readval.c:202
885#: n:89
886msgid "Expecting survey name"
887msgstr "Expecting survey name"
888
889#: ../src/datain.c:2997
890#: ../src/datain.c:2999
891#: ../src/datain.c:3316
892#: ../src/extend.c:684
893#: ../src/gfxcore.cc:4595
894#: ../src/img_hosted.c:30
895#: ../src/mainfrm.cc:411
896#: ../src/sorterr.c:144
897#: n:24
898#, c-format
899msgid "Couldn’t open file “%s”"
900msgstr "Couldn’t open file “%s”"
901
902#: ../src/printing.cc:659
903#: ../src/survexport.cc:464
904#: n:402
905#, c-format
906msgid "Couldn’t write file “%s”"
907msgstr "Couldn’t write file “%s”"
908
909#: ../src/datain.c:2294
910#: ../src/datain.c:2299
911#: n:498
912msgid "Failed to create temporary file"
913msgstr "Failed to create temporary file"
914
915#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
916#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
917#: ../src/commands.c:656
918#: ../src/commands.c:772
919#: ../src/commands.c:796
920#: ../src/commands.c:1587
921#: ../src/commands.c:2043
922#: ../src/readval.c:93
923#: n:95
924msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
925msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
926
927#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
928#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
929#: ../src/datain.c:4793
930#: ../src/datain.c:4915
931#: n:97
932#, c-format
933msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
934msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
935
936#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
937#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
938#: ../src/datain.c:3687
939#: n:98
940#, c-format
941msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
942msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
943
944#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
945#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
946#: ../src/datain.c:3873
947#: n:99
948#, c-format
949msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
950msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
951
952#: ../src/commands.c:1584
953#: n:104
954#, c-format
955msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
956msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
957
958#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
959#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
960#: ../src/img_hosted.c:38
961#: n:106
962#, c-format
963msgid "Bad 3d image file “%s”"
964msgstr "Bad 3d image file “%s”"
965
966#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
967#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
968#. translations.
969#: ../src/img.c:49
970#: ../src/model.cc:391
971#: n:107
972#, c-format
973msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
974msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
975
976#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
977#: ../src/model.cc:384
978#: n:108
979msgid "Date and time not available."
980msgstr "Date and time not available."
981
982#: ../src/img_hosted.c:40
983#: n:109
984#, c-format
985msgid "Error reading from file “%s”"
986msgstr "Error reading from file “%s”"
987
988#: ../src/cavernlog.cc:658
989#: ../src/filename.c:115
990#: ../src/img_hosted.c:41
991#: ../src/mainfrm.cc:373
992#: ../src/mainfrm.cc:1570
993#: n:110
994#, c-format
995msgid "Error writing to file “%s”"
996msgstr "Error writing to file “%s”"
997
998#: ../src/filename.c:118
999#: n:111
1000msgid "Error writing to file"
1001msgstr "Error writing to file"
1002
1003#: ../src/cavern.c:407
1004#: n:113
1005#, c-format
1006msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1007msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1008
1009#: ../src/img_hosted.c:42
1010#: n:114
1011#, c-format
1012msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1013msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1014
1015#: ../src/printing.cc:1160
1016#: n:115
1017msgid "North"
1018msgstr "North"
1019
1020#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1021#: ../src/printing.cc:1185
1022#: n:116
1023msgid "Elevation on"
1024msgstr "Profile on"
1025
1026#: ../src/printing.cc:453
1027#: n:117
1028msgid "P&lan view"
1029msgstr "P&lan view"
1030
1031#: ../src/printing.cc:455
1032#: n:285
1033msgid "&Elevation"
1034msgstr "P&rofile"
1035
1036#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1037#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1038#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1039#. presentation.
1040#.
1041#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1042#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1043#. further apart to make room. */
1044#: ../src/gfxcore.cc:958
1045#: ../src/gfxcore.cc:2196
1046#: ../src/mainfrm.cc:161
1047#: n:118
1048msgid "Elevation"
1049msgstr "Profile"
1050
1051#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1052#. from directly above.
1053#.
1054#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1055#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1056#. further apart to make room. */
1057#: ../src/gfxcore.cc:858
1058#: ../src/gfxcore.cc:2190
1059#: n:432
1060msgid "Plan"
1061msgstr "Plan"
1062
1063#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1064#. from directly below.
1065#.
1066#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1067#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1068#. further apart to make room. */
1069#: ../src/gfxcore.cc:872
1070#: ../src/gfxcore.cc:2193
1071#: n:433
1072msgid "Kiwi Plan"
1073msgstr "Kiwi Plan"
1074
1075#: ../src/cavern.c:371
1076#: n:120
1077msgid "Calculating statistics"
1078msgstr "Calculating statistics"
1079
1080#: ../src/readval.c:881
1081#: n:121
1082msgid "Expecting string field"
1083msgstr "Expecting string field"
1084
1085#: ../src/cmdline.c:213
1086#: n:122
1087msgid "too few arguments"
1088msgstr "too few arguments"
1089
1090#: ../src/cmdline.c:220
1091#: n:123
1092msgid "too many arguments"
1093msgstr "too many arguments"
1094
1095#: ../src/cmdline.c:179
1096#: ../src/cmdline.c:182
1097#: ../src/cmdline.c:186
1098#: n:124
1099msgid "FILE"
1100msgstr "FILE"
1101
1102#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1103#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1104#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1105#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1106#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1107#.
1108#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1109#: ../src/netskel.c:180
1110#: n:125
1111msgid "Removing trailing traverses"
1112msgstr "Removing trailing traverses"
1113
1114#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1115#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1116#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1117#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1118#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1119#: ../src/netskel.c:239
1120#: n:126
1121msgid "Concatenating traverses"
1122msgstr "Concatenating traverses"
1123
1124#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1125#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1126#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1127#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1128#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1129#: ../src/netskel.c:437
1130#: n:127
1131msgid "Calculating traverses"
1132msgstr "Calculating traverses"
1133
1134#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1135#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1136#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1137#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1138#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1139#.
1140#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1141#: ../src/netskel.c:787
1142#: n:128
1143msgid "Calculating trailing traverses"
1144msgstr "Calculating trailing traverses"
1145
1146#: ../src/network.c:80
1147#: n:129
1148msgid "Simplifying network"
1149msgstr "Simplifying network"
1150
1151#: ../src/network.c:538
1152#: n:130
1153msgid "Calculating network"
1154msgstr "Calculating network"
1155
1156#: ../src/datain.c:4361
1157#: n:131
1158#, c-format
1159msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1160msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1161
1162#: ../src/cavern.c:495
1163#: n:132
1164#, c-format
1165msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1166msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1167
1168#: ../src/cavern.c:498
1169#: n:133
1170#, c-format
1171msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1172msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1173
1174#: ../src/cavern.c:501
1175#: n:134
1176#, c-format
1177msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1178msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1179
1180#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1181#: ../src/cavern.c:508
1182#: n:135
1183#, c-format
1184msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1185msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1186
1187#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1188#: ../src/cavern.c:511
1189#: n:136
1190#, c-format
1191msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1192msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1193
1194#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1195#: ../src/cavern.c:514
1196#: n:137
1197#, c-format
1198msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1199msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1200
1201#: ../src/cavern.c:479
1202#: n:138
1203msgid "There is 1 loop."
1204msgstr "There is 1 loop."
1205
1206#: ../src/cavern.c:481
1207#: n:139
1208#, c-format
1209msgid "There are %ld loops."
1210msgstr "There are %ld loops."
1211
1212#: ../src/cavern.c:393
1213#: n:140
1214#, c-format
1215msgid "CPU time used %5.2fs"
1216msgstr "CPU time used %5.2fs"
1217
1218#: ../src/cavern.c:396
1219#: n:141
1220#, c-format
1221msgid "Time used %5.2fs"
1222msgstr "Time used %5.2fs"
1223
1224#: ../src/cavern.c:398
1225#: n:142
1226msgid "Time used unavailable"
1227msgstr "Time used unavailable"
1228
1229#: ../src/cavern.c:401
1230#: n:143
1231#, c-format
1232msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1233msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1234
1235#: ../src/netskel.c:752
1236#: n:145
1237#, c-format
1238msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1239msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1240
1241#: ../src/netskel.c:755
1242#: n:146
1243#, c-format
1244msgid "Error %6.2f%%"
1245msgstr "Error %6.2f%%"
1246
1247#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1248#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1249#.
1250#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1251#. up with the numbers in the message above.
