source: git/lib/el.po @ 38c6114

stereo-2025
Last change on this file since 38c6114 was 38c6114, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Update survex.pot and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 87.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:959
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:960
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:961
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:962
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:964
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Στοιχεία ελέγχου"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:976
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:969
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:173
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4618
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:68
69#: n:1
70#, fuzzy, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: «%s»"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2794
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:529
100#: ../src/message.c:1228
101#: ../src/netartic.c:357
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "πληροφορίες"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:470
109#: ../src/cavernlog.cc:530
110#: ../src/message.c:1233
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "προειδοποίηση"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:531
118#: ../src/message.c:1238
119#: ../src/survexport.cc:470
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "σφάλμα"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr ""
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:834
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr ""
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:201
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:650
149#: ../src/readval.c:690
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr ""
153
154#: ../src/datain.c:4745
155#: ../src/datain.c:4783
156#: ../src/datain.c:4893
157#: ../src/datain.c:4932
158#: ../src/datain.c:4975
159#: ../src/datain.c:5025
160#: ../src/datain.c:5067
161#: ../src/datain.c:5113
162#: ../src/datain.c:5127
163#: ../src/datain.c:5416
164#: ../src/readval.c:652
165#: ../src/readval.c:795
166#: ../src/readval.c:824
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr ""
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:851
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2331
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr ""
186
187#: ../src/debug.h:47
188#: ../src/debug.h:51
189#: n:11
190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191msgstr ""
192
193#: ../src/commands.c:3103
194#: ../src/datain.c:2141
195#: ../src/datain.c:2153
196#: ../src/datain.c:2356
197#: ../src/datain.c:2862
198#: ../src/datain.c:3354
199#: ../src/extend.c:462
200#: n:12
201#, c-format
202msgid "Unknown command “%s”"
203msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»"
204
205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
206#: ../src/netbits.c:436
207#: n:13
208#, c-format
209msgid "Station “%s” equated to itself"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
214#: ../src/datain.c:4031
215#: n:14
216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217msgstr ""
218
219#: ../src/datain.c:5200
220#: ../src/datain.c:5328
221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr ""
224
225#: ../src/datain.c:480
226#: ../src/datain.c:2580
227#: ../src/datain.c:2838
228#: ../src/datain.c:4429
229#: ../src/extend.c:467
230#: n:15
231msgid "End of line not blank"
232msgstr ""
233
234#: ../src/commands.c:368
235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
239#: ../src/cavern.c:410
240#: n:16
241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr ""
244
245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
246#: ../src/cavernlog.cc:416
247#: ../src/cavernlog.cc:468
248#: ../src/mainfrm.cc:1624
249#: n:17
250#, c-format
251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
252msgstr "Η εκτέλεση της εντολής «%s» απέτυχε"
253
254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
259#: ../src/datain.c:231
260#: ../src/datain.c:3162
261#: ../src/datain.c:3514
262#: ../src/extend.c:696
263#: ../src/sorterr.c:77
264#: ../src/sorterr.c:94
265#: ../src/sorterr.c:237
266#: n:18
267msgid "Error reading file"
268msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
269
270#: ../src/message.c:1261
271#: n:19
272msgid "Too many errors - giving up"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
277#: ../src/commands.c:2125
278#: n:20
279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
285#: ../src/datain.c:4001
286#: n:21
287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
291#. or END and BEGIN or #[ and #]
292#: ../src/commands.c:1067
293#: ../src/datain.c:2454
294#: ../src/datain.c:3423
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1457
315#: ../src/commands.c:1459
316#: ../src/listpos.c:122
317#: ../src/readval.c:341
318#: ../src/readval.c:344
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually
326#. exist.
327#.
328#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
329#. questions - it should be translated to the terminology
330#. that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:132
332#: n:286
333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
341#: ../src/readval.c:291
342#: ../src/readval.c:315
343#: n:27
344#, c-format
345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/extend.c:269
350#: ../src/extend.c:288
351#: ../src/extend.c:334
352#: ../src/extend.c:377
353#: ../src/extend.c:420
354#: ../src/readval.c:197
355#: ../src/readval.c:458
356#: ../src/readval.c:465
357#: n:28
358msgid "Expecting station name"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:2704
362#: n:31
363#, c-format
364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:2710
368#: n:32
369#, c-format
370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
377#: ../src/commands.c:1416
378#: n:33
379msgid "Only one station in EQUATE command"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
384#: ../src/commands.c:641
385#: n:34
386#, c-format
387msgid "Unknown quantity “%s”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:540
391#: n:35
392#, c-format
393msgid "Unknown units “%s”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:2293
397#: n:532
398#, c-format
399msgid "Unknown team role “%s”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:552
403#: n:479
404#, c-format
405msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:2512
409#: ../src/commands.c:2591
410#: n:434
411msgid "Unknown coordinate system"
412msgstr ""
413
414#: ../src/commands.c:2620
415#: ../src/commands.c:2661
416#: n:443
417#, c-format
418msgid "Invalid coordinate system: %s"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:2599
422#: ../src/commands.c:2631
423#: n:435
424msgid "Coordinate system unsuitable for output"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:982
428#: ../src/commands.c:1235
429#: ../src/datain.c:2692
430#: ../src/datain.c:3764
431#: n:436
432#, c-format
433msgid "Failed to convert coordinates: %s"
434msgstr ""
435
436#: ../src/commands.c:1242
437#: n:437
438msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1244
442#: n:438
443msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1170
447#: n:439
448msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
449msgstr ""
450
451#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
452#. *DECLINATION AUTO
453#: ../src/commands.c:2089
454#: ../src/datain.c:3802
455#: n:301
456#, c-format
457msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
458msgstr ""
459
460#: ../src/datain.c:2704
461#: ../src/datain.c:3784
462#: n:488
463msgid "Output coordinate system not set"
464msgstr ""
465
466#: ../src/datain.c:3286
467#: n:503
468#, c-format
469msgid "Datum “%s” not supported"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:2081
473#: n:309
474msgid "Expected number or “AUTO”"
475msgstr ""
476
477#: ../src/datain.c:3824
478#: n:304
479msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
480msgstr ""
481
482#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
483#. declination values and the grid convergence value calculated for
484#. each "*declination auto ..." command.
485#.
486#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
487#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
488#: ../src/commands.c:936
489#: n:484
490#, c-format
491msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
495#. representative location(s) specified by the
496#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
497#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
498#. attached are also computed and the range of these values
499#. is reported in this message.  It's approximate because the
500#. min or max convergence could actually be beyond this range
501#. but it's unlikely to be very wrong.
502#.
503#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
504#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
505#. convergence angle was computed.
506#: ../src/cavern.c:500
507#: n:531
508#, c-format
509msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
513#. END command does, e.g.:
514#.
515#. *begin
516#. 1 2 10.00 178 -01
517#. *end entrance      <--[Message given here]
518#: ../src/commands.c:1098
519#: n:36
520msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
524#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
525#: ../src/commands.c:569
526#: n:37
527#, c-format
528msgid "Invalid units “%s” for quantity"
529msgstr ""
530
531#: ../src/commands.c:633
532#: n:39
533#, c-format
534msgid "Unknown instrument “%s”"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
538#. translate
539#: ../src/commands.c:2021
540#: n:40
541msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
545#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
546#: ../src/commands.c:2029
547#: n:391
548msgid "Scale factor must be non-zero"
549msgstr ""
550
551#: ../src/commands.c:2145
552#: n:41
553#, c-format
554msgid "Unknown setting “%s”"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:677
558#: n:42
559#, c-format
560msgid "Unknown character class “%s”"
561msgstr ""
562
563#: ../src/extend.c:706
564#: ../src/netskel.c:92
565#: n:43
566msgid "No survey data"
567msgstr ""
568
569#: ../src/filename.c:80
570#: ../src/img_hosted.c:39
571#: n:44
572#, c-format
573msgid "Filename “%s” refers to directory"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
577#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
578#. network which are hanging.
