source: git/lib/el.po @ 7a331acf

main
Last change on this file since 7a331acf was bec1578, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 days ago

Add two more TRANSLATORS: comments

  • Property mode set to 100644
File size: 90.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Στοιχεία ελέγχου"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, fuzzy, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: «%s»"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "πληροφορίες"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "προειδοποίηση"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "σφάλμα"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr ""
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr ""
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr ""
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr ""
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr ""
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr ""
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: Warning if there's no "blank" character (space, tab
237#. and comma by default) after a token, e.g. it would be issued
238#. after the token "fix" here:
239#.
240#. *fix1 0 0 0
241#.
242#. This is a warning rather than an error because it was quietly
243#. accepted for a long time.  That wasn't intentional, but we don't
244#. want to suddenly break processing existing datasets.
245#: ../src/commands.c:403
246#: n:74
247msgid "No blank after token"
248msgstr ""
249
250#: ../src/cavern.c:415
251#: n:16
252#, c-format
253msgid "There were %d warning(s)."
254msgstr ""
255
256#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
257#: ../src/cavernlog.cc:418
258#: ../src/cavernlog.cc:470
259#: ../src/mainfrm.cc:1624
260#: n:17
261#, c-format
262msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
263msgstr "Η εκτέλεση της εντολής «%s» απέτυχε"
264
265#: ../src/datain.c:135
266#: ../src/datain.c:143
267#: ../src/datain.c:177
268#: ../src/datain.c:206
269#: ../src/datain.c:216
270#: ../src/datain.c:232
271#: ../src/datain.c:3163
272#: ../src/datain.c:3515
273#: ../src/extend.c:696
274#: ../src/sorterr.c:77
275#: ../src/sorterr.c:94
276#: ../src/sorterr.c:237
277#: n:18
278msgid "Error reading file"
279msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
280
281#: ../src/message.c:1180
282#: n:19
283msgid "Too many errors - giving up"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
288#: ../src/commands.c:2126
289#: n:20
290msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
294#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
295#. vertical, so a compass reading has no meaning!
296#: ../src/datain.c:4002
297#: n:21
298msgid "Compass reading given on plumbed leg"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
302#. or END and BEGIN or #[ and #]
303#: ../src/commands.c:1068
304#: ../src/datain.c:2455
305#: ../src/datain.c:3424
306#: n:23
307#, c-format
308msgid "%s with no matching %s in this file"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
312#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
313#. “\outer”)":
314#.
315#. *equate entrance outer.inner.1
316#. *begin outer
317#. *begin inner
318#. *export 1
319#. 1 2 1.23 045 -6
320#. *end inner
321#. *end outer
322#.
323#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
324#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
325#: ../src/commands.c:1458
326#: ../src/commands.c:1460
327#: ../src/listpos.c:123
328#: ../src/readval.c:341
329#: ../src/readval.c:344
330#: n:26
331#, c-format
332msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
336#. export a station from a survey which doesn't actually
337#. exist.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
340#. questions - it should be translated to the terminology
341#. that cavers using the language would use.
342#: ../src/listpos.c:133
343#: n:286
344#, c-format
345msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#.
350#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
351#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
352#: ../src/readval.c:291
353#: ../src/readval.c:315
354#: n:27
355#, c-format
356msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
357msgstr ""
358
359#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
360#: ../src/extend.c:269
361#: ../src/extend.c:288
362#: ../src/extend.c:334
363#: ../src/extend.c:377
364#: ../src/extend.c:420
365#: ../src/readval.c:197
366#: ../src/readval.c:458
367#: ../src/readval.c:465
368#: n:28
369msgid "Expecting station name"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:2751
373#: n:31
374#, c-format
375msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:2757
379#: n:32
380#, c-format
381msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
385#. translated.
386#.
387#. Here "station" is a survey station, not a train station.
388#: ../src/commands.c:1417
389#: n:33
390msgid "Only one station in EQUATE command"
391msgstr ""
392
393#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
394#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
395#: ../src/commands.c:642
396#: n:34
397#, c-format
398msgid "Unknown quantity “%s”"
399msgstr ""
400
401#: ../src/commands.c:541
402#: n:35
403#, c-format
404msgid "Unknown units “%s”"
405msgstr ""
406
407#: ../src/commands.c:2297
408#: n:532
409#, c-format
410msgid "Unknown team role “%s”"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2195
414#: n:536
415#, c-format
416msgid "Unknown instrument type “%s”"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
420#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
421#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
422#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
423#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
424#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
425#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
426#: ../src/commands.c:580
427#: n:479
428#, c-format
429msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:2559
433#: ../src/commands.c:2638
434#: n:434
435msgid "Unknown coordinate system"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:2667
439#: ../src/commands.c:2708
440#: n:443
441#, c-format
442msgid "Invalid coordinate system: %s"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:2646
446#: ../src/commands.c:2678
447#: n:435
448msgid "Coordinate system unsuitable for output"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:983
452#: ../src/commands.c:1236
453#: ../src/datain.c:2693
454#: ../src/datain.c:3765
455#: n:436
456#, c-format
457msgid "Failed to convert coordinates: %s"
458msgstr ""
459
460#: ../src/commands.c:1243
461#: n:437
462msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
463msgstr ""
464
465#: ../src/commands.c:1245
466#: n:438
467msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
468msgstr ""
469
470#: ../src/commands.c:1171
471#: n:439
472msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
473msgstr ""
474
475#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
476#. *DECLINATION AUTO
477#: ../src/commands.c:2090
478#: ../src/datain.c:3803
479#: n:301
480#, c-format
481msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
482msgstr ""
483
484#: ../src/datain.c:2705
485#: ../src/datain.c:3785
486#: n:488
487msgid "Output coordinate system not set"
488msgstr ""
489
490#: ../src/datain.c:3287
491#: n:503
492#, c-format
493msgid "Datum “%s” not supported"
494msgstr ""
495
496#: ../src/commands.c:2082
497#: n:309
498msgid "Expected number or “AUTO”"
499msgstr ""
500
501#: ../src/datain.c:3825
502#: n:304
503msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
507#. declination values and the grid convergence value calculated for
508#. each "*declination auto ..." command.
509#.
510#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
511#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
512#: ../src/commands.c:937
513#: n:484
514#, c-format
515msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
519#. representative location(s) specified by the
520#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
521#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
522#. attached are also computed and the range of these values
523#. is reported in this message.  It's approximate because the
524#. min or max convergence could actually be beyond this range
525#. but it's unlikely to be very wrong.
526#.
527#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
528#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
529#. convergence angle was computed.
530#: ../src/cavern.c:505
531#: n:531
532#, c-format
533msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
537#. END command does, e.g.:
538#.
539#. *begin
540#. 1 2 10.00 178 -01
541#. *end entrance      <--[Message given here]
542#: ../src/commands.c:1099
543#: n:36
544msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
548#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
549#: ../src/commands.c:570
550#: n:37
551#, c-format
552msgid "Invalid units “%s” for quantity"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:634
556#: n:39
557#, c-format
558msgid "Unknown instrument “%s”"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
562#. translate
563#: ../src/commands.c:2022
564#: n:40
565msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
569#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
570#: ../src/commands.c:2030
571#: n:391
572msgid "Scale factor must be non-zero"
573msgstr ""
574
575#: ../src/commands.c:2146
576#: n:41
577#, c-format
578msgid "Unknown setting “%s”"
579msgstr ""
580
581#: ../src/commands.c:678
582#: n:42
583#, c-format
584msgid "Unknown character class “%s”"
585msgstr ""
586
587#: ../src/extend.c:706
588#: ../src/netskel.c:93
589#: n:43
590msgid "No survey data"
591msgstr ""
592
593#: ../src/filename.c:80
594#: n:5
595#, c-format
596msgid "Filename “%s” refers to directory"
597msgstr ""
598
599#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
600#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
601#. network which are hanging.
602#: ../src/netartic.c:342
603#: n:45
604msgid "Survey not all connected to fixed stations"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1336
608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:2726
610#: n:46
611msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
612msgstr ""
613
614#: ../src/commands.c:1341
615#: ../src/datain.c:963
616#: ../src/datain.c:2730
617#: n:493
618msgid "Previously fixed or equated here"
619msgstr ""
620
621#: ../src/cavern.c:312
622#: ../src/filename.c:83
623#: ../src/gfxcore.cc:4234
624#: n:3
625#, c-format
626msgid "Failed to open output file “%s”"
627msgstr ""
628
629#: ../src/commands.c:1252
630#: ../src/commands.c:1266
631#: ../src/commands.c:1278
632#: ../src/commands.c:2202
633#: n:48
634msgid "Standard deviation must be positive"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
638#. "survey stations".
639#.
640#. %s is replaced by the name of the station.
641#: ../src/netbits.c:327
642#: n:50
643#, c-format
644msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
648#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
649#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
650#. < -90° or > 90°.
651#: ../src/datain.c:3924
652#: ../src/datain.c:3937
653#: n:51
654#, c-format
655msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
656msgstr ""
657
658#: ../src/netbits.c:449
659#: n:52
660#, c-format
661msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
662msgstr ""
663
664#. TRANSLATORS: "equal" as in:
665#.
666#. *fix a 1 2 3
667#. *fix b 1 2 3
668#. *equate a b
669#: ../src/netbits.c:460
670#: n:53
671#, c-format
672msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
676#: ../src/commands.c:1191
677#: n:54
678msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
682#: ../src/commands.c:1339
683#: ../src/datain.c:960
684#: ../src/datain.c:2728
685#: n:55
686msgid "Station already fixed at the same coordinates"
687msgstr ""
688
689#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
690#. with no coordinates.
691#: ../src/commands.c:1187
692#: n:441
693#, c-format
694msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
695msgstr ""
696
697#: ../src/commands.c:2435
698#: n:442
699#, c-format
700msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
704#. <SURVEY>, so this would generate this error:
705#.