1252#: ../src/netskel.c:762
1253#: n:147
1254msgid "Error    N/A"
1255msgstr "Error    N/A"
1256
1257#. TRANSLATORS: description of --help option
1258#: ../src/cmdline.c:139
1259#: n:150
1260msgid "display this help and exit"
1261msgstr "display this help and exit"
1262
1263#. TRANSLATORS: description of --version option
1264#: ../src/cmdline.c:142
1265#: n:151
1266msgid "output version information and exit"
1267msgstr "output version information and exit"
1268
1269#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1270#: ../src/cmdline.c:171
1271#: n:153
1272msgid "OPTION"
1273msgstr "OPTION"
1274
1275#: ../src/mainfrm.cc:165
1276#: ../src/printing.cc:391
1277#: ../src/printing.cc:1222
1278#: ../src/printing.cc:1271
1279#: n:154
1280msgid "Scale"
1281msgstr "Scale"
1282
1283#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1284#: ../src/survexport.cc:134
1285#: n:217
1286msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1287msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1288
1289#: ../src/cmdline.c:195
1290#: n:157
1291#, c-format
1292msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1293msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1294
1295#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1296#: ../src/printing.cc:1930
1297#: n:232
1298#, c-format
1299msgid "%d/%d"
1300msgstr "%d/%d"
1301
1302#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1303#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1304#.
1305#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1306#. "2015-06-09 12:40:44").
1307#: ../src/printing.cc:1971
1308#: n:167
1309#, c-format
1310msgid "Processed: %s"
1311msgstr "Processed: %s"
1312
1313#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1314#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1315#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1316#.
1317#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1318#: ../src/printing.cc:1885
1319#: n:233
1320#, c-format
1321msgid "↑%s 1:%.0f"
1322msgstr "↑%s 1:%.0f"
1323
1324#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1325#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1326#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1327#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1328#.
1329#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1330#: ../src/printing.cc:1896
1331#: n:235
1332#, c-format
1333msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1334msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1335
1336#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1337#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1338#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1339#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1340#. tilted at, and %.0f with the scale.
1341#.
1342#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1343#: ../src/printing.cc:1909
1344#: n:236
1345#, c-format
1346msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1347msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1348
1349#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1350#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1351#. %.0f with the scale.
1352#.
1353#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1354#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1355#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1356#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1357#. printout.
1358#: ../src/printing.cc:1925
1359#: n:244
1360#, c-format
1361msgid "Extended 1:%.0f"
1362msgstr "Extended 1:%.0f"
1363
1364#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1365#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1366#: ../src/printing.cc:1166
1367#: n:168
1368#, c-format
1369msgid "Plan view, %s up page"
1370msgstr "Plan view, %s up page"
1371
1372#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1373#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1374#. we’re looking.
1375#: ../src/printing.cc:1198
1376#: n:169
1377#, c-format
1378msgid "Elevation facing %s"
1379msgstr "Profile facing %s"
1380
1381#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1382#: ../src/survexport.cc:140
1383#: n:462
1384msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1385msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1386
1387#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1388#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1389#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1390#. looking.
1391#: ../src/printing.cc:1205
1392#: n:284
1393#, c-format
1394msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1395msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1396
1397#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1398#: ../src/survexport.cc:142
1399#: n:463
1400msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1401msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1402
1403#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1404#: ../src/printing.cc:1214
1405#: n:191
1406msgid "Extended elevation"
1407msgstr "Extended profile"
1408
1409#: ../src/cavern.c:462
1410#: n:172
1411msgid "Survey contains 1 survey station,"
1412msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1413
1414#: ../src/cavern.c:464
1415#: n:173
1416#, c-format
1417msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1418msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1419
1420#: ../src/cavern.c:468
1421#: n:174
1422msgid " joined by 1 leg."
1423msgstr " joined by 1 shot."
1424
1425#: ../src/cavern.c:470
1426#: n:175
1427#, c-format
1428msgid " joined by %ld legs."
1429msgstr " joined by %ld shots."
1430
1431#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1432#: ../src/listpos.c:190
1433#: n:176
1434msgid "node"
1435msgstr "node"
1436
1437#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1438#: ../src/listpos.c:192
1439#: n:177
1440msgid "nodes"
1441msgstr "nodes"
1442
1443#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1444#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1445#. This message is only used if there are more than 1.
1446#: ../src/cavern.c:490
1447#: n:178
1448#, c-format
1449msgid "Survey has %ld connected components."
1450msgstr "Survey has %ld connected components."
1451
1452#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1453#. allows the user to save the log to a file.
1454#: ../src/cavernlog.cc:596
1455#: n:446
1456msgid "&Save Log"
1457msgstr "&Save Log"
1458
1459#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1460#. causes the survey data to be reprocessed.
1461#: ../src/cavernlog.cc:600
1462#: n:184
1463msgid "&Reprocess"
1464msgstr "&Reprocess"
1465
1466#: ../src/cmdline.c:243
1467#: ../src/cmdline.c:262
1468#: n:185
1469#, c-format
1470msgid "numeric argument “%s” out of range"
1471msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1472
1473#: ../src/cmdline.c:245
1474#: n:186
1475#, c-format
1476msgid "argument “%s” not an integer"
1477msgstr "argument “%s” not an integer"
1478
1479#: ../src/cmdline.c:264
1480#: n:187
1481#, c-format
1482msgid "argument “%s” not a number"
1483msgstr "argument “%s” not a number"
1484
1485#: ../src/datain.c:616
1486#: ../src/datain.c:624
1487#: ../src/datain.c:1701
1488#: ../src/datain.c:2471
1489#: n:497
1490#, c-format
1491msgid "Expecting “%s”"
1492msgstr "Expecting “%s”"
1493
1494#: ../src/datain.c:919
1495#: ../src/datain.c:1577
1496#: ../src/datain.c:1736
1497#: ../src/datain.c:1858
1498#: ../src/datain.c:1995
1499#: ../src/datain.c:2027
1500#: ../src/datain.c:2378
1501#: n:103
1502#, c-format
1503msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1504msgstr "Expecting “%s” or “%s”"
1505
1506#: ../src/commands.c:1312
1507#: ../src/commands.c:1967
1508#: ../src/datain.c:1553
1509#: ../src/datain.c:1758
1510#: ../src/datain.c:1781
1511#: n:188
1512#, c-format
1513msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1514msgstr "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1515
1516#: ../src/commands.c:1316
1517#: ../src/datain.c:1808
1518#: ../src/datain.c:1835
1519#: n:189
1520#, c-format
1521msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1522msgstr "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1523
1524#: ../src/readval.c:671
1525#: ../src/readval.c:680
1526#: ../src/readval.c:689
1527#: ../src/readval.c:698
1528#: n:483
1529#, c-format
1530msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1531msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1532
1533#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1534#. the second %s by "entrance" or "export".
1535#: ../src/listpos.c:83
1536#: ../src/listpos.c:91
1537#: n:190
1538#, c-format
1539msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1540msgstr "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1541
1542#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1543#: ../src/commands.c:1016
1544#: ../src/datain.c:2078
1545#: ../src/datain.c:2224
1546#: ../src/datain.c:3066
1547#: n:192
1548#, c-format
1549msgid "No matching %s"
1550msgstr "No matching %s"
1551
1552#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1553#. same <survey> if it’s given at all
1554#: ../src/commands.c:1050
1555#: n:193
1556msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1557msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1558
1559#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1560#. END command omits it, e.g.:
1561#.
1562#. *begin entrance
1563#. 1 2 10.00 178 -01
1564#. *end     <--[Message given here]
1565#: ../src/commands.c:1060
1566#: n:194
1567msgid "Survey name omitted from END"
1568msgstr "Survey name omitted from END"
1569
1570#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1571#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1572#: ../src/pos.cc:99
1573#: n:195
1574msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1575msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1576
1577#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1578#: ../src/aboutdlg.cc:172
1579#: n:196
1580#, c-format
1581msgid "Display Depth: %d bpp"
1582msgstr "Display Depth: %d bpp"
1583
1584#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1585#: ../src/aboutdlg.cc:174
1586#: n:197
1587msgid " (colour)"
1588msgstr " (color)"
1589
1590#: ../src/readval.c:904
1591#: ../src/readval.c:925
1592#: ../src/readval.c:935
1593#: ../src/readval.c:957
1594#: ../src/readval.c:965
1595#: ../src/readval.c:971
1596#: n:198
1597#, c-format
1598msgid "Expecting date, found “%s”"
1599msgstr "Expecting date, found “%s”"
1600
1601#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1602#.