579#: ../src/netartic.c:341
580#: n:45
581msgid "Survey not all connected to fixed stations"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:1335
585#: ../src/datain.c:957
586#: ../src/datain.c:2725
587#: n:46
588msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:1340
592#: ../src/datain.c:962
593#: ../src/datain.c:2729
594#: n:493
595msgid "Previously fixed or equated here"
596msgstr ""
597
598#: ../src/cavern.c:307
599#: ../src/filename.c:83
600#: ../src/gfxcore.cc:4236
601#: ../src/img_hosted.c:35
602#: n:47
603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1251
608#: ../src/commands.c:1265
609#: ../src/commands.c:1277
610#: ../src/commands.c:2201
611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
619#: ../src/netbits.c:326
620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
629#: ../src/datain.c:3923
630#: ../src/datain.c:3936
631#: n:51
632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr ""
635
636#: ../src/netbits.c:451
637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
647#: ../src/netbits.c:462
648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
654#: ../src/commands.c:1190
655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
660#: ../src/commands.c:1338
661#: ../src/datain.c:959
662#: ../src/datain.c:2727
663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
669#: ../src/commands.c:1186
670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
673msgstr ""
674
675#: ../src/commands.c:2388
676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
688#: ../src/commands.c:3119
689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
694#: ../src/commands.c:2826
695#: ../src/commands.c:2901
696#: ../src/readval.c:959
697#: n:76
698#, c-format
699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
702#: ../src/commands.c:2890
703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
708#: ../src/commands.c:2830
709#: ../src/commands.c:2904
710#: ../src/readval.c:965
711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
716#. degrees
717#: ../src/datain.c:3623
718#: ../src/datain.c:3632
719#: ../src/readval.c:722
720#: n:59
721msgid "Suspicious compass reading"
722msgstr ""
723
724#: ../src/datain.c:4752
725#: ../src/datain.c:4901
726#: n:60
727msgid "Negative tape reading"
728msgstr ""
729
730#: ../src/commands.c:1175
731#: n:61
732msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
733msgstr ""
734
735#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
736#.
737#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
738#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
739#. vertical leg
740#: ../src/datain.c:4207
741#: n:62
742msgid "Tape reading is less than change in depth"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
746#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
747#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
748#.
749#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
750#. style, for example.
751#: ../src/commands.c:1682
752#: ../src/commands.c:1704
753#: n:63
754#, c-format
755msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
759#: ../src/commands.c:1885
760#: n:64
761#, c-format
762msgid "Too few readings for data style “%s”"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
766#: ../src/commands.c:1652
767#: ../src/datain.c:2102
768#: n:65
769#, c-format
770msgid "Data style “%s” unknown"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
774#.
775#. Exporting a station twice gives this error:
776#.
777#. *begin example
778#. *export 1
779#. *export 1
780#. 1 2 1.24 045 -6
781#. *end example
782#: ../src/commands.c:1508
783#: n:66
784#, c-format
785msgid "Station “%s” already exported"
786msgstr ""
787
788#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
789#. two from stations per leg
790#: ../src/commands.c:1729
791#: n:67
792#, c-format
793msgid "Duplicate reading “%s”"
794msgstr ""
795
796#: ../src/commands.c:2855
797#: n:416
798#, c-format
799msgid "Duplicate date type “%s”"
800msgstr ""
801
802#: ../src/commands.c:1367
803#: n:68
804#, c-format
805msgid "FLAG “%s” unknown"
806msgstr ""
807
808#: ../src/readval.c:886
809#: n:69
810msgid "Missing \""
811msgstr ""
812
813#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
814#. station.
815#: ../src/listpos.c:144
816#: n:70
817#, c-format
818msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
819msgstr ""
820
821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
822#. train station.
823#: ../src/netartic.c:354
824#: n:71
825msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
826msgstr ""
827
828#: ../src/netskel.c:132
829#: n:72
830#, c-format
831msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
835#: ../src/listpos.c:67
836#: n:73
837#, c-format
838msgid "Unused fixed point “%s”"
839msgstr ""
840
841#: ../src/matrix.c:120
842#: n:75
843#, c-format
844msgid "Solving %d simultaneous equations"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
848#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
849#. valid as the list of readings has already included the same
850#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
851#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
852#: ../src/commands.c:1793
853#: n:77
854#, c-format
855msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
856msgstr ""
857
858#: ../src/matrix.c:118
859#: n:78
860msgid "Solving one equation"
861msgstr ""
862
863#: ../src/datain.c:3960
864#: ../src/datain.c:4196
865#: ../src/datain.c:4611
866#: n:79
867msgid "Negative adjusted tape reading"
868msgstr ""
869
870#: ../src/commands.c:3002
871#: ../src/commands.c:3023
872#: n:80
873msgid "Date is in the future!"
874msgstr ""
875
876#: ../src/commands.c:3031
877#: n:81
878msgid "End of date range is before the start"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
882#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
883#. the centre-line.
884#: ../src/netskel.c:1059
885#: n:83
886#, c-format
887msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
888msgstr ""
889
890#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
891#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
892#. something similar.
893#: ../src/datain.c:3984
894#: n:84
895msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
896msgstr ""
897
898#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
899#. both "UP", or that they're both "DOWN".
900#: ../src/datain.c:4010
901#: n:92
902msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
903msgstr ""
904
905#: ../src/commands.c:2932
906#: ../src/commands.c:2968
907#: ../src/readval.c:973
908#: n:86
909msgid "Invalid month"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
913#: ../src/commands.c:2944
914#: ../src/commands.c:2981
915#: ../src/readval.c:980
916#: n:87
917msgid "Invalid day of the month"
918msgstr ""
919
920#: ../src/cavern.c:256
921#: n:88
922#, c-format
923msgid "3d file format versions %d to %d supported"
924msgstr ""
925
926#: ../src/readval.c:195
927#: n:89
928msgid "Expecting survey name"
929msgstr ""
930
931#: ../src/datain.c:3130
932#: ../src/datain.c:3132
933#: ../src/datain.c:3455
934#: ../src/extend.c:691
935#: ../src/gfxcore.cc:4570
936#: ../src/img_hosted.c:30
937#: ../src/mainfrm.cc:410
938#: ../src/sorterr.c:143
939#: n:24
940#, c-format
941msgid "Couldn’t open file “%s”"
942msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»"
943
944#: ../src/printing.cc:674
945#: ../src/survexport.cc:465
946#: n:402
947#, c-format
948msgid "Couldn’t write file “%s”"
949msgstr ""
950
951#: ../src/datain.c:2532
952#: ../src/datain.c:2537
953#: n:498
954msgid "Failed to create temporary file"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
958#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
959#: ../src/commands.c:696
960#: ../src/commands.c:812
961#: ../src/commands.c:836
962#: ../src/commands.c:1666
963#: ../src/commands.c:2127
964#: ../src/readval.c:87
965#: n:95
966msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
970#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
971#: ../src/datain.c:5189
972#: ../src/datain.c:5317
973#: n:97
974#, c-format
975msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
979#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
980#: ../src/datain.c:3875
981#: n:98
982#, c-format
983msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
988#: ../src/datain.c:4062
989#: n:99
990#, c-format
991msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
992msgstr ""
993
994#: ../src/commands.c:1663
995#: n:104
996#, c-format
997msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1001#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1002#: ../src/img_hosted.c:38
1003#: n:106
1004#, c-format
1005msgid "Bad 3d image file “%s”"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1009#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1010#. translations.
1011#: ../src/model.cc:382
1012#: n:107
1013#, c-format
1014msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1018#: ../src/model.cc:375
1019#: n:108
1020msgid "Date and time not available."
