source: git/lib/el.po @ 73e8a51

stereo-2025
Last change on this file since 73e8a51 was 7962c9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Renumber messages to align with IMG_* error codes

  • Property mode set to 100644
File size: 87.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:959
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:960
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:961
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:962
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:964
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Στοιχεία ελέγχου"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:976
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:969
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:173
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:257
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: n:24
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
74#. that we were trying to read when we ran out of
75#. memory.
76#: ../src/gfxcore.cc:4622
77#: n:2
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: «%s»"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2794
92#: n:38
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:529
100#: ../src/message.c:1228
101#: ../src/netartic.c:357
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "πληροφορίες"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:470
109#: ../src/cavernlog.cc:530
110#: ../src/message.c:1233
111#: n:106
112msgid "warning"
113msgstr "προειδοποίηση"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:531
118#: ../src/message.c:1238
119#: ../src/survexport.cc:470
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "σφάλμα"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:44
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr ""
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:834
137#: n:109
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr ""
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:201
143#: n:110
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:650
149#: ../src/readval.c:690
150#: n:114
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr ""
153
154#: ../src/datain.c:4745
155#: ../src/datain.c:4783
156#: ../src/datain.c:4893
157#: ../src/datain.c:4932
158#: ../src/datain.c:4975
159#: ../src/datain.c:5025
160#: ../src/datain.c:5067
161#: ../src/datain.c:5113
162#: ../src/datain.c:5127
163#: ../src/datain.c:5416
164#: ../src/readval.c:652
165#: ../src/readval.c:795
166#: ../src/readval.c:824
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr ""
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:851
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2331
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr ""
186
187#: ../src/debug.h:47
188#: ../src/debug.h:51
189#: n:11
190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191msgstr ""
192
193#: ../src/commands.c:3103
194#: ../src/datain.c:2141
195#: ../src/datain.c:2153
196#: ../src/datain.c:2356
197#: ../src/datain.c:2862
198#: ../src/datain.c:3354
199#: ../src/extend.c:462
200#: n:12
201#, c-format
202msgid "Unknown command “%s”"
203msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»"
204
205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
206#: ../src/netbits.c:436
207#: n:13
208#, c-format
209msgid "Station “%s” equated to itself"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
214#: ../src/datain.c:4031
215#: n:14
216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217msgstr ""
218
219#: ../src/datain.c:5200
220#: ../src/datain.c:5328
221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr ""
224
225#: ../src/datain.c:480
226#: ../src/datain.c:2580
227#: ../src/datain.c:2838
228#: ../src/datain.c:4429
229#: ../src/extend.c:467
230#: n:15
231msgid "End of line not blank"
232msgstr ""
233
234#: ../src/commands.c:368
235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
239#: ../src/cavern.c:410
240#: n:16
241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr ""
244
245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
246#: ../src/cavernlog.cc:416
247#: ../src/cavernlog.cc:468
248#: ../src/mainfrm.cc:1624
249#: n:17
250#, c-format
251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
252msgstr "Η εκτέλεση της εντολής «%s» απέτυχε"
253
254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
259#: ../src/datain.c:231
260#: ../src/datain.c:3162
261#: ../src/datain.c:3514
262#: ../src/extend.c:696
263#: ../src/sorterr.c:77
264#: ../src/sorterr.c:94
265#: ../src/sorterr.c:237
266#: n:18
267msgid "Error reading file"
268msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
269
270#: ../src/message.c:1261
271#: n:19
272msgid "Too many errors - giving up"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
277#: ../src/commands.c:2125
278#: n:20
279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
285#: ../src/datain.c:4001
286#: n:21
287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
291#. or END and BEGIN or #[ and #]
292#: ../src/commands.c:1067
293#: ../src/datain.c:2454
294#: ../src/datain.c:3423
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1457
315#: ../src/commands.c:1459
316#: ../src/listpos.c:122
317#: ../src/readval.c:341
318#: ../src/readval.c:344
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually
326#. exist.
327#.
328#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
329#. questions - it should be translated to the terminology
330#. that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:132
332#: n:286
333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
341#: ../src/readval.c:291
342#: ../src/readval.c:315
343#: n:27
344#, c-format
345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/extend.c:269
350#: ../src/extend.c:288
351#: ../src/extend.c:334
352#: ../src/extend.c:377
353#: ../src/extend.c:420
354#: ../src/readval.c:197
355#: ../src/readval.c:458
356#: ../src/readval.c:465
357#: n:28
358msgid "Expecting station name"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:2704
362#: n:31
363#, c-format
364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:2710
368#: n:32
369#, c-format
370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
377#: ../src/commands.c:1416
378#: n:33
379msgid "Only one station in EQUATE command"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
384#: ../src/commands.c:641
385#: n:34
386#, c-format
387msgid "Unknown quantity “%s”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:540
391#: n:35
392#, c-format
393msgid "Unknown units “%s”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:2293
397#: n:532
398#, c-format
399msgid "Unknown team role “%s”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:552
403#: n:479
404#, c-format
405msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:2512
409#: ../src/commands.c:2591
410#: n:434
411msgid "Unknown coordinate system"
412msgstr ""
413
414#: ../src/commands.c:2620
415#: ../src/commands.c:2661
416#: n:443
417#, c-format
418msgid "Invalid coordinate system: %s"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:2599
422#: ../src/commands.c:2631
423#: n:435
424msgid "Coordinate system unsuitable for output"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:982
428#: ../src/commands.c:1235
429#: ../src/datain.c:2692
430#: ../src/datain.c:3764
431#: n:436
432#, c-format
433msgid "Failed to convert coordinates: %s"
434msgstr ""
435
436#: ../src/commands.c:1242
437#: n:437
438msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1244
442#: n:438
443msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1170
447#: n:439
448msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
449msgstr ""
450
451#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
452#. *DECLINATION AUTO
453#: ../src/commands.c:2089
454#: ../src/datain.c:3802
455#: n:301
456#, c-format
457msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
458msgstr ""
459
460#: ../src/datain.c:2704
461#: ../src/datain.c:3784
462#: n:488
463msgid "Output coordinate system not set"
464msgstr ""
465
466#: ../src/datain.c:3286
467#: n:503
468#, c-format
469msgid "Datum “%s” not supported"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:2081
473#: n:309
474msgid "Expected number or “AUTO”"
475msgstr ""
476
477#: ../src/datain.c:3824
478#: n:304
479msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
480msgstr ""
481
482#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
483#. declination values and the grid convergence value calculated for
484#. each "*declination auto ..." command.
485#.
486#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
487#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
488#: ../src/commands.c:936
489#: n:484
490#, c-format
491msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
495#. representative location(s) specified by the
496#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
497#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
498#. attached are also computed and the range of these values
499#. is reported in this message.  It's approximate because the
500#. min or max convergence could actually be beyond this range
501#. but it's unlikely to be very wrong.
502#.
503#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
504#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
505#. convergence angle was computed.
506#: ../src/cavern.c:500
507#: n:531
508#, c-format
509msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
513#. END command does, e.g.:
514#.
515#. *begin
516#. 1 2 10.00 178 -01
517#. *end entrance      <--[Message given here]
518#: ../src/commands.c:1098
519#: n:36
520msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
524#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
525#: ../src/commands.c:569
526#: n:37
527#, c-format
528msgid "Invalid units “%s” for quantity"
529msgstr ""
530
531#: ../src/commands.c:633
532#: n:39
533#, c-format
534msgid "Unknown instrument “%s”"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
538#. translate
539#: ../src/commands.c:2021
540#: n:40
541msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
545#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
546#: ../src/commands.c:2029
547#: n:391
548msgid "Scale factor must be non-zero"
549msgstr ""
550
551#: ../src/commands.c:2145
552#: n:41
553#, c-format
554msgid "Unknown setting “%s”"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:677
558#: n:42
559#, c-format
560msgid "Unknown character class “%s”"
561msgstr ""
562
563#: ../src/extend.c:706
564#: ../src/netskel.c:92
565#: n:43
566msgid "No survey data"
567msgstr ""
568
569#: ../src/filename.c:80
570#: n:5
571#, c-format
572msgid "Filename “%s” refers to directory"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
576#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
577#. network which are hanging.
578#: ../src/netartic.c:341
579#: n:45
580msgid "Survey not all connected to fixed stations"
581msgstr ""
582
583#: ../src/commands.c:1335
584#: ../src/datain.c:957
585#: ../src/datain.c:2725
586#: n:46
587msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
588msgstr ""
589
590#: ../src/commands.c:1340
591#: ../src/datain.c:962
592#: ../src/datain.c:2729
593#: n:493
594msgid "Previously fixed or equated here"
595msgstr ""
596
597#: ../src/cavern.c:307
598#: ../src/filename.c:83
599#: ../src/gfxcore.cc:4236
600#: n:3
601#, c-format
602msgid "Failed to open output file “%s”"
603msgstr ""
604
605#: ../src/commands.c:1251
606#: ../src/commands.c:1265
607#: ../src/commands.c:1277
608#: ../src/commands.c:2201
609#: n:48
610msgid "Standard deviation must be positive"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
614#. "survey stations".
615#.
616#. %s is replaced by the name of the station.
617#: ../src/netbits.c:326
618#: n:50
619#, c-format
620msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
624#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
625#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
626#. < -90° or > 90°.
627#: ../src/datain.c:3923
628#: ../src/datain.c:3936
629#: n:51
630#, c-format
631msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
632msgstr ""
633
634#: ../src/netbits.c:451
635#: n:52
636#, c-format
637msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: "equal" as in:
641#.
642#. *fix a 1 2 3
643#. *fix b 1 2 3
644#. *equate a b
645#: ../src/netbits.c:462
646#: n:53
647#, c-format
648msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
649msgstr ""
650
651#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
652#: ../src/commands.c:1190
653#: n:54
654msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
658#: ../src/commands.c:1338
659#: ../src/datain.c:959
660#: ../src/datain.c:2727
661#: n:55
662msgid "Station already fixed at the same coordinates"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
666#. with no coordinates.
