source: git/lib/el.po @ 991a128

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 991a128 was ed36942, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 80.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr ""
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105#: ../src/aven.cc:467
106#: ../src/cavernlog.cc:662
107#: ../src/message.c:1234
108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "προειδοποίηση"
111
112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114#: ../src/cavernlog.cc:661
115#: ../src/message.c:1238
116#: ../src/survexport.cc:455
117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "σφάλμα"
120
121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
125#: ../src/datain.c:107
126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133#: ../src/commands.c:667
134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr ""
137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139#: ../src/readval.c:209
140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr ""
144
145#: ../src/readval.c:395
146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr ""
149
150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr ""
160
161#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163#. Expecting integer in range -60 to 60
164#: ../src/readval.c:593
165#: n:489
166#, c-format
167msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168msgstr ""
169
170#: ../src/commands.c:1879
171#: n:10
172#, c-format
173msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
174msgstr ""
175
176#: ../src/debug.h:45
177#: ../src/debug.h:47
178#: ../src/matrix.c:352
179#: n:11
180msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
181msgstr ""
182
183#: ../src/commands.c:2428
184#: ../src/extend.c:456
185#: n:12
186#, c-format
187msgid "Unknown command “%s”"
188msgstr ""
189
190#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
191#: ../src/netbits.c:442
192#: n:13
193#, c-format
194msgid "Station “%s” equated to itself"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
198#. survey stations.
199#: ../src/datain.c:1194
200#: n:14
201msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
202msgstr ""
203
204#: ../src/datain.c:1832
205#: ../src/datain.c:1953
206#: n:94
207msgid "Tape reading may not be omitted"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:383
211#: ../src/extend.c:461
212#: n:15
213msgid "End of line not blank"
214msgstr ""
215
216#: ../src/cavern.c:382
217#: n:16
218#, c-format
219msgid "There were %d warning(s)."
220msgstr ""
221
222#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
223#: ../src/cavernlog.cc:431
224#: ../src/cavernlog.cc:476
225#: ../src/mainfrm.cc:1586
226#: n:17
227#, c-format
228msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
229msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
230
231#: ../src/datain.c:85
232#: ../src/datain.c:93
233#: ../src/datain.c:128
234#: ../src/datain.c:150
235#: ../src/datain.c:167
236#: ../src/datain.c:872
237#: ../src/extend.c:690
238#: ../src/sorterr.c:80
239#: ../src/sorterr.c:97
240#: ../src/sorterr.c:240
241#: n:18
242msgid "Error reading file"
243msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
244
245#: ../src/message.c:1254
246#: n:19
247msgid "Too many errors - giving up"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252#: ../src/commands.c:1760
253#: n:20
254msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
255msgstr ""
256
257#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
259#. vertical, so a compass reading has no meaning!
260#: ../src/datain.c:1164
261#: n:21
262msgid "Compass reading given on plumbed leg"
263msgstr ""
264
265#: ../src/commands.c:761
266#: n:22
267msgid "END with no matching BEGIN in this file"
268msgstr ""
269
270#: ../src/datain.c:859
271#: n:23
272msgid "BEGIN with no matching END in this file"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
277#. “\outer”)":
278#.
279#. *equate entrance outer.inner.1
280#. *begin outer
281#. *begin inner
282#. *export 1
283#. 1 2 1.23 045 -6
284#. *end inner
285#. *end outer
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/commands.c:1119
290#: ../src/commands.c:1121
291#: ../src/listpos.c:104
292#: ../src/readval.c:332
293#: ../src/readval.c:335
294#: n:26
295#, c-format
296msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
301#.
302#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304#: ../src/listpos.c:112
305#: n:286
306#, c-format
307msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/readval.c:306
315#: n:27
316#, c-format
317msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
321#: ../src/extend.c:259
322#: ../src/extend.c:278
323#: ../src/extend.c:325
324#: ../src/extend.c:369
325#: ../src/extend.c:413
326#: ../src/readval.c:205
327#: n:28
328msgid "Expecting station name"
329msgstr ""
330
331#: ../src/commands.c:2215
332#: n:31
333#, c-format
334msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
335msgstr ""
336
337#: ../src/commands.c:2221
338#: n:32
339#, c-format
340msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
341msgstr ""
342
343#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
344#. translated.
345#.
346#. Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/commands.c:1078
348#: n:33
349msgid "Only one station in EQUATE command"
350msgstr ""
351
352#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
354#: ../src/commands.c:485
355#: n:34
356#, c-format
357msgid "Unknown quantity “%s”"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:389
361#: n:35
362#, c-format
363msgid "Unknown units “%s”"
364msgstr ""
365
366#: ../src/commands.c:400
367#: n:479
368#, c-format
369msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:2049
373#: ../src/commands.c:2125
374#: n:434
375msgid "Unknown coordinate system"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:2147
379#: ../src/commands.c:2175
380#: n:443
381#, c-format
382msgid "Invalid coordinate system: %s"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:2133
386#: ../src/commands.c:2154
387#: n:435
388msgid "Coordinate system unsuitable for output"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:893
392#: ../src/commands.c:1710
393#: n:436
394#, c-format
395msgid "Failed to convert coordinates: %s"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:896
399#: n:437
400msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:898
404#: n:438
405msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:852
409#: n:439
410msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:1696
414#: n:301
415msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/datain.c:1041
419#: n:488
420msgid "Output coordinate system not set"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:1688
424#: n:309
425msgid "Expected number or “AUTO”"
426msgstr ""
427
428#: ../src/datain.c:1005
429#: n:304
430msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434#. declination values and the grid convergence value calculated for
435#. each "*declination auto ..." command.
436#.
437#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439#: ../src/commands.c:743
440#: n:484
441#, c-format
442msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446#. END command does, e.g.:
447#.
448#. *begin
449#. 1 2 10.00 178 -01
450#. *end entrance      <--[Message given here]
451#: ../src/commands.c:791
452#: n:36
453msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
457#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
458#: ../src/commands.c:413
459#: n:37
460#, c-format
461msgid "Invalid units “%s” for quantity"
462msgstr ""
463
464#: ../src/commands.c:477
465#: n:39
466#, c-format
467msgid "Unknown instrument “%s”"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
471#. translate
472#: ../src/commands.c:1661
473#: n:40
474msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
478#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
479#: ../src/commands.c:1669
480#: n:391
481msgid "Scale factor must be non-zero"
482msgstr ""
483
484#: ../src/commands.c:1778
485#: n:41
486#, c-format
487msgid "Unknown setting “%s”"
488msgstr ""
489
490#: ../src/commands.c:522
491#: n:42
492#, c-format
493msgid "Unknown character class “%s”"
494msgstr ""
495
496#: ../src/extend.c:700
497#: ../src/netskel.c:93
498#: n:43
499msgid "No survey data"
500msgstr ""
501
502#: ../src/filename.c:52
503#: ../src/img_hosted.c:39
504#: n:44
505#, c-format
506msgid "Filename “%s” refers to directory"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
510#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
511#. network which are hanging.
512#: ../src/netartic.c:387
513#: n:45
514msgid "Survey not all connected to fixed stations"
515msgstr ""
516
517#: ../src/commands.c:1008
518#: ../src/datain.c:788
519#: n:46
520msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
521msgstr ""
522
523#: ../src/cavern.c:287
524#: ../src/filename.c:55
525#: ../src/gfxcore.cc:4201
526#: ../src/img_hosted.c:35
527#: n:47
528#, c-format
529msgid "Failed to open output file “%s”"
530msgstr ""
531
532#: ../src/commands.c:905
533#: ../src/commands.c:919
534#: ../src/commands.c:931
535#: ../src/commands.c:1833
536#: n:48
537msgid "Standard deviation must be positive"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
541#. "survey stations".
542#.
543#. %s is replaced by the name of the station.
544#: ../src/netbits.c:339
545#: n:50
546#, c-format
547msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
548msgstr ""
549
550#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
551#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
552#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
553#. < -90° or > 90°.
554#: ../src/datain.c:1085
555#: ../src/datain.c:1098
556#: n:51
557#, c-format
558msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
559msgstr ""
560
561#: ../src/netbits.c:457
562#: n:52
563#, c-format
564msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: "equal" as in:
568#.
569#. *fix a 1 2 3
570#. *fix b 1 2 3
571#. *equate a b
572#: ../src/netbits.c:468
573#: n:53
574#, c-format
575msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
579#: ../src/commands.c:862
580#: n:54
581msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
585#: ../src/commands.c:1012
586#: ../src/datain.c:790
587#: n:55
588msgid "Station already fixed at the same coordinates"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
592#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
593#: ../src/commands.c:871
594#: n:441
595#, c-format
596msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
597msgstr ""
598
599#: ../src/commands.c:1932
600#: n:442
601#, c-format
602msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
606#. <SURVEY>, so this would generate this error:
607#.