706#. *begin fred
707#. 1 2 1.23 045 -6
708#. *export 2
709#. *end fred
710#: ../src/commands.c:3166
711#: n:57
712msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
716#: ../src/commands.c:2873
717#: ../src/commands.c:2948
718#: ../src/readval.c:978
719#: n:76
720#, c-format
721msgid "Assuming 2 digit year is %d"
722msgstr ""
723
724#: ../src/commands.c:2937
725#: n:158
726#, c-format
727msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
728msgstr ""
729
730#: ../src/commands.c:2877
731#: ../src/commands.c:2951
732#: ../src/readval.c:984
733#: n:58
734msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:2346
738#: ../src/commands.c:2349
739#: ../src/commands.c:2357
740#: ../src/commands.c:2360
741#: n:534
742msgid "Invalid year"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
746#. degrees
747#: ../src/datain.c:3624
748#: ../src/datain.c:3633
749#: ../src/readval.c:722
750#: n:59
751msgid "Suspicious compass reading"
752msgstr ""
753
754#: ../src/datain.c:4753
755#: ../src/datain.c:4902
756#: n:60
757msgid "Negative tape reading"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1176
761#: n:61
762msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
766#.
767#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
768#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
769#. vertical leg
770#: ../src/datain.c:4208
771#: n:62
772msgid "Tape reading is less than change in depth"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
776#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
777#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
778#.
779#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
780#. style, for example.
781#: ../src/commands.c:1683
782#: ../src/commands.c:1705
783#: n:63
784#, c-format
785msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
786msgstr ""
787
788#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
789#: ../src/commands.c:1886
790#: n:64
791#, c-format
792msgid "Too few readings for data style “%s”"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
796#: ../src/commands.c:1653
797#: ../src/datain.c:2103
798#: n:65
799#, c-format
800msgid "Data style “%s” unknown"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
804#.
805#. Exporting a station twice gives this error:
806#.
807#. *begin example
808#. *export 1
809#. *export 1
810#. 1 2 1.24 045 -6
811#. *end example
812#: ../src/commands.c:1509
813#: n:66
814#, c-format
815msgid "Station “%s” already exported"
816msgstr ""
817
818#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
819#. two from stations per leg
820#: ../src/commands.c:1730
821#: n:67
822#, c-format
823msgid "Duplicate reading “%s”"
824msgstr ""
825
826#: ../src/commands.c:2902
827#: n:416
828#, c-format
829msgid "Duplicate date type “%s”"
830msgstr ""
831
832#: ../src/commands.c:1368
833#: n:68
834#, c-format
835msgid "FLAG “%s” unknown"
836msgstr ""
837
838#: ../src/readval.c:890
839#: n:69
840msgid "Missing \""
841msgstr ""
842
843#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
844#. station.
845#: ../src/listpos.c:145
846#: n:70
847#, c-format
848msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
849msgstr ""
850
851#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
852#. train station.
853#: ../src/netartic.c:355
854#: n:71
855msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
856msgstr ""
857
858#: ../src/netskel.c:133
859#: n:72
860#, c-format
861msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
865#: ../src/listpos.c:68
866#: n:73
867#, c-format
868msgid "Unused fixed point “%s”"
869msgstr ""
870
871#: ../src/matrix.c:120
872#: n:75
873#, c-format
874msgid "Solving %d simultaneous equations"
875msgstr ""
876
877#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
878#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
879#. valid as the list of readings has already included the same
880#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
881#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
882#: ../src/commands.c:1794
883#: n:77
884#, c-format
885msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
886msgstr ""
887
888#: ../src/matrix.c:118
889#: n:78
890msgid "Solving one equation"
891msgstr ""
892
893#: ../src/datain.c:3961
894#: ../src/datain.c:4197
895#: ../src/datain.c:4612
896#: n:79
897msgid "Negative adjusted tape reading"
898msgstr ""
899
900#: ../src/commands.c:2352
901#: ../src/commands.c:2366
902#: ../src/commands.c:3049
903#: ../src/commands.c:3070
904#: n:80
905msgid "Date is in the future!"
906msgstr ""
907
908#: ../src/commands.c:2363
909#: ../src/commands.c:3078
910#: n:81
911msgid "End of date range is before the start"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
915#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
916#. the centre-line.
917#: ../src/netskel.c:1060
918#: n:83
919#, c-format
920msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
924#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
925#. something similar.
926#: ../src/datain.c:3985
927#: n:84
928msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
929msgstr ""
930
931#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
932#. both "UP", or that they're both "DOWN".
933#: ../src/datain.c:4011
934#: n:92
935msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
936msgstr ""
937
938#: ../src/commands.c:2979
939#: ../src/commands.c:3015
940#: ../src/readval.c:992
941#: n:86
942msgid "Invalid month"
943msgstr ""
944
945#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
946#: ../src/commands.c:2991
947#: ../src/commands.c:3028
948#: ../src/readval.c:999
949#: n:87
950msgid "Invalid day of the month"
951msgstr ""
952
953#: ../src/cavern.c:261
954#: n:88
955#, c-format
956msgid "3d file format versions %d to %d supported"
957msgstr ""
958
959#: ../src/readval.c:195
960#: n:89
961msgid "Expecting survey name"
962msgstr ""
963
964#: ../src/datain.c:3131
965#: ../src/datain.c:3133
966#: ../src/datain.c:3456
967#: ../src/extend.c:691
968#: ../src/gfxcore.cc:4568
969#: ../src/mainfrm.cc:409
970#: ../src/sorterr.c:143
971#: n:1
972#, c-format
973msgid "Couldn’t open file “%s”"
974msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»"
975
976#: ../src/printing.cc:674
977#: ../src/survexport.cc:464
978#: n:402
979#, c-format
980msgid "Couldn’t write file “%s”"
981msgstr ""
982
983#: ../src/datain.c:2533
984#: ../src/datain.c:2538
985#: n:498
986msgid "Failed to create temporary file"
987msgstr ""
988
989#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
990#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
991#: ../src/commands.c:697
992#: ../src/commands.c:813
993#: ../src/commands.c:837
994#: ../src/commands.c:1667
995#: ../src/commands.c:2128
996#: ../src/readval.c:87
997#: n:95
998msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
1003#: ../src/datain.c:5190
1004#: ../src/datain.c:5318
1005#: n:97
1006#, c-format
1007msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1011#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1012#: ../src/datain.c:3876
1013#: n:98
1014#, c-format
1015msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1019#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1020#: ../src/datain.c:4063
1021#: n:99
1022#, c-format
1023msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../src/commands.c:1664
1027#: n:104
1028#, c-format
1029msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1030msgstr ""
1031
1032#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1033#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1034#: ../src/img_for_survex.h:41
1035#: n:4
1036#, c-format
1037msgid "Bad 3d image file “%s”"
1038msgstr ""
1039
1040#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1041#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1042#. translations.
1043#: ../src/model.cc:382
1044#: n:107
1045#, c-format
1046msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1050#: ../src/model.cc:375
1051#: n:108
1052msgid "Date and time not available."
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/img_for_survex.h:42
1056#: n:6
1057#, c-format
1058msgid "Error reading from file “%s”"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavernlog.cc:662
1062#: ../src/filename.c:107
1063#: ../src/mainfrm.cc:371
1064#: ../src/mainfrm.cc:1549
1065#: n:7
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "Error writing to file “%s”"
1068msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»"
1069
1070#: ../src/filename.c:110
1071#: n:111
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
1074
1075#: ../src/cavern.c:410
1076#: n:113
1077#, c-format
1078msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/img_for_survex.h:43
1082#: n:8
1083#, c-format
1084msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/printing.cc:1182
1088#: n:115
1089msgid "North"
1090msgstr "Βορράς"
1091
1092#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1093#: ../src/printing.cc:1207
1094#: n:116
1095msgid "Elevation on"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/printing.cc:468
1099#: n:117
1100msgid "P&lan view"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/printing.cc:470
1104#: n:285
1105msgid "&Elevation"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1110#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1111#. presentation.
1112#.
1113#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1114#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1115#. further apart to make room. */
1116#: ../src/gfxcore.cc:910
1117#: ../src/gfxcore.cc:2139
1118#: ../src/mainfrm.cc:160
1119#: n:118
1120msgid "Elevation"
1121msgstr ""
1122
1123#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1124#. from directly above.
1125#.
1126#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1127#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1128#. further apart to make room. */
1129#: ../src/gfxcore.cc:810
1130#: ../src/gfxcore.cc:2133
1131#: n:432
1132msgid "Plan"
1133msgstr "Πλάνο"
1134
1135#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1136#. from directly below.
1137#.
1138#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1139#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1140#. further apart to make room. */
1141#: ../src/gfxcore.cc:824
1142#: ../src/gfxcore.cc:2136
1143#: n:433
1144msgid "Kiwi Plan"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cavern.c:373
1148#: n:120
1149msgid "Calculating statistics"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/readval.c:906
1153#: n:121
1154msgid "Expecting string field"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cmdline.c:211
1158#: n:122
1159msgid "too few arguments"
1160msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
1161
1162#: ../src/cmdline.c:218
1163#: n:123
1164msgid "too many arguments"
1165msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
1166
1167#: ../src/cmdline.c:177
1168#: ../src/cmdline.c:180
1169#: ../src/cmdline.c:184
1170#: n:124
1171msgid "FILE"
1172msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#.
1180#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1181#: ../src/netskel.c:173
1182#: n:125
1183msgid "Removing trailing traverses"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1187#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1188#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1189#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1190#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1191#: ../src/netskel.c:232
1192#: n:126
1193msgid "Concatenating traverses"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1197#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1198#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1199#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1200#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1201#: ../src/netskel.c:438
1202#: n:127
1203msgid "Calculating traverses"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1207#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1208#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1209#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1210#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1211#.
1212#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1213#: ../src/netskel.c:787
1214#: n:128
1215msgid "Calculating trailing traverses"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/network.c:67
1219#: n:129
1220msgid "Simplifying network"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/network.c:512
1224#: n:130
1225msgid "Calculating network"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../src/datain.c:4734
1229#: n:131
1230#, c-format
1231msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/cavern.c:550
1235#: n:132
1236#, c-format
1237msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:553
1241#: n:133
1242#, c-format
1243msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/cavern.c:556
1247#: n:134
1248#, c-format
1249msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1253#: ../src/cavern.c:563
1254#: n:135
1255#, c-format
1256msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1260#: ../src/cavern.c:566
1261#: n:136
1262#, c-format
1263msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1267#: ../src/cavern.c:569
1268#: n:137
1269#, c-format
1270msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../src/cavern.c:531
1274#: n:138
1275msgid "There is 1 loop."