667#: ../src/commands.c:1186
668#: n:441
669#, c-format
670msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
671msgstr ""
672
673#: ../src/commands.c:2388
674#: n:442
675#, c-format
676msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
680#. <SURVEY>, so this would generate this error:
681#.
682#. *begin fred
683#. 1 2 1.23 045 -6
684#. *export 2
685#. *end fred
686#: ../src/commands.c:3119
687#: n:57
688msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
692#: ../src/commands.c:2826
693#: ../src/commands.c:2901
694#: ../src/readval.c:959
695#: n:76
696#, c-format
697msgid "Assuming 2 digit year is %d"
698msgstr ""
699
700#: ../src/commands.c:2890
701#: n:158
702#, c-format
703msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
704msgstr ""
705
706#: ../src/commands.c:2830
707#: ../src/commands.c:2904
708#: ../src/readval.c:965
709#: n:58
710msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
714#. degrees
715#: ../src/datain.c:3623
716#: ../src/datain.c:3632
717#: ../src/readval.c:722
718#: n:59
719msgid "Suspicious compass reading"
720msgstr ""
721
722#: ../src/datain.c:4752
723#: ../src/datain.c:4901
724#: n:60
725msgid "Negative tape reading"
726msgstr ""
727
728#: ../src/commands.c:1175
729#: n:61
730msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
731msgstr ""
732
733#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
734#.
735#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
736#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
737#. vertical leg
738#: ../src/datain.c:4207
739#: n:62
740msgid "Tape reading is less than change in depth"
741msgstr ""
742
743#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
744#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
745#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
746#.
747#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
748#. style, for example.
749#: ../src/commands.c:1682
750#: ../src/commands.c:1704
751#: n:63
752#, c-format
753msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
757#: ../src/commands.c:1885
758#: n:64
759#, c-format
760msgid "Too few readings for data style “%s”"
761msgstr ""
762
763#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
764#: ../src/commands.c:1652
765#: ../src/datain.c:2102
766#: n:65
767#, c-format
768msgid "Data style “%s” unknown"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#.
773#. Exporting a station twice gives this error:
774#.
775#. *begin example
776#. *export 1
777#. *export 1
778#. 1 2 1.24 045 -6
779#. *end example
780#: ../src/commands.c:1508
781#: n:66
782#, c-format
783msgid "Station “%s” already exported"
784msgstr ""
785
786#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
787#. two from stations per leg
788#: ../src/commands.c:1729
789#: n:67
790#, c-format
791msgid "Duplicate reading “%s”"
792msgstr ""
793
794#: ../src/commands.c:2855
795#: n:416
796#, c-format
797msgid "Duplicate date type “%s”"
798msgstr ""
799
800#: ../src/commands.c:1367
801#: n:68
802#, c-format
803msgid "FLAG “%s” unknown"
804msgstr ""
805
806#: ../src/readval.c:886
807#: n:69
808msgid "Missing \""
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
812#. station.
813#: ../src/listpos.c:144
814#: n:70
815#, c-format
816msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
820#. train station.
821#: ../src/netartic.c:354
822#: n:71
823msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
824msgstr ""
825
826#: ../src/netskel.c:132
827#: n:72
828#, c-format
829msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
830msgstr ""
831
832#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
833#: ../src/listpos.c:67
834#: n:73
835#, c-format
836msgid "Unused fixed point “%s”"
837msgstr ""
838
839#: ../src/matrix.c:120
840#: n:75
841#, c-format
842msgid "Solving %d simultaneous equations"
843msgstr ""
844
845#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
846#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
847#. valid as the list of readings has already included the same
848#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
849#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
850#: ../src/commands.c:1793
851#: n:77
852#, c-format
853msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
854msgstr ""
855
856#: ../src/matrix.c:118
857#: n:78
858msgid "Solving one equation"
859msgstr ""
860
861#: ../src/datain.c:3960
862#: ../src/datain.c:4196
863#: ../src/datain.c:4611
864#: n:79
865msgid "Negative adjusted tape reading"
866msgstr ""
867
868#: ../src/commands.c:3002
869#: ../src/commands.c:3023
870#: n:80
871msgid "Date is in the future!"
872msgstr ""
873
874#: ../src/commands.c:3031
875#: n:81
876msgid "End of date range is before the start"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
880#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
881#. the centre-line.
882#: ../src/netskel.c:1059
883#: n:83
884#, c-format
885msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
886msgstr ""
887
888#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
889#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
890#. something similar.
891#: ../src/datain.c:3984
892#: n:84
893msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
894msgstr ""
895
896#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
897#. both "UP", or that they're both "DOWN".
898#: ../src/datain.c:4010
899#: n:92
900msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
901msgstr ""
902
903#: ../src/commands.c:2932
904#: ../src/commands.c:2968
905#: ../src/readval.c:973
906#: n:86
907msgid "Invalid month"
908msgstr ""
909
910#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
911#: ../src/commands.c:2944
912#: ../src/commands.c:2981
913#: ../src/readval.c:980
914#: n:87
915msgid "Invalid day of the month"
916msgstr ""
917
918#: ../src/cavern.c:256
919#: n:88
920#, c-format
921msgid "3d file format versions %d to %d supported"
922msgstr ""
923
924#: ../src/readval.c:195
925#: n:89
926msgid "Expecting survey name"
927msgstr ""
928
929#: ../src/datain.c:3130
930#: ../src/datain.c:3132
931#: ../src/datain.c:3455
932#: ../src/extend.c:691
933#: ../src/gfxcore.cc:4570
934#: ../src/mainfrm.cc:410
935#: ../src/sorterr.c:143
936#: n:1
937#, c-format
938msgid "Couldn’t open file “%s”"
939msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»"
940
941#: ../src/printing.cc:674
942#: ../src/survexport.cc:465
943#: n:402
944#, c-format
945msgid "Couldn’t write file “%s”"
946msgstr ""
947
948#: ../src/datain.c:2532
949#: ../src/datain.c:2537
950#: n:498
951msgid "Failed to create temporary file"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
955#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
956#: ../src/commands.c:696
957#: ../src/commands.c:812
958#: ../src/commands.c:836
959#: ../src/commands.c:1666
960#: ../src/commands.c:2127
961#: ../src/readval.c:87
962#: n:95
963msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
967#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
968#: ../src/datain.c:5189
969#: ../src/datain.c:5317
970#: n:97
971#, c-format
972msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
976#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
977#: ../src/datain.c:3875
978#: n:98
979#, c-format
980msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
981msgstr ""
982
983#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
984#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
985#: ../src/datain.c:4062
986#: n:99
987#, c-format
988msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
989msgstr ""
990
991#: ../src/commands.c:1663
992#: n:104
993#, c-format
994msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
998#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
999#: ../src/img_hosted.h:41
1000#: n:4
1001#, c-format
1002msgid "Bad 3d image file “%s”"
1003msgstr ""
1004
1005#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1006#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1007#. translations.
1008#: ../src/model.cc:382
1009#: n:107
1010#, c-format
1011msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1012msgstr ""
1013
1014#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1015#: ../src/model.cc:375
1016#: n:108
1017msgid "Date and time not available."
1018msgstr ""
1019
1020#: ../src/img_hosted.h:42
1021#: n:6
1022#, c-format
1023msgid "Error reading from file “%s”"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../src/cavernlog.cc:660
1027#: ../src/filename.c:107
1028#: ../src/mainfrm.cc:372
1029#: ../src/mainfrm.cc:1549
1030#: n:7
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Error writing to file “%s”"
1033msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»"
1034
1035#: ../src/filename.c:110
1036#: n:111
1037msgid "Error writing to file"
1038msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
1039
1040#: ../src/cavern.c:405
1041#: n:113
1042#, c-format
1043msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/img_hosted.h:43
1047#: n:8
1048#, c-format
1049msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/printing.cc:1182
1053#: n:115
1054msgid "North"
1055msgstr "Βορράς"
1056
1057#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1058#: ../src/printing.cc:1207
1059#: n:116
1060msgid "Elevation on"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/printing.cc:468
1064#: n:117
1065msgid "P&lan view"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/printing.cc:470
1069#: n:285
1070msgid "&Elevation"
1071msgstr ""
1072
1073#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1074#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1075#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1076#. presentation.
1077#.
1078#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1079#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1080#. further apart to make room. */
1081#: ../src/gfxcore.cc:912
1082#: ../src/gfxcore.cc:2141
1083#: ../src/mainfrm.cc:161
1084#: n:118
1085msgid "Elevation"
1086msgstr ""
1087
1088#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1089#. from directly above.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
1094#: ../src/gfxcore.cc:812
1095#: ../src/gfxcore.cc:2135
1096#: n:432
1097msgid "Plan"
1098msgstr "Πλάνο"
1099
1100#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1101#. from directly below.
1102#.
1103#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1104#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1105#. further apart to make room. */
1106#: ../src/gfxcore.cc:826
1107#: ../src/gfxcore.cc:2138
1108#: n:433
1109msgid "Kiwi Plan"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cavern.c:368
1113#: n:120
1114msgid "Calculating statistics"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/readval.c:901
1118#: n:121
1119msgid "Expecting string field"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cmdline.c:217
1123#: n:122
1124msgid "too few arguments"
1125msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
1126
1127#: ../src/cmdline.c:224
1128#: n:123
1129msgid "too many arguments"
1130msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
1131
1132#: ../src/cmdline.c:183
1133#: ../src/cmdline.c:186
1134#: ../src/cmdline.c:190
1135#: n:124
1136msgid "FILE"
1137msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1138
1139#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1140#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1141#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1142#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1143#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1144#.