608#. *begin fred
609#. 1 2 1.23 045 -6
610#. *export 2
611#. *end fred
612#: ../src/commands.c:2442
613#: n:57
614msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
618#: ../src/readval.c:539
619#: n:76
620#, c-format
621msgid "Assuming 2 digit year is %d"
622msgstr ""
623
624#: ../src/readval.c:544
625#: n:58
626msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
630#. degrees
631#: ../src/datain.c:973
632#: ../src/datain.c:982
633#: n:59
634msgid "Suspicious compass reading"
635msgstr ""
636
637#: ../src/datain.c:1660
638#: n:60
639msgid "Negative tape reading"
640msgstr ""
641
642#: ../src/commands.c:857
643#: n:61
644msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
648#.
649#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
650#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
651#. vertical leg
652#: ../src/datain.c:1349
653#: n:62
654msgid "Tape reading is less than change in depth"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
658#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
659#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
660#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
661#: ../src/commands.c:1351
662#: n:63
663#, c-format
664msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
668#: ../src/commands.c:1532
669#: n:64
670#, c-format
671msgid "Too few readings for data style “%s”"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
675#: ../src/commands.c:1312
676#: n:65
677#, c-format
678msgid "Data style “%s” unknown"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
682#.
683#. Exporting a station twice gives this error:
684#.
685#. *begin example
686#. *export 1
687#. *export 1
688#. 1 2 1.24 045 -6
689#. *end example
690#: ../src/commands.c:1173
691#: n:66
692#, c-format
693msgid "Station “%s” already exported"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
697#. two from stations per leg
698#: ../src/commands.c:1376
699#: n:67
700#, c-format
701msgid "Duplicate reading “%s”"
702msgstr ""
703
704#: ../src/commands.c:1038
705#: n:68
706#, c-format
707msgid "FLAG “%s” unknown"
708msgstr ""
709
710#: ../src/readval.c:489
711#: n:69
712msgid "Missing \""
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
716#: ../src/listpos.c:122
717#: n:70
718#, c-format
719msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
723#. station.
724#: ../src/netartic.c:405
725#: n:71
726msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
727msgstr ""
728
729#: ../src/netskel.c:138
730#: n:72
731#, c-format
732msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
733msgstr ""
734
735#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
736#: ../src/netskel.c:961
737#: n:73
738#, c-format
739msgid "Unused fixed point “%s”"
740msgstr ""
741
742#: ../src/matrix.c:123
743#: n:74
744msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
745msgstr ""
746
747#: ../src/matrix.c:134
748#: n:75
749#, c-format
750msgid "Solving %d simultaneous equations"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
754#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
755#. valid as the list of readings has already included the same
756#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
757#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
758#: ../src/commands.c:1440
759#: n:77
760#, c-format
761msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
762msgstr ""
763
764#: ../src/matrix.c:132
765#: n:78
766msgid "Solving one equation"
767msgstr ""
768
769#: ../src/datain.c:1124
770#: ../src/datain.c:1338
771#: ../src/datain.c:1534
772#: n:79
773msgid "Negative adjusted tape reading"
774msgstr ""
775
776#: ../src/commands.c:2339
777#: ../src/commands.c:2361
778#: n:80
779msgid "Date is in the future!"
780msgstr ""
781
782#: ../src/commands.c:2366
783#: n:81
784msgid "End of date range is before the start"
785msgstr ""
786
787#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
788#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
789#. the centre-line.
790#: ../src/netskel.c:1049
791#: n:83
792#, c-format
793msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
794msgstr ""
795
796#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
797#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
798#. something similar.
799#: ../src/datain.c:1148
800#: n:84
801msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
805#. both "UP", or that they're both "DOWN".
806#: ../src/datain.c:1173
807#: n:92
808msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
809msgstr ""
810
811#: ../src/readval.c:555
812#: n:86
813msgid "Invalid month"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
817#: ../src/readval.c:566
818#: n:87
819msgid "Invalid day of the month"
820msgstr ""
821
822#: ../src/cavern.c:236
823#: n:88
824#, c-format
825msgid "3d file format versions %d to %d supported"
826msgstr ""
827
828#: ../src/readval.c:203
829#: n:89
830msgid "Expecting survey name"
831msgstr ""
832
833#: ../src/datain.c:504
834#: ../src/extend.c:685
835#: ../src/img_hosted.c:30
836#: ../src/mainfrm.cc:412
837#: ../src/sorterr.c:146
838#: n:24
839#, c-format
840msgid "Couldn’t open file “%s”"
841msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
842
843#: ../src/printing.cc:657
844#: ../src/survexport.cc:451
845#: n:402
846#, c-format
847msgid "Couldn’t write file “%s”"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
851#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
852#: ../src/commands.c:540
853#: ../src/commands.c:645
854#: ../src/commands.c:669
855#: ../src/commands.c:1326
856#: ../src/commands.c:1762
857#: ../src/readval.c:92
858#: n:95
859msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
863#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
864#: ../src/datain.c:1821
865#: ../src/datain.c:1942
866#: n:97
867#, c-format
868msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
869msgstr ""
870
871#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
872#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
873#: ../src/datain.c:1037
874#: n:98
875#, c-format
876msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
880#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
881#: ../src/datain.c:1225
882#: n:99
883#, c-format
884msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
885msgstr ""
886
887#: ../src/commands.c:1323
888#: n:104
889#, c-format
890msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
891msgstr ""
892
893#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
894#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
895#: ../src/img_hosted.c:38
896#: n:106
897#, c-format
898msgid "Bad 3d image file “%s”"
899msgstr ""
900
901#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
902#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
903#. translations.
904#: ../src/img.c:43
905#: ../src/model.cc:393
906#: n:107
907#, c-format
908msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
909msgstr ""
910
911#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
912#: ../src/model.cc:386
913#: n:108
914msgid "Date and time not available."
915msgstr ""
916
917#: ../src/img_hosted.c:40
918#: n:109
919#, c-format
920msgid "Error reading from file “%s”"
921msgstr ""
922
923#: ../src/cavernlog.cc:837
924#: ../src/filename.c:79
925#: ../src/img_hosted.c:41
926#: ../src/mainfrm.cc:374
927#: ../src/mainfrm.cc:1511
928#: n:110
929#, fuzzy, c-format
930msgid "Error writing to file “%s”"
931msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
932
933#: ../src/filename.c:82
934#: n:111
935msgid "Error writing to file"
936msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
937
938#: ../src/cavern.c:377
939#: n:113
940#, c-format
941msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
942msgstr ""
943
944#: ../src/img_hosted.c:42
945#: n:114
946#, c-format
947msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
948msgstr ""
949
950#: ../src/printing.cc:1145
951#: n:115
952msgid "North"
953msgstr "Βορράς"
954
955#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
956#: ../src/printing.cc:1170
957#: n:116
958msgid "Elevation on"
959msgstr ""
960
961#: ../src/printing.cc:451
962#: n:117
963msgid "P&lan view"
964msgstr ""
965
966#: ../src/printing.cc:453
967#: n:285
968msgid "&Elevation"
969msgstr ""
970
971#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
972#. neither from directly above nor from directly below.  It is
973#. also used in the dialog for editing a marked position in a
974#. presentation.
975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
979#: ../src/gfxcore.cc:921
980#: ../src/gfxcore.cc:2157
981#: ../src/mainfrm.cc:162
982#: n:118
983msgid "Elevation"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987#. from directly above.
988#.
989#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991#. further apart to make room. */
992#: ../src/gfxcore.cc:821
993#: ../src/gfxcore.cc:2151
994#: n:432
995msgid "Plan"
996msgstr "Πλάνο"
997
998#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
999#. from directly below.
1000#.
1001#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1002#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1003#. further apart to make room. */
1004#: ../src/gfxcore.cc:835
1005#: ../src/gfxcore.cc:2154
1006#: n:433
1007msgid "Kiwi Plan"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../src/cavern.c:341
1011#: n:120
1012msgid "Calculating statistics"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/readval.c:508
1016#: n:121
1017msgid "Expecting string field"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../src/cmdline.c:212
1021#: n:122
1022msgid "too few arguments"
1023msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
1024
1025#: ../src/cmdline.c:219
1026#: n:123
1027msgid "too many arguments"
1028msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
1029
1030#: ../src/cmdline.c:178
1031#: ../src/cmdline.c:181
1032#: ../src/cmdline.c:185
1033#: n:124
1034msgid "FILE"
1035msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:180
1045#: n:125
1046msgid "Removing trailing traverses"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1050#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1051#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1052#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1053#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1054#: ../src/netskel.c:239
1055#: n:126
1056msgid "Concatenating traverses"
1057msgstr ""
1058
1059#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1060#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1061#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1062#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1063#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1064#: ../src/netskel.c:437
1065#: n:127
1066msgid "Calculating traverses"
1067msgstr ""
1068
1069#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1070#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1071#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1072#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1073#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1074#.