1276msgstr ""
1277
1278#: ../src/cavern.c:533
1279#: n:139
1280#, c-format
1281msgid "There are %ld loops."
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/cavern.c:395
1285#: n:140
1286#, c-format
1287msgid "CPU time used %5.2fs"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:398
1291#: n:141
1292#, c-format
1293msgid "Time used %5.2fs"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/cavern.c:400
1297#: n:142
1298msgid "Time used unavailable"
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/cavern.c:403
1302#: n:143
1303#, c-format
1304msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../src/netskel.c:752
1308#: n:145
1309#, c-format
1310msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/netskel.c:755
1314#: n:146
1315#, c-format
1316msgid "Error %6.2f%%"
1317msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1318
1319#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1320#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1321#.
1322#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1323#. up with the numbers in the message above.
1324#: ../src/netskel.c:762
1325#: n:147
1326msgid "Error    N/A"
1327msgstr "Σφαλμα    N/A"
1328
1329#. TRANSLATORS: description of --help option
1330#: ../src/cmdline.c:137
1331#: n:150
1332msgid "display this help and exit"
1333msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1334
1335#. TRANSLATORS: description of --version option
1336#: ../src/cmdline.c:140
1337#: n:151
1338msgid "output version information and exit"
1339msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1340
1341#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1342#: ../src/cmdline.c:169
1343#: n:153
1344msgid "OPTION"
1345msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1346
1347#: ../src/mainfrm.cc:164
1348#: ../src/printing.cc:406
1349#: ../src/printing.cc:1244
1350#: ../src/printing.cc:1293
1351#: n:154
1352msgid "Scale"
1353msgstr "Κλίμακας"
1354
1355#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --scale option
1356#. accepts any of these ways of specifying the scale.  These example
1357#. input values should not be translated.
1358#: ../src/survexport.cc:139
1359#: n:217
1360msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../src/cmdline.c:193
1364#: n:157
1365#, c-format
1366msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1370#: ../src/printing.cc:1950
1371#: n:232
1372#, c-format
1373msgid "%d/%d"
1374msgstr "%d/%d"
1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1377#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1378#.
1379#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1380#. "2015-06-09 12:40:44").
1381#: ../src/printing.cc:1991
1382#: n:167
1383#, c-format
1384msgid "Processed: %s"
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1389#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1390#.
1391#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1392#: ../src/printing.cc:1905
1393#: n:233
1394#, c-format
1395msgid "↑%s 1:%.0f"
1396msgstr "↑%s 1:%.0f"
1397
1398#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1399#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1400#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1401#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1402#.
1403#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1404#: ../src/printing.cc:1916
1405#: n:235
1406#, c-format
1407msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1408msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1409
1410#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1411#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1412#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1413#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1414#. tilted at, and %.0f with the scale.
1415#.
1416#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1417#: ../src/printing.cc:1929
1418#: n:236
1419#, c-format
1420msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1421msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1422
1423#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1424#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1425#. %.0f with the scale.
1426#.
1427#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1428#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1429#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1430#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1431#. printout.
1432#: ../src/printing.cc:1945
1433#: n:244
1434#, c-format
1435msgid "Extended 1:%.0f"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1439#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1440#: ../src/printing.cc:1188
1441#: n:168
1442#, c-format
1443msgid "Plan view, %s up page"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1447#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1448#. we’re looking.
1449#: ../src/printing.cc:1220
1450#: n:169
1451#, c-format
1452msgid "Elevation facing %s"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1456#: ../src/survexport.cc:140
1457#: n:462
1458msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1462#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1463#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1464#. looking.
1465#: ../src/printing.cc:1227
1466#: n:284
1467#, c-format
1468msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1472#: ../src/survexport.cc:142
1473#: n:463
1474msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1478#: ../src/printing.cc:1236
1479#: n:191
1480msgid "Extended elevation"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../src/cavern.c:513
1484#: n:172
1485msgid "Survey contains 1 survey station,"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../src/cavern.c:515
1489#: n:173
1490#, c-format
1491msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/cavern.c:519
1495#: n:174
1496msgid " joined by 1 leg."
1497msgstr ""
1498
1499#: ../src/cavern.c:521
1500#: n:175
1501#, c-format
1502msgid " joined by %ld legs."
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1506#: n:176
1507msgid "node"
1508msgstr "κόμβος"
1509
1510#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1511#: n:177
1512msgid "nodes"
1513msgstr "κόμβοι"
1514
1515#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1516#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1517#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1518#: ../src/cavern.c:541
1519#: n:178
1520#, c-format
1521msgid "Survey has %ld connected components."
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1525#. allows the user to save the log to a file.
1526#: ../src/cavernlog.cc:600
1527#: n:446
1528msgid "&Save Log"
1529msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1530
1531#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1532#. causes the survey data to be reprocessed.
1533#: ../src/cavernlog.cc:604
1534#: n:184
1535msgid "&Reprocess"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../src/cmdline.c:241
1539#: ../src/cmdline.c:260
1540#: n:185
1541#, c-format
1542msgid "numeric argument “%s” out of range"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../src/cmdline.c:243
1546#: n:186
1547#, c-format
1548msgid "argument “%s” not an integer"
1549msgstr ""
1550
1551#: ../src/cmdline.c:262
1552#: n:187
1553#, c-format
1554msgid "argument “%s” not a number"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/commands.c:2964
1558#: ../src/datain.c:631
1559#: ../src/datain.c:639
1560#: ../src/datain.c:1704
1561#: ../src/datain.c:1937
1562#: ../src/datain.c:4354
1563#: n:497
1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/commands.c:2896
1569#: ../src/datain.c:930
1570#: ../src/datain.c:1614
1571#: ../src/datain.c:1972
1572#: ../src/datain.c:2094
1573#: ../src/datain.c:2234
1574#: ../src/datain.c:2266
1575#: ../src/datain.c:2621
1576#: n:103
1577#, c-format
1578msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../src/commands.c:1384
1582#: ../src/commands.c:2056
1583#: ../src/datain.c:1571
1584#: ../src/datain.c:1994
1585#: ../src/datain.c:2017
1586#: ../src/datain.c:4397
1587#: n:188
1588#, c-format
1589msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../src/commands.c:1388
1593#: ../src/datain.c:2044
1594#: ../src/datain.c:2071
1595#: n:189
1596#, c-format
1597msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1598msgstr ""
1599
1600#. TRANSLATORS: Quadrant bearings have the format e.g. S34E or N65.5W.
1601#. They're enabled by `*units bearing quadrants` and supported in
1602#. Walls format data.
1603#: ../src/readval.c:712
1604#: ../src/readval.c:720
1605#: ../src/readval.c:728
1606#: ../src/readval.c:736
1607#: n:483
1608#, c-format
1609msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1613#. the second %s by "entrance" or "export".
1614#: ../src/listpos.c:95
1615#: ../src/listpos.c:103
1616#: n:190
1617#, c-format
1618msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1622#: ../src/commands.c:1063
1623#: ../src/datain.c:2317
1624#: ../src/datain.c:2462
1625#: ../src/datain.c:3201
1626#: n:192
1627#, c-format
1628msgid "No matching %s"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1632#. same <survey> if it’s given at all
1633#: ../src/commands.c:1103
1634#: n:193
1635msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1639#. END command omits it, e.g.:
1640#.
1641#. *begin entrance
1642#. 1 2 10.00 178 -01
1643#. *end     <--[Message given here]
1644#: ../src/commands.c:1112
1645#: n:194
1646msgid "Survey name omitted from END"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1650#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1651#: ../src/pos.cc:98
1652#: n:195
1653msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1654msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1655
1656#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1657#: ../src/aboutdlg.cc:172
1658#: n:196
1659#, c-format
1660msgid "Display Depth: %d bpp"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1664#: ../src/aboutdlg.cc:174
1665#: n:197
1666msgid " (colour)"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/commands.c:2865
1670#: ../src/commands.c:2927
1671#: ../src/commands.c:2970
1672#: ../src/commands.c:2986
1673#: ../src/commands.c:3011
1674#: ../src/commands.c:3022
1675#: ../src/readval.c:941
1676#: ../src/readval.c:949
1677#: ../src/readval.c:955
1678#: n:198
1679#, c-format
1680msgid "Expecting date, found “%s”"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1684#.
1685#. "this" has been added to English translation
1686#: ../src/aven.cc:70
1687#: ../src/diffpos.c:56
1688#: ../src/dump3d.c:48
1689#: ../src/extend.c:486
1690#: ../src/survexport.cc:132
1691#: n:199
1692msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1696#: ../src/aven.cc:72
1697#: n:119
1698msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1702#: ../src/cavern.c:115
1703#: n:162
1704msgid "set location for output files"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1708#: ../src/cavern.c:117
1709#: n:163
1710msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1714#: ../src/cavern.c:119
1715#: n:164
1716msgid "do not create .err file"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1720#: ../src/cavern.c:121
1721#: n:165
1722msgid "turn warnings into errors"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1726#: ../src/cavern.c:123
1727#: n:170
1728msgid "log output to .log file"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1732#: ../src/cavern.c:125
1733#: n:171
1734msgid "specify the 3d file format version to output"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1738#: ../src/extend.c:488
1739#: n:90
1740msgid ".espec file to control extending"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option.  When
1744#. generating an extended elevation, the survey gets broken (disconnected)
1745#. when there's a loop, and the station we break at appears twice in the
1746#. output.  This option adds a leg between copies of a station, flagged as
1747#. "surface" (so they can be toggled on off, and appear as dotted lines in
1748#. aven).
1749#: ../src/extend.c:496
1750#: n:91
1751msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1755#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1756#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1757#. every "2 feet").
1758#: ../src/commands.c:1937
1759#: n:200
1760msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/model.cc:392
1764#: n:202
1765#, c-format
1766msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1770#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1771#. direction the viewer is "facing" in.
1772#.