1145#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1146#: ../src/netskel.c:172
1147#: n:125
1148msgid "Removing trailing traverses"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1152#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1153#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1154#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1155#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1156#: ../src/netskel.c:231
1157#: n:126
1158msgid "Concatenating traverses"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1162#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1163#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1164#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1165#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1166#: ../src/netskel.c:437
1167#: n:127
1168msgid "Calculating traverses"
1169msgstr ""
1170
1171#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1172#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1173#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1174#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1175#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1176#.
1177#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1178#: ../src/netskel.c:786
1179#: n:128
1180msgid "Calculating trailing traverses"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/network.c:66
1184#: n:129
1185msgid "Simplifying network"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/network.c:511
1189#: n:130
1190msgid "Calculating network"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/datain.c:4733
1194#: n:131
1195#, c-format
1196msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/cavern.c:545
1200#: n:132
1201#, c-format
1202msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/cavern.c:548
1206#: n:133
1207#, c-format
1208msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/cavern.c:551
1212#: n:134
1213#, c-format
1214msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1218#: ../src/cavern.c:558
1219#: n:135
1220#, c-format
1221msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1225#: ../src/cavern.c:561
1226#: n:136
1227#, c-format
1228msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1232#: ../src/cavern.c:564
1233#: n:137
1234#, c-format
1235msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cavern.c:526
1239#: n:138
1240msgid "There is 1 loop."
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/cavern.c:528
1244#: n:139
1245#, c-format
1246msgid "There are %ld loops."
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cavern.c:390
1250#: n:140
1251#, c-format
1252msgid "CPU time used %5.2fs"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/cavern.c:393
1256#: n:141
1257#, c-format
1258msgid "Time used %5.2fs"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/cavern.c:395
1262#: n:142
1263msgid "Time used unavailable"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../src/cavern.c:398
1267#: n:143
1268#, c-format
1269msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/netskel.c:751
1273#: n:145
1274#, c-format
1275msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1276msgstr ""
1277
1278#: ../src/netskel.c:754
1279#: n:146
1280#, c-format
1281msgid "Error %6.2f%%"
1282msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1283
1284#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1285#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1286#.
1287#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1288#. up with the numbers in the message above.
1289#: ../src/netskel.c:761
1290#: n:147
1291msgid "Error    N/A"
1292msgstr "Σφαλμα    N/A"
1293
1294#. TRANSLATORS: description of --help option
1295#: ../src/cmdline.c:143
1296#: n:150
1297msgid "display this help and exit"
1298msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1299
1300#. TRANSLATORS: description of --version option
1301#: ../src/cmdline.c:146
1302#: n:151
1303msgid "output version information and exit"
1304msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1305
1306#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1307#: ../src/cmdline.c:175
1308#: n:153
1309msgid "OPTION"
1310msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1311
1312#: ../src/mainfrm.cc:165
1313#: ../src/printing.cc:406
1314#: ../src/printing.cc:1244
1315#: ../src/printing.cc:1293
1316#: n:154
1317msgid "Scale"
1318msgstr "Κλίμακας"
1319
1320#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1321#: ../src/survexport.cc:135
1322#: n:217
1323msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/cmdline.c:199
1327#: n:157
1328#, c-format
1329msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1333#: ../src/printing.cc:1950
1334#: n:232
1335#, c-format
1336msgid "%d/%d"
1337msgstr "%d/%d"
1338
1339#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1340#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1341#.
1342#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1343#. "2015-06-09 12:40:44").
1344#: ../src/printing.cc:1991
1345#: n:167
1346#, c-format
1347msgid "Processed: %s"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1351#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1352#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1353#.
1354#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1355#: ../src/printing.cc:1905
1356#: n:233
1357#, c-format
1358msgid "↑%s 1:%.0f"
1359msgstr "↑%s 1:%.0f"
1360
1361#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1362#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1363#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1364#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1365#.
1366#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1367#: ../src/printing.cc:1916
1368#: n:235
1369#, c-format
1370msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1371msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1372
1373#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1374#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1375#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1376#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1377#. tilted at, and %.0f with the scale.
1378#.
1379#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1380#: ../src/printing.cc:1929
1381#: n:236
1382#, c-format
1383msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1384msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1385
1386#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1387#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1388#. %.0f with the scale.
1389#.
1390#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1391#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1392#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1393#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1394#. printout.
1395#: ../src/printing.cc:1945
1396#: n:244
1397#, c-format
1398msgid "Extended 1:%.0f"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1402#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1403#: ../src/printing.cc:1188
1404#: n:168
1405#, c-format
1406msgid "Plan view, %s up page"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1410#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1411#. we’re looking.
1412#: ../src/printing.cc:1220
1413#: n:169
1414#, c-format
1415msgid "Elevation facing %s"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1419#: ../src/survexport.cc:141
1420#: n:462
1421msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1425#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1426#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1427#. looking.
1428#: ../src/printing.cc:1227
1429#: n:284
1430#, c-format
1431msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1435#: ../src/survexport.cc:143
1436#: n:463
1437msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1441#: ../src/printing.cc:1236
1442#: n:191
1443msgid "Extended elevation"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/cavern.c:508
1447#: n:172
1448msgid "Survey contains 1 survey station,"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../src/cavern.c:510
1452#: n:173
1453#, c-format
1454msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../src/cavern.c:514
1458#: n:174
1459msgid " joined by 1 leg."
1460msgstr ""
1461
1462#: ../src/cavern.c:516
1463#: n:175
1464#, c-format
1465msgid " joined by %ld legs."
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1469#: n:176
1470msgid "node"
1471msgstr "κόμβος"
1472
1473#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1474#: n:177
1475msgid "nodes"
1476msgstr "κόμβοι"
1477
1478#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1479#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1480#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1481#: ../src/cavern.c:536
1482#: n:178
1483#, c-format
1484msgid "Survey has %ld connected components."
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1488#. allows the user to save the log to a file.
1489#: ../src/cavernlog.cc:598
1490#: n:446
1491msgid "&Save Log"
1492msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1493
1494#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1495#. causes the survey data to be reprocessed.
1496#: ../src/cavernlog.cc:602
1497#: n:184
1498msgid "&Reprocess"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../src/cmdline.c:247
1502#: ../src/cmdline.c:266
1503#: n:185
1504#, c-format
1505msgid "numeric argument “%s” out of range"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../src/cmdline.c:249
1509#: n:186
1510#, c-format
1511msgid "argument “%s” not an integer"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../src/cmdline.c:268
1515#: n:187
1516#, c-format
1517msgid "argument “%s” not a number"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/commands.c:2917
1521#: ../src/datain.c:630
1522#: ../src/datain.c:638
1523#: ../src/datain.c:1703
1524#: ../src/datain.c:1936
1525#: ../src/datain.c:4353
1526#: n:497
1527#, c-format
1528msgid "Expecting “%s”"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../src/commands.c:2849
1532#: ../src/datain.c:929
1533#: ../src/datain.c:1613
1534#: ../src/datain.c:1971
1535#: ../src/datain.c:2093
1536#: ../src/datain.c:2233
1537#: ../src/datain.c:2265
1538#: ../src/datain.c:2620
1539#: n:103
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/commands.c:1383
1545#: ../src/commands.c:2055
1546#: ../src/datain.c:1570
1547#: ../src/datain.c:1993
1548#: ../src/datain.c:2016
1549#: ../src/datain.c:4396
1550#: n:188
1551#, c-format
1552msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/commands.c:1387
1556#: ../src/datain.c:2043
1557#: ../src/datain.c:2070
1558#: n:189
1559#, c-format
1560msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../src/readval.c:692
1564#: ../src/readval.c:700
1565#: ../src/readval.c:708
1566#: ../src/readval.c:716
1567#: n:483
1568#, c-format
1569msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1573#. the second %s by "entrance" or "export".
1574#: ../src/listpos.c:94
1575#: ../src/listpos.c:102
1576#: n:190
1577#, c-format
1578msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1582#: ../src/commands.c:1062
1583#: ../src/datain.c:2316
1584#: ../src/datain.c:2461
1585#: ../src/datain.c:3200
1586#: n:192
1587#, c-format
1588msgid "No matching %s"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1592#. same <survey> if it’s given at all
1593#: ../src/commands.c:1102
1594#: n:193
1595msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1599#. END command omits it, e.g.:
1600#.
1601#. *begin entrance
1602#. 1 2 10.00 178 -01
1603#. *end     <--[Message given here]
1604#: ../src/commands.c:1111
1605#: n:194
1606msgid "Survey name omitted from END"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1610#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1611#: ../src/pos.cc:98
1612#: n:195
1613msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1614msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1615
1616#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1617#: ../src/aboutdlg.cc:172
1618#: n:196
1619#, c-format
1620msgid "Display Depth: %d bpp"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1624#: ../src/aboutdlg.cc:174
1625#: n:197
1626msgid " (colour)"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../src/commands.c:2818
1630#: ../src/commands.c:2880
1631#: ../src/commands.c:2923
1632#: ../src/commands.c:2939
1633#: ../src/commands.c:2964
1634#: ../src/commands.c:2975
1635#: ../src/readval.c:922
1636#: ../src/readval.c:930
1637#: ../src/readval.c:936
1638#: n:198
1639#, c-format
1640msgid "Expecting date, found “%s”"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1644#.
1645#. "this" has been added to English translation
1646#: ../src/aven.cc:70
1647#: ../src/diffpos.c:56
1648#: ../src/dump3d.c:48
1649#: ../src/extend.c:486
1650#: ../src/survexport.cc:133
1651#: n:199
1652msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1656#: ../src/aven.cc:72
1657#: n:119
1658msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1662#: ../src/cavern.c:114
1663#: n:162
1664msgid "set location for output files"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1668#: ../src/cavern.c:116
1669#: n:163
1670msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1674#: ../src/cavern.c:118
1675#: n:164
1676msgid "do not create .err file"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1680#: ../src/cavern.c:120
1681#: n:165
1682msgid "turn warnings into errors"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1686#: ../src/cavern.c:122
1687#: n:170
1688msgid "log output to .log file"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1692#: ../src/cavern.c:124
1693#: n:171
1694msgid "specify the 3d file format version to output"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1698#: ../src/extend.c:488
1699#: n:90
1700msgid ".espec file to control extending"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1704#: ../src/extend.c:490
1705#: n:91
1706msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1710#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1711#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1712#. every "2 feet").