1603#. "this" has been added to English translation
1604#: ../src/aven.cc:68
1605#: ../src/diffpos.c:56
1606#: ../src/dump3d.c:48
1607#: ../src/extend.c:479
1608#: ../src/survexport.cc:132
1609#: n:199
1610msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1611msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1612
1613#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1614#: ../src/aven.cc:70
1615#: n:119
1616msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1617msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1618
1619#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1620#: ../src/cavern.c:120
1621#: n:162
1622msgid "set location for output files"
1623msgstr "set location for output files"
1624
1625#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1626#: ../src/cavern.c:122
1627#: n:163
1628msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1629msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1630
1631#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1632#: ../src/cavern.c:124
1633#: n:164
1634msgid "do not create .err file"
1635msgstr "do not create .err file"
1636
1637#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1638#: ../src/cavern.c:126
1639#: n:165
1640msgid "turn warnings into errors"
1641msgstr "turn warnings into errors"
1642
1643#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1644#: ../src/cavern.c:128
1645#: n:170
1646msgid "log output to .log file"
1647msgstr "log output to .log file"
1648
1649#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1650#: ../src/cavern.c:130
1651#: n:171
1652msgid "specify the 3d file format version to output"
1653msgstr "specify the 3d file format version to output"
1654
1655#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1656#: ../src/extend.c:481
1657#: n:90
1658msgid ".espec file to control extending"
1659msgstr ".espec file to control extending"
1660
1661#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1662#: ../src/extend.c:483
1663#: n:91
1664msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1665msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1666
1667#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1668#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1669#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1670#. every "2 feet").
1671#: ../src/commands.c:1848
1672#: n:200
1673msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1674msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1675
1676#: ../src/model.cc:401
1677#: n:202
1678#, c-format
1679msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1680msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1681
1682#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1683#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1684#. direction the viewer is "facing" in.
1685#.
1686#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1687#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1688#. make room. */
1689#: ../src/gfxcore.cc:844
1690#: ../src/gfxcore.cc:2177
1691#: n:203
1692msgid "Facing"
1693msgstr "Facing"
1694
1695#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1696#: ../src/aboutdlg.cc:60
1697#: n:205
1698#, c-format
1699msgid "About %s"
1700msgstr "About %s"
1701
1702#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1703#. grid of height values).
1704#: ../src/mainfrm.cc:1495
1705#: n:451
1706msgid "Select a terrain file to view"
1707msgstr "Select a terrain file to view"
1708
1709#: ../src/mainfrm.cc:1524
1710#: n:496
1711msgid "Select a geodata file to overlay"
1712msgstr "Select a geodata file to overlay"
1713
1714#: ../src/mainfrm.cc:1489
1715#: n:452
1716msgid "Terrain files"
1717msgstr "Terrain files"
1718
1719#: ../src/mainfrm.cc:1520
1720#: n:495
1721msgid "Geodata files"
1722msgstr "Geodata files"
1723
1724#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1725#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1726#. contain any data inside that circle.
1727#: ../src/gfxcore.cc:3232
1728#: n:161
1729msgid "No terrain data near area of survey"
1730msgstr "No terrain data near area of survey"
1731
1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
1735#.
1736#. File->Open dialog:
1737#: ../src/mainfrm.cc:1466
1738#: n:206
1739msgid "Select a survey file to view"
1740msgstr "Select a survey file to view"
1741
1742#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1743#. file extension, so neither should be translated.
1744#: ../src/export.cc:72
1745#: ../src/mainfrm.cc:1427
1746#: ../src/mainfrm.cc:1624
1747#: n:207
1748msgid "Survex 3d files"
1749msgstr "Survex 3d files"
1750
1751#: ../src/mainfrm.cc:1458
1752#: ../src/mainfrm.cc:1490
1753#: ../src/mainfrm.cc:1521
1754#: ../src/mainfrm.cc:2045
1755#: ../src/printing.cc:629
1756#: n:208
1757msgid "All files"
1758msgstr "All files"
1759
1760#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1761#. list of questions - it should be translated to the
1762#. terminology that cavers using the language would use.
1763#: ../src/mainfrm.cc:1424
1764#: n:229
1765msgid "All survey files"
1766msgstr "All survey files"
1767
1768#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1769#. file extension, so neither should be translated.
1770#: ../src/mainfrm.cc:1430
1771#: n:329
1772msgid "Survex svx files"
1773msgstr "Survex svx files"
1774
1775#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1776#. surveying package, so should not be translated
1777#: ../src/mainfrm.cc:1438
1778#: n:330
1779msgid "Compass MAK files"
1780msgstr "Compass MAK files"
1781
1782#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1783#. surveying package, so should not be translated
1784#: ../src/mainfrm.cc:1442
1785#: n:490
1786msgid "Compass DAT files"
1787msgstr "Compass DAT files"
1788
1789#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1790#. surveying package, so should not be translated
1791#: ../src/mainfrm.cc:1446
1792#: n:491
1793msgid "Compass CLP files"
1794msgstr "Compass CLP files"
1795
1796#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1797#. surveying package, so should not be translated
1798#: ../src/mainfrm.cc:1450
1799#: n:504
1800msgid "Walls project files"
1801msgstr "Walls project files"
1802
1803#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1804#. surveying package, so should not be translated
1805#: ../src/mainfrm.cc:1454
1806#: n:505
1807msgid "Walls survey data files"
1808msgstr "Walls survey data files"
1809
1810#: ../src/export.cc:75
1811#: n:101
1812msgid "CSV files"
1813msgstr "CSV files"
1814
1815#: ../src/export.cc:78
1816#: n:411
1817msgid "DXF files"
1818msgstr "DXF files"
1819
1820#: ../src/export.cc:81
1821#: n:412
1822msgid "EPS files"
1823msgstr "EPS files"
1824
1825#: ../src/export.cc:84
1826#: n:413
1827msgid "GPX files"
1828msgstr "GPX files"
1829
1830#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1831#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1832#. mechanism.
1833#: ../src/export.cc:90
1834#: n:414
1835msgid "HPGL for plotters"
1836msgstr "HPGL for plotters"
1837
1838#: ../src/export.cc:96
1839#: n:444
1840msgid "KML files"
1841msgstr "KML files"
1842
1843#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1844#. so should not be translated:
1845#. http://www.fountainware.com/compass/
1846#: ../src/export.cc:102
1847#: n:415
1848msgid "Compass PLT for use with Carto"
1849msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1850
1851#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1852#. translated: http://www.skencil.org/
1853#: ../src/export.cc:107
1854#: n:416
1855msgid "Skencil files"
1856msgstr "Skencil files"
1857
1858#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1859#. file extension, so neither should be translated.
1860#: ../src/export.cc:112
1861#: n:166
1862msgid "Survex pos files"
1863msgstr "Survex pos files"
1864
1865#: ../src/export.cc:115
1866#: n:417
1867msgid "SVG files"
1868msgstr "SVG files"
1869
1870#: ../src/export.cc:93
1871#: n:445
1872msgid "JSON files"
1873msgstr "JSON files"
1874
1875#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1876#: ../src/cavernlog.cc:648
1877#: n:447
1878msgid "Log files"
1879msgstr "Log files"
1880
1881#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1882#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1883#. language would use.
1884#.
1885#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1886#: ../src/aboutdlg.cc:88
1887#: n:209
1888msgid "Survey visualisation tool"
1889msgstr "Survey visualization tool"
1890
1891#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1892#. some languages here:
1893#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1894#: ../src/aboutdlg.cc:102
1895#: n:219
1896msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1897msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1898
1899#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1900#: ../src/diffpos.c:264
1901#: n:218
1902msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1903msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1904
1905#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1906#: ../src/diffpos.c:266
1907#: n:255
1908#, c-format
1909msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1910msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1911
1912#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1913#: ../src/extend.c:552
1914#: n:267
1915msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1916msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1917
1918#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1919#: ../src/sorterr.c:125
1920#: n:268
1921msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1922msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1923
1924#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1925#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1926#. language would use.
1927#.
1928#. Part of aven --help
1929#: ../src/aven.cc:167
1930#: ../src/aven.cc:210
1931#: n:269
1932msgid "[SURVEY_FILE]"
1933msgstr "[SURVEY_FILE]"
1934
1935#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1936#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1937#. language would use.
1938#.
1939#. Part of cavern --help
1940#: ../src/cavern.c:227
1941#: n:507
1942msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1943msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
1944
1945#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1946#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1947#: ../src/gfxcore.cc:1220
1948#: n:221
1949msgid "Undated"
1950msgstr "Undated"
1951
1952#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1953#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1954#. this fairly short.
1955#: ../src/gfxcore.cc:1245
1956#: n:290
1957msgid "Not in loop"
1958msgstr "Not in loop"
1959
1960#. TRANSLATORS: error from:
1961#.
1962#. *data normal newline from to tape compass clino
1963#: ../src/commands.c:1689
1964#: n:222
1965msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1966msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1967
1968#. TRANSLATORS: error from:
1969#.
1970#. *data normal from to tape compass clino newline
1971#: ../src/commands.c:1730
1972#: n:223
1973msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1974msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1975
1976#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1977#.
1978#. *data normal station tape compass clino
1979#.
1980#. ("station" signifies interleaved data).
1981#: ../src/commands.c:1753
1982#: n:224
1983msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1984msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1985
1986#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1987#.
1988#. *data diving station newline depth tape compass
1989#.
1990#. ("depth" needs to occur before "newline").
1991#: ../src/commands.c:1629
1992#: n:225
1993#, c-format
1994msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1995msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1996
1997#. TRANSLATORS: e.g.
1998#.