1773#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1774#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1775#. make room. */
1776#: ../src/gfxcore.cc:796
1777#: ../src/gfxcore.cc:2120
1778#: n:203
1779#, fuzzy
1780msgid "Facing"
1781msgstr "Στραμμένη"
1782
1783#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1784#: ../src/aboutdlg.cc:60
1785#: n:205
1786#, c-format
1787msgid "About %s"
1788msgstr "Σχετικά %s"
1789
1790#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1791#. grid of height values).
1792#: ../src/mainfrm.cc:1468
1793#: n:451
1794msgid "Select a terrain file to view"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:1498
1798#: n:496
1799msgid "Select a geodata file to overlay"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:1462
1803#: n:452
1804msgid "Terrain files"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:1494
1808#: n:495
1809msgid "Geodata files"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1813#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1814#. contain any data inside that circle.
1815#: ../src/gfxcore.cc:3175
1816#: n:161
1817msgid "No terrain data near area of survey"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1821#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1822#. language would use.
1823#.
1824#. File->Open dialog:
1825#: ../src/mainfrm.cc:1439
1826#: n:206
1827msgid "Select a survey file to view"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1831#. file extension, so neither should be translated.
1832#: ../src/export.cc:64
1833#: ../src/mainfrm.cc:1400
1834#: ../src/mainfrm.cc:1603
1835#: n:207
1836msgid "Survex 3d files"
1837msgstr "Survex 3d αρχεία"
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:1431
1840#: ../src/mainfrm.cc:1463
1841#: ../src/mainfrm.cc:1495
1842#: ../src/mainfrm.cc:2037
1843#: ../src/printing.cc:644
1844#: n:208
1845msgid "All files"
1846msgstr "Όλα τα αρχεία"
1847
1848#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1849#. list of questions - it should be translated to the
1850#. terminology that cavers using the language would use.
1851#: ../src/mainfrm.cc:1397
1852#: n:229
1853msgid "All survey files"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1857#. file extension, so neither should be translated.
1858#: ../src/mainfrm.cc:1403
1859#: n:329
1860msgid "Survex svx files"
1861msgstr "Survex svx αρχεία"
1862
1863#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1864#. surveying package, so should not be translated
1865#: ../src/mainfrm.cc:1411
1866#: n:330
1867msgid "Compass MAK files"
1868msgstr "Compass MAK αρχεία"
1869
1870#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1871#. surveying package, so should not be translated
1872#: ../src/mainfrm.cc:1415
1873#: n:490
1874msgid "Compass DAT files"
1875msgstr "Compass DAT αρχεία"
1876
1877#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1878#. surveying package, so should not be translated
1879#: ../src/mainfrm.cc:1419
1880#: n:491
1881msgid "Compass CLP files"
1882msgstr "Compass CLP αρχεία"
1883
1884#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1885#. surveying package, so should not be translated
1886#: ../src/mainfrm.cc:1423
1887#: n:504
1888msgid "Walls project files"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1892#. surveying package, so should not be translated
1893#: ../src/mainfrm.cc:1427
1894#: n:505
1895msgid "Walls survey data files"
1896msgstr ""
1897
1898#: ../src/export.cc:67
1899#: n:101
1900msgid "CSV files"
1901msgstr "CSV αρχεία"
1902
1903#: ../src/export.cc:70
1904#: n:411
1905msgid "DXF files"
1906msgstr "DXF αρχεία"
1907
1908#: ../src/export.cc:73
1909#: n:412
1910msgid "EPS files"
1911msgstr "EPS αρχεία"
1912
1913#: ../src/export.cc:76
1914#: n:413
1915msgid "GPX files"
1916msgstr "GPX αρχεία"
1917
1918#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1919#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1920#. mechanism.
1921#: ../src/export.cc:82
1922#: n:414
1923msgid "HPGL for plotters"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/export.cc:88
1927#: n:444
1928msgid "KML files"
1929msgstr "KML αρχεία"
1930
1931#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1932#. so should not be translated:
1933#. https://www.fountainware.com/compass/
1934#: ../src/export.cc:94
1935#: n:415
1936msgid "Compass PLT for use with Carto"
1937msgstr ""
1938
1939#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1940#. file extension, so neither should be translated.
1941#: ../src/export.cc:99
1942#: n:166
1943msgid "Survex pos files"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/export.cc:102
1947#: n:417
1948msgid "SVG files"
1949msgstr "SVG αρχεία"
1950
1951#: ../src/export.cc:85
1952#: n:445
1953msgid "JSON files"
1954msgstr "JSON αρχεία"
1955
1956#: ../src/export.cc:105
1957#: ../src/printing.cc:376
1958#: n:523
1959msgid "Shapefiles (lines)"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/export.cc:108
1963#: ../src/printing.cc:377
1964#: n:524
1965msgid "Shapefiles (points)"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1969#: ../src/cavernlog.cc:652
1970#: n:447
1971msgid "Log files"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1975#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1976#. language would use.
1977#.
1978#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1979#: ../src/aboutdlg.cc:88
1980#: n:209
1981msgid "Survey visualisation tool"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1985#. some languages here:
1986#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1987#: ../src/aboutdlg.cc:102
1988#: n:219
1989msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1990msgstr "Το παρόν πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού είτε με την έκδοση 2 της Άδειας είτε (κατ' επιλογήν) με οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
1991
1992#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1993#: ../src/diffpos.c:264
1994#: n:218
1995msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1996msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1997
1998#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1999#: ../src/diffpos.c:266
2000#: n:255
2001#, c-format
2002msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
2003msgstr ""
2004
2005#. TRANSLATORS: Part of extend --help
2006#: ../src/extend.c:559
2007#: n:267
2008msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2009msgstr ""
2010
2011#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
2012#: ../src/sorterr.c:124
2013#: n:268
2014msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2018#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2019#. language would use.
2020#.
2021#. Part of aven --help
2022#: ../src/aven.cc:170
2023#: ../src/aven.cc:215
2024#: n:269
2025msgid "[SURVEY_FILE]"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2029#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2030#. language would use.
2031#.
2032#. Part of cavern --help
2033#: ../src/cavern.c:227
2034#: n:507
2035msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2039#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2040#: ../src/gfxcore.cc:1164
2041#: n:221
2042msgid "Undated"
2043msgstr "αχρονολόγητος"
2044
2045#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2046#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2047#. this fairly short.
2048#: ../src/gfxcore.cc:1189
2049#: n:290
2050msgid "Not in loop"
2051msgstr ""
2052
2053#. TRANSLATORS: error from:
2054#.
2055#. *data normal newline from to tape compass clino
2056#: ../src/commands.c:1778
2057#: n:222
2058msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2059msgstr ""
2060
2061#. TRANSLATORS: error from:
2062#.
2063#. *data normal from to tape compass clino newline
2064#: ../src/commands.c:1819
2065#: n:223
2066msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2070#.
2071#. *data normal station tape compass clino
2072#.
2073#. ("station" signifies interleaved data).
2074#: ../src/commands.c:1842
2075#: n:224
2076msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2077msgstr ""
2078
2079#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2080#.
2081#. *data diving station newline depth tape compass
2082#.
2083#. ("depth" needs to occur before "newline").
2084#: ../src/commands.c:1718
2085#: n:225
2086#, c-format
2087msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: e.g.
2091#.
2092#. *data normal from to tape newline compass clino
2093#: ../src/commands.c:1769
2094#: n:226
2095msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2096msgstr ""
2097
2098#. TRANSLATORS: e.g.
2099#.
2100#. *calibrate tape compass 1 1
2101#: ../src/commands.c:1987
2102#: n:227
2103msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/commands.c:855
2107#: ../src/commands.c:867
2108#: n:397
2109msgid "Bad *alias command"
2110msgstr ""
2111
2112#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2113#. currently)
2114#: ../src/log.cc:30
2115#: n:228
2116#, c-format
2117msgid "%s Error Log"
2118msgstr ""
2119
2120#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2121#. dialog
2122#: ../src/printing.cc:586
2123#: n:230
2124msgid "&Export..."
2125msgstr "&Εξαγωγή..."
2126
2127#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2128#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2129#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2130#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2131#: ../src/mainfrm.cc:791
2132#: n:231
2133msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:793
2137#: n:234
2138msgid "&Reverse Direction\tR"
2139msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση\tR"
2140
2141#. TRANSLATORS: View *looking* North
2142#: ../src/gfxcore.cc:4393
2143#: ../src/mainfrm.cc:796
2144#: n:240
2145msgid "View &North\tN"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: View *looking* East
2149#: ../src/gfxcore.cc:4395
2150#: ../src/mainfrm.cc:797
2151#: n:241
2152msgid "View &East\tE"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: View *looking* South
2156#: ../src/gfxcore.cc:4397
2157#: ../src/mainfrm.cc:798
2158#: n:242
2159msgid "View &South\tS"
2160msgstr ""
2161
2162#. TRANSLATORS: View *looking* West
2163#: ../src/gfxcore.cc:4399
2164#: ../src/mainfrm.cc:799
2165#: n:243
2166msgid "View &West\tW"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/gfxcore.cc:4419
2170#: ../src/mainfrm.cc:801
2171#: n:248
2172msgid "&Plan View\tP"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/gfxcore.cc:4420
2176#: ../src/mainfrm.cc:802
2177#: n:249
2178msgid "E&levation\tL"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:804
2182#: n:254
2183msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2184msgstr ""
2185
2186#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2187#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2188#. the "what to print/export" dialog.
2189#: ../src/printing.cc:364
2190#: n:283
2191msgid "View"
2192msgstr "Όψη"
2193
2194#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2195#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2196#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2197#. mind!
2198#: ../src/printing.cc:369
2199#: n:256
2200msgid "Elements"
2201msgstr "Στοιχεία"
2202
2203#: ../src/printing.cc:374
2204#: n:410
2205msgid "Export format"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/printing.cc:439
2209#: ../src/printing.cc:847
2210#: n:257
2211#, c-format
2212msgid "%d pages (%dx%d)"
2213msgstr ""
2214
2215#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2216#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2217#. the plot on a single page", but we need something shorter
2218#: ../src/printing.cc:411
2219#: n:258
2220msgid "One page"
2221msgstr "Μία σελίδα"
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:156
2224#: ../src/printing.cc:446
2225#: n:259
2226msgid "Bearing"
2227msgstr "Αζιμούθιο"
2228
2229#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --bearing option
2230#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2231#. survey about a vertical axis.  These example input values should not
2232#. be translated.