1713#: ../src/commands.c:1936
1714#: n:200
1715msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1716msgstr ""
1717
1718#: ../src/model.cc:392
1719#: n:202
1720#, c-format
1721msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1725#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1726#. direction the viewer is "facing" in.
1727#.
1728#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1729#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1730#. make room. */
1731#: ../src/gfxcore.cc:798
1732#: ../src/gfxcore.cc:2122
1733#: n:203
1734#, fuzzy
1735msgid "Facing"
1736msgstr "Στραμμένη"
1737
1738#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1739#: ../src/aboutdlg.cc:60
1740#: n:205
1741#, c-format
1742msgid "About %s"
1743msgstr "Σχετικά %s"
1744
1745#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1746#. grid of height values).
1747#: ../src/mainfrm.cc:1468
1748#: n:451
1749msgid "Select a terrain file to view"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:1498
1753#: n:496
1754msgid "Select a geodata file to overlay"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/mainfrm.cc:1462
1758#: n:452
1759msgid "Terrain files"
1760msgstr ""
1761
1762#: ../src/mainfrm.cc:1494
1763#: n:495
1764msgid "Geodata files"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1768#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1769#. contain any data inside that circle.
1770#: ../src/gfxcore.cc:3177
1771#: n:161
1772msgid "No terrain data near area of survey"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1776#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1777#. language would use.
1778#.
1779#. File->Open dialog:
1780#: ../src/mainfrm.cc:1439
1781#: n:206
1782msgid "Select a survey file to view"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1786#. file extension, so neither should be translated.
1787#: ../src/export.cc:64
1788#: ../src/mainfrm.cc:1400
1789#: ../src/mainfrm.cc:1603
1790#: n:207
1791msgid "Survex 3d files"
1792msgstr "Survex 3d αρχεία"
1793
1794#: ../src/mainfrm.cc:1431
1795#: ../src/mainfrm.cc:1463
1796#: ../src/mainfrm.cc:1495
1797#: ../src/mainfrm.cc:2037
1798#: ../src/printing.cc:644
1799#: n:208
1800msgid "All files"
1801msgstr "Όλα τα αρχεία"
1802
1803#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1804#. list of questions - it should be translated to the
1805#. terminology that cavers using the language would use.
1806#: ../src/mainfrm.cc:1397
1807#: n:229
1808msgid "All survey files"
1809msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1812#. file extension, so neither should be translated.
1813#: ../src/mainfrm.cc:1403
1814#: n:329
1815msgid "Survex svx files"
1816msgstr "Survex svx αρχεία"
1817
1818#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1819#. surveying package, so should not be translated
1820#: ../src/mainfrm.cc:1411
1821#: n:330
1822msgid "Compass MAK files"
1823msgstr "Compass MAK αρχεία"
1824
1825#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1826#. surveying package, so should not be translated
1827#: ../src/mainfrm.cc:1415
1828#: n:490
1829msgid "Compass DAT files"
1830msgstr "Compass DAT αρχεία"
1831
1832#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1833#. surveying package, so should not be translated
1834#: ../src/mainfrm.cc:1419
1835#: n:491
1836msgid "Compass CLP files"
1837msgstr "Compass CLP αρχεία"
1838
1839#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1840#. surveying package, so should not be translated
1841#: ../src/mainfrm.cc:1423
1842#: n:504
1843msgid "Walls project files"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1847#. surveying package, so should not be translated
1848#: ../src/mainfrm.cc:1427
1849#: n:505
1850msgid "Walls survey data files"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../src/export.cc:67
1854#: n:101
1855msgid "CSV files"
1856msgstr "CSV αρχεία"
1857
1858#: ../src/export.cc:70
1859#: n:411
1860msgid "DXF files"
1861msgstr "DXF αρχεία"
1862
1863#: ../src/export.cc:73
1864#: n:412
1865msgid "EPS files"
1866msgstr "EPS αρχεία"
1867
1868#: ../src/export.cc:76
1869#: n:413
1870msgid "GPX files"
1871msgstr "GPX αρχεία"
1872
1873#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1874#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1875#. mechanism.
1876#: ../src/export.cc:82
1877#: n:414
1878msgid "HPGL for plotters"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/export.cc:88
1882#: n:444
1883msgid "KML files"
1884msgstr "KML αρχεία"
1885
1886#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1887#. so should not be translated:
1888#. https://www.fountainware.com/compass/
1889#: ../src/export.cc:94
1890#: n:415
1891msgid "Compass PLT for use with Carto"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1895#. file extension, so neither should be translated.
1896#: ../src/export.cc:99
1897#: n:166
1898msgid "Survex pos files"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/export.cc:102
1902#: n:417
1903msgid "SVG files"
1904msgstr "SVG αρχεία"
1905
1906#: ../src/export.cc:85
1907#: n:445
1908msgid "JSON files"
1909msgstr "JSON αρχεία"
1910
1911#: ../src/export.cc:105
1912#: ../src/printing.cc:376
1913#: n:523
1914msgid "Shapefiles (lines)"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/export.cc:108
1918#: ../src/printing.cc:377
1919#: n:524
1920msgid "Shapefiles (points)"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1924#: ../src/cavernlog.cc:650
1925#: n:447
1926msgid "Log files"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1930#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1931#. language would use.
1932#.
1933#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1934#: ../src/aboutdlg.cc:88
1935#: n:209
1936msgid "Survey visualisation tool"
1937msgstr ""
1938
1939#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1940#. some languages here:
1941#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1942#: ../src/aboutdlg.cc:102
1943#: n:219
1944msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1945msgstr "Το παρόν πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού είτε με την έκδοση 2 της Άδειας είτε (κατ' επιλογήν) με οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
1946
1947#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1948#: ../src/diffpos.c:264
1949#: n:218
1950msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1951msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1952
1953#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1954#: ../src/diffpos.c:266
1955#: n:255
1956#, c-format
1957msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1961#: ../src/extend.c:559
1962#: n:267
1963msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1964msgstr ""
1965
1966#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1967#: ../src/sorterr.c:124
1968#: n:268
1969msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1970msgstr ""
1971
1972#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1973#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1974#. language would use.
1975#.
1976#. Part of aven --help
1977#: ../src/aven.cc:168
1978#: ../src/aven.cc:211
1979#: n:269
1980msgid "[SURVEY_FILE]"
1981msgstr ""
1982
1983#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1984#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1985#. language would use.
1986#.
1987#. Part of cavern --help
1988#: ../src/cavern.c:222
1989#: n:507
1990msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1991msgstr ""
1992
1993#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1994#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1995#: ../src/gfxcore.cc:1166
1996#: n:221
1997msgid "Undated"
1998msgstr "αχρονολόγητος"
1999
2000#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2001#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2002#. this fairly short.
2003#: ../src/gfxcore.cc:1191
2004#: n:290
2005msgid "Not in loop"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: error from:
2009#.
2010#. *data normal newline from to tape compass clino
2011#: ../src/commands.c:1777
2012#: n:222
2013msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2014msgstr ""
2015
2016#. TRANSLATORS: error from:
2017#.
2018#. *data normal from to tape compass clino newline
2019#: ../src/commands.c:1818
2020#: n:223
2021msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2022msgstr ""
2023
2024#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2025#.
2026#. *data normal station tape compass clino
2027#.
2028#. ("station" signifies interleaved data).
2029#: ../src/commands.c:1841
2030#: n:224
2031msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2032msgstr ""
2033
2034#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2035#.
2036#. *data diving station newline depth tape compass
2037#.
2038#. ("depth" needs to occur before "newline").
2039#: ../src/commands.c:1717
2040#: n:225
2041#, c-format
2042msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2043msgstr ""
2044
2045#. TRANSLATORS: e.g.
2046#.
2047#. *data normal from to tape newline compass clino
2048#: ../src/commands.c:1768
2049#: n:226
2050msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2051msgstr ""
2052
2053#. TRANSLATORS: e.g.
2054#.
2055#. *calibrate tape compass 1 1
2056#: ../src/commands.c:1986
2057#: n:227
2058msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/commands.c:854
2062#: ../src/commands.c:866
2063#: n:397
2064msgid "Bad *alias command"
2065msgstr ""
2066
2067#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2068#. currently)
2069#: ../src/log.cc:30
2070#: n:228
2071#, c-format
2072msgid "%s Error Log"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2076#. dialog
2077#: ../src/printing.cc:586
2078#: n:230
2079msgid "&Export..."
2080msgstr "&Εξαγωγή..."
2081
2082#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2083#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2084#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2085#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2086#: ../src/mainfrm.cc:795
2087#: n:231
2088msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:797
2092#: n:234
2093msgid "&Reverse Direction"
2094msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
2095
2096#. TRANSLATORS: View *looking* North
2097#: ../src/gfxcore.cc:4395
2098#: ../src/mainfrm.cc:800
2099#: n:240
2100msgid "View &North"
2101msgstr ""
2102
2103#. TRANSLATORS: View *looking* East
2104#: ../src/gfxcore.cc:4397
2105#: ../src/mainfrm.cc:801
2106#: n:241
2107msgid "View &East"
2108msgstr ""
2109
2110#. TRANSLATORS: View *looking* South
2111#: ../src/gfxcore.cc:4399
2112#: ../src/mainfrm.cc:802
2113#: n:242
2114msgid "View &South"
2115msgstr ""
2116
2117#. TRANSLATORS: View *looking* West
2118#: ../src/gfxcore.cc:4401
2119#: ../src/mainfrm.cc:803
2120#: n:243
2121msgid "View &West"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/gfxcore.cc:4421
2125#: ../src/mainfrm.cc:805
2126#: n:248
2127msgid "&Plan View"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/gfxcore.cc:4422
2131#: ../src/mainfrm.cc:806
2132#: n:249
2133msgid "Ele&vation"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:808
2137#: n:254
2138msgid "Restore De&fault View"
2139msgstr ""
2140
2141#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2142#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2143#. the "what to print/export" dialog.