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/img_hosted.c:40
1024#: n:109
1025#, c-format
1026msgid "Error reading from file “%s”"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/cavernlog.cc:660
1030#: ../src/filename.c:107
1031#: ../src/img_hosted.c:41
1032#: ../src/mainfrm.cc:372
1033#: ../src/mainfrm.cc:1549
1034#: n:110
1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "Error writing to file “%s”"
1037msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»"
1038
1039#: ../src/filename.c:110
1040#: n:111
1041msgid "Error writing to file"
1042msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
1043
1044#: ../src/cavern.c:405
1045#: n:113
1046#, c-format
1047msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/img_hosted.c:42
1051#: n:114
1052#, c-format
1053msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/printing.cc:1182
1057#: n:115
1058msgid "North"
1059msgstr "Βορράς"
1060
1061#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1062#: ../src/printing.cc:1207
1063#: n:116
1064msgid "Elevation on"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/printing.cc:468
1068#: n:117
1069msgid "P&lan view"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/printing.cc:470
1073#: n:285
1074msgid "&Elevation"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1078#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1079#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1080#. presentation.
1081#.
1082#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1083#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1084#. further apart to make room. */
1085#: ../src/gfxcore.cc:912
1086#: ../src/gfxcore.cc:2141
1087#: ../src/mainfrm.cc:161
1088#: n:118
1089msgid "Elevation"
1090msgstr ""
1091
1092#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1093#. from directly above.
1094#.
1095#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1096#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1097#. further apart to make room. */
1098#: ../src/gfxcore.cc:812
1099#: ../src/gfxcore.cc:2135
1100#: n:432
1101msgid "Plan"
1102msgstr "Πλάνο"
1103
1104#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1105#. from directly below.
1106#.
1107#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1108#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1109#. further apart to make room. */
1110#: ../src/gfxcore.cc:826
1111#: ../src/gfxcore.cc:2138
1112#: n:433
1113msgid "Kiwi Plan"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:368
1117#: n:120
1118msgid "Calculating statistics"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/readval.c:901
1122#: n:121
1123msgid "Expecting string field"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cmdline.c:217
1127#: n:122
1128msgid "too few arguments"
1129msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
1130
1131#: ../src/cmdline.c:224
1132#: n:123
1133msgid "too many arguments"
1134msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
1135
1136#: ../src/cmdline.c:183
1137#: ../src/cmdline.c:186
1138#: ../src/cmdline.c:190
1139#: n:124
1140msgid "FILE"
1141msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1142
1143#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1144#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1145#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1146#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1147#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1148#.
1149#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1150#: ../src/netskel.c:172
1151#: n:125
1152msgid "Removing trailing traverses"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1156#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1157#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1158#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1159#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1160#: ../src/netskel.c:231
1161#: n:126
1162msgid "Concatenating traverses"
1163msgstr ""
1164
1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1170#: ../src/netskel.c:437
1171#: n:127
1172msgid "Calculating traverses"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1180#.
1181#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1182#: ../src/netskel.c:786
1183#: n:128
1184msgid "Calculating trailing traverses"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/network.c:66
1188#: n:129
1189msgid "Simplifying network"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/network.c:511
1193#: n:130
1194msgid "Calculating network"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../src/datain.c:4733
1198#: n:131
1199#, c-format
1200msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/cavern.c:545
1204#: n:132
1205#, c-format
1206msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/cavern.c:548
1210#: n:133
1211#, c-format
1212msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../src/cavern.c:551
1216#: n:134
1217#, c-format
1218msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1222#: ../src/cavern.c:558
1223#: n:135
1224#, c-format
1225msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1229#: ../src/cavern.c:561
1230#: n:136
1231#, c-format
1232msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1233msgstr ""
1234
1235#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1236#: ../src/cavern.c:564
1237#: n:137
1238#, c-format
1239msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/cavern.c:526
1243#: n:138
1244msgid "There is 1 loop."
1245msgstr ""
1246
1247#: ../src/cavern.c:528
1248#: n:139
1249#, c-format
1250msgid "There are %ld loops."
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/cavern.c:390
1254#: n:140
1255#, c-format
1256msgid "CPU time used %5.2fs"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/cavern.c:393
1260#: n:141
1261#, c-format
1262msgid "Time used %5.2fs"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../src/cavern.c:395
1266#: n:142
1267msgid "Time used unavailable"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/cavern.c:398
1271#: n:143
1272#, c-format
1273msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/netskel.c:751
1277#: n:145
1278#, c-format
1279msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1280msgstr ""
1281
1282#: ../src/netskel.c:754
1283#: n:146
1284#, c-format
1285msgid "Error %6.2f%%"
1286msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1287
1288#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1289#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1290#.
1291#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1292#. up with the numbers in the message above.
1293#: ../src/netskel.c:761
1294#: n:147
1295msgid "Error    N/A"
1296msgstr "Σφαλμα    N/A"
1297
1298#. TRANSLATORS: description of --help option
1299#: ../src/cmdline.c:143
1300#: n:150
1301msgid "display this help and exit"
1302msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1303
1304#. TRANSLATORS: description of --version option
1305#: ../src/cmdline.c:146
1306#: n:151
1307msgid "output version information and exit"
1308msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1309
1310#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1311#: ../src/cmdline.c:175
1312#: n:153
1313msgid "OPTION"
1314msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1315
1316#: ../src/mainfrm.cc:165
1317#: ../src/printing.cc:406
1318#: ../src/printing.cc:1244
1319#: ../src/printing.cc:1293
1320#: n:154
1321msgid "Scale"
1322msgstr "Κλίμακας"
1323
1324#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1325#: ../src/survexport.cc:135
1326#: n:217
1327msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../src/cmdline.c:199
1331#: n:157
1332#, c-format
1333msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1337#: ../src/printing.cc:1950
1338#: n:232
1339#, c-format
1340msgid "%d/%d"
1341msgstr "%d/%d"
1342
1343#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1344#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1345#.
1346#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1347#. "2015-06-09 12:40:44").
1348#: ../src/printing.cc:1991
1349#: n:167
1350#, c-format
1351msgid "Processed: %s"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1355#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1356#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1357#.
1358#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1359#: ../src/printing.cc:1905
1360#: n:233
1361#, c-format
1362msgid "↑%s 1:%.0f"
1363msgstr "↑%s 1:%.0f"
1364
1365#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1366#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1367#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1368#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1369#.
1370#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1371#: ../src/printing.cc:1916
1372#: n:235
1373#, c-format
1374msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1375msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1378#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1379#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1380#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1381#. tilted at, and %.0f with the scale.
1382#.
1383#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1384#: ../src/printing.cc:1929
1385#: n:236
1386#, c-format
1387msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1388msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1389
1390#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1391#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1392#. %.0f with the scale.
1393#.
1394#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1395#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1396#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1397#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1398#. printout.
1399#: ../src/printing.cc:1945
1400#: n:244
1401#, c-format
1402msgid "Extended 1:%.0f"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1406#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1407#: ../src/printing.cc:1188
1408#: n:168
1409#, c-format
1410msgid "Plan view, %s up page"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1414#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1415#. we’re looking.
1416#: ../src/printing.cc:1220
1417#: n:169
1418#, c-format
1419msgid "Elevation facing %s"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1423#: ../src/survexport.cc:141
1424#: n:462
1425msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1429#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1430#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1431#. looking.
1432#: ../src/printing.cc:1227
1433#: n:284
1434#, c-format
1435msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1439#: ../src/survexport.cc:143
1440#: n:463
1441msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1445#: ../src/printing.cc:1236
1446#: n:191
1447msgid "Extended elevation"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../src/cavern.c:508
1451#: n:172
1452msgid "Survey contains 1 survey station,"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../src/cavern.c:510
1456#: n:173
1457#, c-format
1458msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../src/cavern.c:514
1462#: n:174
1463msgid " joined by 1 leg."