1999#. *data normal from to tape newline compass clino
2000#: ../src/commands.c:1680
2001#: n:226
2002msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2003msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2004
2005#. TRANSLATORS: e.g.
2006#.
2007#. *calibrate tape compass 1 1
2008#: ../src/commands.c:1898
2009#: n:227
2010msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2011msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2012
2013#: ../src/commands.c:814
2014#: ../src/commands.c:826
2015#: n:397
2016msgid "Bad *alias command"
2017msgstr "Bad *alias command"
2018
2019#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2020#. currently)
2021#: ../src/log.cc:30
2022#: n:228
2023#, c-format
2024msgid "%s Error Log"
2025msgstr "%s Error Log"
2026
2027#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2028#. dialog
2029#: ../src/printing.cc:571
2030#: n:230
2031msgid "&Export..."
2032msgstr "&Export..."
2033
2034#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2035#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2036#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2037#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2038#: ../src/mainfrm.cc:832
2039#: n:231
2040msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2041msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
2042
2043#: ../src/mainfrm.cc:834
2044#: n:234
2045msgid "&Reverse Direction"
2046msgstr "&Reverse Direction"
2047
2048#. TRANSLATORS: View *looking* North
2049#: ../src/gfxcore.cc:4430
2050#: ../src/mainfrm.cc:837
2051#: n:240
2052msgid "View &North"
2053msgstr "View &North"
2054
2055#. TRANSLATORS: View *looking* East
2056#: ../src/gfxcore.cc:4432
2057#: ../src/mainfrm.cc:838
2058#: n:241
2059msgid "View &East"
2060msgstr "View &East"
2061
2062#. TRANSLATORS: View *looking* South
2063#: ../src/gfxcore.cc:4434
2064#: ../src/mainfrm.cc:839
2065#: n:242
2066msgid "View &South"
2067msgstr "View &South"
2068
2069#. TRANSLATORS: View *looking* West
2070#: ../src/gfxcore.cc:4436
2071#: ../src/mainfrm.cc:840
2072#: n:243
2073msgid "View &West"
2074msgstr "View &West"
2075
2076#: ../src/gfxcore.cc:4456
2077#: ../src/mainfrm.cc:842
2078#: n:248
2079msgid "&Plan View"
2080msgstr "&Plan View"
2081
2082#: ../src/gfxcore.cc:4457
2083#: ../src/mainfrm.cc:843
2084#: n:249
2085msgid "Ele&vation"
2086msgstr "Pro&file"
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:845
2089#: n:254
2090msgid "Restore De&fault View"
2091msgstr "Restore Defaul&t View"
2092
2093#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2094#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2095#. the "what to print/export" dialog.
2096#: ../src/printing.cc:356
2097#: n:283
2098msgid "View"
2099msgstr "View"
2100
2101#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2102#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2103#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2104#. mind!
2105#: ../src/printing.cc:361
2106#: n:256
2107msgid "Elements"
2108msgstr "Elements"
2109
2110#: ../src/printing.cc:366
2111#: n:410
2112msgid "Export format"
2113msgstr "Export format"
2114
2115#: ../src/printing.cc:424
2116#: ../src/printing.cc:822
2117#: n:257
2118#, c-format
2119msgid "%d pages (%dx%d)"
2120msgstr "%d pages (%dx%d)"
2121
2122#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2123#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2124#. the plot on a single page", but we need something shorter
2125#: ../src/printing.cc:396
2126#: n:258
2127msgid "One page"
2128msgstr "One page"
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:157
2131#: ../src/printing.cc:431
2132#: n:259
2133msgid "Bearing"
2134msgstr "Bearing"
2135
2136#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2137#: ../src/survexport.cc:136
2138#: n:460
2139msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2140msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2141
2142#: ../src/pos.cc:90
2143#: n:100
2144msgid "Station Name"
2145msgstr "Station Name"
2146
2147#: ../src/printing.cc:481
2148#: n:260
2149msgid "Station Names"
2150msgstr "Station Names"
2151
2152#: ../src/survexport.cc:147
2153#: n:475
2154msgid "station labels"
2155msgstr "station labels"
2156
2157#: ../src/printing.cc:477
2158#: n:261
2159msgid "Crosses"
2160msgstr "Crosses"
2161
2162#: ../src/survexport.cc:146
2163#: n:474
2164msgid "station markers"
2165msgstr "station markers"
2166
2167#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2168#. "survey stations".
2169#: ../src/printing.cc:463
2170#: n:262
2171msgid "Underground Survey Legs"
2172msgstr "Underground Shots"
2173
2174#: ../src/survexport.cc:143
2175#: n:476
2176msgid "underground survey legs"
2177msgstr "underground survey shots"
2178
2179#: ../src/printing.cc:497
2180#: n:393
2181msgid "Cross-sections"
2182msgstr "Cross-sections"
2183
2184#: ../src/survexport.cc:151
2185#: n:469
2186msgid "cross-sections"
2187msgstr "cross-sections"
2188
2189#: ../src/printing.cc:502
2190#: n:394
2191msgid "Walls"
2192msgstr "Walls"
2193
2194#: ../src/survexport.cc:152
2195#: n:470
2196msgid "walls"
2197msgstr "walls"
2198
2199#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2200#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2201#. containing polygons for the inside of cave passages).
2202#: ../src/printing.cc:509
2203#: n:395
2204msgid "Passages"
2205msgstr "Passages"
2206
2207#: ../src/survexport.cc:153
2208#: n:471
2209msgid "passages"
2210msgstr "passages"
2211
2212#: ../src/printing.cc:513
2213#: n:421
2214msgid "Origin in centre"
2215msgstr "Origin in center"
2216
2217#: ../src/survexport.cc:154
2218#: n:472
2219msgid "origin in centre"
2220msgstr "origin in center"
2221
2222#: ../src/printing.cc:517
2223#: n:422
2224msgid "Full coordinates"
2225msgstr "Full coordinates"
2226
2227#: ../src/survexport.cc:155
2228#: n:473
2229msgid "full coordinates"
2230msgstr "full coordinates"
2231
2232#: ../src/printing.cc:521
2233#: n:477
2234msgid "Clamp to ground"
2235msgstr "Clamp to ground"
2236
2237#: ../src/survexport.cc:156
2238#: n:478
2239msgid "clamp to ground"
2240msgstr "clamp to ground"
2241
2242#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2243#: ../src/printing.cc:441
2244#: n:263
2245msgid "Tilt angle"
2246msgstr "Tilt angle"
2247
2248#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2249#: ../src/survexport.cc:138
2250#: n:461
2251msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2252msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2253
2254#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2255#. around each page
2256#: ../src/printing.cc:529
2257#: n:264
2258msgid "Page Borders"
2259msgstr "Page Borders"
2260
2261#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2262#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2263#. angles, etc
2264#: ../src/printing.cc:540
2265#: n:265
2266msgid "Legend"
2267msgstr "Legend"
2268
2269#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2270#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2271#: ../src/printing.cc:535
2272#: n:266
2273msgid "Blank Pages"
2274msgstr "Blank Pages"
2275
2276#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2277#: ../src/mainfrm.cc:862
2278#: n:270
2279msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2280msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2281
2282#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2283#: ../src/mainfrm.cc:864
2284#: n:346
2285msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2286msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2287
2288#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2289#: ../src/mainfrm.cc:866
2290#: n:449
2291msgid "Terr&ain"
2292msgstr "Terr&ain"
2293
2294#: ../src/mainfrm.cc:867
2295#: n:271
2296msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2297msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:868
2300#: n:297
2301msgid "&Grid\tCtrl+G"
2302msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:869
2305#: n:318
2306msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2307msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2308
2309#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2310#. "survey stations".
2311#: ../src/mainfrm.cc:873
2312#: n:272
2313msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2314msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2315
2316#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2317#. "survey stations".
2318#: ../src/mainfrm.cc:876
2319#: n:291
2320msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2321msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2322
2323#: ../src/survexport.cc:144
2324#: n:464
2325msgid "surface survey legs"
2326msgstr "surface shots"
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:901
2329#: n:273
2330msgid "&Overlapping Names"
2331msgstr "&Overlapping Names"
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:914
2334#: n:450
2335msgid "Co&lour by"
2336msgstr "Co&lor by"
2337
2338#: ../src/mainfrm.cc:917
2339#: n:294
2340msgid "Highlight &Entrances"
2341msgstr "Highlight &Entrances"
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:918
2344#: n:295
2345msgid "Highlight &Fixed Points"
2346msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:919
2349#: n:296
2350msgid "Highlight E&xported Points"
2351msgstr "Highlight E&xported Points"
2352
2353#: ../src/printing.cc:485
2354#: n:418
2355msgid "Entrances"
2356msgstr "Entrances"
2357
2358#: ../src/survexport.cc:148
2359#: n:466
2360msgid "entrances"
2361msgstr "entrances"
2362
2363#: ../src/printing.cc:489
2364#: n:419
2365msgid "Fixed Points"
2366msgstr "Control Points"
2367
2368#: ../src/survexport.cc:149
2369#: n:467
2370msgid "fixed points"
2371msgstr "control points"
2372
2373#: ../src/printing.cc:493
2374#: n:420
2375msgid "Exported Stations"
2376msgstr "Exported Stations"
2377
2378#: ../src/survexport.cc:150
2379#: n:468
2380msgid "exported stations"
2381msgstr "exported stations"
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:928
2384#: n:237
2385msgid "&Perspective"
2386msgstr "&Perspective"
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:930
2389#: n:238
2390msgid "Textured &Walls"
2391msgstr "Textured &Walls"
2392
2393#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2394#. using that term instead if it gives a better translation which most
2395#. users will understand.