1075#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1076#: ../src/netskel.c:782
1077#: n:128
1078msgid "Calculating trailing traverses"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/network.c:82
1082#: n:129
1083msgid "Simplifying network"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/network.c:540
1087#: n:130
1088msgid "Calculating network"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/datain.c:1642
1092#: n:131
1093#, c-format
1094msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/cavern.c:443
1098#: n:132
1099#, c-format
1100msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:446
1104#: n:133
1105#, c-format
1106msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:449
1110#: n:134
1111#, c-format
1112msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1116#: ../src/cavern.c:456
1117#: n:135
1118#, c-format
1119msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1123#: ../src/cavern.c:459
1124#: n:136
1125#, c-format
1126msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127msgstr ""
1128
1129#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1130#: ../src/cavern.c:462
1131#: n:137
1132#, c-format
1133msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/cavern.c:428
1137#: n:138
1138msgid "There is 1 loop."
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cavern.c:430
1142#: n:139
1143#, c-format
1144msgid "There are %ld loops."
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cavern.c:363
1148#: n:140
1149#, c-format
1150msgid "CPU time used %5.2fs"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/cavern.c:366
1154#: n:141
1155#, c-format
1156msgid "Time used %5.2fs"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:368
1160#: n:142
1161msgid "Time used unavailable"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/cavern.c:371
1165#: n:143
1166#, c-format
1167msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/netskel.c:747
1171#: n:145
1172#, c-format
1173msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/netskel.c:750
1177#: n:146
1178#, c-format
1179msgid "Error %6.2f%%"
1180msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1181
1182#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1183#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1184#.
1185#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1186#. up with the numbers in the message above.
1187#: ../src/netskel.c:757
1188#: n:147
1189msgid "Error    N/A"
1190msgstr "Σφαλμα    N/A"
1191
1192#. TRANSLATORS: description of --help option
1193#: ../src/cmdline.c:138
1194#: n:150
1195msgid "display this help and exit"
1196msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1197
1198#. TRANSLATORS: description of --version option
1199#: ../src/cmdline.c:141
1200#: n:151
1201msgid "output version information and exit"
1202msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1203
1204#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1205#: ../src/cmdline.c:170
1206#: n:153
1207msgid "OPTION"
1208msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1209
1210#: ../src/mainfrm.cc:166
1211#: ../src/printing.cc:391
1212#: ../src/printing.cc:1207
1213#: ../src/printing.cc:1256
1214#: n:154
1215msgid "Scale"
1216msgstr "Κλίμακας"
1217
1218#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1219#: ../src/survexport.cc:128
1220#: n:217
1221msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/cmdline.c:194
1225#: n:157
1226#, c-format
1227msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1231#: ../src/printing.cc:1915
1232#: n:232
1233#, c-format
1234msgid "%d/%d"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1238#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1239#.
1240#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1241#. "2015-06-09 12:40:44").
1242#: ../src/printing.cc:1956
1243#: n:167
1244#, c-format
1245msgid "Processed: %s"
1246msgstr ""
1247
1248#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1249#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1250#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1251#.
1252#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1253#: ../src/printing.cc:1870
1254#: n:233
1255#, c-format
1256msgid "↑%s 1:%.0f"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1261#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1262#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1265#: ../src/printing.cc:1881
1266#: n:235
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1273#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1274#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1275#. tilted at, and %.0f with the scale.
1276#.
1277#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1278#: ../src/printing.cc:1894
1279#: n:236
1280#, c-format
1281msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1282msgstr ""
1283
1284#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1285#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1286#. %.0f with the scale.
1287#.
1288#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1289#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1290#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1291#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1292#. printout.
1293#: ../src/printing.cc:1910
1294#: n:244
1295#, c-format
1296msgid "Extended 1:%.0f"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1300#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1301#: ../src/printing.cc:1151
1302#: n:168
1303#, c-format
1304msgid "Plan view, %s up page"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1308#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1309#. we’re looking.
1310#: ../src/printing.cc:1183
1311#: n:169
1312#, c-format
1313msgid "Elevation facing %s"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1317#: ../src/survexport.cc:134
1318#: n:462
1319msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1323#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1324#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1325#. looking.
1326#: ../src/printing.cc:1190
1327#: n:284
1328#, c-format
1329msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1333#: ../src/survexport.cc:136
1334#: n:463
1335msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1339#: ../src/printing.cc:1199
1340#: n:191
1341msgid "Extended elevation"
1342msgstr ""
1343
1344#: ../src/cavern.c:414
1345#: n:172
1346msgid "Survey contains 1 survey station,"
1347msgstr ""
1348
1349#: ../src/cavern.c:416
1350#: n:173
1351#, c-format
1352msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../src/cavern.c:420
1356#: n:174
1357msgid " joined by 1 leg."
1358msgstr ""
1359
1360#: ../src/cavern.c:422
1361#: n:175
1362#, c-format
1363msgid " joined by %ld legs."
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1367#: ../src/listpos.c:185
1368#: n:176
1369msgid "node"
1370msgstr "κόμβος"
1371
1372#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1373#: ../src/listpos.c:187
1374#: n:177
1375msgid "nodes"
1376msgstr "κόμβοι"
1377
1378#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1379#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1380#. This message is only used if there are more than 1.
1381#: ../src/cavern.c:439
1382#: n:178
1383#, c-format
1384msgid "Survey has %ld connected components."
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1388#. allows the user to save the log to a file.
1389#: ../src/cavernlog.cc:769
1390#: n:446
1391msgid "&Save Log"
1392msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1393
1394#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1395#. causes the survey data to be reprocessed.
1396#: ../src/cavernlog.cc:779
1397#: ../src/cavernlog.cc:784
1398#: n:184
1399msgid "&Reprocess"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../src/cmdline.c:242
1403#: ../src/cmdline.c:261
1404#: n:185
1405#, c-format
1406msgid "numeric argument “%s” out of range"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/cmdline.c:244
1410#: n:186
1411#, c-format
1412msgid "argument “%s” not an integer"
1413msgstr ""
1414
1415#: ../src/cmdline.c:263
1416#: n:187
1417#, c-format
1418msgid "argument “%s” not a number"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../src/commands.c:1052
1422#: n:188
1423msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../src/commands.c:1054
1427#: n:189
1428msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../src/datain.c:757
1432#: n:103
1433msgid "Expecting “F” or “M”"
1434msgstr ""
1435
1436#: readval.c:421
1437#: readval.c:443
1438#: readval.c:453
1439#: readval.c:465
1440#: n:483
1441#, c-format
1442msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../src/listpos.c:82
1446#: n:190
1447#, c-format
1448msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../src/commands.c:759
1452#: n:192
1453msgid "No matching BEGIN"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1457#. same <survey> if it’s given at all
1458#: ../src/commands.c:795
1459#: n:193
1460msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1464#. END command omits it, e.g.:
1465#.
1466#. *begin entrance
1467#. 1 2 10.00 178 -01
1468#. *end     <--[Message given here]
1469#: ../src/commands.c:805
1470#: n:194
1471msgid "Survey name omitted from END"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1475#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1476#: ../src/pos.cc:102
1477#: n:195
1478msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1479msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1480
1481#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1482#: ../src/aboutdlg.cc:174
1483#: n:196
1484#, c-format
1485msgid "Display Depth: %d bpp"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1489#: ../src/aboutdlg.cc:176
1490#: n:197
1491msgid " (colour)"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/readval.c:531
1495#: ../src/readval.c:552
1496#: ../src/readval.c:562
1497#: n:198
1498#, c-format
1499msgid "Expecting date, found “%s”"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1503#.
1504#. "this" has been added to English translation
1505#: ../src/aven.cc:70
1506#: ../src/diffpos.c:57
1507#: ../src/dump3d.c:49
1508#: ../src/extend.c:480
1509#: ../src/survexport.cc:126
1510#: n:199
1511msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1515#: ../src/aven.cc:72
1516#: n:119
1517msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1521#: ../src/cavern.c:121
1522#: n:162
1523msgid "set location for output files"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1527#: ../src/cavern.c:123
1528#: n:163
1529msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1533#: ../src/cavern.c:125
1534#: n:164
1535msgid "do not create .err file"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1539#: ../src/cavern.c:127
1540#: n:165
1541msgid "turn warnings into errors"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1545#: ../src/cavern.c:129
1546#: n:170
1547msgid "log output to .log file"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1551#: ../src/cavern.c:131
1552#: n:171
1553msgid "specify the 3d file format version to output"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1557#: ../src/extend.c:482
1558#: n:90
1559msgid ".espec file to control extending"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1563#: ../src/extend.c:484
1564#: n:91
1565msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1569#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1570#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1571#. every "2 feet").