1464msgstr ""
1465
1466#: ../src/cavern.c:516
1467#: n:175
1468#, c-format
1469msgid " joined by %ld legs."
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1473#: n:176
1474msgid "node"
1475msgstr "κόμβος"
1476
1477#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1478#: n:177
1479msgid "nodes"
1480msgstr "κόμβοι"
1481
1482#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1483#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1484#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1485#: ../src/cavern.c:536
1486#: n:178
1487#, c-format
1488msgid "Survey has %ld connected components."
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1492#. allows the user to save the log to a file.
1493#: ../src/cavernlog.cc:598
1494#: n:446
1495msgid "&Save Log"
1496msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1497
1498#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1499#. causes the survey data to be reprocessed.
1500#: ../src/cavernlog.cc:602
1501#: n:184
1502msgid "&Reprocess"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../src/cmdline.c:247
1506#: ../src/cmdline.c:266
1507#: n:185
1508#, c-format
1509msgid "numeric argument “%s” out of range"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../src/cmdline.c:249
1513#: n:186
1514#, c-format
1515msgid "argument “%s” not an integer"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/cmdline.c:268
1519#: n:187
1520#, c-format
1521msgid "argument “%s” not a number"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../src/commands.c:2917
1525#: ../src/datain.c:630
1526#: ../src/datain.c:638
1527#: ../src/datain.c:1703
1528#: ../src/datain.c:1936
1529#: ../src/datain.c:4353
1530#: n:497
1531#, c-format
1532msgid "Expecting “%s”"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/commands.c:2849
1536#: ../src/datain.c:929
1537#: ../src/datain.c:1613
1538#: ../src/datain.c:1971
1539#: ../src/datain.c:2093
1540#: ../src/datain.c:2233
1541#: ../src/datain.c:2265
1542#: ../src/datain.c:2620
1543#: n:103
1544#, c-format
1545msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../src/commands.c:1383
1549#: ../src/commands.c:2055
1550#: ../src/datain.c:1570
1551#: ../src/datain.c:1993
1552#: ../src/datain.c:2016
1553#: ../src/datain.c:4396
1554#: n:188
1555#, c-format
1556msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/commands.c:1387
1560#: ../src/datain.c:2043
1561#: ../src/datain.c:2070
1562#: n:189
1563#, c-format
1564msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/readval.c:692
1568#: ../src/readval.c:700
1569#: ../src/readval.c:708
1570#: ../src/readval.c:716
1571#: n:483
1572#, c-format
1573msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1577#. the second %s by "entrance" or "export".
1578#: ../src/listpos.c:94
1579#: ../src/listpos.c:102
1580#: n:190
1581#, c-format
1582msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1586#: ../src/commands.c:1062
1587#: ../src/datain.c:2316
1588#: ../src/datain.c:2461
1589#: ../src/datain.c:3200
1590#: n:192
1591#, c-format
1592msgid "No matching %s"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1596#. same <survey> if it’s given at all
1597#: ../src/commands.c:1102
1598#: n:193
1599msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1603#. END command omits it, e.g.:
1604#.
1605#. *begin entrance
1606#. 1 2 10.00 178 -01
1607#. *end     <--[Message given here]
1608#: ../src/commands.c:1111
1609#: n:194
1610msgid "Survey name omitted from END"
1611msgstr ""
1612
1613#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1614#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1615#: ../src/pos.cc:98
1616#: n:195
1617msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1618msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1619
1620#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1621#: ../src/aboutdlg.cc:172
1622#: n:196
1623#, c-format
1624msgid "Display Depth: %d bpp"
1625msgstr ""
1626
1627#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1628#: ../src/aboutdlg.cc:174
1629#: n:197
1630msgid " (colour)"
1631msgstr ""
1632
1633#: ../src/commands.c:2818
1634#: ../src/commands.c:2880
1635#: ../src/commands.c:2923
1636#: ../src/commands.c:2939
1637#: ../src/commands.c:2964
1638#: ../src/commands.c:2975
1639#: ../src/readval.c:922
1640#: ../src/readval.c:930
1641#: ../src/readval.c:936
1642#: n:198
1643#, c-format
1644msgid "Expecting date, found “%s”"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1648#.
1649#. "this" has been added to English translation
1650#: ../src/aven.cc:70
1651#: ../src/diffpos.c:56
1652#: ../src/dump3d.c:48
1653#: ../src/extend.c:486
1654#: ../src/survexport.cc:133
1655#: n:199
1656msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1660#: ../src/aven.cc:72
1661#: n:119
1662msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1666#: ../src/cavern.c:114
1667#: n:162
1668msgid "set location for output files"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1672#: ../src/cavern.c:116
1673#: n:163
1674msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1678#: ../src/cavern.c:118
1679#: n:164
1680msgid "do not create .err file"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1684#: ../src/cavern.c:120
1685#: n:165
1686msgid "turn warnings into errors"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1690#: ../src/cavern.c:122
1691#: n:170
1692msgid "log output to .log file"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1696#: ../src/cavern.c:124
1697#: n:171
1698msgid "specify the 3d file format version to output"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1702#: ../src/extend.c:488
1703#: n:90
1704msgid ".espec file to control extending"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1708#: ../src/extend.c:490
1709#: n:91
1710msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1714#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1715#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1716#. every "2 feet").
1717#: ../src/commands.c:1936
1718#: n:200
1719msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1720msgstr ""
1721
1722#: ../src/model.cc:392
1723#: n:202
1724#, c-format
1725msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1729#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1730#. direction the viewer is "facing" in.
1731#.
1732#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1733#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1734#. make room. */
1735#: ../src/gfxcore.cc:798
1736#: ../src/gfxcore.cc:2122
1737#: n:203
1738#, fuzzy
1739msgid "Facing"
1740msgstr "Στραμμένη"
1741
1742#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1743#: ../src/aboutdlg.cc:60
1744#: n:205
1745#, c-format
1746msgid "About %s"
1747msgstr "Σχετικά %s"
1748
1749#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1750#. grid of height values).
1751#: ../src/mainfrm.cc:1468
1752#: n:451
1753msgid "Select a terrain file to view"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../src/mainfrm.cc:1498
1757#: n:496
1758msgid "Select a geodata file to overlay"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/mainfrm.cc:1462
1762#: n:452
1763msgid "Terrain files"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../src/mainfrm.cc:1494
1767#: n:495
1768msgid "Geodata files"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1772#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1773#. contain any data inside that circle.
1774#: ../src/gfxcore.cc:3177
1775#: n:161
1776msgid "No terrain data near area of survey"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1780#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1781#. language would use.
1782#.
1783#. File->Open dialog:
1784#: ../src/mainfrm.cc:1439
1785#: n:206
1786msgid "Select a survey file to view"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1790#. file extension, so neither should be translated.
1791#: ../src/export.cc:64
1792#: ../src/mainfrm.cc:1400
1793#: ../src/mainfrm.cc:1603
1794#: n:207
1795msgid "Survex 3d files"
1796msgstr "Survex 3d αρχεία"
1797
1798#: ../src/mainfrm.cc:1431
1799#: ../src/mainfrm.cc:1463
1800#: ../src/mainfrm.cc:1495
1801#: ../src/mainfrm.cc:2037
1802#: ../src/printing.cc:644
1803#: n:208
1804msgid "All files"
1805msgstr "Όλα τα αρχεία"
1806
1807#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1808#. list of questions - it should be translated to the
1809#. terminology that cavers using the language would use.
1810#: ../src/mainfrm.cc:1397
1811#: n:229
1812msgid "All survey files"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1816#. file extension, so neither should be translated.