2396#: ../src/mainfrm.cc:934
2397#: n:239
2398msgid "Fade Distant Ob&jects"
2399msgstr "&Fade Distant Objects"
2400
2401#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2402#. "survey stations".
2403#: ../src/mainfrm.cc:937
2404#: n:298
2405msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2406msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2407
2408#: ../src/mainfrm.cc:943
2409#: ../src/mainfrm.cc:950
2410#: n:356
2411msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2412msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2413
2414#: ../src/gfxcore.cc:4500
2415#: ../src/mainfrm.cc:904
2416#: n:292
2417msgid "Colour by &Depth"
2418msgstr "Color by &Depth"
2419
2420#: ../src/gfxcore.cc:4501
2421#: ../src/mainfrm.cc:905
2422#: n:293
2423msgid "Colour by D&ate"
2424msgstr "Color by D&ate"
2425
2426#: ../src/gfxcore.cc:4502
2427#: ../src/mainfrm.cc:906
2428#: n:289
2429msgid "Colour by &Error"
2430msgstr "Color by &Error"
2431
2432#: ../src/gfxcore.cc:4503
2433#: ../src/mainfrm.cc:907
2434#: n:480
2435msgid "Colour by &Horizontal Error"
2436msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2437
2438#: ../src/gfxcore.cc:4504
2439#: ../src/mainfrm.cc:908
2440#: n:481
2441msgid "Colour by &Vertical Error"
2442msgstr "Colour by &Vertical Error"
2443
2444#: ../src/gfxcore.cc:4505
2445#: ../src/mainfrm.cc:909
2446#: n:85
2447msgid "Colour by &Gradient"
2448msgstr "Color by &Gradient"
2449
2450#: ../src/gfxcore.cc:4506
2451#: ../src/mainfrm.cc:910
2452#: n:82
2453msgid "Colour by &Length"
2454msgstr "Color by &Length"
2455
2456#: ../src/gfxcore.cc:4507
2457#: ../src/mainfrm.cc:911
2458#: n:448
2459msgid "Colour by &Survey"
2460msgstr "Color by &Survey"
2461
2462#: ../src/gfxcore.cc:4508
2463#: ../src/mainfrm.cc:912
2464#: n:482
2465msgid "Colour by St&yle"
2466msgstr "Color by St&yle"
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:978
2469#: n:274
2470msgid "&Compass"
2471msgstr "&Compass"
2472
2473#: ../src/mainfrm.cc:979
2474#: n:275
2475msgid "C&linometer"
2476msgstr "C&linometer"
2477
2478#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2479#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2480#: ../src/mainfrm.cc:982
2481#: n:276
2482msgid "Colour &Key"
2483msgstr "Color &Key"
2484
2485#: ../src/mainfrm.cc:983
2486#: n:277
2487msgid "&Scale Bar"
2488msgstr "&Scale Bar"
2489
2490#: ../src/mainfrm.cc:959
2491#: n:280
2492msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2493msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2494
2495#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2496#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2497#. translating.
2498#: ../src/mainfrm.cc:926
2499#: ../src/mainfrm.cc:968
2500#: ../src/mainfrm.cc:974
2501#: n:281
2502msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2503msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2504
2505#: ../src/mainfrm.cc:984
2506#: n:299
2507msgid "&Indicators"
2508msgstr "&Indicators"
2509
2510#: ../src/z_getopt.c:712
2511#: n:300
2512#, c-format
2513msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2514msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2515
2516#: ../src/z_getopt.c:762
2517#: n:302
2518#, c-format
2519msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2520msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2521
2522#: ../src/z_getopt.c:749
2523#: n:303
2524#, c-format
2525msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2526msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2527
2528#: ../src/z_getopt.c:810
2529#: n:305
2530#, c-format
2531msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2532msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2533
2534#: ../src/z_getopt.c:1182
2535#: n:306
2536#, c-format
2537msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2538msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2539
2540#: ../src/z_getopt.c:851
2541#: n:307
2542#, c-format
2543msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2544msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2545
2546#: ../src/z_getopt.c:862
2547#: n:308
2548#, c-format
2549msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2550msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2551
2552#: ../src/z_getopt.c:923
2553#: n:310
2554#, c-format
2555msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2556msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:848
2559#: n:311
2560msgid "&New Presentation"
2561msgstr "&New Presentation"
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:849
2564#: n:312
2565msgid "&Open Presentation..."
2566msgstr "&Open Presentation..."
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:850
2569#: n:313
2570msgid "&Save Presentation"
2571msgstr "&Save Presentation"
2572
2573#: ../src/mainfrm.cc:851
2574#: n:314
2575msgid "Sa&ve Presentation As..."
2576msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2577
2578#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2579#: ../src/mainfrm.cc:854
2580#: n:315
2581msgid "&Mark"
2582msgstr "&Mark"
2583
2584#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2585#: ../src/mainfrm.cc:856
2586#: n:316
2587msgid "Pla&y"
2588msgstr "Pla&y"
2589
2590#: ../src/mainfrm.cc:857
2591#: n:317
2592msgid "&Export as Movie..."
2593msgstr "&Export as Movie..."
2594
2595#: ../src/mainfrm.cc:2122
2596#: n:331
2597msgid "Export Movie"
2598msgstr "Export Movie"
2599
2600#: ../src/cavernlog.cc:651
2601#: ../src/mainfrm.cc:364
2602#: ../src/mainfrm.cc:1627
2603#: n:319
2604msgid "Select an output filename"
2605msgstr "Select an output filename"
2606
2607#: ../src/mainfrm.cc:361
2608#: ../src/mainfrm.cc:2044
2609#: n:320
2610msgid "Aven presentations"
2611msgstr "Aven presentations"
2612
2613#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2614#: ../src/mainfrm.cc:1556
2615#: n:321
2616msgid "Save Screenshot"
2617msgstr "Save Screenshot"
2618
2619#: ../src/mainfrm.cc:2039
2620#: ../src/mainfrm.cc:2042
2621#: n:322
2622msgid "Select a presentation to open"
2623msgstr "Select a presentation to open"
2624
2625#: ../src/mainfrm.cc:435
2626#: n:323
2627#, c-format
2628msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2629msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2630
2631#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2632#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2633#: ../src/mainfrm.cc:1434
2634#: n:324
2635msgid "Compass PLT files"
2636msgstr "Compass PLT files"
2637
2638#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2639#. package, so don’t translate it.
2640#: ../src/mainfrm.cc:1457
2641#: n:325
2642msgid "CMAP XYZ files"
2643msgstr "CMAP XYZ files"
2644
2645#. TRANSLATORS: title of message box
2646#: ../src/mainfrm.cc:1663
2647#: ../src/mainfrm.cc:2017
2648#: ../src/mainfrm.cc:2033
2649#: n:326
2650msgid "Modified Presentation"
2651msgstr "Modified Presentation"
2652
2653#. TRANSLATORS: and the question in that box
2654#: ../src/mainfrm.cc:1661
2655#: ../src/mainfrm.cc:2016
2656#: ../src/mainfrm.cc:2032
2657#: n:327
2658msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2659msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2660
2661#: ../src/mainfrm.cc:2361
2662#: ../src/mainfrm.cc:2372
2663#: n:328
2664msgid "No matches were found."
2665msgstr "No matches were found."
2666
2667#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2668#: ../src/mainfrm.cc:1075
2669#: n:332
2670msgid "Find"
2671msgstr "Find"
2672
2673#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2674#: ../src/mainfrm.cc:1077
2675#: ../src/mainfrm.cc:2404
2676#: n:333
2677msgid "Hide"
2678msgstr "Hide"
2679
2680#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2681#: ../src/mainfrm.cc:2365
2682#: n:334
2683#, c-format
2684msgid "Hide %d found stations"
2685msgstr "Hide %d found stations"
2686
2687#: ../src/mainfrm.cc:245
2688#: ../src/mainfrm.cc:1750
2689#: ../src/mainfrm.cc:1826
2690#: ../src/mainfrm.cc:1878
2691#: ../src/pos.cc:89
2692#: n:335
2693msgid "Altitude"
2694msgstr "Altitude"
2695
2696#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2697#. window
2698#: ../src/mainfrm.cc:723
2699#: n:336
2700msgid "You may only view one 3d file at a time."