1572#: ../src/commands.c:1583
1573#: n:200
1574msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/model.cc:403
1578#: n:202
1579#, c-format
1580msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1584#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1585#. direction the viewer is "facing" in.
1586#.
1587#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1588#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1589#. make room. */
1590#: ../src/gfxcore.cc:807
1591#: ../src/gfxcore.cc:2138
1592#: n:203
1593#, fuzzy
1594msgid "Facing"
1595msgstr "Στραμμένη"
1596
1597#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1598#: ../src/aboutdlg.cc:62
1599#: n:205
1600#, c-format
1601msgid "About %s"
1602msgstr "Σχετικά %s"
1603
1604#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1605#. grid of height values).
1606#: ../src/mainfrm.cc:1466
1607#: n:451
1608msgid "Select a terrain file to view"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:1460
1612#: n:452
1613msgid "Terrain files"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1617#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1618#. contain any data inside that circle.
1619#: ../src/gfxcore.cc:3164
1620#: n:161
1621msgid "No terrain data near area of survey"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1625#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1626#. language would use.
1627#.
1628#. File->Open dialog:
1629#: ../src/mainfrm.cc:1437
1630#: n:206
1631msgid "Select a survey file to view"
1632msgstr ""
1633
1634#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1635#. file extension, so neither should be translated.
1636#: ../src/mainfrm.cc:1414
1637#: ../src/mainfrm.cc:1565
1638#: n:207
1639msgid "Survex 3d files"
1640msgstr "Survex 3d αρχεία"
1641
1642#: ../src/mainfrm.cc:1429
1643#: ../src/mainfrm.cc:1461
1644#: ../src/mainfrm.cc:1982
1645#: ../src/printing.cc:627
1646#: n:208
1647msgid "All files"
1648msgstr "Όλα τα αρχεία"
1649
1650#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1651#. list of questions - it should be translated to the
1652#. terminology that cavers using the language would use.
1653#: ../src/mainfrm.cc:1411
1654#: n:229
1655msgid "All survey files"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1659#. file extension, so neither should be translated.
1660#: ../src/mainfrm.cc:1417
1661#: n:329
1662msgid "Survex svx files"
1663msgstr "Survex svx αρχεία"
1664
1665#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1666#. surveying package, so should not be translated
1667#: ../src/mainfrm.cc:1425
1668#: n:330
1669msgid "Compass DAT and MAK files"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1673#. surveying package, so should not be translated
1674#: ../src/mainfrm.cc:1425
1675#: n:491
1676msgid "Compass CLP files"
1677msgstr "Compass CLP αρχεία"
1678
1679#: ../src/export.cc:72
1680#: n:101
1681msgid "CSV files"
1682msgstr "CSV αρχεία"
1683
1684#: ../src/export.cc:75
1685#: n:411
1686msgid "DXF files"
1687msgstr "DXF αρχεία"
1688
1689#: ../src/export.cc:78
1690#: n:412
1691msgid "EPS files"
1692msgstr "EPS αρχεία"
1693
1694#: ../src/export.cc:81
1695#: n:413
1696msgid "GPX files"
1697msgstr "GPX αρχεία"
1698
1699#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1700#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1701#. mechanism.
1702#: ../src/export.cc:87
1703#: n:414
1704msgid "HPGL for plotters"
1705msgstr ""
1706
1707#: ../src/export.cc:93
1708#: n:444
1709msgid "KML files"
1710msgstr "KML αρχεία"
1711
1712#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1713#. so should not be translated:
1714#. http://www.fountainware.com/compass/
1715#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1716#: ../src/export.cc:100
1717#: n:415
1718msgid "Compass PLT for use with Carto"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1722#. translated: http://www.skencil.org/
1723#: ../src/export.cc:105
1724#: n:416
1725msgid "Skencil files"
1726msgstr "Skencil αρχεία"
1727
1728#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1729#. file extension, so neither should be translated.
1730#: ../src/export.cc:110
1731#: n:166
1732msgid "Survex pos files"
1733msgstr ""
1734
1735#: ../src/export.cc:113
1736#: n:417
1737msgid "SVG files"
1738msgstr "SVG αρχεία"
1739
1740#: ../src/export.cc:90
1741#: n:445
1742msgid "JSON files"
1743msgstr "JSON αρχεία"
1744
1745#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1746#: ../src/cavernlog.cc:827
1747#: n:447
1748msgid "Log files"
1749msgstr ""
1750
1751#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1752#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1753#. language would use.
1754#.
1755#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1756#: ../src/aboutdlg.cc:90
1757#: n:209
1758msgid "Survey visualisation tool"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1762#. some languages here:
1763#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1764#: ../src/aboutdlg.cc:104
1765#: n:219
1766msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1770#: ../src/diffpos.c:265
1771#: n:218
1772msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1773msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1774
1775#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1776#: ../src/diffpos.c:267
1777#: n:255
1778#, c-format
1779msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1783#: ../src/extend.c:553
1784#: n:267
1785msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1789#: ../src/sorterr.c:127
1790#: n:268
1791msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1795#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1796#. language would use.
1797#.
1798#. Part of aven --help
1799#: ../src/aven.cc:169
1800#: ../src/aven.cc:208
1801#: n:269
1802msgid "[SURVEY_FILE]"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1806#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1807#: ../src/gfxcore.cc:1180
1808#: n:221
1809msgid "Undated"
1810msgstr "αχρονολόγητος"
1811
1812#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1813#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1814#. this fairly short.
1815#: ../src/gfxcore.cc:1205
1816#: n:290
1817msgid "Not in loop"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: error from:
1821#.
1822#. *data normal newline from to tape compass clino
1823#: ../src/commands.c:1424
1824#: n:222
1825msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: error from:
1829#.
1830#. *data normal from to tape compass clino newline
1831#: ../src/commands.c:1465
1832#: n:223
1833msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1837#.
1838#. *data normal station tape compass clino
1839#.
1840#. ("station" signifies interleaved data).
1841#: ../src/commands.c:1488
1842#: n:224
1843msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1847#.
1848#. *data diving station newline depth tape compass
1849#.
1850#. ("depth" needs to occur before "newline").
1851#: ../src/commands.c:1364
1852#: n:225
1853#, c-format
1854msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1855msgstr ""
1856
1857#. TRANSLATORS: e.g.
1858#.
1859#. *data normal from to tape newline compass clino
1860#: ../src/commands.c:1415
1861#: n:226
1862msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: e.g.
1866#.
1867#. *calibrate tape compass 1 1
1868#: ../src/commands.c:1626
1869#: n:227
1870msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/commands.c:697
1874#: n:397
1875msgid "Bad *alias command"
1876msgstr ""
1877
1878#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1879#. currently)
1880#: ../src/log.cc:32
1881#: n:228
1882#, c-format
1883msgid "%s Error Log"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1887#. dialog
1888#: ../src/printing.cc:569
1889#: n:230
1890msgid "&Export..."
1891msgstr "&Εξαγωγή..."
1892
1893#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1894#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1895#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1896#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1897#: ../src/mainfrm.cc:824
1898#: n:231
1899msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/mainfrm.cc:826
1903#: n:234
1904msgid "&Reverse Direction"
1905msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1906
1907#. TRANSLATORS: View *looking* North
1908#: ../src/gfxcore.cc:4361
1909#: ../src/mainfrm.cc:829
1910#: n:240
1911msgid "View &North"
1912msgstr ""
1913
1914#. TRANSLATORS: View *looking* East
1915#: ../src/gfxcore.cc:4363
1916#: ../src/mainfrm.cc:830
1917#: n:241
1918msgid "View &East"
1919msgstr ""
1920
1921#. TRANSLATORS: View *looking* South
1922#: ../src/gfxcore.cc:4365
1923#: ../src/mainfrm.cc:831
1924#: n:242
1925msgid "View &South"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: View *looking* West
1929#: ../src/gfxcore.cc:4367
1930#: ../src/mainfrm.cc:832
1931#: n:243
1932msgid "View &West"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/gfxcore.cc:4387
1936#: ../src/mainfrm.cc:834
1937#: n:248
1938msgid "&Plan View"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/gfxcore.cc:4388
1942#: ../src/mainfrm.cc:835
1943#: n:249
1944msgid "Ele&vation"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/mainfrm.cc:837
1948#: n:254
1949msgid "Restore De&fault View"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1953#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1954#. the "what to print/export" dialog.