2233#: ../src/survexport.cc:145
2234#: n:460
2235msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/pos.cc:90
2239#: n:100
2240msgid "Station Name"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/printing.cc:496
2244#: n:260
2245msgid "Station Names"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2249#: ../src/printing.cc:500
2250#: n:537
2251msgid "Anonymous stations"
2252msgstr ""
2253
2254#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2255#: ../src/survexport.cc:149
2256#: n:538
2257msgid "anonymous stations"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/survexport.cc:147
2261#: n:475
2262msgid "station labels"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/printing.cc:492
2266#: n:261
2267msgid "Crosses"
2268msgstr "Σταυροί"
2269
2270#: ../src/survexport.cc:146
2271#: n:474
2272#, fuzzy
2273msgid "station markers"
2274msgstr "σταυροί"
2275
2276#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2277#. "survey stations".
2278#: ../src/printing.cc:478
2279#: n:262
2280msgid "Underground Survey Legs"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/survexport.cc:143
2284#: n:476
2285msgid "underground survey legs"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/printing.cc:512
2289#: n:393
2290msgid "Cross-sections"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/survexport.cc:151
2294#: n:469
2295msgid "cross-sections"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/printing.cc:517
2299#: n:394
2300msgid "Walls"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/survexport.cc:152
2304#: n:470
2305msgid "walls"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2309#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2310#. containing polygons for the inside of cave passages).
2311#: ../src/printing.cc:524
2312#: n:395
2313msgid "Passages"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/survexport.cc:153
2317#: n:471
2318msgid "passages"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/printing.cc:528
2322#: n:421
2323msgid "Origin in centre"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/survexport.cc:154
2327#: n:472
2328msgid "origin in centre"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/printing.cc:532
2332#: n:422
2333msgid "Full coordinates"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/survexport.cc:155
2337#: n:473
2338msgid "full coordinates"
2339msgstr ""
2340
2341#: ../src/printing.cc:536
2342#: n:477
2343msgid "Clamp to ground"
2344msgstr "Ακινητοποίηση στο έδαφος"
2345
2346#: ../src/survexport.cc:156
2347#: n:478
2348msgid "clamp to ground"
2349msgstr "ακινητοποίηση στο έδαφος"
2350
2351#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2352#: ../src/printing.cc:456
2353#: n:263
2354msgid "Tilt angle"
2355msgstr ""
2356
2357#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --tilt option
2358#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2359#. survey about a horizontol axis.  These example input values should
2360#. not be translated.
2361#: ../src/survexport.cc:151
2362#: n:461
2363msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2367#. around each page
2368#: ../src/printing.cc:544
2369#: n:264
2370msgid "Page Borders"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2374#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2375#. angles, etc
2376#: ../src/printing.cc:555
2377#: n:265
2378msgid "Legend"
2379msgstr "Λεζάντα"
2380
2381#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2382#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2383#: ../src/printing.cc:550
2384#: n:266
2385msgid "Blank Pages"
2386msgstr ""
2387
2388#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2389#: ../src/mainfrm.cc:821
2390#: n:270
2391msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2392msgstr ""
2393
2394#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2395#: ../src/mainfrm.cc:823
2396#: n:346
2397msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2401#: ../src/mainfrm.cc:825
2402#: n:449
2403msgid "Terr&ain"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:826
2407#: n:271
2408msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2409msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:827
2412#: n:297
2413msgid "&Grid\tCtrl+G"
2414msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:828
2417#: n:318
2418msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2422#. "survey stations".
2423#: ../src/mainfrm.cc:832
2424#: n:272
2425msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2429#. "survey stations".
2430#: ../src/mainfrm.cc:835
2431#: n:291
2432msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/survexport.cc:144
2436#: n:464
2437msgid "surface survey legs"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:860
2441#: n:273
2442msgid "&Overlapping Names"
2443msgstr ""
2444
2445#: ../src/mainfrm.cc:873
2446#: n:450
2447msgid "Co&lour by"
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/mainfrm.cc:876
2451#: n:294
2452msgid "Highlight &Entrances"
2453msgstr ""
2454
2455#: ../src/mainfrm.cc:877
2456#: n:295
2457msgid "Highlight &Fixed Points"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:878
2461#: n:296
2462msgid "Highlight E&xported Points"
2463msgstr ""
2464
2465#: ../src/printing.cc:500
2466#: n:418
2467msgid "Entrances"
2468msgstr ""
2469
2470#: ../src/survexport.cc:148
2471#: n:466
2472msgid "entrances"
2473msgstr ""
2474
2475#: ../src/printing.cc:504
2476#: n:419
2477msgid "Fixed Points"
2478msgstr ""
2479
2480#: ../src/survexport.cc:149
2481#: n:467
2482msgid "fixed points"
2483msgstr ""
2484
2485#: ../src/printing.cc:508
2486#: n:420
2487msgid "Exported Stations"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../src/survexport.cc:150
2491#: n:468
2492msgid "exported stations"
2493msgstr ""
2494
2495#: ../src/mainfrm.cc:887
2496#: n:237
2497msgid "&Perspective"
2498msgstr ""
2499
2500#: ../src/mainfrm.cc:889
2501#: n:238
2502msgid "Textured &Walls"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2506#. using that term instead if it gives a better translation which most
2507#. users will understand.
2508#: ../src/mainfrm.cc:893
2509#: n:239
2510msgid "Fade Distant Ob&jects"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2514#. "survey stations".
2515#: ../src/mainfrm.cc:896
2516#: n:298
2517msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2518msgstr ""
2519
2520#: ../src/mainfrm.cc:902
2521#: ../src/mainfrm.cc:909
2522#: n:356
2523msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/gfxcore.cc:4463
2527#: ../src/mainfrm.cc:863
2528#: n:292
2529msgid "Colour by &Depth"
2530msgstr ""
2531
2532#: ../src/gfxcore.cc:4464
2533#: ../src/mainfrm.cc:864
2534#: n:293
2535msgid "Colour by D&ate"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/gfxcore.cc:4465
2539#: ../src/mainfrm.cc:865
2540#: n:289
2541msgid "Colour by &Error"
2542msgstr ""
2543
2544#: ../src/gfxcore.cc:4466
2545#: ../src/mainfrm.cc:866
2546#: n:480
2547msgid "Colour by &Horizontal Error"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../src/gfxcore.cc:4467
2551#: ../src/mainfrm.cc:867
2552#: n:481
2553msgid "Colour by &Vertical Error"
2554msgstr ""
2555
2556#: ../src/gfxcore.cc:4468
2557#: ../src/mainfrm.cc:868
2558#: n:85
2559msgid "Colour by &Gradient"
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/gfxcore.cc:4469
2563#: ../src/mainfrm.cc:869
2564#: n:82
2565msgid "Colour by &Length"
2566msgstr ""
2567
2568#: ../src/gfxcore.cc:4470
2569#: ../src/mainfrm.cc:870
2570#: n:448
2571msgid "Colour by &Survey"
2572msgstr ""
2573
2574#. TRANSLATORS: Menu item in Aven.  Selects colouring survey legs by
2575#. the survey style ("normal", diving, "nosurvey", etc).
2576#: ../src/gfxcore.cc:4474
2577#: ../src/mainfrm.cc:883
2578#: n:482
2579msgid "Colour by St&yle"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../src/mainfrm.cc:937
2583#: n:274
2584msgid "&Compass"
2585msgstr "&Πυξίδα"
2586
2587#: ../src/mainfrm.cc:938
2588#: n:275
2589msgid "C&linometer"
2590msgstr "&Κλινόμετρο"
2591
2592#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2593#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2594#: ../src/mainfrm.cc:941
2595#: n:276
2596msgid "Colour &Key"
2597msgstr ""
2598
2599#: ../src/mainfrm.cc:942
2600#: n:277
2601msgid "&Scale Bar"
2602msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2603
2604#: ../src/mainfrm.cc:918
2605#: n:280
2606msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2607msgstr ""
2608
2609#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2610#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2611#. translating.
2612#: ../src/mainfrm.cc:885
2613#: ../src/mainfrm.cc:927
2614#: ../src/mainfrm.cc:933
2615#: n:281
2616msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2617msgstr ""
2618
2619#: ../src/mainfrm.cc:943
2620#: n:299
2621msgid "&Indicators"
2622msgstr ""
2623
2624#: ../src/z_getopt.c:716
2625#: n:300
2626#, c-format
2627msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2628msgstr ""
2629
2630#: ../src/z_getopt.c:766
2631#: n:302
2632#, c-format
2633msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/z_getopt.c:753
2637#: n:303
2638#, c-format
2639msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2640msgstr ""
2641
2642#: ../src/z_getopt.c:814
2643#: n:305
2644#, c-format
2645msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2646msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί ένα όρισμα\n"
2647
2648#: ../src/z_getopt.c:1186
2649#: n:306
2650#, c-format
2651msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2652msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2653
2654#: ../src/z_getopt.c:855
2655#: n:307
2656#, c-format
2657msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../src/z_getopt.c:866
2661#: n:308
2662#, c-format
2663msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2664msgstr ""
2665
2666#: ../src/z_getopt.c:927
2667#: n:310
2668#, c-format
2669msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2670msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:807
2673#: n:311
2674msgid "&New Presentation"
2675msgstr ""
2676
2677#: ../src/mainfrm.cc:808
2678#: n:312
2679msgid "&Open Presentation..."
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/mainfrm.cc:809
2683#: n:313
2684msgid "&Save Presentation"
2685msgstr ""
2686
2687#: ../src/mainfrm.cc:810
2688#: n:314
2689msgid "Sa&ve Presentation As..."
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2693#: ../src/mainfrm.cc:813
2694#: n:315
2695msgid "&Mark"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2699#: ../src/mainfrm.cc:815
2700#: n:316
2701msgid "Pla&y"
2702msgstr "&Αναπαραγωγή"
2703
2704#: ../src/mainfrm.cc:816
2705#: n:317
2706msgid "&Export as Movie..."