1817#: ../src/mainfrm.cc:1403
1818#: n:329
1819msgid "Survex svx files"
1820msgstr "Survex svx αρχεία"
1821
1822#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1823#. surveying package, so should not be translated
1824#: ../src/mainfrm.cc:1411
1825#: n:330
1826msgid "Compass MAK files"
1827msgstr "Compass MAK αρχεία"
1828
1829#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1830#. surveying package, so should not be translated
1831#: ../src/mainfrm.cc:1415
1832#: n:490
1833msgid "Compass DAT files"
1834msgstr "Compass DAT αρχεία"
1835
1836#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1837#. surveying package, so should not be translated
1838#: ../src/mainfrm.cc:1419
1839#: n:491
1840msgid "Compass CLP files"
1841msgstr "Compass CLP αρχεία"
1842
1843#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1844#. surveying package, so should not be translated
1845#: ../src/mainfrm.cc:1423
1846#: n:504
1847msgid "Walls project files"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1851#. surveying package, so should not be translated
1852#: ../src/mainfrm.cc:1427
1853#: n:505
1854msgid "Walls survey data files"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/export.cc:67
1858#: n:101
1859msgid "CSV files"
1860msgstr "CSV αρχεία"
1861
1862#: ../src/export.cc:70
1863#: n:411
1864msgid "DXF files"
1865msgstr "DXF αρχεία"
1866
1867#: ../src/export.cc:73
1868#: n:412
1869msgid "EPS files"
1870msgstr "EPS αρχεία"
1871
1872#: ../src/export.cc:76
1873#: n:413
1874msgid "GPX files"
1875msgstr "GPX αρχεία"
1876
1877#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1878#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1879#. mechanism.
1880#: ../src/export.cc:82
1881#: n:414
1882msgid "HPGL for plotters"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/export.cc:88
1886#: n:444
1887msgid "KML files"
1888msgstr "KML αρχεία"
1889
1890#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1891#. so should not be translated:
1892#. https://www.fountainware.com/compass/
1893#: ../src/export.cc:94
1894#: n:415
1895msgid "Compass PLT for use with Carto"
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1899#. file extension, so neither should be translated.
1900#: ../src/export.cc:99
1901#: n:166
1902msgid "Survex pos files"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/export.cc:102
1906#: n:417
1907msgid "SVG files"
1908msgstr "SVG αρχεία"
1909
1910#: ../src/export.cc:85
1911#: n:445
1912msgid "JSON files"
1913msgstr "JSON αρχεία"
1914
1915#: ../src/export.cc:105
1916#: ../src/printing.cc:376
1917#: n:523
1918msgid "Shapefiles (lines)"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/export.cc:108
1922#: ../src/printing.cc:377
1923#: n:524
1924msgid "Shapefiles (points)"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1928#: ../src/cavernlog.cc:650
1929#: n:447
1930msgid "Log files"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1934#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1935#. language would use.
1936#.
1937#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1938#: ../src/aboutdlg.cc:88
1939#: n:209
1940msgid "Survey visualisation tool"
1941msgstr ""
1942
1943#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1944#. some languages here:
1945#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1946#: ../src/aboutdlg.cc:102
1947#: n:219
1948msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1949msgstr "Το παρόν πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού είτε με την έκδοση 2 της Άδειας είτε (κατ' επιλογήν) με οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
1950
1951#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1952#: ../src/diffpos.c:264
1953#: n:218
1954msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1955msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1956
1957#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1958#: ../src/diffpos.c:266
1959#: n:255
1960#, c-format
1961msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1965#: ../src/extend.c:559
1966#: n:267
1967msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1971#: ../src/sorterr.c:124
1972#: n:268
1973msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1974msgstr ""
1975
1976#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1977#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1978#. language would use.
1979#.
1980#. Part of aven --help
1981#: ../src/aven.cc:168
1982#: ../src/aven.cc:211
1983#: n:269
1984msgid "[SURVEY_FILE]"
1985msgstr ""
1986
1987#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1988#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1989#. language would use.
1990#.
1991#. Part of cavern --help
1992#: ../src/cavern.c:222
1993#: n:507
1994msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1998#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1999#: ../src/gfxcore.cc:1166
2000#: n:221
2001msgid "Undated"
2002msgstr "αχρονολόγητος"
2003
2004#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2005#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2006#. this fairly short.
2007#: ../src/gfxcore.cc:1191
2008#: n:290
2009msgid "Not in loop"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: error from:
2013#.
2014#. *data normal newline from to tape compass clino
2015#: ../src/commands.c:1777
2016#: n:222
2017msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2018msgstr ""
2019
2020#. TRANSLATORS: error from:
2021#.
2022#. *data normal from to tape compass clino newline
2023#: ../src/commands.c:1818
2024#: n:223
2025msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2029#.
2030#. *data normal station tape compass clino
2031#.
2032#. ("station" signifies interleaved data).
2033#: ../src/commands.c:1841
2034#: n:224
2035msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2039#.
2040#. *data diving station newline depth tape compass
2041#.
2042#. ("depth" needs to occur before "newline").
2043#: ../src/commands.c:1717
2044#: n:225
2045#, c-format
2046msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2047msgstr ""
2048
2049#. TRANSLATORS: e.g.
2050#.
2051#. *data normal from to tape newline compass clino
2052#: ../src/commands.c:1768
2053#: n:226
2054msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2055msgstr ""
2056
2057#. TRANSLATORS: e.g.
2058#.
2059#. *calibrate tape compass 1 1
2060#: ../src/commands.c:1986
2061#: n:227
2062msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/commands.c:854
2066#: ../src/commands.c:866
2067#: n:397
2068msgid "Bad *alias command"
2069msgstr ""
2070
2071#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2072#. currently)
2073#: ../src/log.cc:30
2074#: n:228
2075#, c-format
2076msgid "%s Error Log"
2077msgstr ""
2078
2079#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2080#. dialog
2081#: ../src/printing.cc:586
2082#: n:230
2083msgid "&Export..."
2084msgstr "&Εξαγωγή..."
2085
2086#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2087#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2088#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2089#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2090#: ../src/mainfrm.cc:795
2091#: n:231
2092msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:797
2096#: n:234
2097msgid "&Reverse Direction"
2098msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
2099
2100#. TRANSLATORS: View *looking* North
2101#: ../src/gfxcore.cc:4395
2102#: ../src/mainfrm.cc:800
2103#: n:240
2104msgid "View &North"
2105msgstr ""
2106
2107#. TRANSLATORS: View *looking* East
2108#: ../src/gfxcore.cc:4397
2109#: ../src/mainfrm.cc:801
2110#: n:241
2111msgid "View &East"
2112msgstr ""
2113
2114#. TRANSLATORS: View *looking* South
2115#: ../src/gfxcore.cc:4399
2116#: ../src/mainfrm.cc:802
2117#: n:242
2118msgid "View &South"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* West
2122#: ../src/gfxcore.cc:4401
2123#: ../src/mainfrm.cc:803
2124#: n:243
2125msgid "View &West"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/gfxcore.cc:4421
2129#: ../src/mainfrm.cc:805
2130#: n:248
2131msgid "&Plan View"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/gfxcore.cc:4422
2135#: ../src/mainfrm.cc:806
2136#: n:249
2137msgid "Ele&vation"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:808
2141#: n:254
2142msgid "Restore De&fault View"
2143msgstr ""
2144
2145#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2146#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2147#. the "what to print/export" dialog.
2148#: ../src/printing.cc:364
2149#: n:283
2150msgid "View"
2151msgstr "Όψη"
2152
2153#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2154#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2155#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2156#. mind!