1955#: ../src/printing.cc:356
1956#: n:283
1957msgid "View"
1958msgstr "Όψη"
1959
1960#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1961#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1962#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1963#. mind!
1964#: ../src/printing.cc:361
1965#: n:256
1966msgid "Elements"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/printing.cc:366
1970#: n:410
1971msgid "Export format"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/printing.cc:424
1975#: ../src/printing.cc:807
1976#: n:257
1977#, c-format
1978msgid "%d pages (%dx%d)"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1982#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1983#. the plot on a single page", but we need something shorter
1984#: ../src/printing.cc:396
1985#: n:258
1986msgid "One page"
1987msgstr "Μία σελίδα"
1988
1989#: ../src/mainfrm.cc:158
1990#: ../src/printing.cc:431
1991#: n:259
1992msgid "Bearing"
1993msgstr "Αζιμούθιο"
1994
1995#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1996#: ../src/survexport.cc:130
1997#: n:460
1998msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/pos.cc:93
2002#: n:100
2003msgid "Station Name"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/printing.cc:479
2007#: n:260
2008msgid "Station Names"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/survexport.cc:141
2012#: n:475
2013msgid "station labels"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/printing.cc:475
2017#: n:261
2018msgid "Crosses"
2019msgstr "Σταυροί"
2020
2021#: ../src/survexport.cc:140
2022#: n:474
2023#, fuzzy
2024msgid "station markers"
2025msgstr "σταυροί"
2026
2027#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2028#. "survey stations".
2029#: ../src/printing.cc:461
2030#: n:262
2031msgid "Underground Survey Legs"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/survexport.cc:137
2035#: n:476
2036msgid "underground survey legs"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/printing.cc:495
2040#: n:393
2041msgid "Cross-sections"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/survexport.cc:145
2045#: n:469
2046msgid "cross-sections"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/printing.cc:500
2050#: n:394
2051msgid "Walls"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/survexport.cc:146
2055#: n:470
2056msgid "walls"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2060#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2061#. containing polygons for the inside of cave passages).
2062#: ../src/printing.cc:507
2063#: n:395
2064msgid "Passages"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/survexport.cc:147
2068#: n:471
2069msgid "passages"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/printing.cc:511
2073#: n:421
2074msgid "Origin in centre"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/survexport.cc:148
2078#: n:472
2079msgid "origin in centre"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/printing.cc:515
2083#: n:422
2084msgid "Full coordinates"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/survexport.cc:149
2088#: n:473
2089msgid "full coordinates"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/printing.cc:519
2093#: n:477
2094msgid "Clamp to ground"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/survexport.cc:150
2098#: n:478
2099msgid "clamp to ground"
2100msgstr ""
2101
2102#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2103#: ../src/printing.cc:441
2104#: n:263
2105msgid "Tilt angle"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2109#: ../src/survexport.cc:132
2110#: n:461
2111msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2112msgstr ""
2113
2114#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2115#. around each page
2116#: ../src/printing.cc:527
2117#: n:264
2118msgid "Page Borders"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2122#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2123#. angles, etc
2124#: ../src/printing.cc:538
2125#: n:265
2126msgid "Legend"
2127msgstr "Λεζάντα"
2128
2129#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2130#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2131#: ../src/printing.cc:533
2132#: n:266
2133msgid "Blank Pages"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2137#: ../src/mainfrm.cc:854
2138#: n:270
2139msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2140msgstr ""
2141
2142#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2143#: ../src/mainfrm.cc:856
2144#: n:346
2145msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2149#: ../src/mainfrm.cc:858
2150#: n:449
2151msgid "Terr&ain"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:859
2155#: n:271
2156msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2157msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:860
2160#: n:297
2161msgid "&Grid\tCtrl+G"
2162msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:861
2165#: n:318
2166msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2170#. "survey stations".
2171#: ../src/mainfrm.cc:865
2172#: n:272
2173msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2174msgstr ""
2175
2176#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2177#. "survey stations".
2178#: ../src/mainfrm.cc:868
2179#: n:291
2180msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/survexport.cc:138
2184#: n:464
2185msgid "surface survey legs"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:893
2189#: n:273
2190msgid "&Overlapping Names"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/mainfrm.cc:906
2194#: n:450
2195msgid "Co&lour by"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/mainfrm.cc:909
2199#: n:294
2200msgid "Highlight &Entrances"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:910
2204#: n:295
2205msgid "Highlight &Fixed Points"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:911
2209#: n:296
2210msgid "Highlight E&xported Points"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/printing.cc:483
2214#: n:418
2215msgid "Entrances"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/survexport.cc:142
2219#: n:466
2220msgid "entrances"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/printing.cc:487
2224#: n:419
2225msgid "Fixed Points"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/survexport.cc:143
2229#: n:467
2230msgid "fixed points"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/printing.cc:491
2234#: n:420
2235msgid "Exported Stations"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/survexport.cc:144
2239#: n:468
2240msgid "exported stations"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:920
2244#: n:237
2245msgid "&Perspective"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:922
2249#: n:238
2250msgid "Textured &Walls"
2251msgstr ""
2252
2253#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2254#. using that term instead if it gives a better translation which most
2255#. users will understand.
2256#: ../src/mainfrm.cc:926
2257#: n:239
2258msgid "Fade Distant Ob&jects"
2259msgstr ""
2260
2261#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2262#. "survey stations".
2263#: ../src/mainfrm.cc:929
2264#: n:298
2265msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:935
2269#: ../src/mainfrm.cc:942
2270#: n:356
2271msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/gfxcore.cc:4431
2275#: ../src/mainfrm.cc:896
2276#: n:292
2277msgid "Colour by &Depth"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/gfxcore.cc:4432
2281#: ../src/mainfrm.cc:897
2282#: n:293
2283msgid "Colour by D&ate"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/gfxcore.cc:4433
2287#: ../src/mainfrm.cc:898
2288#: n:289
2289msgid "Colour by &Error"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/gfxcore.cc:4434
2293#: ../src/mainfrm.cc:899
2294#: n:480
2295msgid "Colour by &Horizontal Error"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/gfxcore.cc:4435
2299#: ../src/mainfrm.cc:900
2300#: n:481
2301msgid "Colour by &Vertical Error"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/gfxcore.cc:4436
2305#: ../src/mainfrm.cc:901
2306#: n:85
2307msgid "Colour by &Gradient"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/gfxcore.cc:4437
2311#: ../src/mainfrm.cc:902
2312#: n:82
2313msgid "Colour by &Length"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/gfxcore.cc:4438
2317#: ../src/mainfrm.cc:903
2318#: n:448
2319msgid "Colour by &Survey"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/gfxcore.cc:4439
2323#: ../src/mainfrm.cc:904
2324#: n:482
2325msgid "Colour by St&yle"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:970
2329#: n:274
2330msgid "&Compass"
2331msgstr "&Πυξίδα"
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:971
2334#: n:275
2335msgid "C&linometer"
2336msgstr "&Κλινόμετρο"
2337
2338#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2339#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2340#: ../src/mainfrm.cc:974
2341#: n:276
2342msgid "Colour &Key"
2343msgstr ""
2344
2345#: ../src/mainfrm.cc:975
2346#: n:277
2347msgid "&Scale Bar"
2348msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:951
2351#: n:280
2352msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2353msgstr ""
2354
2355#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2356#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2357#. translating.
2358#: ../src/mainfrm.cc:918
2359#: ../src/mainfrm.cc:960
2360#: ../src/mainfrm.cc:966
2361#: n:281
2362msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:976
2366#: n:299
2367msgid "&Indicators"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/z_getopt.c:712
2371#: n:300
2372#, c-format
2373msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/z_getopt.c:762
2377#: n:302
2378#, c-format
2379msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/z_getopt.c:749
2383#: n:303
2384#, c-format
2385msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/z_getopt.c:810
2389#: n:305
2390#, c-format
2391msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2392msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2393
2394#: ../src/z_getopt.c:1182
2395#: n:306
2396#, c-format
2397msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2398msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2399
2400#: ../src/z_getopt.c:851
2401#: n:307
2402#, c-format
2403msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/z_getopt.c:862
2407#: n:308
2408#, c-format
2409msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/z_getopt.c:923
2413#: n:310
2414#, c-format
2415msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2416msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2417
2418#: ../src/mainfrm.cc:840
2419#: n:311
2420msgid "&New Presentation"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../src/mainfrm.cc:841
2424#: n:312
2425msgid "&Open Presentation..."