2144#: ../src/printing.cc:364
2145#: n:283
2146msgid "View"
2147msgstr "Όψη"
2148
2149#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2150#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2151#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2152#. mind!
2153#: ../src/printing.cc:369
2154#: n:256
2155msgid "Elements"
2156msgstr "Στοιχεία"
2157
2158#: ../src/printing.cc:374
2159#: n:410
2160msgid "Export format"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/printing.cc:439
2164#: ../src/printing.cc:847
2165#: n:257
2166#, c-format
2167msgid "%d pages (%dx%d)"
2168msgstr ""
2169
2170#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2171#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2172#. the plot on a single page", but we need something shorter
2173#: ../src/printing.cc:411
2174#: n:258
2175msgid "One page"
2176msgstr "Μία σελίδα"
2177
2178#: ../src/mainfrm.cc:157
2179#: ../src/printing.cc:446
2180#: n:259
2181msgid "Bearing"
2182msgstr "Αζιμούθιο"
2183
2184#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2185#: ../src/survexport.cc:137
2186#: n:460
2187msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/pos.cc:90
2191#: n:100
2192msgid "Station Name"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/printing.cc:496
2196#: n:260
2197msgid "Station Names"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/survexport.cc:148
2201#: n:475
2202msgid "station labels"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/printing.cc:492
2206#: n:261
2207msgid "Crosses"
2208msgstr "Σταυροί"
2209
2210#: ../src/survexport.cc:147
2211#: n:474
2212#, fuzzy
2213msgid "station markers"
2214msgstr "σταυροί"
2215
2216#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2217#. "survey stations".
2218#: ../src/printing.cc:478
2219#: n:262
2220msgid "Underground Survey Legs"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/survexport.cc:144
2224#: n:476
2225msgid "underground survey legs"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/printing.cc:512
2229#: n:393
2230msgid "Cross-sections"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/survexport.cc:152
2234#: n:469
2235msgid "cross-sections"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/printing.cc:517
2239#: n:394
2240msgid "Walls"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/survexport.cc:153
2244#: n:470
2245msgid "walls"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2249#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2250#. containing polygons for the inside of cave passages).
2251#: ../src/printing.cc:524
2252#: n:395
2253msgid "Passages"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/survexport.cc:154
2257#: n:471
2258msgid "passages"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/printing.cc:528
2262#: n:421
2263msgid "Origin in centre"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../src/survexport.cc:155
2267#: n:472
2268msgid "origin in centre"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/printing.cc:532
2272#: n:422
2273msgid "Full coordinates"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/survexport.cc:156
2277#: n:473
2278msgid "full coordinates"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/printing.cc:536
2282#: n:477
2283msgid "Clamp to ground"
2284msgstr "Ακινητοποίηση στο έδαφος"
2285
2286#: ../src/survexport.cc:157
2287#: n:478
2288msgid "clamp to ground"
2289msgstr "ακινητοποίηση στο έδαφος"
2290
2291#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2292#: ../src/printing.cc:456
2293#: n:263
2294msgid "Tilt angle"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2298#: ../src/survexport.cc:139
2299#: n:461
2300msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2301msgstr ""
2302
2303#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2304#. around each page
2305#: ../src/printing.cc:544
2306#: n:264
2307msgid "Page Borders"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2311#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2312#. angles, etc
2313#: ../src/printing.cc:555
2314#: n:265
2315msgid "Legend"
2316msgstr "Λεζάντα"
2317
2318#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2319#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2320#: ../src/printing.cc:550
2321#: n:266
2322msgid "Blank Pages"
2323msgstr ""
2324
2325#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2326#: ../src/mainfrm.cc:825
2327#: n:270
2328msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2332#: ../src/mainfrm.cc:827
2333#: n:346
2334msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2338#: ../src/mainfrm.cc:829
2339#: n:449
2340msgid "Terr&ain"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:830
2344#: n:271
2345msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2346msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:831
2349#: n:297
2350msgid "&Grid\tCtrl+G"
2351msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:832
2354#: n:318
2355msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2359#. "survey stations".
2360#: ../src/mainfrm.cc:836
2361#: n:272
2362msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2363msgstr ""
2364
2365#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2366#. "survey stations".
2367#: ../src/mainfrm.cc:839
2368#: n:291
2369msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/survexport.cc:145
2373#: n:464
2374msgid "surface survey legs"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/mainfrm.cc:864
2378#: n:273
2379msgid "&Overlapping Names"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/mainfrm.cc:877
2383#: n:450
2384msgid "Co&lour by"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/mainfrm.cc:880
2388#: n:294
2389msgid "Highlight &Entrances"
2390msgstr ""
2391
2392#: ../src/mainfrm.cc:881
2393#: n:295
2394msgid "Highlight &Fixed Points"
2395msgstr ""
2396
2397#: ../src/mainfrm.cc:882
2398#: n:296
2399msgid "Highlight E&xported Points"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/printing.cc:500
2403#: n:418
2404msgid "Entrances"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/survexport.cc:149
2408#: n:466
2409msgid "entrances"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/printing.cc:504
2413#: n:419
2414msgid "Fixed Points"
2415msgstr ""
2416
2417#: ../src/survexport.cc:150
2418#: n:467
2419msgid "fixed points"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/printing.cc:508
2423#: n:420
2424msgid "Exported Stations"
2425msgstr ""
2426
2427#: ../src/survexport.cc:151
2428#: n:468
2429msgid "exported stations"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/mainfrm.cc:891
2433#: n:237
2434msgid "&Perspective"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/mainfrm.cc:893
2438#: n:238
2439msgid "Textured &Walls"
2440msgstr ""
2441
2442#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2443#. using that term instead if it gives a better translation which most
2444#. users will understand.
2445#: ../src/mainfrm.cc:897
2446#: n:239
2447msgid "Fade Distant Ob&jects"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2451#. "survey stations".
2452#: ../src/mainfrm.cc:900
2453#: n:298
2454msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2455msgstr ""
2456
2457#: ../src/mainfrm.cc:906
2458#: ../src/mainfrm.cc:913
2459#: n:356
2460msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2461msgstr ""
2462
2463#: ../src/gfxcore.cc:4465
2464#: ../src/mainfrm.cc:867
2465#: n:292
2466msgid "Colour by &Depth"
2467msgstr ""
2468
2469#: ../src/gfxcore.cc:4466
2470#: ../src/mainfrm.cc:868
2471#: n:293
2472msgid "Colour by D&ate"
2473msgstr ""
2474
2475#: ../src/gfxcore.cc:4467
2476#: ../src/mainfrm.cc:869
2477#: n:289
2478msgid "Colour by &Error"
2479msgstr ""
2480
2481#: ../src/gfxcore.cc:4468
2482#: ../src/mainfrm.cc:870
2483#: n:480
2484msgid "Colour by &Horizontal Error"
2485msgstr ""
2486
2487#: ../src/gfxcore.cc:4469
2488#: ../src/mainfrm.cc:871
2489#: n:481
2490msgid "Colour by &Vertical Error"
2491msgstr ""
2492
2493#: ../src/gfxcore.cc:4470
2494#: ../src/mainfrm.cc:872
2495#: n:85
2496msgid "Colour by &Gradient"
2497msgstr ""
2498
2499#: ../src/gfxcore.cc:4471
2500#: ../src/mainfrm.cc:873
2501#: n:82
2502msgid "Colour by &Length"
2503msgstr ""
2504
2505#: ../src/gfxcore.cc:4472
2506#: ../src/mainfrm.cc:874
2507#: n:448
2508msgid "Colour by &Survey"
2509msgstr ""
2510
2511#: ../src/gfxcore.cc:4473
2512#: ../src/mainfrm.cc:875
2513#: n:482
2514msgid "Colour by St&yle"
2515msgstr ""
2516
2517#: ../src/mainfrm.cc:941
2518#: n:274
2519msgid "&Compass"
2520msgstr "&Πυξίδα"
2521
2522#: ../src/mainfrm.cc:942
2523#: n:275
2524msgid "C&linometer"
2525msgstr "&Κλινόμετρο"
2526
2527#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2528#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2529#: ../src/mainfrm.cc:945
2530#: n:276
2531msgid "Colour &Key"
2532msgstr ""
2533
2534#: ../src/mainfrm.cc:946
2535#: n:277
2536msgid "&Scale Bar"
2537msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2538
2539#: ../src/mainfrm.cc:922
2540#: n:280
2541msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2545#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2546#. translating.
2547#: ../src/mainfrm.cc:889
2548#: ../src/mainfrm.cc:931
2549#: ../src/mainfrm.cc:937
2550#: n:281
2551msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2552msgstr ""
2553
2554#: ../src/mainfrm.cc:947
2555#: n:299
2556msgid "&Indicators"
2557msgstr ""
2558
2559#: ../src/z_getopt.c:712
2560#: n:300
2561#, c-format
2562msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2563msgstr ""
2564
2565#: ../src/z_getopt.c:762
2566#: n:302
2567#, c-format
2568msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2569msgstr ""
2570
2571#: ../src/z_getopt.c:749
2572#: n:303
2573#, c-format
2574msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2575msgstr ""
2576
2577#: ../src/z_getopt.c:810
2578#: n:305
2579#, c-format
2580msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2581msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί ένα όρισμα\n"
2582
2583#: ../src/z_getopt.c:1182
2584#: n:306
2585#, c-format
2586msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2587msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2588
2589#: ../src/z_getopt.c:851
2590#: n:307
2591#, c-format
2592msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2593msgstr ""
2594
2595#: ../src/z_getopt.c:862
2596#: n:308
2597#, c-format
2598msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2599msgstr ""
2600
2601#: ../src/z_getopt.c:923
2602#: n:310
2603#, c-format
2604msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2605msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2606
2607#: ../src/mainfrm.cc:811
2608#: n:311
2609msgid "&New Presentation"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/mainfrm.cc:812
2613#: n:312
2614msgid "&Open Presentation..."