2701msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2702
2703#: ../src/mainfrm.cc:985
2704#: n:337
2705msgid "&Side Panel"
2706msgstr "&Side Panel"
2707
2708#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2709#. Easting)
2710#: ../src/mainfrm.cc:1748
2711#: ../src/mainfrm.cc:1770
2712#: ../src/mainfrm.cc:1772
2713#: ../src/mainfrm.cc:1877
2714#: n:338
2715#, c-format
2716msgid "%.2f E, %.2f N"
2717msgstr "%.2f E, %.2f N"
2718
2719#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2720#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2721#: ../src/mainfrm.cc:1790
2722#: ../src/mainfrm.cc:1835
2723#: ../src/mainfrm.cc:1899
2724#: n:339
2725#, c-format
2726msgid "From %s"
2727msgstr "From %s"
2728
2729#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2730#: ../src/mainfrm.cc:1912
2731#: n:340
2732#, c-format
2733msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2734msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2735
2736#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2737#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2738#. measured by the clino)
2739#: ../src/mainfrm.cc:1952
2740#: n:341
2741#, c-format
2742msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2743msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2744
2745#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2746#.
2747#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2748#: ../src/gfxcore.cc:4488
2749#: ../src/gfxcore.cc:4515
2750#: ../src/mainfrm.cc:987
2751#: n:342
2752msgid "&Metric"
2753msgstr "&Metric"
2754
2755#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2756#.
2757#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2758#. circle.
2759#: ../src/gfxcore.cc:4444
2760#: ../src/gfxcore.cc:4465
2761#: ../src/gfxcore.cc:4517
2762#: ../src/mainfrm.cc:988
2763#: n:343
2764msgid "&Degrees"
2765msgstr "&Degrees"
2766
2767#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2768#.
2769#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2770#. degrees = 50 grad).
2771#: ../src/gfxcore.cc:4470
2772#: ../src/mainfrm.cc:989
2773#: n:430
2774msgid "&Percent"
2775msgstr "&Percent"
2776
2777#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2778#. used e.g.  "5km".
2779#.
2780#. If there should be a space between the number and this, include
2781#. one in the translation.
2782#: ../src/gfxcore.cc:1412
2783#: ../src/printing.cc:1263
2784#: n:423
2785msgid "km"
2786msgstr "km"
2787
2788#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2789#. e.g. "10m".
2790#.
2791#. If there should be a space between the number and this, include
2792#. one in the translation.
2793#: ../src/commands.c:448
2794#: ../src/gfxcore.cc:1190
2795#: ../src/gfxcore.cc:1282
2796#: ../src/gfxcore.cc:1419
2797#: ../src/mainfrm.cc:1739
2798#: ../src/mainfrm.cc:1801
2799#: ../src/mainfrm.cc:1821
2800#: ../src/mainfrm.cc:1870
2801#: ../src/mainfrm.cc:1903
2802#: ../src/printing.cc:1265
2803#: n:424
2804msgid "m"
2805msgstr "m"
2806
2807#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2808#. used e.g.  "50cm".
2809#.
2810#. If there should be a space between the number and this, include
2811#. one in the translation.
2812#: ../src/gfxcore.cc:1427
2813#: ../src/printing.cc:1268
2814#: n:425
2815msgid "cm"
2816msgstr "cm"
2817
2818#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2819#. plural), used e.g.  "2 miles".
2820#.
2821#. If there should be a space between the number and this,
2822#. include one in the translation.
2823#: ../src/gfxcore.cc:1440
2824#: n:426
2825msgid " miles"
2826msgstr " miles"
2827
2828#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2829#. singular), used e.g.  "1 mile".
2830#.
2831#. If there should be a space between the number and this,
2832#. include one in the translation.
2833#: ../src/gfxcore.cc:1447
2834#: n:427
2835msgid " mile"
2836msgstr " mile"
2837
2838#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2839#. as "10ft".
2840#.
2841#. If there should be a space between the number and this, include
2842#. one in the translation.
2843#: ../src/commands.c:449
2844#: ../src/gfxcore.cc:1190
2845#: ../src/gfxcore.cc:1282
2846#: ../src/gfxcore.cc:1455
2847#: ../src/mainfrm.cc:1744
2848#: ../src/mainfrm.cc:1804
2849#: ../src/mainfrm.cc:1824
2850#: ../src/mainfrm.cc:1875
2851#: ../src/mainfrm.cc:1908
2852#: n:428
2853msgid "ft"
2854msgstr "ft"
2855
2856#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2857#. e.g. as "6in".
2858#.
2859#. If there should be a space between the number and this, include
2860#. one in the translation.
2861#: ../src/gfxcore.cc:1463
2862#: n:429
2863msgid "in"
2864msgstr "in"
2865
2866#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2867#: ../src/gfxcore.cc:4439
2868#: n:387
2869msgid "&Hide Compass"
2870msgstr "&Hide Compass"
2871
2872#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2873#: ../src/gfxcore.cc:4460
2874#: n:384
2875msgid "&Hide Clino"
2876msgstr "&Hide Clino"
2877
2878#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2879#: ../src/gfxcore.cc:4483
2880#: n:385
2881msgid "&Hide scale bar"
2882msgstr "&Hide scale bar"
2883
2884#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2885#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2886#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2887#: ../src/gfxcore.cc:4513
2888#: n:386
2889msgid "&Hide colour key"
2890msgstr "&Hide color key"
2891
2892#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2893#. itself.
2894#: ../src/commands.c:451
2895#: ../src/commands.c:452
2896#: ../src/commands.c:870
2897#: ../src/gfxcore.cc:826
2898#: ../src/gfxcore.cc:916
2899#: ../src/gfxcore.cc:1254
2900#: ../src/mainfrm.cc:1793
2901#: ../src/mainfrm.cc:1916
2902#: ../src/mainfrm.cc:1939
2903#: ../src/printing.cc:86
2904#: n:344
2905msgid "°"
2906msgstr "°"
2907
2908#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2909#. circle).
2910#: ../src/commands.c:453
2911#: ../src/gfxcore.cc:831
2912#: ../src/gfxcore.cc:921
2913#: ../src/gfxcore.cc:1254
2914#: ../src/mainfrm.cc:1796
2915#: ../src/mainfrm.cc:1919
2916#: ../src/mainfrm.cc:1942
2917#: n:345
2918msgid "ᵍ"
2919msgstr "ᵍ"
2920
2921#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2922#. degrees = 50 grad).
2923#: ../src/commands.c:454
2924#: ../src/gfxcore.cc:907
2925#: ../src/gfxcore.cc:925
2926#: ../src/mainfrm.cc:1937
2927#: n:96
2928msgid "%"
2929msgstr "%"
2930
2931#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2932#. vertical angles.
2933#: ../src/gfxcore.cc:901
2934#: ../src/mainfrm.cc:1935
2935#: n:431
2936msgid "∞"
2937msgstr "∞"
2938
2939#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2940#. in Compass bearing)
2941#: ../src/mainfrm.cc:1808
2942#: n:374
2943#, c-format
2944msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2945msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2946
2947#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2948#: ../src/mainfrm.cc:1841
2949#: n:375
2950#, c-format
2951msgid "%s: V %.2f%s"
2952msgstr "%s: V %.2f%s"
2953
2954#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2955#. tree hierarchy of survey station names
2956#: ../src/mainfrm.cc:1132
2957#: n:376
2958msgid "Surveys"
2959msgstr "Surveys"
2960
2961#: ../src/mainfrm.cc:1133
2962#: n:377
2963msgid "Presentation"
2964msgstr "Presentation"
2965
2966#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2967#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2968#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2969#. survey file with the who survey visible.
2970#: ../src/aventreectrl.cc:371
2971#: n:245
2972msgid "Show all"
2973msgstr "Show all"
2974
2975#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2976#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2977#. current survey file with the view restricted to the survey
2978#. clicked upon.
2979#: ../src/aventreectrl.cc:385
2980#: n:246
2981msgid "Hide others"
2982msgstr "Hide others"
2983
2984#: ../src/aventreectrl.cc:389
2985#: n:388
2986msgid "Hide si&blings"
2987msgstr "Hide si&blings"
2988
2989#: ../src/mainfrm.cc:243
2990#: ../src/pos.cc:87
2991#: n:378
2992msgid "Easting"
2993msgstr "Easting"
2994
2995#: ../src/mainfrm.cc:244
2996#: ../src/pos.cc:88
2997#: n:379
2998msgid "Northing"
2999msgstr "Northing"
3000
3001#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3002#. accelerator key.
3003#.
3004#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3005#.
3006#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3007#. c.f. 201, 380, 381.
3008#: ../src/mainfrm.cc:794
3009#: n:220
3010msgid "&Open...\tCtrl+O"
3011msgstr "&Open...\tCtrl+O"
3012
3013#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3014#. terrain.