2157#: ../src/printing.cc:369
2158#: n:256
2159msgid "Elements"
2160msgstr "Στοιχεία"
2161
2162#: ../src/printing.cc:374
2163#: n:410
2164msgid "Export format"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/printing.cc:439
2168#: ../src/printing.cc:847
2169#: n:257
2170#, c-format
2171msgid "%d pages (%dx%d)"
2172msgstr ""
2173
2174#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2175#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2176#. the plot on a single page", but we need something shorter
2177#: ../src/printing.cc:411
2178#: n:258
2179msgid "One page"
2180msgstr "Μία σελίδα"
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:157
2183#: ../src/printing.cc:446
2184#: n:259
2185msgid "Bearing"
2186msgstr "Αζιμούθιο"
2187
2188#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2189#: ../src/survexport.cc:137
2190#: n:460
2191msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/pos.cc:90
2195#: n:100
2196msgid "Station Name"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/printing.cc:496
2200#: n:260
2201msgid "Station Names"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/survexport.cc:148
2205#: n:475
2206msgid "station labels"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/printing.cc:492
2210#: n:261
2211msgid "Crosses"
2212msgstr "Σταυροί"
2213
2214#: ../src/survexport.cc:147
2215#: n:474
2216#, fuzzy
2217msgid "station markers"
2218msgstr "σταυροί"
2219
2220#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2221#. "survey stations".
2222#: ../src/printing.cc:478
2223#: n:262
2224msgid "Underground Survey Legs"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/survexport.cc:144
2228#: n:476
2229msgid "underground survey legs"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/printing.cc:512
2233#: n:393
2234msgid "Cross-sections"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/survexport.cc:152
2238#: n:469
2239msgid "cross-sections"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/printing.cc:517
2243#: n:394
2244msgid "Walls"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/survexport.cc:153
2248#: n:470
2249msgid "walls"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2253#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2254#. containing polygons for the inside of cave passages).
2255#: ../src/printing.cc:524
2256#: n:395
2257msgid "Passages"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/survexport.cc:154
2261#: n:471
2262msgid "passages"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/printing.cc:528
2266#: n:421
2267msgid "Origin in centre"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/survexport.cc:155
2271#: n:472
2272msgid "origin in centre"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/printing.cc:532
2276#: n:422
2277msgid "Full coordinates"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/survexport.cc:156
2281#: n:473
2282msgid "full coordinates"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/printing.cc:536
2286#: n:477
2287msgid "Clamp to ground"
2288msgstr "Ακινητοποίηση στο έδαφος"
2289
2290#: ../src/survexport.cc:157
2291#: n:478
2292msgid "clamp to ground"
2293msgstr "ακινητοποίηση στο έδαφος"
2294
2295#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2296#: ../src/printing.cc:456
2297#: n:263
2298msgid "Tilt angle"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2302#: ../src/survexport.cc:139
2303#: n:461
2304msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2305msgstr ""
2306
2307#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2308#. around each page
2309#: ../src/printing.cc:544
2310#: n:264
2311msgid "Page Borders"
2312msgstr ""
2313
2314#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2315#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2316#. angles, etc
2317#: ../src/printing.cc:555
2318#: n:265
2319msgid "Legend"
2320msgstr "Λεζάντα"
2321
2322#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2323#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2324#: ../src/printing.cc:550
2325#: n:266
2326msgid "Blank Pages"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2330#: ../src/mainfrm.cc:825
2331#: n:270
2332msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2336#: ../src/mainfrm.cc:827
2337#: n:346
2338msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2339msgstr ""
2340
2341#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2342#: ../src/mainfrm.cc:829
2343#: n:449
2344msgid "Terr&ain"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:830
2348#: n:271
2349msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2350msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:831
2353#: n:297
2354msgid "&Grid\tCtrl+G"
2355msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2356
2357#: ../src/mainfrm.cc:832
2358#: n:318
2359msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2363#. "survey stations".
2364#: ../src/mainfrm.cc:836
2365#: n:272
2366msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2370#. "survey stations".
2371#: ../src/mainfrm.cc:839
2372#: n:291
2373msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/survexport.cc:145
2377#: n:464
2378msgid "surface survey legs"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:864
2382#: n:273
2383msgid "&Overlapping Names"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/mainfrm.cc:877
2387#: n:450
2388msgid "Co&lour by"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../src/mainfrm.cc:880
2392#: n:294
2393msgid "Highlight &Entrances"
2394msgstr ""
2395
2396#: ../src/mainfrm.cc:881
2397#: n:295
2398msgid "Highlight &Fixed Points"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:882
2402#: n:296
2403msgid "Highlight E&xported Points"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/printing.cc:500
2407#: n:418
2408msgid "Entrances"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/survexport.cc:149
2412#: n:466
2413msgid "entrances"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/printing.cc:504
2417#: n:419
2418msgid "Fixed Points"
2419msgstr ""
2420
2421#: ../src/survexport.cc:150
2422#: n:467
2423msgid "fixed points"
2424msgstr ""
2425
2426#: ../src/printing.cc:508
2427#: n:420
2428msgid "Exported Stations"
2429msgstr ""
2430
2431#: ../src/survexport.cc:151
2432#: n:468
2433msgid "exported stations"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:891
2437#: n:237
2438msgid "&Perspective"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:893
2442#: n:238
2443msgid "Textured &Walls"
2444msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2447#. using that term instead if it gives a better translation which most
2448#. users will understand.
2449#: ../src/mainfrm.cc:897
2450#: n:239
2451msgid "Fade Distant Ob&jects"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2455#. "survey stations".
2456#: ../src/mainfrm.cc:900
2457#: n:298
2458msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2459msgstr ""
2460
2461#: ../src/mainfrm.cc:906
2462#: ../src/mainfrm.cc:913
2463#: n:356
2464msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/gfxcore.cc:4465
2468#: ../src/mainfrm.cc:867
2469#: n:292
2470msgid "Colour by &Depth"
2471msgstr ""
2472
2473#: ../src/gfxcore.cc:4466
2474#: ../src/mainfrm.cc:868
2475#: n:293
2476msgid "Colour by D&ate"
2477msgstr ""
2478
2479#: ../src/gfxcore.cc:4467
2480#: ../src/mainfrm.cc:869
2481#: n:289
2482msgid "Colour by &Error"
2483msgstr ""
2484
2485#: ../src/gfxcore.cc:4468
2486#: ../src/mainfrm.cc:870
2487#: n:480
2488msgid "Colour by &Horizontal Error"
2489msgstr ""
2490
2491#: ../src/gfxcore.cc:4469
2492#: ../src/mainfrm.cc:871
2493#: n:481
2494msgid "Colour by &Vertical Error"
2495msgstr ""
2496
2497#: ../src/gfxcore.cc:4470
2498#: ../src/mainfrm.cc:872
2499#: n:85
2500msgid "Colour by &Gradient"
2501msgstr ""
2502
2503#: ../src/gfxcore.cc:4471
2504#: ../src/mainfrm.cc:873
2505#: n:82
2506msgid "Colour by &Length"
2507msgstr ""
2508
2509#: ../src/gfxcore.cc:4472
2510#: ../src/mainfrm.cc:874
2511#: n:448
2512msgid "Colour by &Survey"
2513msgstr ""
2514
2515#: ../src/gfxcore.cc:4473
2516#: ../src/mainfrm.cc:875
2517#: n:482
2518msgid "Colour by St&yle"
2519msgstr ""
2520
2521#: ../src/mainfrm.cc:941
2522#: n:274
2523msgid "&Compass"
2524msgstr "&Πυξίδα"
2525
2526#: ../src/mainfrm.cc:942
2527#: n:275
2528msgid "C&linometer"
2529msgstr "&Κλινόμετρο"
2530
2531#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2532#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2533#: ../src/mainfrm.cc:945
2534#: n:276
2535msgid "Colour &Key"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/mainfrm.cc:946
2539#: n:277
2540msgid "&Scale Bar"
2541msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:922
2544#: n:280
2545msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2549#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2550#. translating.