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:813
2618#: n:313
2619msgid "&Save Presentation"
2620msgstr ""
2621
2622#: ../src/mainfrm.cc:814
2623#: n:314
2624msgid "Sa&ve Presentation As..."
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2628#: ../src/mainfrm.cc:817
2629#: n:315
2630msgid "&Mark"
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2634#: ../src/mainfrm.cc:819
2635#: n:316
2636msgid "Pla&y"
2637msgstr "&Αναπαραγωγή"
2638
2639#: ../src/mainfrm.cc:820
2640#: n:317
2641msgid "&Export as Movie..."
2642msgstr ""
2643
2644#: ../src/mainfrm.cc:2114
2645#: n:331
2646msgid "Export Movie"
2647msgstr ""
2648
2649#: ../src/cavernlog.cc:653
2650#: ../src/mainfrm.cc:363
2651#: ../src/mainfrm.cc:1606
2652#: n:319
2653msgid "Select an output filename"
2654msgstr ""
2655
2656#: ../src/mainfrm.cc:360
2657#: ../src/mainfrm.cc:2036
2658#: n:320
2659msgid "Aven presentations"
2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2663#: ../src/mainfrm.cc:1535
2664#: n:321
2665msgid "Save Screenshot"
2666msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"
2667
2668#: ../src/mainfrm.cc:2031
2669#: ../src/mainfrm.cc:2034
2670#: n:322
2671msgid "Select a presentation to open"
2672msgstr ""
2673
2674#: ../src/mainfrm.cc:434
2675#: n:323
2676#, c-format
2677msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2678msgstr ""
2679
2680#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2681#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2682#: ../src/mainfrm.cc:1407
2683#: n:324
2684msgid "Compass PLT files"
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2688#. package, so don’t translate it.
2689#: ../src/mainfrm.cc:1430
2690#: n:325
2691msgid "CMAP XYZ files"
2692msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: title of message box
2695#: ../src/mainfrm.cc:1642
2696#: ../src/mainfrm.cc:2009
2697#: ../src/mainfrm.cc:2025
2698#: n:326
2699msgid "Modified Presentation"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: and the question in that box
2703#: ../src/mainfrm.cc:1640
2704#: ../src/mainfrm.cc:2008
2705#: ../src/mainfrm.cc:2024
2706#: n:327
2707msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2708msgstr ""
2709
2710#: ../src/mainfrm.cc:2353
2711#: ../src/mainfrm.cc:2369
2712#: n:328
2713msgid "No matches were found."
2714msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2715
2716#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2717#: ../src/aventreectrl.cc:375
2718#: ../src/aventreectrl.cc:406
2719#: ../src/mainfrm.cc:1038
2720#: n:332
2721msgid "Find"
2722msgstr "Αναζήτηση"
2723
2724#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2725#: ../src/mainfrm.cc:1040
2726#: ../src/mainfrm.cc:2401
2727#: n:333
2728msgid "Hide"
2729msgstr "Κρύβω"
2730
2731#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2732#: ../src/mainfrm.cc:2357
2733#: n:334
2734#, c-format
2735msgid "Hide %d found stations"
2736msgstr ""
2737
2738#: ../src/mainfrm.cc:244
2739#: ../src/mainfrm.cc:1729
2740#: ../src/mainfrm.cc:1805
2741#: ../src/mainfrm.cc:1857
2742#: ../src/pos.cc:89
2743#: n:335
2744msgid "Altitude"
2745msgstr "Υψόμετρο"
2746
2747#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2748#. window
2749#: ../src/mainfrm.cc:692
2750#: n:336
2751msgid "You may only view one 3d file at a time."
2752msgstr ""
2753
2754#: ../src/mainfrm.cc:948
2755#: n:337
2756msgid "&Side Panel"
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2760#. Easting)
2761#: ../src/mainfrm.cc:1727
2762#: ../src/mainfrm.cc:1749
2763#: ../src/mainfrm.cc:1751
2764#: ../src/mainfrm.cc:1856
2765#: n:338
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "%.2f E, %.2f N"
2768msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2769
2770#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2771#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2772#: ../src/mainfrm.cc:1769
2773#: ../src/mainfrm.cc:1814
2774#: ../src/mainfrm.cc:1878
2775#: n:339
2776#, c-format
2777msgid "From %s"
2778msgstr "Από %s"
2779
2780#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2781#: ../src/mainfrm.cc:1891
2782#: n:340
2783#, c-format
2784msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2785msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2788#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2789#. measured by the clino)
2790#: ../src/mainfrm.cc:1931
2791#: n:341
2792#, c-format
2793msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2797#.
2798#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2799#: ../src/gfxcore.cc:4453
2800#: ../src/gfxcore.cc:4480
2801#: ../src/mainfrm.cc:950
2802#: n:342
2803msgid "&Metric"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2807#.
2808#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2809#. circle.
2810#: ../src/gfxcore.cc:4409
2811#: ../src/gfxcore.cc:4430
2812#: ../src/gfxcore.cc:4482
2813#: ../src/mainfrm.cc:951
2814#: n:343
2815msgid "&Degrees"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2819#.
2820#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2821#. degrees = 50 grad).
2822#: ../src/gfxcore.cc:4435
2823#: ../src/mainfrm.cc:952
2824#: n:430
2825msgid "&Percent"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2829#. used e.g.  "5km".
2830#.
2831#. If there should be a space between the number and this, include
2832#. one in the translation.
2833#: ../src/gfxcore.cc:1357
2834#: ../src/printing.cc:1285
2835#: n:423
2836msgid "km"
2837msgstr "χλμ"
2838
2839#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2840#. e.g. "10m".
2841#.
2842#. If there should be a space between the number and this, include
2843#. one in the translation.
2844#: ../src/commands.c:490
2845#: ../src/gfxcore.cc:1126
2846#: ../src/gfxcore.cc:1218
2847#: ../src/gfxcore.cc:1364
2848#: ../src/mainfrm.cc:1718
2849#: ../src/mainfrm.cc:1780
2850#: ../src/mainfrm.cc:1800
2851#: ../src/mainfrm.cc:1849
2852#: ../src/mainfrm.cc:1882
2853#: ../src/printing.cc:1287
2854#: n:424
2855msgid "m"
2856msgstr "m"
2857
2858#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2859#. used e.g.  "50cm".
2860#.
2861#. If there should be a space between the number and this, include
2862#. one in the translation.
2863#: ../src/gfxcore.cc:1372
2864#: ../src/printing.cc:1290
2865#: n:425
2866msgid "cm"
2867msgstr "cm"
2868
2869#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2870#. plural), used e.g.  "2 miles".
2871#.
2872#. If there should be a space between the number and this,
2873#. include one in the translation.
2874#: ../src/gfxcore.cc:1385
2875#: n:426
2876msgid " miles"
2877msgstr " μίλια"
2878
2879#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2880#. singular), used e.g.  "1 mile".
2881#.
2882#. If there should be a space between the number and this,
2883#. include one in the translation.
2884#: ../src/gfxcore.cc:1392
2885#: n:427
2886msgid " mile"
2887msgstr " μίλι"
2888
2889#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2890#. as: 10′
2891#.
2892#. If there should be a space between the number and this, include
2893#. one in the translation.
2894#: ../src/commands.c:491
2895#: ../src/gfxcore.cc:1126
2896#: ../src/gfxcore.cc:1218
2897#: ../src/gfxcore.cc:1400
2898#: ../src/mainfrm.cc:1723
2899#: ../src/mainfrm.cc:1783
2900#: ../src/mainfrm.cc:1803
2901#: ../src/mainfrm.cc:1854
2902#: ../src/mainfrm.cc:1887
2903#: n:428
2904msgid "′"
2905msgstr "′"
2906
2907#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2908#. e.g. as: 6″
2909#.
2910#. If there should be a space between the number and this, include
2911#. one in the translation.
2912#: ../src/gfxcore.cc:1408
2913#: n:429
2914msgid "″"
2915msgstr "″"
2916
2917#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2918#: ../src/gfxcore.cc:4404
2919#: n:387
2920msgid "&Hide Compass"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2924#: ../src/gfxcore.cc:4425
2925#: n:384
2926msgid "&Hide Clino"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2930#: ../src/gfxcore.cc:4448
2931#: n:385
2932msgid "&Hide scale bar"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2936#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2937#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2938#: ../src/gfxcore.cc:4478
2939#: n:386
2940msgid "&Hide colour key"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2944#. itself.
2945#: ../src/cavern.c:481
2946#: ../src/commands.c:493
2947#: ../src/commands.c:494
2948#: ../src/commands.c:916
2949#: ../src/gfxcore.cc:780
2950#: ../src/gfxcore.cc:870
2951#: ../src/gfxcore.cc:1199
2952#: ../src/mainfrm.cc:1772
2953#: ../src/mainfrm.cc:1895
2954#: ../src/mainfrm.cc:1918
2955#: ../src/printing.cc:87
2956#: n:344
2957msgid "°"
2958msgstr "°"
2959
2960#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2961#. circle).
2962#: ../src/commands.c:495
2963#: ../src/gfxcore.cc:785
2964#: ../src/gfxcore.cc:875
2965#: ../src/gfxcore.cc:1199
2966#: ../src/mainfrm.cc:1775
2967#: ../src/mainfrm.cc:1898
2968#: ../src/mainfrm.cc:1921
2969#: n:345
2970msgid "ᵍ"
2971msgstr "ᵍ"
2972
2973#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2974#. degrees = 50 grad).