2707msgstr ""
2708
2709#: ../src/mainfrm.cc:2114
2710#: n:331
2711msgid "Export Movie"
2712msgstr ""
2713
2714#: ../src/cavernlog.cc:655
2715#: ../src/mainfrm.cc:362
2716#: ../src/mainfrm.cc:1606
2717#: n:319
2718msgid "Select an output filename"
2719msgstr ""
2720
2721#: ../src/mainfrm.cc:359
2722#: ../src/mainfrm.cc:2036
2723#: n:320
2724msgid "Aven presentations"
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2728#: ../src/mainfrm.cc:1535
2729#: n:321
2730msgid "Save Screenshot"
2731msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"
2732
2733#: ../src/mainfrm.cc:2031
2734#: ../src/mainfrm.cc:2034
2735#: n:322
2736msgid "Select a presentation to open"
2737msgstr ""
2738
2739#: ../src/mainfrm.cc:433
2740#: n:323
2741#, c-format
2742msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2743msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2746#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2747#: ../src/mainfrm.cc:1407
2748#: n:324
2749msgid "Compass PLT files"
2750msgstr ""
2751
2752#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2753#. package, so don’t translate it.
2754#: ../src/mainfrm.cc:1430
2755#: n:325
2756msgid "CMAP XYZ files"
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATORS: title of message box
2760#: ../src/mainfrm.cc:1642
2761#: ../src/mainfrm.cc:2009
2762#: ../src/mainfrm.cc:2025
2763#: n:326
2764msgid "Modified Presentation"
2765msgstr ""
2766
2767#. TRANSLATORS: and the question in that box
2768#: ../src/mainfrm.cc:1640
2769#: ../src/mainfrm.cc:2008
2770#: ../src/mainfrm.cc:2024
2771#: n:327
2772msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2773msgstr ""
2774
2775#: ../src/mainfrm.cc:2367
2776#: ../src/mainfrm.cc:2380
2777#: n:328
2778msgid "No matches were found."
2779msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2780
2781#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2782#: ../src/aventreectrl.cc:375
2783#: ../src/aventreectrl.cc:406
2784#: n:332
2785msgid "Find"
2786msgstr "Αναζήτηση"
2787
2788#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2789#: ../src/mainfrm.cc:1033
2790#: n:333
2791msgid "Find stations"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2795#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2796#. pattern searched for.
2797#: ../src/mainfrm.cc:2357
2798#: n:334
2799#, c-format
2800msgid "%d stations match %s%s%s"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2804#: ../src/mainfrm.cc:1037
2805#: ../src/mainfrm.cc:2365
2806#: n:533
2807msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: Tooltip for Z exaggeration control.  Vertical distances
2811#. in aven are scaled by this factor.
2812#: ../src/mainfrm.cc:1064
2813#: n:535
2814msgid "Z exaggeration factor"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../src/mainfrm.cc:243
2818#: ../src/mainfrm.cc:1729
2819#: ../src/mainfrm.cc:1805
2820#: ../src/mainfrm.cc:1857
2821#: ../src/pos.cc:89
2822#: n:335
2823msgid "Altitude"
2824msgstr "Υψόμετρο"
2825
2826#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2827#. window
2828#: ../src/mainfrm.cc:688
2829#: n:336
2830msgid "You may only view one 3d file at a time."
2831msgstr ""
2832
2833#: ../src/mainfrm.cc:944
2834#: n:337
2835msgid "&Side Panel"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2839#. Easting)
2840#: ../src/mainfrm.cc:1727
2841#: ../src/mainfrm.cc:1749
2842#: ../src/mainfrm.cc:1751
2843#: ../src/mainfrm.cc:1856
2844#: n:338
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "%.2f E, %.2f N"
2847msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2848
2849#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2850#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2851#: ../src/mainfrm.cc:1769
2852#: ../src/mainfrm.cc:1814
2853#: ../src/mainfrm.cc:1878
2854#: n:339
2855#, c-format
2856msgid "From %s"
2857msgstr "Από %s"
2858
2859#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2860#: ../src/mainfrm.cc:1891
2861#: n:340
2862#, c-format
2863msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2867#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2868#. measured by the clino)
2869#: ../src/mainfrm.cc:1931
2870#: n:341
2871#, c-format
2872msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2876#.
2877#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2878#: ../src/gfxcore.cc:4451
2879#: ../src/gfxcore.cc:4478
2880#: ../src/mainfrm.cc:946
2881#: n:342
2882msgid "&Metric"
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2886#.
2887#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2888#. circle.
2889#: ../src/gfxcore.cc:4407
2890#: ../src/gfxcore.cc:4428
2891#: ../src/gfxcore.cc:4480
2892#: ../src/mainfrm.cc:947
2893#: n:343
2894msgid "&Degrees"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2898#.
2899#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2900#. degrees = 50 grad).
2901#: ../src/gfxcore.cc:4433
2902#: ../src/mainfrm.cc:948
2903#: n:430
2904msgid "&Percent"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2908#. used e.g.  "5km".
2909#.
2910#. If there should be a space between the number and this, include
2911#. one in the translation.
2912#: ../src/gfxcore.cc:1355
2913#: ../src/printing.cc:1285
2914#: n:423
2915msgid "km"
2916msgstr "χλμ"
2917
2918#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2919#. e.g. "10m".
2920#.
2921#. If there should be a space between the number and this, include
2922#. one in the translation.
2923#: ../src/commands.c:491
2924#: ../src/gfxcore.cc:1124
2925#: ../src/gfxcore.cc:1216
2926#: ../src/gfxcore.cc:1362
2927#: ../src/mainfrm.cc:1718
2928#: ../src/mainfrm.cc:1780
2929#: ../src/mainfrm.cc:1800
2930#: ../src/mainfrm.cc:1849
2931#: ../src/mainfrm.cc:1882
2932#: ../src/printing.cc:1287
2933#: n:424
2934msgid "m"
2935msgstr "m"
2936
2937#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2938#. used e.g.  "50cm".
2939#.
2940#. If there should be a space between the number and this, include
2941#. one in the translation.
2942#: ../src/gfxcore.cc:1370
2943#: ../src/printing.cc:1290
2944#: n:425
2945msgid "cm"
2946msgstr "cm"
2947
2948#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2949#. plural), used e.g.  "2 miles".
2950#.
2951#. If there should be a space between the number and this,
2952#. include one in the translation.
2953#: ../src/gfxcore.cc:1383
2954#: n:426
2955msgid " miles"
2956msgstr " μίλια"
2957
2958#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2959#. singular), used e.g.  "1 mile".
2960#.
2961#. If there should be a space between the number and this,
2962#. include one in the translation.
2963#: ../src/gfxcore.cc:1390
2964#: n:427
2965msgid " mile"
2966msgstr " μίλι"
2967
2968#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2969#. as: 10′
2970#.
2971#. If there should be a space between the number and this, include
2972#. one in the translation.
2973#: ../src/commands.c:492
2974#: ../src/gfxcore.cc:1124
2975#: ../src/gfxcore.cc:1216
2976#: ../src/gfxcore.cc:1398
2977#: ../src/mainfrm.cc:1723
2978#: ../src/mainfrm.cc:1783
2979#: ../src/mainfrm.cc:1803
2980#: ../src/mainfrm.cc:1854
2981#: ../src/mainfrm.cc:1887
2982#: n:428
2983msgid "′"
2984msgstr "′"
2985
2986#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2987#. e.g. as: 6″
2988#.
2989#. If there should be a space between the number and this, include
2990#. one in the translation.
2991#: ../src/gfxcore.cc:1406
2992#: n:429
2993msgid "″"
2994msgstr "″"
2995
2996#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2997#: ../src/gfxcore.cc:4402
2998#: n:387
2999msgid "&Hide Compass"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
3003#: ../src/gfxcore.cc:4423
3004#: n:384
3005msgid "&Hide Clino"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
3009#: ../src/gfxcore.cc:4446
3010#: n:385
3011msgid "&Hide scale bar"
3012msgstr ""
3013
3014#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3015#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3016#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
3017#: ../src/gfxcore.cc:4476
3018#: n:386
3019msgid "&Hide colour key"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3023#. itself.
3024#: ../src/cavern.c:486
3025#: ../src/commands.c:494
3026#: ../src/commands.c:495
3027#: ../src/commands.c:917
3028#: ../src/gfxcore.cc:778
3029#: ../src/gfxcore.cc:868
3030#: ../src/gfxcore.cc:1197
3031#: ../src/mainfrm.cc:1772
3032#: ../src/mainfrm.cc:1895
3033#: ../src/mainfrm.cc:1918
3034#: ../src/printing.cc:87
3035#: n:344
3036msgid "°"
3037msgstr "°"
3038
3039#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3040#. circle).
3041#: ../src/commands.c:496
3042#: ../src/gfxcore.cc:783
3043#: ../src/gfxcore.cc:873
3044#: ../src/gfxcore.cc:1197
3045#: ../src/mainfrm.cc:1775
3046#: ../src/mainfrm.cc:1898
3047#: ../src/mainfrm.cc:1921
3048#: n:345
3049msgid "ᵍ"
3050msgstr "ᵍ"
3051
3052#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3053#. degrees = 50 grad).
3054#: ../src/commands.c:497
3055#: ../src/gfxcore.cc:859
3056#: ../src/gfxcore.cc:877
3057#: ../src/mainfrm.cc:1916
3058#: n:96
3059msgid "%"
3060msgstr "%"
3061
3062#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3063#. vertical angles.
3064#: ../src/gfxcore.cc:853
3065#: ../src/mainfrm.cc:1914
3066#: n:431
3067msgid "∞"
3068msgstr "∞"
3069
3070#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3071#. in Compass bearing)
3072#: ../src/mainfrm.cc:1787
3073#: n:374
3074#, c-format
3075msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3079#: ../src/mainfrm.cc:1820
3080#: n:375
3081#, c-format
3082msgid "%s: V %.2f%s"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3086#. tree hierarchy of survey station names
3087#: ../src/mainfrm.cc:1105
3088#: n:376
3089msgid "Surveys"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/mainfrm.cc:1106
3093#: n:377
3094msgid "Presentation"
3095msgstr "Παρουσίαση"
3096
3097#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3098#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3099#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3100#. survey file with the who survey visible.