2551#: ../src/mainfrm.cc:889
2552#: ../src/mainfrm.cc:931
2553#: ../src/mainfrm.cc:937
2554#: n:281
2555msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:947
2559#: n:299
2560msgid "&Indicators"
2561msgstr ""
2562
2563#: ../src/z_getopt.c:712
2564#: n:300
2565#, c-format
2566msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2567msgstr ""
2568
2569#: ../src/z_getopt.c:762
2570#: n:302
2571#, c-format
2572msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2573msgstr ""
2574
2575#: ../src/z_getopt.c:749
2576#: n:303
2577#, c-format
2578msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2579msgstr ""
2580
2581#: ../src/z_getopt.c:810
2582#: n:305
2583#, c-format
2584msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2585msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί ένα όρισμα\n"
2586
2587#: ../src/z_getopt.c:1182
2588#: n:306
2589#, c-format
2590msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2591msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2592
2593#: ../src/z_getopt.c:851
2594#: n:307
2595#, c-format
2596msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2597msgstr ""
2598
2599#: ../src/z_getopt.c:862
2600#: n:308
2601#, c-format
2602msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2603msgstr ""
2604
2605#: ../src/z_getopt.c:923
2606#: n:310
2607#, c-format
2608msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2609msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2610
2611#: ../src/mainfrm.cc:811
2612#: n:311
2613msgid "&New Presentation"
2614msgstr ""
2615
2616#: ../src/mainfrm.cc:812
2617#: n:312
2618msgid "&Open Presentation..."
2619msgstr ""
2620
2621#: ../src/mainfrm.cc:813
2622#: n:313
2623msgid "&Save Presentation"
2624msgstr ""
2625
2626#: ../src/mainfrm.cc:814
2627#: n:314
2628msgid "Sa&ve Presentation As..."
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2632#: ../src/mainfrm.cc:817
2633#: n:315
2634msgid "&Mark"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2638#: ../src/mainfrm.cc:819
2639#: n:316
2640msgid "Pla&y"
2641msgstr "&Αναπαραγωγή"
2642
2643#: ../src/mainfrm.cc:820
2644#: n:317
2645msgid "&Export as Movie..."
2646msgstr ""
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:2114
2649#: n:331
2650msgid "Export Movie"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/cavernlog.cc:653
2654#: ../src/mainfrm.cc:363
2655#: ../src/mainfrm.cc:1606
2656#: n:319
2657msgid "Select an output filename"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../src/mainfrm.cc:360
2661#: ../src/mainfrm.cc:2036
2662#: n:320
2663msgid "Aven presentations"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2667#: ../src/mainfrm.cc:1535
2668#: n:321
2669msgid "Save Screenshot"
2670msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:2031
2673#: ../src/mainfrm.cc:2034
2674#: n:322
2675msgid "Select a presentation to open"
2676msgstr ""
2677
2678#: ../src/mainfrm.cc:434
2679#: n:323
2680#, c-format
2681msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2682msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2685#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2686#: ../src/mainfrm.cc:1407
2687#: n:324
2688msgid "Compass PLT files"
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2692#. package, so don’t translate it.
2693#: ../src/mainfrm.cc:1430
2694#: n:325
2695msgid "CMAP XYZ files"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: title of message box
2699#: ../src/mainfrm.cc:1642
2700#: ../src/mainfrm.cc:2009
2701#: ../src/mainfrm.cc:2025
2702#: n:326
2703msgid "Modified Presentation"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: and the question in that box
2707#: ../src/mainfrm.cc:1640
2708#: ../src/mainfrm.cc:2008
2709#: ../src/mainfrm.cc:2024
2710#: n:327
2711msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2712msgstr ""
2713
2714#: ../src/mainfrm.cc:2353
2715#: ../src/mainfrm.cc:2369
2716#: n:328
2717msgid "No matches were found."
2718msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2719
2720#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2721#: ../src/aventreectrl.cc:375
2722#: ../src/aventreectrl.cc:406
2723#: ../src/mainfrm.cc:1038
2724#: n:332
2725msgid "Find"
2726msgstr "Αναζήτηση"
2727
2728#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2729#: ../src/mainfrm.cc:1040
2730#: ../src/mainfrm.cc:2401
2731#: n:333
2732msgid "Hide"
2733msgstr "Κρύβω"
2734
2735#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2736#: ../src/mainfrm.cc:2357
2737#: n:334
2738#, c-format
2739msgid "Hide %d found stations"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:244
2743#: ../src/mainfrm.cc:1729
2744#: ../src/mainfrm.cc:1805
2745#: ../src/mainfrm.cc:1857
2746#: ../src/pos.cc:89
2747#: n:335
2748msgid "Altitude"
2749msgstr "Υψόμετρο"
2750
2751#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2752#. window
2753#: ../src/mainfrm.cc:692
2754#: n:336
2755msgid "You may only view one 3d file at a time."
2756msgstr ""
2757
2758#: ../src/mainfrm.cc:948
2759#: n:337
2760msgid "&Side Panel"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2764#. Easting)
2765#: ../src/mainfrm.cc:1727
2766#: ../src/mainfrm.cc:1749
2767#: ../src/mainfrm.cc:1751
2768#: ../src/mainfrm.cc:1856
2769#: n:338
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "%.2f E, %.2f N"
2772msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2773
2774#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2775#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2776#: ../src/mainfrm.cc:1769
2777#: ../src/mainfrm.cc:1814
2778#: ../src/mainfrm.cc:1878
2779#: n:339
2780#, c-format
2781msgid "From %s"
2782msgstr "Από %s"
2783
2784#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2785#: ../src/mainfrm.cc:1891
2786#: n:340
2787#, c-format
2788msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2792#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2793#. measured by the clino)
2794#: ../src/mainfrm.cc:1931
2795#: n:341
2796#, c-format
2797msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2801#.
2802#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2803#: ../src/gfxcore.cc:4453
2804#: ../src/gfxcore.cc:4480
2805#: ../src/mainfrm.cc:950
2806#: n:342
2807msgid "&Metric"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2811#.
2812#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2813#. circle.
2814#: ../src/gfxcore.cc:4409
2815#: ../src/gfxcore.cc:4430
2816#: ../src/gfxcore.cc:4482
2817#: ../src/mainfrm.cc:951
2818#: n:343
2819msgid "&Degrees"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2823#.
2824#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2825#. degrees = 50 grad).
2826#: ../src/gfxcore.cc:4435
2827#: ../src/mainfrm.cc:952
2828#: n:430
2829msgid "&Percent"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2833#. used e.g.  "5km".
2834#.
2835#. If there should be a space between the number and this, include
2836#. one in the translation.
2837#: ../src/gfxcore.cc:1357
2838#: ../src/printing.cc:1285
2839#: n:423
2840msgid "km"
2841msgstr "χλμ"
2842
2843#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2844#. e.g. "10m".
2845#.
2846#. If there should be a space between the number and this, include
2847#. one in the translation.
2848#: ../src/commands.c:490
2849#: ../src/gfxcore.cc:1126
2850#: ../src/gfxcore.cc:1218
2851#: ../src/gfxcore.cc:1364
2852#: ../src/mainfrm.cc:1718
2853#: ../src/mainfrm.cc:1780
2854#: ../src/mainfrm.cc:1800
2855#: ../src/mainfrm.cc:1849
2856#: ../src/mainfrm.cc:1882
2857#: ../src/printing.cc:1287
2858#: n:424
2859msgid "m"
2860msgstr "m"
2861
2862#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2863#. used e.g.  "50cm".
2864#.
2865#. If there should be a space between the number and this, include
2866#. one in the translation.