3015#: ../src/mainfrm.cc:797
3016#: n:453
3017msgid "Open &Terrain..."
3018msgstr "Open &Terrain..."
3019
3020#: ../src/mainfrm.cc:798
3021#: n:494
3022msgid "Overlay &Geodata..."
3023msgstr "Overlay &Geodata..."
3024
3025#: ../src/mainfrm.cc:799
3026#: n:144
3027msgid "Show &Log"
3028msgstr "Show &Log"
3029
3030#: ../src/mainfrm.cc:802
3031#: n:380
3032msgid "&Print...\tCtrl+P"
3033msgstr "&Print...\tCtrl+P"
3034
3035#: ../src/mainfrm.cc:803
3036#: n:381
3037msgid "P&age Setup..."
3038msgstr "P&age Setup..."
3039
3040#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3041#: ../src/mainfrm.cc:806
3042#: n:201
3043msgid "&Screenshot..."
3044msgstr "&Screenshot..."
3045
3046#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3047#: ../src/mainfrm.cc:809
3048#: n:247
3049msgid "E&xtended Elevation..."
3050msgstr "E&xtended Profile..."
3051
3052#: ../src/mainfrm.cc:807
3053#: n:382
3054msgid "&Export as..."
3055msgstr "&Export as..."
3056
3057#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3058#. file.
3059#: ../src/printing.cc:635
3060#: n:401
3061msgid "Export as:"
3062msgstr "Export as:"
3063
3064#. TRANSLATORS: Title of the export
3065#. dialog
3066#: ../src/printing.cc:303
3067#: n:383
3068msgid "Export"
3069msgstr "Export"
3070
3071#. TRANSLATORS: for about box:
3072#: ../src/aboutdlg.cc:139
3073#: n:390
3074msgid "System Information:"
3075msgstr "System Information:"
3076
3077#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3078#: ../src/printing.cc:682
3079#: n:398
3080msgid "Print Preview"
3081msgstr "Print Preview"
3082
3083#. TRANSLATORS: Title of the print
3084#. dialog
3085#: ../src/printing.cc:300
3086#: n:399
3087msgid "Print"
3088msgstr "Print"
3089
3090#: ../src/printing.cc:566
3091#: n:400
3092msgid "&Print..."
3093msgstr "&Print..."
3094
3095#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3096#. "survey stations".
3097#: ../src/printing.cc:469
3098#: n:403
3099msgid "Sur&face Survey Legs"
3100msgstr "Sur&face Shots"
3101
3102#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3103#: ../src/mainfrm.cc:130
3104#: n:404
3105msgid "Edit Waypoint"
3106msgstr "Edit Waypoint"
3107
3108#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3109#. in a presentation.
3110#: ../src/mainfrm.cc:169
3111#: n:278
3112msgid " (unused in perspective view)"
3113msgstr " (unused in perspective view)"
3114
3115#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3116#. presentation.
3117#: ../src/mainfrm.cc:176
3118#: n:279
3119msgid "Time: "
3120msgstr "Time: "
3121
3122#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3123#. waypoint in a presentation.
3124#: ../src/mainfrm.cc:180
3125#: n:282
3126msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3127msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3128
3129#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3130#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3131#: ../src/aven.cc:298
3132#: n:405
3133#, c-format
3134msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3135msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3136
3137#: ../src/readval.c:358
3138#: n:392
3139msgid "Separator in survey name"
3140msgstr "Separator in survey name"
3141
3142#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3143#. anonymous station.
3144#: ../src/labelinfo.h:83
3145#: n:56
3146msgid "anonymous station"
3147msgstr "anonymous station"
3148
3149#: ../src/readval.c:121
3150#: ../src/readval.c:137
3151#: ../src/readval.c:155
3152#: ../src/readval.c:413
3153#: n:3
3154msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3155msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3156
3157#: ../src/mainfrm.cc:891
3158#: ../src/printing.cc:473
3159#: n:406
3160msgid "Spla&y Legs"
3161msgstr "Spla&y Shots"
3162
3163#: ../src/survexport.cc:145
3164#: n:465
3165msgid "splay legs"
3166msgstr "splay shots"
3167
3168#: ../src/mainfrm.cc:898
3169#: n:251
3170msgid "&Duplicate Legs"
3171msgstr "&Duplicate Shots"
3172
3173#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3174#. this is selected, such legs are not shown.
3175#: ../src/aventreectrl.cc:387
3176#: ../src/mainfrm.cc:881
3177#: ../src/mainfrm.cc:894
3178#: n:407
3179msgid "&Hide"
3180msgstr "&Hide"
3181
3182#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3183#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3184#: ../src/mainfrm.cc:887
3185#: ../src/mainfrm.cc:896
3186#: n:408
3187msgid "&Fade"
3188msgstr "&Fade"
3189
3190#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3191#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3192#: ../src/mainfrm.cc:884
3193#: ../src/mainfrm.cc:895
3194#: n:250
3195msgid "&Dashed"
3196msgstr "&Dashed"
3197
3198#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3199#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3200#: ../src/aventreectrl.cc:388
3201#: ../src/mainfrm.cc:890
3202#: ../src/mainfrm.cc:897
3203#: n:409
3204msgid "&Show"
3205msgstr "&Show"
3206
3207#: ../src/extend.c:587
3208#: n:105
3209msgid "Reading in data - please wait…"
3210msgstr "Reading in data - please wait…"
3211
3212#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3213#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3214#. the 3d file
3215#: ../src/extend.c:273
3216#: ../src/extend.c:292
3217#: ../src/extend.c:339
3218#: ../src/extend.c:383
3219#: ../src/extend.c:427
3220#: n:510
3221#, c-format
3222msgid "Failed to find station %s"
3223msgstr "Failed to find station %s"
3224
3225#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3226#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3227#. 3d file
3228#: ../src/extend.c:319
3229#: ../src/extend.c:363
3230#: ../src/extend.c:407
3231#: ../src/extend.c:452
3232#: n:511
3233#, c-format
3234msgid "Failed to find leg %s → %s"
3235msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3236
3237#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3238#: ../src/extend.c:264
3239#: n:512
3240#, c-format
3241msgid "Starting from station %s"
3242msgstr "Starting from station %s"
3243
3244#. TRANSLATORS: for extend:
3245#: ../src/extend.c:285
3246#: n:513
3247#, c-format
3248msgid "Extending to the left from station %s"
3249msgstr "Extending to the left from station %s"
3250
3251#. TRANSLATORS: for extend:
3252#: ../src/extend.c:332
3253#: n:514
3254#, c-format
3255msgid "Extending to the right from station %s"
3256msgstr "Extending to the right from station %s"
3257
3258#. TRANSLATORS: for extend:
3259#: ../src/extend.c:306
3260#: n:515
3261#, c-format
3262msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3263msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3264
3265#. TRANSLATORS: for extend:
3266#: ../src/extend.c:353
3267#: n:516
3268#, c-format
3269msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3270msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3271
3272#. TRANSLATORS: for extend:
3273#: ../src/extend.c:420
3274#: n:517
3275#, c-format
3276msgid "Breaking survey loop at station %s"
3277msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3278
3279#. TRANSLATORS: for extend:
3280#: ../src/extend.c:442
3281#: n:518
3282#, c-format
3283msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3284msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3285
3286#. TRANSLATORS: for extend:
3287#: ../src/extend.c:376
3288#: n:519
3289#, c-format
3290msgid "Swapping extend direction from station %s"
3291msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3292
3293#. TRANSLATORS: for extend:
3294#: ../src/extend.c:397
3295#: n:520
3296#, c-format
3297msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3298msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend:
3301#: ../src/extend.c:681
3302#: n:521
3303#, c-format
3304msgid "Applying specfile: “%s”"
3305msgstr "Applying specfile: “%s”"
3306
3307#. TRANSLATORS: for extend:
3308#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3309#: ../src/extend.c:705
3310#: n:522
3311#, c-format
3312msgid "Writing %s…"
3313msgstr "Writing %s…"
3314
3315#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3316#: ../src/sorterr.c:51
3317#: n:179
3318msgid "sort by horizontal error factor"
3319msgstr "sort by horizontal error factor"
3320
3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3322#: ../src/sorterr.c:53
3323#: n:180
3324msgid "sort by vertical error factor"
3325msgstr "sort by vertical error factor"
3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3328#: ../src/sorterr.c:55
3329#: n:181
3330msgid "sort by percentage error"
3331msgstr "sort by percentage error"
3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3334#: ../src/sorterr.c:57
3335#: n:182
3336msgid "sort by error per leg"
3337msgstr "sort by error per shot"
3338
3339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3340#: ../src/sorterr.c:59
3341#: n:183
3342msgid "replace .err file with re-sorted version"
3343msgstr "replace .err file with re-sorted version"
3344
3345#: ../src/sorterr.c:79
3346#: ../src/sorterr.c:96
3347#: ../src/sorterr.c:168
3348#: n:112
3349msgid "Couldn’t parse .err file"
3350msgstr "Couldn’t parse .err file"
3351
3352#. TRANSLATORS: for diffpos:
3353#: ../src/diffpos.c:158
3354#: n:500
3355#, c-format
3356msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3357msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3358
3359#. TRANSLATORS: for diffpos:
3360#: ../src/diffpos.c:195
3361#: n:501
3362#, c-format
3363msgid "Added: %s"
3364msgstr "Added: %s"
3365
3366#. TRANSLATORS: for diffpos:
3367#: ../src/diffpos.c:218
3368#: n:502
3369#, c-format
3370msgid "Deleted: %s"
3371msgstr "Deleted: %s"
3372
3373#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3374#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3375#.