3101#: ../src/aventreectrl.cc:367
3102#: n:245
3103msgid "Show all"
3104msgstr "Εμφάνιση όλων"
3105
3106#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3107#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3108#. current survey file with the view restricted to the survey
3109#. clicked upon.
3110#: ../src/aventreectrl.cc:385
3111#: n:246
3112msgid "Hide others"
3113msgstr "Απόκρυψη άλλων"
3114
3115#. TRANSLATORS: Menu item for Aven's survey tree.  Bring up the menu
3116#. on a survey in the tree and select this and all the other surveys
3117#. at the same level will be hidden, leaving only the chosen survey
3118#. showing.
3119#: ../src/aventreectrl.cc:389
3120#: n:388
3121msgid "Hide si&blings"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/mainfrm.cc:241
3125#: ../src/pos.cc:87
3126#: n:378
3127msgid "Easting"
3128msgstr "Ανατολικά"
3129
3130#: ../src/mainfrm.cc:242
3131#: ../src/pos.cc:88
3132#: n:379
3133msgid "Northing"
3134msgstr "Βόρεια"
3135
3136#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3137#. accelerator key.
3138#.
3139#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3140#.
3141#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3142#. c.f. 201, 380, 381.
3143#: ../src/mainfrm.cc:753
3144#: n:220
3145msgid "&Open...\tCtrl+O"
3146msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
3147
3148#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3149#. terrain.
3150#: ../src/mainfrm.cc:756
3151#: n:453
3152msgid "Open &Terrain..."
3153msgstr ""
3154
3155#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3156#. shapefile, etc over the survey in Aven.
3157#: ../src/mainfrm.cc:757
3158#: n:494
3159msgid "Overlay &Geodata..."
3160msgstr ""
3161
3162#: ../src/mainfrm.cc:758
3163#: n:144
3164msgid "Show &Log"
3165msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
3166
3167#: ../src/mainfrm.cc:761
3168#: n:380
3169msgid "&Print...\tCtrl+P"
3170msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
3171
3172#: ../src/mainfrm.cc:762
3173#: n:381
3174msgid "P&age Setup..."
3175msgstr ""
3176
3177#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3178#: ../src/mainfrm.cc:765
3179#: n:201
3180msgid "&Screenshot..."
3181msgstr "&Στιγμιότυπου..."
3182
3183#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3184#: ../src/mainfrm.cc:768
3185#: n:247
3186msgid "E&xtended Elevation..."
3187msgstr ""
3188
3189#: ../src/mainfrm.cc:766
3190#: n:382
3191msgid "&Export as..."
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3195#. file.
3196#: ../src/printing.cc:650
3197#: n:401
3198msgid "Export as:"
3199msgstr ""
3200
3201#. TRANSLATORS: Title of the export
3202#. dialog
3203#: ../src/printing.cc:316
3204#: n:383
3205msgid "Export"
3206msgstr "Εξαγωγή"
3207
3208#. TRANSLATORS: for about box:
3209#: ../src/aboutdlg.cc:139
3210#: n:390
3211msgid "System Information:"
3212msgstr ""
3213
3214#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3215#: ../src/printing.cc:697
3216#: n:398
3217msgid "Print Preview"
3218msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
3219
3220#. TRANSLATORS: Title of the print
3221#. dialog
3222#: ../src/printing.cc:313
3223#: n:399
3224msgid "Print"
3225msgstr "Εκτύπωση"
3226
3227#: ../src/printing.cc:581
3228#: n:400
3229msgid "&Print..."
3230msgstr "&Εκτύπωση..."
3231
3232#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3233#. "survey stations".
3234#: ../src/printing.cc:484
3235#: n:403
3236msgid "Sur&face Survey Legs"
3237msgstr ""
3238
3239#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3240#: ../src/mainfrm.cc:129
3241#: n:404
3242msgid "Edit Waypoint"
3243msgstr ""
3244
3245#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3246#. in a presentation.
3247#: ../src/mainfrm.cc:168
3248#: n:278
3249msgid " (unused in perspective view)"
3250msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3253#. presentation.
3254#: ../src/mainfrm.cc:175
3255#: n:279
3256msgid "Time: "
3257msgstr "Χρόνος: "
3258
3259#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3260#. waypoint in a presentation.
3261#: ../src/mainfrm.cc:179
3262#: n:282
3263msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3264msgstr ""
3265
3266#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3267#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3268#: ../src/aven.cc:305
3269#: n:405
3270#, c-format
3271msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3272msgstr ""
3273
3274#: ../src/readval.c:357
3275#: n:392
3276msgid "Separator in survey name"
3277msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3280#. anonymous station.
3281#: ../src/labelinfo.h:102
3282#: n:56
3283msgid "anonymous station"
3284msgstr ""
3285
3286#: ../src/readval.c:115
3287#: ../src/readval.c:131
3288#: ../src/readval.c:149
3289#: ../src/readval.c:413
3290#: n:47
3291msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3292msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: A sub-menu in aven which allows selecting how to display
3295#. survey legs with the "splay" flag set (options in the sub-menu
3296#. are "Hide"/"Dashed"/"Fade"/"Show").
3297#: ../src/mainfrm.cc:866
3298#: ../src/printing.cc:488
3299#: n:406
3300msgid "Spla&y Legs"
3301msgstr ""
3302
3303#: ../src/survexport.cc:145
3304#: n:465
3305msgid "splay legs"
3306msgstr ""
3307
3308#. TRANSLATORS: A sub-menu in aven which allows selecting how to display
3309#. survey legs with the "duplicate" flag set (options in the sub-menu
3310#. are "Hide"/"Dashed"/"Fade"/"Show").
3311#: ../src/mainfrm.cc:877
3312#: n:251
3313msgid "&Duplicate Legs"
3314msgstr ""
3315
3316#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3317#. this is selected, such legs are not shown.
3318#: ../src/aventreectrl.cc:387
3319#: ../src/mainfrm.cc:840
3320#: ../src/mainfrm.cc:853
3321#: n:407
3322msgid "&Hide"
3323msgstr "&Απόκρυψη"
3324
3325#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3326#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3327#: ../src/mainfrm.cc:846
3328#: ../src/mainfrm.cc:855
3329#: n:408
3330#, fuzzy
3331msgid "&Fade"
3332msgstr "&Ξεθωριάζω"
3333
3334#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3335#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3336#: ../src/mainfrm.cc:843
3337#: ../src/mainfrm.cc:854
3338#: n:250
3339msgid "&Dashed"
3340msgstr ""
3341
3342#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3343#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3344#: ../src/aventreectrl.cc:388
3345#: ../src/mainfrm.cc:849
3346#: ../src/mainfrm.cc:856
3347#: n:409
3348msgid "&Show"
3349msgstr "&Εμφάνιση"
3350
3351#: ../src/extend.c:594
3352#: n:105
3353msgid "Reading in data - please wait…"
3354msgstr ""
3355
3356#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3357#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3358#. the 3d file
3359#: ../src/extend.c:284
3360#: ../src/extend.c:303
3361#: ../src/extend.c:349
3362#: ../src/extend.c:392
3363#: ../src/extend.c:435
3364#: n:510
3365#, c-format
3366msgid "Failed to find station %s"
3367msgstr ""
3368
3369#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3370#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3371#. 3d file
3372#: ../src/extend.c:329
3373#: ../src/extend.c:372
3374#: ../src/extend.c:415
3375#: ../src/extend.c:459
3376#: n:511
3377#, c-format
3378msgid "Failed to find leg %s → %s"
3379msgstr ""
3380
3381#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3382#: ../src/extend.c:275
3383#: n:512
3384#, c-format
3385msgid "Starting from station %s"
3386msgstr ""
3387
3388#. TRANSLATORS: for extend:
3389#: ../src/extend.c:296
3390#: n:513
3391#, c-format
3392msgid "Extending to the left from station %s"
3393msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: for extend:
3396#: ../src/extend.c:342
3397#: n:514
3398#, c-format
3399msgid "Extending to the right from station %s"
3400msgstr ""
3401
3402#. TRANSLATORS: for extend:
3403#: ../src/extend.c:316
3404#: n:515
3405#, c-format
3406msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3407msgstr ""
3408
3409#. TRANSLATORS: for extend:
3410#: ../src/extend.c:362
3411#: n:516
3412#, c-format
3413msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3414msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: for extend:
3417#: ../src/extend.c:428
3418#: n:517
3419#, c-format
3420msgid "Breaking survey loop at station %s"
3421msgstr ""
3422
3423#. TRANSLATORS: for extend:
3424#: ../src/extend.c:449
3425#: n:518
3426#, c-format
3427msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3428msgstr ""
3429
3430#. TRANSLATORS: for extend:
3431#: ../src/extend.c:385
3432#: n:519
3433#, c-format
3434msgid "Swapping extend direction from station %s"
3435msgstr ""
3436
3437#. TRANSLATORS: for extend:
3438#: ../src/extend.c:405
3439#: n:520
3440#, c-format
3441msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3442msgstr ""
3443
3444#. TRANSLATORS: for extend:
3445#: ../src/extend.c:688
3446#: n:521
3447#, c-format
3448msgid "Applying specfile: “%s”"
3449msgstr ""
3450
3451#. TRANSLATORS: for extend:
3452#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3453#: ../src/extend.c:712
3454#: n:522
3455#, c-format
3456msgid "Writing %s…"
3457msgstr ""
3458
3459#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3460#: ../src/sorterr.c:50
3461#: n:179
3462msgid "sort by horizontal error factor"
3463msgstr ""
3464
3465#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3466#: ../src/sorterr.c:52
3467#: n:180
3468msgid "sort by vertical error factor"
3469msgstr ""
3470
3471#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3472#: ../src/sorterr.c:54
3473#: n:181
3474msgid "sort by percentage error"
3475msgstr ""
3476
3477#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3478#: ../src/sorterr.c:56
3479#: n:182
3480msgid "sort by error per leg"
3481msgstr ""
3482
3483#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3484#: ../src/sorterr.c:58
3485#: n:183
3486msgid "replace .err file with re-sorted version"
3487msgstr ""
3488
3489#: ../src/sorterr.c:78
3490#: ../src/sorterr.c:95
3491#: ../src/sorterr.c:167
3492#: n:112
3493msgid "Couldn’t parse .err file"
3494msgstr ""
3495
3496#. TRANSLATORS: for diffpos:
3497#: ../src/diffpos.c:158
3498#: n:500
3499#, c-format
3500msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3501msgstr ""
3502
3503#. TRANSLATORS: for diffpos:
3504#: ../src/diffpos.c:195
3505#: n:501
3506#, c-format
3507msgid "Added: %s"
3508msgstr "Προστέθηκαν: %s"
3509
3510#. TRANSLATORS: for diffpos:
3511#: ../src/diffpos.c:218
3512#: n:502
3513#, c-format
3514msgid "Deleted: %s"
3515msgstr "Διαγραμένα: %s"
3516
3517#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3518#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3519#.