2426msgstr ""
2427
2428#: ../src/mainfrm.cc:842
2429#: n:313
2430msgid "&Save Presentation"
2431msgstr ""
2432
2433#: ../src/mainfrm.cc:843
2434#: n:314
2435msgid "Sa&ve Presentation As..."
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2439#: ../src/mainfrm.cc:846
2440#: n:315
2441msgid "&Mark"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2445#: ../src/mainfrm.cc:848
2446#: n:316
2447msgid "Pla&y"
2448msgstr "&Αναπαραγωγή"
2449
2450#: ../src/mainfrm.cc:849
2451#: n:317
2452msgid "&Export as Movie..."
2453msgstr ""
2454
2455#: ../src/mainfrm.cc:2059
2456#: n:331
2457msgid "Export Movie"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/cavernlog.cc:830
2461#: ../src/mainfrm.cc:365
2462#: ../src/mainfrm.cc:1568
2463#: n:319
2464msgid "Select an output filename"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:362
2468#: ../src/mainfrm.cc:1981
2469#: n:320
2470msgid "Aven presentations"
2471msgstr ""
2472
2473#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2474#: ../src/mainfrm.cc:1497
2475#: n:321
2476msgid "Save Screenshot"
2477msgstr ""
2478
2479#: ../src/mainfrm.cc:1976
2480#: ../src/mainfrm.cc:1979
2481#: n:322
2482msgid "Select a presentation to open"
2483msgstr ""
2484
2485#: ../src/mainfrm.cc:436
2486#: n:323
2487#, c-format
2488msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2492#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2493#: ../src/mainfrm.cc:1421
2494#: n:324
2495msgid "Compass PLT files"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2499#. package, so don’t translate it.
2500#: ../src/mainfrm.cc:1428
2501#: n:325
2502msgid "CMAP XYZ files"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: title of message box
2506#: ../src/mainfrm.cc:1604
2507#: ../src/mainfrm.cc:1954
2508#: ../src/mainfrm.cc:1970
2509#: n:326
2510msgid "Modified Presentation"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: and the question in that box
2514#: ../src/mainfrm.cc:1602
2515#: ../src/mainfrm.cc:1953
2516#: ../src/mainfrm.cc:1969
2517#: n:327
2518msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2519msgstr ""
2520
2521#: ../src/mainfrm.cc:2293
2522#: ../src/mainfrm.cc:2304
2523#: n:328
2524msgid "No matches were found."
2525msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2526
2527#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2528#: ../src/mainfrm.cc:1067
2529#: n:332
2530msgid "Find"
2531msgstr "Αναζήτηση"
2532
2533#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2534#: ../src/mainfrm.cc:1069
2535#: ../src/mainfrm.cc:2336
2536#: n:333
2537msgid "Hide"
2538msgstr "Κρύβω"
2539
2540#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2541#: ../src/mainfrm.cc:2297
2542#: n:334
2543#, c-format
2544msgid "Hide %d found stations"
2545msgstr ""
2546
2547#: ../src/mainfrm.cc:246
2548#: ../src/mainfrm.cc:1691
2549#: ../src/mainfrm.cc:1767
2550#: ../src/mainfrm.cc:1819
2551#: ../src/pos.cc:92
2552#: n:335
2553msgid "Altitude"
2554msgstr "Υψόμετρο"
2555
2556#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2557#. window
2558#: ../src/mainfrm.cc:722
2559#: n:336
2560msgid "You may only view one 3d file at a time."
2561msgstr ""
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:977
2564#: n:337
2565msgid "&Side Panel"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2569#. Easting)
2570#: ../src/mainfrm.cc:1689
2571#: ../src/mainfrm.cc:1711
2572#: ../src/mainfrm.cc:1713
2573#: ../src/mainfrm.cc:1818
2574#: n:338
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "%.2f E, %.2f N"
2577msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2578
2579#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2580#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2581#: ../src/mainfrm.cc:1731
2582#: ../src/mainfrm.cc:1776
2583#: ../src/mainfrm.cc:1840
2584#: n:339
2585#, c-format
2586msgid "From %s"
2587msgstr "Από %s"
2588
2589#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2590#: ../src/mainfrm.cc:1853
2591#: n:340
2592#, c-format
2593msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2597#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2598#. measured by the clino)
2599#: ../src/mainfrm.cc:1893
2600#: n:341
2601#, c-format
2602msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2606#.
2607#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2608#: ../src/gfxcore.cc:4419
2609#: ../src/gfxcore.cc:4446
2610#: ../src/mainfrm.cc:979
2611#: n:342
2612msgid "&Metric"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2616#.
2617#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2618#. circle.
2619#: ../src/gfxcore.cc:4375
2620#: ../src/gfxcore.cc:4396
2621#: ../src/gfxcore.cc:4448
2622#: ../src/mainfrm.cc:980
2623#: n:343
2624msgid "&Degrees"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2628#.
2629#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2630#. degrees = 50 grad).
2631#: ../src/gfxcore.cc:4401
2632#: ../src/mainfrm.cc:981
2633#: n:430
2634msgid "&Percent"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2638#. used e.g.  "5km".
2639#.
2640#. If there should be a space between the number and this, include
2641#. one in the translation.
2642#: ../src/gfxcore.cc:1369
2643#: ../src/printing.cc:1248
2644#: n:423
2645msgid "km"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2649#. e.g. "10m".
2650#.
2651#. If there should be a space between the number and this, include
2652#. one in the translation.
2653#: ../src/commands.c:341
2654#: ../src/gfxcore.cc:1150
2655#: ../src/gfxcore.cc:1242
2656#: ../src/gfxcore.cc:1376
2657#: ../src/mainfrm.cc:1680
2658#: ../src/mainfrm.cc:1742
2659#: ../src/mainfrm.cc:1762
2660#: ../src/mainfrm.cc:1811
2661#: ../src/mainfrm.cc:1844
2662#: ../src/printing.cc:1250
2663#: n:424
2664msgid "m"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2668#. used e.g.  "50cm".
2669#.
2670#. If there should be a space between the number and this, include
2671#. one in the translation.
2672#: ../src/gfxcore.cc:1384
2673#: ../src/printing.cc:1253
2674#: n:425
2675msgid "cm"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2679#. plural), used e.g.  "2 miles".
2680#.
2681#. If there should be a space between the number and this,
2682#. include one in the translation.
2683#: ../src/gfxcore.cc:1397
2684#: n:426
2685msgid " miles"
2686msgstr ""
2687
2688#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2689#. singular), used e.g.  "1 mile".
2690#.
2691#. If there should be a space between the number and this,
2692#. include one in the translation.
2693#: ../src/gfxcore.cc:1404
2694#: n:427
2695msgid " mile"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2699#. as "10ft".
2700#.
2701#. If there should be a space between the number and this, include
2702#. one in the translation.
2703#: ../src/commands.c:342
2704#: ../src/gfxcore.cc:1150
2705#: ../src/gfxcore.cc:1242
2706#: ../src/gfxcore.cc:1412
2707#: ../src/mainfrm.cc:1685
2708#: ../src/mainfrm.cc:1745
2709#: ../src/mainfrm.cc:1765
2710#: ../src/mainfrm.cc:1816
2711#: ../src/mainfrm.cc:1849
2712#: n:428
2713msgid "ft"
2714msgstr "πόδια"
2715
2716#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2717#. e.g. as "6in".
2718#.
2719#. If there should be a space between the number and this, include
2720#. one in the translation.
2721#: ../src/gfxcore.cc:1420
2722#: n:429
2723msgid "in"
2724msgstr "ίντσες"
2725
2726#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2727#: ../src/gfxcore.cc:4370
2728#: n:387
2729msgid "&Hide Compass"
2730msgstr ""
2731
2732#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2733#: ../src/gfxcore.cc:4391
2734#: n:384
2735msgid "&Hide Clino"
2736msgstr ""
2737
2738#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2739#: ../src/gfxcore.cc:4414
2740#: n:385
2741msgid "&Hide scale bar"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2745#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2746#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2747#: ../src/gfxcore.cc:4444
2748#: n:386
2749msgid "&Hide colour key"
2750msgstr ""
2751
2752#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2753#. itself.
2754#: ../src/commands.c:344
2755#: ../src/gfxcore.cc:789
2756#: ../src/gfxcore.cc:879
2757#: ../src/gfxcore.cc:1214
2758#: ../src/mainfrm.cc:1734
2759#: ../src/mainfrm.cc:1857
2760#: ../src/mainfrm.cc:1880
2761#: ../src/printing.cc:88
2762#: n:344
2763msgid "°"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2767#. circle).