3376#. *begin crawl     ; <- second warning here
3377#. 1 2 9.45 234 -01
3378#. *end crawl
3379#. *begin crawl     ; <- first warning here
3380#. 2 3 7.67 223 -03
3381#. *end crawl
3382#.
3383#. Would lead to:
3384#.
3385#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3386#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3387#.
3388#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3389#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3390#: ../src/commands.c:746
3391#: n:29
3392msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3393msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3394
3395#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3396#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3397#.
3398#. *begin crawl     ; <- second warning here
3399#. 1 2 9.45 234 -01
3400#. *end crawl
3401#. *begin crawl     ; <- first warning here
3402#. 2 3 7.67 223 -03
3403#. *end crawl
3404#.
3405#. Would lead to:
3406#.
3407#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3408#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3409#.
3410#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3411#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3412#: ../src/commands.c:765
3413#: n:30
3414msgid "Originally entered here"
3415msgstr "Originally entered here"
3416
3417#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3418#. deprecated, so this error would be generated by:
3419#.
3420#. *equate \foo.7 1
3421#.
3422#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3423#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3424#: ../src/commands.c:652
3425#: ../src/readval.c:87
3426#: ../src/readval.c:91
3427#: n:25
3428msgid "ROOT is deprecated"
3429msgstr "ROOT is deprecated"
3430
3431#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3432#: ../src/dump3d.c:50
3433#: n:204
3434msgid "rewind file and read it a second time"
3435msgstr "rewind file and read it a second time"
3436
3437#: ../src/dump3d.c:51
3438#: n:396
3439msgid "show survey date information (if present)"
3440msgstr "show survey date information (if present)"
3441
3442#: ../src/dump3d.c:52
3443#: n:486
3444msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3445msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3446
3447#: ../src/gpx.cc:85
3448#: ../src/kml.cc:85
3449#: n:287
3450#, c-format
3451msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3452msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3453
3454#: ../src/gfxcore.cc:3113
3455#: n:288
3456#, c-format
3457msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3458msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3459
3460#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3461#. file, e.g. GPX, KML.
3462#: ../src/gfxcore.cc:4636
3463#: ../src/gfxcore.cc:4651
3464#: n:492
3465#, c-format
3466msgid "File “%s” not georeferenced"
3467msgstr "File “%s” not georeferenced"
3468
3469#: ../src/survexport.cc:158
3470#: n:148
3471#, c-format
3472msgid "generate grid (default %sm)"
3473msgstr "generate grid (default %sm)"
3474
3475#: ../src/survexport.cc:159
3476#: n:149
3477#, c-format
3478msgid "station labels text height (default %s)"
3479msgstr "station labels text height (default %s)"
3480
3481#: ../src/survexport.cc:160
3482#: n:152
3483#, c-format
3484msgid "station marker size (default %s)"
3485msgstr "station marker size (default %s)"
3486
3487#: ../src/survexport.cc:161
3488#: n:487
3489msgid "produce Survex 3d output"
3490msgstr "produce Survex 3d output"
3491
3492#: ../src/survexport.cc:162
3493#: n:102
3494msgid "produce CSV output"
3495msgstr "produce CSV output"
3496
3497#: ../src/survexport.cc:163
3498#: n:156
3499msgid "produce DXF output"
3500msgstr "produce DXF output"
3501
3502#: ../src/survexport.cc:164
3503#: n:454
3504msgid "produce EPS output"
3505msgstr "produce EPS output"
3506
3507#: ../src/survexport.cc:165
3508#: n:455
3509msgid "produce GPX output"
3510msgstr "produce GPX output"
3511
3512#: ../src/survexport.cc:166
3513#: n:456
3514msgid "produce HPGL output"
3515msgstr "produce HPGL output"
3516
3517#: ../src/survexport.cc:167
3518#: n:457
3519msgid "produce JSON output"
3520msgstr "produce JSON output"
3521
3522#: ../src/survexport.cc:168
3523#: n:458
3524msgid "produce KML output"
3525msgstr "produce KML output"
3526
3527#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3528#. translated.
3529#: ../src/survexport.cc:174
3530#: n:158
3531msgid "produce Skencil output"
3532msgstr "produce Skencil output"
3533
3534#: ../src/survexport.cc:175
3535#: n:459
3536msgid "produce Survex POS output"
3537msgstr "produce Survex POS output"
3538
3539#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3540#. so should not be translated.
3541#: ../src/survexport.cc:171
3542#: n:159
3543msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3544msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3545
3546#: ../src/survexport.cc:176
3547#: n:160
3548msgid "produce SVG output"
3549msgstr "produce SVG output"
3550
3551#: ../src/survexport.cc:410
3552#: n:252
3553msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3554msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3555
3556#: ../src/survexport.cc:415
3557#: n:253
3558msgid "Export format not specified"
3559msgstr "Export format not specified"
3560
3561#: ../src/survexport.cc:157
3562#: n:155
3563msgid "include items exported by default"
3564msgstr "include items exported by default"
3565
3566#: ../src/datain.c:2276
3567#: n:499
3568#, c-format
3569msgid "Macro “%s” not defined"
3570msgstr "Macro “%s” not defined"
3571
3572#: ../src/datain.c:2005
3573#: ../src/datain.c:2037
3574#: ../src/datain.c:2057
3575#: n:506
3576#, c-format
3577msgid "Ignoring “%s”"
3578msgstr "Ignoring “%s”"
3579
3580#, c-format
3581#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3582#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3583
3584#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3585#~ msgid "Solid Su&rface"
3586#~ msgstr "Solid Su&rface"
3587
3588#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3589#, c-format
3590#~ msgid "%d found"
3591#~ msgstr "%d found"
3592
3593#: ../src/mainfrm.cc:954
3594#: n:347
3595#~ msgid "&Preferences..."
3596#~ msgstr "&Preferences..."
3597
3598#: n:348
3599#~ msgid "Draw passage walls"
3600#~ msgstr "Draw passage walls"
3601
3602#: n:349
3603#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3604#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3605
3606#: n:350
3607#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3608#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3609
3610#: n:351
3611#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3612#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3613
3614#: n:352
3615#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3616#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3617
3618#: n:353
3619#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3620#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3621
3622#: n:354
3623#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3624#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3625
3626#: n:355
3627#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3628#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3629
3630#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3631#. "survey stations".
3632#: n:357
3633#~ msgid "Display underground survey legs"
3634#~ msgstr "Display underground survey shots"
3635
3636#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3637#. "survey stations".
3638#: n:358
3639#~ msgid "Display surface survey legs"
3640#~ msgstr "Display surface survey shots"
3641
3642#: n:359
3643#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3644#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3645
3646#: n:360
3647#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3648#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3649
3650#: n:361
3651#~ msgid "Draw a grid"
3652#~ msgstr "Draw a grid"
3653
3654#: n:362
3655#~ msgid "metric units"
3656#~ msgstr "metric units"
3657
3658#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3659#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3660#: n:363
3661#~ msgid "imperial units"
3662#~ msgstr "english units"
3663
3664#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3665#. full circle.
3666#: n:364
3667#~ msgid "degrees (°)"
3668#~ msgstr "degrees (°)"
3669
3670#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3671#. full circle.
3672#: n:365
3673#~ msgid "grads"
3674#~ msgstr "grads"
3675
3676#: n:366
3677#~ msgid "Display measurements in"
3678#~ msgstr "Display measurements in"
3679
3680#: n:367
3681#~ msgid "Display angles in"
3682#~ msgstr "Display angles in"
3683
3684#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3685#: n:368
3686#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3687#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3688
3689#: n:369
3690#~ msgid "Display scale bar"
3691#~ msgstr "Display scale bar"
3692
3693#: n:370
3694#~ msgid "Display depth bar"
3695#~ msgstr "Display depth bar"
3696
3697#: n:371
3698#~ msgid "Display compass"
3699#~ msgstr "Display compass"
3700
3701#: n:372
3702#~ msgid "Display clinometer"
3703#~ msgstr "Display clinometer"
3704
3705#: n:373
3706#~ msgid "Display side panel"
3707#~ msgstr "Display side panel"
3708
3709#: n:440
3710#~ msgid "Coordinate projection"
3711#~ msgstr "Coordinate projection"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.