3520#. *begin crawl     ; <- second warning here
3521#. 1 2 9.45 234 -01
3522#. *end crawl
3523#. *begin crawl     ; <- first warning here
3524#. 2 3 7.67 223 -03
3525#. *end crawl
3526#.
3527#. Would lead to:
3528#.
3529#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3530#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3531#.
3532#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3533#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3534#: ../src/commands.c:787
3535#: n:29
3536msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3537msgstr ""
3538
3539#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3540#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3541#.
3542#. *begin crawl     ; <- second warning here
3543#. 1 2 9.45 234 -01
3544#. *end crawl
3545#. *begin crawl     ; <- first warning here
3546#. 2 3 7.67 223 -03
3547#. *end crawl
3548#.
3549#. Would lead to:
3550#.
3551#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3552#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3553#.
3554#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3555#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3556#: ../src/commands.c:806
3557#: n:30
3558msgid "Originally entered here"
3559msgstr ""
3560
3561#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3562#. END command omits it, e.g.:
3563#.
3564#. *begin entrance
3565#. 1 2 10.00 178 -01
3566#. *end
3567#.
3568#. gives:
3569#.
3570#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3571#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
3572#: ../src/commands.c:1123
3573#: n:22
3574#, c-format
3575msgid "Corresponding %s was here"
3576msgstr ""
3577
3578#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3579#. deprecated, so this warning would be generated by:
3580#.
3581#. *equate \foo.7 1
3582#.
3583#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3584#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3585#: ../src/commands.c:693
3586#: ../src/readval.c:81
3587#: ../src/readval.c:85
3588#: n:25
3589msgid "ROOT is deprecated"
3590msgstr ""
3591
3592#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3593#: ../src/dump3d.c:50
3594#: n:204
3595msgid "rewind file and read it a second time"
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/dump3d.c:51
3599#: n:396
3600msgid "show survey date information (if present)"
3601msgstr ""
3602
3603#: ../src/dump3d.c:52
3604#: n:509
3605msgid "equivalent to --show-dates=-"
3606msgstr ""
3607
3608#: ../src/dump3d.c:53
3609#: n:486
3610msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3611msgstr ""
3612
3613#: ../src/gpx.cc:86
3614#: ../src/kml.cc:85
3615#: n:287
3616#, c-format
3617msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3618msgstr ""
3619
3620#: ../src/gfxcore.cc:3056
3621#: n:288
3622#, c-format
3623msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3624msgstr ""
3625
3626#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3627#. file, e.g. GPX, KML.
3628#: ../src/gfxcore.cc:4607
3629#: ../src/gfxcore.cc:4624
3630#: n:492
3631#, c-format
3632msgid "File “%s” not georeferenced"
3633msgstr ""
3634
3635#: ../src/survexport.cc:158
3636#: n:148
3637#, c-format
3638msgid "generate grid (default %sm)"
3639msgstr ""
3640
3641#: ../src/survexport.cc:159
3642#: n:149
3643#, c-format
3644msgid "station labels text height (default %s)"
3645msgstr ""
3646
3647#: ../src/survexport.cc:160
3648#: n:152
3649#, c-format
3650msgid "station marker size (default %s)"
3651msgstr ""
3652
3653#: ../src/survexport.cc:161
3654#: n:487
3655msgid "produce Survex 3d output"
3656msgstr ""
3657
3658#: ../src/survexport.cc:162
3659#: n:102
3660msgid "produce CSV output"
3661msgstr ""
3662
3663#: ../src/survexport.cc:163
3664#: n:156
3665msgid "produce DXF output"
3666msgstr ""
3667
3668#: ../src/survexport.cc:164
3669#: n:454
3670msgid "produce EPS output"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/survexport.cc:165
3674#: n:455
3675msgid "produce GPX output"
3676msgstr ""
3677
3678#: ../src/survexport.cc:166
3679#: n:456
3680msgid "produce HPGL output"
3681msgstr ""
3682
3683#: ../src/survexport.cc:167
3684#: n:457
3685msgid "produce JSON output"
3686msgstr ""
3687
3688#: ../src/survexport.cc:168
3689#: n:458
3690msgid "produce KML output"
3691msgstr ""
3692
3693#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3694#. so should not be translated.
3695#: ../src/survexport.cc:171
3696#: n:159
3697msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3698msgstr ""
3699
3700#: ../src/survexport.cc:172
3701#: n:459
3702msgid "produce Survex POS output"
3703msgstr ""
3704
3705#: ../src/survexport.cc:173
3706#: n:525
3707msgid "produce Shapefile (lines) output"
3708msgstr ""
3709
3710#: ../src/survexport.cc:174
3711#: n:526
3712msgid "produce Shapefile (points) output"
3713msgstr ""
3714
3715#: ../src/survexport.cc:175
3716#: n:160
3717msgid "produce SVG output"
3718msgstr ""
3719
3720#: ../src/survexport.cc:411
3721#: n:252
3722msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3723msgstr ""
3724
3725#: ../src/survexport.cc:416
3726#: n:253
3727msgid "Export format not specified"
3728msgstr ""
3729
3730#: ../src/survexport.cc:157
3731#: n:155
3732msgid "include items exported by default"
3733msgstr ""
3734
3735#: ../src/datain.c:2515
3736#: n:499
3737#, c-format
3738msgid "Macro “%s” not defined"
3739msgstr ""
3740
3741#: ../src/datain.c:2244
3742#: ../src/datain.c:2276
3743#: ../src/datain.c:2296
3744#: ../src/datain.c:4349
3745#: n:506
3746#, c-format
3747msgid "Ignoring “%s”"
3748msgstr ""
3749
3750#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3751#. Walls format (.srv).  Real world example:
3752#.
3753#. P25      *8 5 15 3.58
3754#.
3755#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3756#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3757#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3758#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3759#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3760#: ../src/datain.c:4453
3761#: n:508
3762msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3763msgstr ""
3764
3765#: ../src/gdalexport.cc:47
3766#: ../src/gdalexport.cc:53
3767#: n:527
3768#, c-format
3769msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3770msgstr ""
3771
3772#: ../src/gdalexport.cc:142
3773#: n:528
3774msgid "Failed to create GDAL layer"
3775msgstr ""
3776
3777#: ../src/gdalexport.cc:152
3778#: n:529
3779msgid "Failed to create GDAL field"
3780msgstr ""
3781
3782#: ../src/gdalexport.cc:189
3783#: ../src/gdalexport.cc:207
3784#: n:530
3785msgid "Failed to create GDAL feature"
3786msgstr ""
3787
3788#, c-format
3789#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3790#~ msgstr ""
3791
3792#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3793#~ msgid "Solid Su&rface"
3794#~ msgstr ""
3795
3796#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3797#, c-format
3798#~ msgid "%d found"
3799#~ msgstr ""
3800
3801#: ../src/mainfrm.cc:913
3802#: n:347
3803#~ msgid "&Preferences..."
3804#~ msgstr "&Προτιμήσεις..."
3805
3806#: n:348
3807#~ msgid "Draw passage walls"
3808#~ msgstr ""
3809
3810#: n:349
3811#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3812#~ msgstr ""
3813
3814#: n:350
3815#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3816#~ msgstr ""
3817
3818#: n:351
3819#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3820#~ msgstr ""
3821
3822#: n:352
3823#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3824#~ msgstr ""
3825
3826#: n:353
3827#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3828#~ msgstr ""
3829
3830#: n:354
3831#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3832#~ msgstr ""
3833
3834#: n:355
3835#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3836#~ msgstr ""
3837
3838#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3839#. "survey stations".
3840#: n:357
3841#~ msgid "Display underground survey legs"
3842#~ msgstr ""
3843
3844#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3845#. "survey stations".
3846#: n:358
3847#~ msgid "Display surface survey legs"
3848#~ msgstr ""
3849
3850#: n:359
3851#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3852#~ msgstr ""
3853
3854#: n:360
3855#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3856#~ msgstr ""
3857
3858#: n:361
3859#~ msgid "Draw a grid"
3860#~ msgstr ""
3861
3862#: n:362
3863#~ msgid "metric units"
3864#~ msgstr ""
3865
3866#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3867#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3868#: n:363
3869#~ msgid "imperial units"
3870#~ msgstr ""
3871
3872#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3873#. full circle.
3874#: n:364
3875#~ msgid "degrees (°)"
3876#~ msgstr ""
3877
3878#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3879#. full circle.
3880#: n:365
3881#~ msgid "grads"
3882#~ msgstr ""
3883
3884#: n:366
3885#~ msgid "Display measurements in"
3886#~ msgstr ""
3887
3888#: n:367
3889#~ msgid "Display angles in"
3890#~ msgstr ""
3891
3892#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3893#: n:368
3894#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3895#~ msgstr ""
3896
3897#: n:369
3898#~ msgid "Display scale bar"
3899#~ msgstr ""
3900
3901#: n:370
3902#~ msgid "Display depth bar"
3903#~ msgstr ""
3904
3905#: n:371
3906#~ msgid "Display compass"
3907#~ msgstr ""
3908
3909#: n:372
3910#~ msgid "Display clinometer"
3911#~ msgstr ""
3912
3913#: n:373
3914#~ msgid "Display side panel"
3915#~ msgstr ""
3916
3917#: n:440
3918#~ msgid "Coordinate projection"
3919#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.