2975#: ../src/commands.c:496
2976#: ../src/gfxcore.cc:861
2977#: ../src/gfxcore.cc:879
2978#: ../src/mainfrm.cc:1916
2979#: n:96
2980msgid "%"
2981msgstr "%"
2982
2983#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2984#. vertical angles.
2985#: ../src/gfxcore.cc:855
2986#: ../src/mainfrm.cc:1914
2987#: n:431
2988msgid "∞"
2989msgstr "∞"
2990
2991#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2992#. in Compass bearing)
2993#: ../src/mainfrm.cc:1787
2994#: n:374
2995#, c-format
2996msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3000#: ../src/mainfrm.cc:1820
3001#: n:375
3002#, c-format
3003msgid "%s: V %.2f%s"
3004msgstr ""
3005
3006#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3007#. tree hierarchy of survey station names
3008#: ../src/mainfrm.cc:1105
3009#: n:376
3010msgid "Surveys"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/mainfrm.cc:1106
3014#: n:377
3015msgid "Presentation"
3016msgstr "Παρουσίαση"
3017
3018#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3019#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3020#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3021#. survey file with the who survey visible.
3022#: ../src/aventreectrl.cc:368
3023#: n:245
3024msgid "Show all"
3025msgstr "Εμφάνιση όλων"
3026
3027#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3028#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3029#. current survey file with the view restricted to the survey
3030#. clicked upon.
3031#: ../src/aventreectrl.cc:385
3032#: n:246
3033msgid "Hide others"
3034msgstr "Απόκρυψη άλλων"
3035
3036#: ../src/aventreectrl.cc:389
3037#: n:388
3038msgid "Hide si&blings"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/mainfrm.cc:242
3042#: ../src/pos.cc:87
3043#: n:378
3044msgid "Easting"
3045msgstr "Ανατολικά"
3046
3047#: ../src/mainfrm.cc:243
3048#: ../src/pos.cc:88
3049#: n:379
3050msgid "Northing"
3051msgstr "Βόρεια"
3052
3053#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3054#. accelerator key.
3055#.
3056#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3057#.
3058#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3059#. c.f. 201, 380, 381.
3060#: ../src/mainfrm.cc:757
3061#: n:220
3062msgid "&Open...\tCtrl+O"
3063msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
3064
3065#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3066#. terrain.
3067#: ../src/mainfrm.cc:760
3068#: n:453
3069msgid "Open &Terrain..."
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/mainfrm.cc:761
3073#: n:494
3074msgid "Overlay &Geodata..."
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/mainfrm.cc:762
3078#: n:144
3079msgid "Show &Log"
3080msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
3081
3082#: ../src/mainfrm.cc:765
3083#: n:380
3084msgid "&Print...\tCtrl+P"
3085msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
3086
3087#: ../src/mainfrm.cc:766
3088#: n:381
3089msgid "P&age Setup..."
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3093#: ../src/mainfrm.cc:769
3094#: n:201
3095msgid "&Screenshot..."
3096msgstr "&Στιγμιότυπου..."
3097
3098#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3099#: ../src/mainfrm.cc:772
3100#: n:247
3101msgid "E&xtended Elevation..."
3102msgstr ""
3103
3104#: ../src/mainfrm.cc:770
3105#: n:382
3106msgid "&Export as..."
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3110#. file.
3111#: ../src/printing.cc:650
3112#: n:401
3113msgid "Export as:"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: Title of the export
3117#. dialog
3118#: ../src/printing.cc:316
3119#: n:383
3120msgid "Export"
3121msgstr "Εξαγωγή"
3122
3123#. TRANSLATORS: for about box:
3124#: ../src/aboutdlg.cc:139
3125#: n:390
3126msgid "System Information:"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3130#: ../src/printing.cc:697
3131#: n:398
3132msgid "Print Preview"
3133msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
3134
3135#. TRANSLATORS: Title of the print
3136#. dialog
3137#: ../src/printing.cc:313
3138#: n:399
3139msgid "Print"
3140msgstr "Εκτύπωση"
3141
3142#: ../src/printing.cc:581
3143#: n:400
3144msgid "&Print..."
3145msgstr "&Εκτύπωση..."
3146
3147#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3148#. "survey stations".
3149#: ../src/printing.cc:484
3150#: n:403
3151msgid "Sur&face Survey Legs"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3155#: ../src/mainfrm.cc:130
3156#: n:404
3157msgid "Edit Waypoint"
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3161#. in a presentation.
3162#: ../src/mainfrm.cc:169
3163#: n:278
3164msgid " (unused in perspective view)"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3168#. presentation.
3169#: ../src/mainfrm.cc:176
3170#: n:279
3171msgid "Time: "
3172msgstr "Χρόνος: "
3173
3174#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3175#. waypoint in a presentation.
3176#: ../src/mainfrm.cc:180
3177#: n:282
3178msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3179msgstr ""
3180
3181#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3182#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3183#: ../src/aven.cc:299
3184#: n:405
3185#, c-format
3186msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3187msgstr ""
3188
3189#: ../src/readval.c:357
3190#: n:392
3191msgid "Separator in survey name"
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3195#. anonymous station.
3196#: ../src/labelinfo.h:102
3197#: n:56
3198msgid "anonymous station"
3199msgstr ""
3200
3201#: ../src/readval.c:115
3202#: ../src/readval.c:131
3203#: ../src/readval.c:149
3204#: ../src/readval.c:413
3205#: n:47
3206msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/mainfrm.cc:854
3210#: ../src/printing.cc:488
3211#: n:406
3212msgid "Spla&y Legs"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/survexport.cc:146
3216#: n:465
3217msgid "splay legs"
3218msgstr ""
3219
3220#: ../src/mainfrm.cc:861
3221#: n:251
3222msgid "&Duplicate Legs"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3226#. this is selected, such legs are not shown.
3227#: ../src/aventreectrl.cc:387
3228#: ../src/mainfrm.cc:844
3229#: ../src/mainfrm.cc:857
3230#: n:407
3231msgid "&Hide"
3232msgstr "&Απόκρυψη"
3233
3234#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3235#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3236#: ../src/mainfrm.cc:850
3237#: ../src/mainfrm.cc:859
3238#: n:408
3239#, fuzzy
3240msgid "&Fade"
3241msgstr "&Ξεθωριάζω"
3242
3243#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3244#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3245#: ../src/mainfrm.cc:847
3246#: ../src/mainfrm.cc:858
3247#: n:250
3248msgid "&Dashed"
3249msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3252#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3253#: ../src/aventreectrl.cc:388
3254#: ../src/mainfrm.cc:853
3255#: ../src/mainfrm.cc:860
3256#: n:409
3257msgid "&Show"
3258msgstr "&Εμφάνιση"
3259
3260#: ../src/extend.c:594
3261#: n:105
3262msgid "Reading in data - please wait…"
3263msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3266#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3267#. the 3d file
3268#: ../src/extend.c:284
3269#: ../src/extend.c:303
3270#: ../src/extend.c:349
3271#: ../src/extend.c:392
3272#: ../src/extend.c:435
3273#: n:510
3274#, c-format
3275msgid "Failed to find station %s"
3276msgstr ""
3277
3278#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3279#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3280#. 3d file
3281#: ../src/extend.c:329
3282#: ../src/extend.c:372
3283#: ../src/extend.c:415
3284#: ../src/extend.c:459
3285#: n:511
3286#, c-format
3287msgid "Failed to find leg %s → %s"
3288msgstr ""
3289
3290#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3291#: ../src/extend.c:275
3292#: n:512
3293#, c-format
3294msgid "Starting from station %s"
3295msgstr ""
3296
3297#. TRANSLATORS: for extend:
3298#: ../src/extend.c:296
3299#: n:513
3300#, c-format
3301msgid "Extending to the left from station %s"
3302msgstr ""
3303
3304#. TRANSLATORS: for extend:
3305#: ../src/extend.c:342
3306#: n:514
3307#, c-format
3308msgid "Extending to the right from station %s"
3309msgstr ""
3310
3311#. TRANSLATORS: for extend:
3312#: ../src/extend.c:316
3313#: n:515
3314#, c-format
3315msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3316msgstr ""
3317
3318#. TRANSLATORS: for extend:
3319#: ../src/extend.c:362
3320#: n:516
3321#, c-format
3322msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3323msgstr ""
3324
3325#. TRANSLATORS: for extend:
3326#: ../src/extend.c:428
3327#: n:517
3328#, c-format
3329msgid "Breaking survey loop at station %s"
3330msgstr ""
3331
3332#. TRANSLATORS: for extend:
3333#: ../src/extend.c:449
3334#: n:518
3335#, c-format
3336msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: for extend:
3340#: ../src/extend.c:385
3341#: n:519
3342#, c-format
3343msgid "Swapping extend direction from station %s"
3344msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: for extend:
3347#: ../src/extend.c:405
3348#: n:520
3349#, c-format
3350msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3351msgstr ""
3352
3353#. TRANSLATORS: for extend:
3354#: ../src/extend.c:688
3355#: n:521
3356#, c-format
3357msgid "Applying specfile: “%s”"
3358msgstr ""
3359
3360#. TRANSLATORS: for extend:
3361#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3362#: ../src/extend.c:712
3363#: n:522
3364#, c-format
3365msgid "Writing %s…"
3366msgstr ""
3367
3368#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3369#: ../src/sorterr.c:50
3370#: n:179
3371msgid "sort by horizontal error factor"
3372msgstr ""
3373
3374#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3375#: ../src/sorterr.c:52
3376#: n:180
3377msgid "sort by vertical error factor"
3378msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3381#: ../src/sorterr.c:54
3382#: n:181
3383msgid "sort by percentage error"
3384msgstr ""
3385
3386#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3387#: ../src/sorterr.c:56
3388#: n:182
3389msgid "sort by error per leg"
3390msgstr ""
3391
3392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3393#: ../src/sorterr.c:58
3394#: n:183
3395msgid "replace .err file with re-sorted version"
3396msgstr ""
3397
3398#: ../src/sorterr.c:78
3399#: ../src/sorterr.c:95
3400#: ../src/sorterr.c:167
3401#: n:112
3402msgid "Couldn’t parse .err file"
3403msgstr ""
3404
3405#. TRANSLATORS: for diffpos:
3406#: ../src/diffpos.c:158
3407#: n:500
3408#, c-format
3409msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3410msgstr ""
3411
3412#. TRANSLATORS: for diffpos:
3413#: ../src/diffpos.c:195
3414#: n:501
3415#, c-format
3416msgid "Added: %s"
3417msgstr "Προστέθηκαν: %s"
3418
3419#. TRANSLATORS: for diffpos:
3420#: ../src/diffpos.c:218
3421#: n:502
3422#, c-format
3423msgid "Deleted: %s"
3424msgstr "Διαγραμένα: %s"
3425
3426#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3427#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3428#.