2768#: ../src/commands.c:345
2769#: ../src/gfxcore.cc:794
2770#: ../src/gfxcore.cc:884
2771#: ../src/gfxcore.cc:1214
2772#: ../src/mainfrm.cc:1737
2773#: ../src/mainfrm.cc:1860
2774#: ../src/mainfrm.cc:1883
2775#: n:345
2776msgid "ᵍ"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2780#. degrees = 50 grad).
2781#: ../src/commands.c:346
2782#: ../src/gfxcore.cc:870
2783#: ../src/gfxcore.cc:888
2784#: ../src/mainfrm.cc:1878
2785#: n:96
2786msgid "%"
2787msgstr "%"
2788
2789#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2790#. vertical angles.
2791#: ../src/gfxcore.cc:864
2792#: ../src/mainfrm.cc:1876
2793#: n:431
2794msgid "∞"
2795msgstr "∞"
2796
2797#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2798#. in Compass bearing)
2799#: ../src/mainfrm.cc:1749
2800#: n:374
2801#, c-format
2802msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2806#: ../src/mainfrm.cc:1782
2807#: n:375
2808#, c-format
2809msgid "%s: V %.2f%s"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2813#. tree hierarchy of survey station names
2814#: ../src/mainfrm.cc:1124
2815#: n:376
2816msgid "Surveys"
2817msgstr ""
2818
2819#: ../src/mainfrm.cc:1125
2820#: n:377
2821msgid "Presentation"
2822msgstr "Παρουσίαση"
2823
2824#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2825#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2826#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2827#. survey file with the who survey visible.
2828#: ../src/aventreectrl.cc:362
2829#: n:245
2830msgid "Show all"
2831msgstr "Εμφάνιση όλων"
2832
2833#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2834#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2835#. current survey file with the view restricted to the survey
2836#. clicked upon.
2837#: ../src/aventreectrl.cc:376
2838#: n:246
2839msgid "Hide others"
2840msgstr ""
2841
2842#: ../src/aventreectrl.cc:380
2843#: n:388
2844msgid "Hide si&blings"
2845msgstr ""
2846
2847#: ../src/mainfrm.cc:244
2848#: ../src/pos.cc:90
2849#: n:378
2850msgid "Easting"
2851msgstr "Ανατολικά"
2852
2853#: ../src/mainfrm.cc:245
2854#: ../src/pos.cc:91
2855#: n:379
2856msgid "Northing"
2857msgstr "Βόρεια"
2858
2859#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2860#. accelerator key.
2861#.
2862#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2863#.
2864#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2865#. c.f. 201, 380, 381.
2866#: ../src/mainfrm.cc:787
2867#: n:220
2868msgid "&Open...\tCtrl+O"
2869msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2870
2871#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2872#. terrain.
2873#: ../src/mainfrm.cc:790
2874#: n:453
2875msgid "Open &Terrain..."
2876msgstr ""
2877
2878#: ../src/mainfrm.cc:791
2879#: n:144
2880msgid "Show &Log"
2881msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2882
2883#: ../src/mainfrm.cc:794
2884#: n:380
2885msgid "&Print...\tCtrl+P"
2886msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2887
2888#: ../src/mainfrm.cc:795
2889#: n:381
2890msgid "P&age Setup..."
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2894#: ../src/mainfrm.cc:798
2895#: n:201
2896msgid "&Screenshot..."
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2900#: ../src/mainfrm.cc:801
2901#: n:247
2902msgid "E&xtended Elevation..."
2903msgstr ""
2904
2905#: ../src/mainfrm.cc:799
2906#: n:382
2907msgid "&Export as..."
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2911#. file.
2912#: ../src/printing.cc:633
2913#: n:401
2914msgid "Export as:"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: Title of the export
2918#. dialog
2919#: ../src/printing.cc:303
2920#: n:383
2921msgid "Export"
2922msgstr "Εξαγωγή"
2923
2924#. TRANSLATORS: for about box:
2925#: ../src/aboutdlg.cc:141
2926#: n:390
2927msgid "System Information:"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2931#: ../src/printing.cc:680
2932#: n:398
2933msgid "Print Preview"
2934msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2935
2936#. TRANSLATORS: Title of the print
2937#. dialog
2938#: ../src/printing.cc:300
2939#: n:399
2940msgid "Print"
2941msgstr "Εκτύπωση"
2942
2943#: ../src/printing.cc:564
2944#: n:400
2945msgid "&Print..."
2946msgstr "&Εκτύπωση..."
2947
2948#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2949#. "survey stations".
2950#: ../src/printing.cc:467
2951#: n:403
2952msgid "Sur&face Survey Legs"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2956#: ../src/mainfrm.cc:131
2957#: n:404
2958msgid "Edit Waypoint"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2962#. in a presentation.
2963#: ../src/mainfrm.cc:170
2964#: n:278
2965msgid " (unused in perspective view)"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2969#. presentation.
2970#: ../src/mainfrm.cc:177
2971#: n:279
2972msgid "Time: "
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2976#. waypoint in a presentation.
2977#: ../src/mainfrm.cc:181
2978#: n:282
2979msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2983#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2984#: ../src/aven.cc:296
2985#: n:405
2986#, c-format
2987msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/readval.c:348
2991#: n:392
2992msgid "Separator in survey name"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2996#. anonymous station.
2997#: ../src/labelinfo.h:83
2998#: n:56
2999msgid "anonymous station"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/readval.c:122
3003#: ../src/readval.c:138
3004#: ../src/readval.c:156
3005#: n:3
3006msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/mainfrm.cc:883
3010#: ../src/printing.cc:471
3011#: n:406
3012msgid "Spla&y Legs"
3013msgstr ""
3014
3015#: ../src/survexport.cc:139
3016#: n:465
3017msgid "splay legs"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/mainfrm.cc:890
3021#: n:251
3022msgid "&Duplicate Legs"
3023msgstr ""
3024
3025#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3026#. this is selected, such legs are not shown.
3027#: ../src/aventreectrl.cc:378
3028#: ../src/mainfrm.cc:873
3029#: ../src/mainfrm.cc:886
3030#: n:407
3031msgid "&Hide"
3032msgstr "&Απόκρυψη"
3033
3034#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3035#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3036#: ../src/mainfrm.cc:879
3037#: ../src/mainfrm.cc:888
3038#: n:408
3039#, fuzzy
3040msgid "&Fade"
3041msgstr "&Ξεθωριάζω"
3042
3043#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3044#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3045#: ../src/mainfrm.cc:876
3046#: ../src/mainfrm.cc:887
3047#: n:250
3048msgid "&Dashed"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3052#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3053#: ../src/aventreectrl.cc:379
3054#: ../src/mainfrm.cc:882
3055#: ../src/mainfrm.cc:889
3056#: n:409
3057msgid "&Show"
3058msgstr "&Εμφάνιση"
3059
3060#: ../src/extend.c:588
3061#: n:105
3062msgid "Reading in data - please wait…"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3066#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3067#. the 3d file
3068#: ../src/extend.c:274
3069#: ../src/extend.c:293
3070#: ../src/extend.c:340
3071#: ../src/extend.c:384
3072#: ../src/extend.c:428
3073#: n:510
3074#, c-format
3075msgid "Failed to find station %s"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3079#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3080#. 3d file
3081#: ../src/extend.c:320
3082#: ../src/extend.c:364
3083#: ../src/extend.c:408
3084#: ../src/extend.c:453
3085#: n:511
3086#, c-format
3087msgid "Failed to find leg %s → %s"
3088msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3091#: ../src/extend.c:265
3092#: n:512
3093#, c-format
3094msgid "Starting from station %s"
3095msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATORS: for extend:
3098#: ../src/extend.c:286
3099#: n:513
3100#, c-format
3101msgid "Extending to the left from station %s"
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: for extend:
3105#: ../src/extend.c:333
3106#: n:514
3107#, c-format
3108msgid "Extending to the right from station %s"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: for extend:
3112#: ../src/extend.c:307
3113#: n:515
3114#, c-format
3115msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: for extend:
3119#: ../src/extend.c:354
3120#: n:516
3121#, c-format
3122msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3123msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: for extend:
3126#: ../src/extend.c:421
3127#: n:517
3128#, c-format
3129msgid "Breaking survey loop at station %s"
3130msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: for extend:
3133#: ../src/extend.c:443
3134#: n:518
3135#, c-format
3136msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3137msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATORS: for extend:
3140#: ../src/extend.c:377
3141#: n:519
3142#, c-format
3143msgid "Swapping extend direction from station %s"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: for extend:
3147#: ../src/extend.c:398
3148#: n:520
3149#, c-format
3150msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3151msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATORS: for extend:
3154#: ../src/extend.c:682
3155#: n:521
3156#, c-format
3157msgid "Applying specfile: “%s”"
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: for extend:
3161#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3162#: ../src/extend.c:706
3163#: n:522
3164#, c-format
3165msgid "Writing %s…"
3166msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3169#: ../src/sorterr.c:53
3170#: n:179
3171msgid "sort by horizontal error factor"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3175#: ../src/sorterr.c:55
3176#: n:180
3177msgid "sort by vertical error factor"
3178msgstr ""
3179
3180#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3181#: ../src/sorterr.c:57
3182#: n:181
3183msgid "sort by percentage error"
3184msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3187#: ../src/sorterr.c:59
3188#: n:182
3189msgid "sort by error per leg"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3193#: ../src/sorterr.c:61
3194#: n:183
3195msgid "replace .err file with resorted version"
3196msgstr ""
3197
3198#: ../src/sorterr.c:81
3199#: ../src/sorterr.c:98
3200#: ../src/sorterr.c:170
3201#: n:112
3202msgid "Couldn’t parse .err file"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: for diffpos:
3206#: ../src/diffpos.c:159
3207#: n:500
3208#, c-format
3209msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3210msgstr ""
3211
3212#. TRANSLATORS: for diffpos:
3213#: ../src/diffpos.c:196
3214#: n:501
3215#, c-format
3216msgid "Added: %s"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: for diffpos:
3220#: ../src/diffpos.c:219
3221#: n:502
3222#, c-format
3223msgid "Deleted: %s"
3224msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3227#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3228#.
3229#. *begin crawl     ; <- second warning here
3230#. 1 2 9.45 234 -01
3231#. *end crawl
3232#. *begin crawl     ; <- first warning here
3233#. 2 3 7.67 223 -03
3234#. *end crawl
3235#.
3236#. Would lead to:
3237#.
3238#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3239#. crawl.svx:1: Originally entered here
3240#.
3241#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3243#: ../src/commands.c:619
3244#: n:29
3245msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3246msgstr ""
3247
3248#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3249#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3250#.
3251#. *begin crawl
3252#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3253#. *end crawl
3254#. *begin crawl     # <- first warning here
3255#. 2 3 7.67 223 -03
3256#. *end crawl
3257#.
3258#. Would lead to:
3259#.
3260#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3261#. crawl.svx:1: Originally entered here
3262#.
3263#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3264#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3265#: ../src/commands.c:638
3266#: n:30
3267msgid "Originally entered here"
3268msgstr ""
3269
3270#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3271#. deprecated, so this error would be generated by:
3272#.
3273#. *equate \foo.7 1
3274#.
3275#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3277#: ../src/commands.c:536
3278#: ../src/readval.c:86
3279#: ../src/readval.c:90
3280#: n:25
3281msgid "ROOT is deprecated"
3282msgstr ""
3283
3284#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3285#: ../src/dump3d.c:51
3286#: n:204
3287msgid "rewind file and read it a second time"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../src/dump3d.c:52
3291#: n:396
3292msgid "show survey date information (if present)"
3293msgstr ""
3294
3295#: ../src/dump3d.c:54
3296#: n:486
3297msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../src/gfxcore.cc:3043
3301#: ../src/gpx.cc:71
3302#: ../src/kml.cc:70
3303#: n:287
3304#, c-format
3305msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3306msgstr ""
3307
3308#: ../src/gfxcore.cc:3052
3309#: ../src/gpx.cc:76
3310#: ../src/kml.cc:75
3311#: n:288
3312#, c-format
3313msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3314msgstr ""
3315
3316#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3317#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3318#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3319#. user must specify it here for export formats which need to know it
3320#. (e.g. GPX).
3321#: n:440
3322msgid "Coordinate projection"
3323msgstr ""
3324
3325#: ../src/survexport.cc:152
3326#: n:148
3327#, c-format
3328msgid "generate grid (default %sm)"
3329msgstr ""
3330
3331#: ../src/survexport.cc:153
3332#: n:149
3333#, c-format
3334msgid "station labels text height (default %s)"
3335msgstr ""
3336
3337#: ../src/survexport.cc:154
3338#: n:152
3339#, c-format
3340msgid "station marker size (default %s)"
3341msgstr ""
3342
3343#: ../src/survexport.cc:159
3344#: n:487
3345msgid "produce Survex 3d output"
3346msgstr ""
3347
3348#: ../src/survexport.cc:155
3349#: n:102
3350msgid "produce CSV output"
3351msgstr ""
3352
3353#: ../src/survexport.cc:156
3354#: n:156
3355msgid "produce DXF output"
3356msgstr ""
3357
3358#: ../src/survexport.cc:157
3359#: n:454
3360msgid "produce EPS output"
3361msgstr ""
3362
3363#: ../src/survexport.cc:158
3364#: n:455
3365msgid "produce GPX output"
3366msgstr ""
3367
3368#: ../src/survexport.cc:159
3369#: n:456
3370msgid "produce HPGL output"
3371msgstr ""
3372
3373#: ../src/survexport.cc:160
3374#: n:457
3375msgid "produce JSON output"
3376msgstr ""
3377
3378#: ../src/survexport.cc:161
3379#: n:458
3380msgid "produce KML output"
3381msgstr ""
3382
3383#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3384#. translated.
3385#: ../src/survexport.cc:167
3386#: n:158
3387msgid "produce Skencil output"
3388msgstr ""
3389
3390#: ../src/survexport.cc:168
3391#: n:459
3392msgid "produce Survex POS output"
3393msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3396#. so should not be translated.
3397#: ../src/survexport.cc:164
3398#: n:159
3399msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3400msgstr ""
3401
3402#: ../src/survexport.cc:169
3403#: n:160
3404msgid "produce SVG output"
3405msgstr ""
3406
3407#: ../src/survexport.cc:397
3408#: n:252
3409msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3410msgstr ""
3411
3412#: ../src/survexport.cc:402
3413#: n:253
3414msgid "Export format not specified"
3415msgstr ""
3416
3417#: ../src/survexport.cc:151
3418#: n:155
3419msgid "include items exported by default"
3420msgstr ""
3421
3422#, c-format
3423#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3424#~ msgstr ""
3425
3426#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3427#~ msgid "Solid Su&rface"
3428#~ msgstr ""
3429
3430#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3431#, c-format
3432#~ msgid "%d found"
3433#~ msgstr ""
3434
3435#: ../src/mainfrm.cc:946
3436#: n:347
3437#~ msgid "&Preferences..."
3438#~ msgstr ""
3439
3440#: n:348
3441#~ msgid "Draw passage walls"
3442#~ msgstr ""
3443
3444#: n:349
3445#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3446#~ msgstr ""
3447
3448#: n:350
3449#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3450#~ msgstr ""
3451
3452#: n:351
3453#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3454#~ msgstr ""
3455
3456#: n:352
3457#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3458#~ msgstr ""
3459
3460#: n:353
3461#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3462#~ msgstr ""
3463
3464#: n:354
3465#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3466#~ msgstr ""
3467
3468#: n:355
3469#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3470#~ msgstr ""
3471
3472#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3473#. "survey stations".
3474#: n:357
3475#~ msgid "Display underground survey legs"
3476#~ msgstr ""
3477
3478#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3479#. "survey stations".
3480#: n:358
3481#~ msgid "Display surface survey legs"
3482#~ msgstr ""
3483
3484#: n:359
3485#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3486#~ msgstr ""
3487
3488#: n:360
3489#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3490#~ msgstr ""
3491
3492#: n:361
3493#~ msgid "Draw a grid"
3494#~ msgstr ""
3495
3496#: n:362
3497#~ msgid "metric units"
3498#~ msgstr ""
3499
3500#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3501#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3502#: n:363
3503#~ msgid "imperial units"
3504#~ msgstr ""
3505
3506#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3507#. full circle.
3508#: n:364
3509#~ msgid "degrees (°)"
3510#~ msgstr ""
3511
3512#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3513#. full circle.
3514#: n:365
3515#~ msgid "grads"
3516#~ msgstr ""
3517
3518#: n:366
3519#~ msgid "Display measurements in"
3520#~ msgstr ""
3521
3522#: n:367
3523#~ msgid "Display angles in"
3524#~ msgstr ""
3525
3526#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3527#: n:368
3528#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3529#~ msgstr ""
3530
3531#: n:369
3532#~ msgid "Display scale bar"
3533#~ msgstr ""
3534
3535#: n:370
3536#~ msgid "Display depth bar"
3537#~ msgstr ""
3538
3539#: n:371
3540#~ msgid "Display compass"
3541#~ msgstr ""
3542
3543#: n:372
3544#~ msgid "Display clinometer"
3545#~ msgstr ""
3546
3547#: n:373
3548#~ msgid "Display side panel"
3549#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.