3429#. *begin crawl     ; <- second warning here
3430#. 1 2 9.45 234 -01
3431#. *end crawl
3432#. *begin crawl     ; <- first warning here
3433#. 2 3 7.67 223 -03
3434#. *end crawl
3435#.
3436#. Would lead to:
3437#.
3438#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3439#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3440#.
3441#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3442#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3443#: ../src/commands.c:786
3444#: n:29
3445msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3446msgstr ""
3447
3448#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3449#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3450#.
3451#. *begin crawl     ; <- second warning here
3452#. 1 2 9.45 234 -01
3453#. *end crawl
3454#. *begin crawl     ; <- first warning here
3455#. 2 3 7.67 223 -03
3456#. *end crawl
3457#.
3458#. Would lead to:
3459#.
3460#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3461#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3462#.
3463#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3464#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3465#: ../src/commands.c:805
3466#: n:30
3467msgid "Originally entered here"
3468msgstr ""
3469
3470#: ../src/commands.c:1122
3471#: n:22
3472#, c-format
3473msgid "Corresponding %s was here"
3474msgstr ""
3475
3476#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3477#. deprecated, so this error would be generated by:
3478#.
3479#. *equate \foo.7 1
3480#.
3481#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3482#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3483#: ../src/commands.c:692
3484#: ../src/readval.c:81
3485#: ../src/readval.c:85
3486#: n:25
3487msgid "ROOT is deprecated"
3488msgstr ""
3489
3490#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3491#: ../src/dump3d.c:50
3492#: n:204
3493msgid "rewind file and read it a second time"
3494msgstr ""
3495
3496#: ../src/dump3d.c:51
3497#: n:396
3498msgid "show survey date information (if present)"
3499msgstr ""
3500
3501#: ../src/dump3d.c:52
3502#: n:509
3503msgid "equivalent to --show-dates=-"
3504msgstr ""
3505
3506#: ../src/dump3d.c:53
3507#: n:486
3508msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3509msgstr ""
3510
3511#: ../src/gpx.cc:85
3512#: ../src/kml.cc:85
3513#: n:287
3514#, c-format
3515msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3516msgstr ""
3517
3518#: ../src/gfxcore.cc:3058
3519#: n:288
3520#, c-format
3521msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3522msgstr ""
3523
3524#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3525#. file, e.g. GPX, KML.
3526#: ../src/gfxcore.cc:4609
3527#: ../src/gfxcore.cc:4626
3528#: n:492
3529#, c-format
3530msgid "File “%s” not georeferenced"
3531msgstr ""
3532
3533#: ../src/survexport.cc:159
3534#: n:148
3535#, c-format
3536msgid "generate grid (default %sm)"
3537msgstr ""
3538
3539#: ../src/survexport.cc:160
3540#: n:149
3541#, c-format
3542msgid "station labels text height (default %s)"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../src/survexport.cc:161
3546#: n:152
3547#, c-format
3548msgid "station marker size (default %s)"
3549msgstr ""
3550
3551#: ../src/survexport.cc:162
3552#: n:487
3553msgid "produce Survex 3d output"
3554msgstr ""
3555
3556#: ../src/survexport.cc:163
3557#: n:102
3558msgid "produce CSV output"
3559msgstr ""
3560
3561#: ../src/survexport.cc:164
3562#: n:156
3563msgid "produce DXF output"
3564msgstr ""
3565
3566#: ../src/survexport.cc:165
3567#: n:454
3568msgid "produce EPS output"
3569msgstr ""
3570
3571#: ../src/survexport.cc:166
3572#: n:455
3573msgid "produce GPX output"
3574msgstr ""
3575
3576#: ../src/survexport.cc:167
3577#: n:456
3578msgid "produce HPGL output"
3579msgstr ""
3580
3581#: ../src/survexport.cc:168
3582#: n:457
3583msgid "produce JSON output"
3584msgstr ""
3585
3586#: ../src/survexport.cc:169
3587#: n:458
3588msgid "produce KML output"
3589msgstr ""
3590
3591#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3592#. so should not be translated.
3593#: ../src/survexport.cc:172
3594#: n:159
3595msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/survexport.cc:173
3599#: n:459
3600msgid "produce Survex POS output"
3601msgstr ""
3602
3603#: ../src/survexport.cc:174
3604#: n:525
3605msgid "produce Shapefile (lines) output"
3606msgstr ""
3607
3608#: ../src/survexport.cc:175
3609#: n:526
3610msgid "produce Shapefile (points) output"
3611msgstr ""
3612
3613#: ../src/survexport.cc:176
3614#: n:160
3615msgid "produce SVG output"
3616msgstr ""
3617
3618#: ../src/survexport.cc:412
3619#: n:252
3620msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3621msgstr ""
3622
3623#: ../src/survexport.cc:417
3624#: n:253
3625msgid "Export format not specified"
3626msgstr ""
3627
3628#: ../src/survexport.cc:158
3629#: n:155
3630msgid "include items exported by default"
3631msgstr ""
3632
3633#: ../src/datain.c:2514
3634#: n:499
3635#, c-format
3636msgid "Macro “%s” not defined"
3637msgstr ""
3638
3639#: ../src/datain.c:2243
3640#: ../src/datain.c:2275
3641#: ../src/datain.c:2295
3642#: ../src/datain.c:4348
3643#: n:506
3644#, c-format
3645msgid "Ignoring “%s”"
3646msgstr ""
3647
3648#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3649#. Walls format (.srv).  Real world example:
3650#.
3651#. P25      *8 5 15 3.58
3652#.
3653#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3654#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3655#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3656#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3657#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3658#: ../src/datain.c:4452
3659#: n:508
3660msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3661msgstr ""
3662
3663#: ../src/gdalexport.cc:47
3664#: ../src/gdalexport.cc:53
3665#: n:527
3666#, c-format
3667msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3668msgstr ""
3669
3670#: ../src/gdalexport.cc:142
3671#: n:528
3672msgid "Failed to create GDAL layer"
3673msgstr ""
3674
3675#: ../src/gdalexport.cc:152
3676#: n:529
3677msgid "Failed to create GDAL field"
3678msgstr ""
3679
3680#: ../src/gdalexport.cc:189
3681#: ../src/gdalexport.cc:207
3682#: n:530
3683msgid "Failed to create GDAL feature"
3684msgstr ""
3685
3686#, c-format
3687#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3688#~ msgstr ""
3689
3690#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3691#~ msgid "Solid Su&rface"
3692#~ msgstr ""
3693
3694#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3695#, c-format
3696#~ msgid "%d found"
3697#~ msgstr ""
3698
3699#: ../src/mainfrm.cc:917
3700#: n:347
3701#~ msgid "&Preferences..."
3702#~ msgstr "&Προτιμήσεις..."
3703
3704#: n:348
3705#~ msgid "Draw passage walls"
3706#~ msgstr ""
3707
3708#: n:349
3709#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3710#~ msgstr ""
3711
3712#: n:350
3713#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3714#~ msgstr ""
3715
3716#: n:351
3717#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3718#~ msgstr ""
3719
3720#: n:352
3721#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3722#~ msgstr ""
3723
3724#: n:353
3725#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3726#~ msgstr ""
3727
3728#: n:354
3729#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3730#~ msgstr ""
3731
3732#: n:355
3733#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3734#~ msgstr ""
3735
3736#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3737#. "survey stations".
3738#: n:357
3739#~ msgid "Display underground survey legs"
3740#~ msgstr ""
3741
3742#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3743#. "survey stations".
3744#: n:358
3745#~ msgid "Display surface survey legs"
3746#~ msgstr ""
3747
3748#: n:359
3749#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3750#~ msgstr ""
3751
3752#: n:360
3753#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3754#~ msgstr ""
3755
3756#: n:361
3757#~ msgid "Draw a grid"
3758#~ msgstr ""
3759
3760#: n:362
3761#~ msgid "metric units"
3762#~ msgstr ""
3763
3764#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3765#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3766#: n:363
3767#~ msgid "imperial units"
3768#~ msgstr ""
3769
3770#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3771#. full circle.
3772#: n:364
3773#~ msgid "degrees (°)"
3774#~ msgstr ""
3775
3776#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3777#. full circle.
3778#: n:365
3779#~ msgid "grads"
3780#~ msgstr ""
3781
3782#: n:366
3783#~ msgid "Display measurements in"
3784#~ msgstr ""
3785
3786#: n:367
3787#~ msgid "Display angles in"
3788#~ msgstr ""
3789
3790#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3791#: n:368
3792#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3793#~ msgstr ""
3794
3795#: n:369
3796#~ msgid "Display scale bar"
3797#~ msgstr ""
3798
3799#: n:370
3800#~ msgid "Display depth bar"
3801#~ msgstr ""
3802
3803#: n:371
3804#~ msgid "Display compass"
3805#~ msgstr ""
3806
3807#: n:372
3808#~ msgid "Display clinometer"
3809#~ msgstr ""
3810
3811#: n:373
3812#~ msgid "Display side panel"
3813#~ msgstr ""
3814
3815#: n:440
3816#~ msgid "Coordinate projection"
3817#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.