2867#: ../src/gfxcore.cc:1372
2868#: ../src/printing.cc:1290
2869#: n:425
2870msgid "cm"
2871msgstr "cm"
2872
2873#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2874#. plural), used e.g.  "2 miles".
2875#.
2876#. If there should be a space between the number and this,
2877#. include one in the translation.
2878#: ../src/gfxcore.cc:1385
2879#: n:426
2880msgid " miles"
2881msgstr " μίλια"
2882
2883#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2884#. singular), used e.g.  "1 mile".
2885#.
2886#. If there should be a space between the number and this,
2887#. include one in the translation.
2888#: ../src/gfxcore.cc:1392
2889#: n:427
2890msgid " mile"
2891msgstr " μίλι"
2892
2893#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2894#. as: 10′
2895#.
2896#. If there should be a space between the number and this, include
2897#. one in the translation.
2898#: ../src/commands.c:491
2899#: ../src/gfxcore.cc:1126
2900#: ../src/gfxcore.cc:1218
2901#: ../src/gfxcore.cc:1400
2902#: ../src/mainfrm.cc:1723
2903#: ../src/mainfrm.cc:1783
2904#: ../src/mainfrm.cc:1803
2905#: ../src/mainfrm.cc:1854
2906#: ../src/mainfrm.cc:1887
2907#: n:428
2908msgid "′"
2909msgstr "′"
2910
2911#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2912#. e.g. as: 6″
2913#.
2914#. If there should be a space between the number and this, include
2915#. one in the translation.
2916#: ../src/gfxcore.cc:1408
2917#: n:429
2918msgid "″"
2919msgstr "″"
2920
2921#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2922#: ../src/gfxcore.cc:4404
2923#: n:387
2924msgid "&Hide Compass"
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2928#: ../src/gfxcore.cc:4425
2929#: n:384
2930msgid "&Hide Clino"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2934#: ../src/gfxcore.cc:4448
2935#: n:385
2936msgid "&Hide scale bar"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2940#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2941#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2942#: ../src/gfxcore.cc:4478
2943#: n:386
2944msgid "&Hide colour key"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2948#. itself.
2949#: ../src/cavern.c:481
2950#: ../src/commands.c:493
2951#: ../src/commands.c:494
2952#: ../src/commands.c:916
2953#: ../src/gfxcore.cc:780
2954#: ../src/gfxcore.cc:870
2955#: ../src/gfxcore.cc:1199
2956#: ../src/mainfrm.cc:1772
2957#: ../src/mainfrm.cc:1895
2958#: ../src/mainfrm.cc:1918
2959#: ../src/printing.cc:87
2960#: n:344
2961msgid "°"
2962msgstr "°"
2963
2964#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2965#. circle).
2966#: ../src/commands.c:495
2967#: ../src/gfxcore.cc:785
2968#: ../src/gfxcore.cc:875
2969#: ../src/gfxcore.cc:1199
2970#: ../src/mainfrm.cc:1775
2971#: ../src/mainfrm.cc:1898
2972#: ../src/mainfrm.cc:1921
2973#: n:345
2974msgid "ᵍ"
2975msgstr "ᵍ"
2976
2977#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2978#. degrees = 50 grad).
2979#: ../src/commands.c:496
2980#: ../src/gfxcore.cc:861
2981#: ../src/gfxcore.cc:879
2982#: ../src/mainfrm.cc:1916
2983#: n:96
2984msgid "%"
2985msgstr "%"
2986
2987#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2988#. vertical angles.
2989#: ../src/gfxcore.cc:855
2990#: ../src/mainfrm.cc:1914
2991#: n:431
2992msgid "∞"
2993msgstr "∞"
2994
2995#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2996#. in Compass bearing)
2997#: ../src/mainfrm.cc:1787
2998#: n:374
2999#, c-format
3000msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3004#: ../src/mainfrm.cc:1820
3005#: n:375
3006#, c-format
3007msgid "%s: V %.2f%s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3011#. tree hierarchy of survey station names
3012#: ../src/mainfrm.cc:1105
3013#: n:376
3014msgid "Surveys"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/mainfrm.cc:1106
3018#: n:377
3019msgid "Presentation"
3020msgstr "Παρουσίαση"
3021
3022#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3023#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3024#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3025#. survey file with the who survey visible.
3026#: ../src/aventreectrl.cc:368
3027#: n:245
3028msgid "Show all"
3029msgstr "Εμφάνιση όλων"
3030
3031#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3032#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3033#. current survey file with the view restricted to the survey
3034#. clicked upon.
3035#: ../src/aventreectrl.cc:385
3036#: n:246
3037msgid "Hide others"
3038msgstr "Απόκρυψη άλλων"
3039
3040#: ../src/aventreectrl.cc:389
3041#: n:388
3042msgid "Hide si&blings"
3043msgstr ""
3044
3045#: ../src/mainfrm.cc:242
3046#: ../src/pos.cc:87
3047#: n:378
3048msgid "Easting"
3049msgstr "Ανατολικά"
3050
3051#: ../src/mainfrm.cc:243
3052#: ../src/pos.cc:88
3053#: n:379
3054msgid "Northing"
3055msgstr "Βόρεια"
3056
3057#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3058#. accelerator key.
3059#.
3060#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3061#.
3062#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3063#. c.f. 201, 380, 381.
3064#: ../src/mainfrm.cc:757
3065#: n:220
3066msgid "&Open...\tCtrl+O"
3067msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
3068
3069#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3070#. terrain.
3071#: ../src/mainfrm.cc:760
3072#: n:453
3073msgid "Open &Terrain..."
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/mainfrm.cc:761
3077#: n:494
3078msgid "Overlay &Geodata..."
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:762
3082#: n:144
3083msgid "Show &Log"
3084msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
3085
3086#: ../src/mainfrm.cc:765
3087#: n:380
3088msgid "&Print...\tCtrl+P"
3089msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
3090
3091#: ../src/mainfrm.cc:766
3092#: n:381
3093msgid "P&age Setup..."
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3097#: ../src/mainfrm.cc:769
3098#: n:201
3099msgid "&Screenshot..."
3100msgstr "&Στιγμιότυπου..."
3101
3102#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3103#: ../src/mainfrm.cc:772
3104#: n:247
3105msgid "E&xtended Elevation..."
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/mainfrm.cc:770
3109#: n:382
3110msgid "&Export as..."
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3114#. file.
3115#: ../src/printing.cc:650
3116#: n:401
3117msgid "Export as:"
3118msgstr ""
3119
3120#. TRANSLATORS: Title of the export
3121#. dialog
3122#: ../src/printing.cc:316
3123#: n:383
3124msgid "Export"
3125msgstr "Εξαγωγή"
3126
3127#. TRANSLATORS: for about box:
3128#: ../src/aboutdlg.cc:139
3129#: n:390
3130msgid "System Information:"
3131msgstr ""
3132
3133#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3134#: ../src/printing.cc:697
3135#: n:398
3136msgid "Print Preview"
3137msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
3138
3139#. TRANSLATORS: Title of the print
3140#. dialog
3141#: ../src/printing.cc:313
3142#: n:399
3143msgid "Print"
3144msgstr "Εκτύπωση"
3145
3146#: ../src/printing.cc:581
3147#: n:400
3148msgid "&Print..."
3149msgstr "&Εκτύπωση..."
3150
3151#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3152#. "survey stations".
3153#: ../src/printing.cc:484
3154#: n:403
3155msgid "Sur&face Survey Legs"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3159#: ../src/mainfrm.cc:130
3160#: n:404
3161msgid "Edit Waypoint"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3165#. in a presentation.
3166#: ../src/mainfrm.cc:169
3167#: n:278
3168msgid " (unused in perspective view)"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3172#. presentation.
3173#: ../src/mainfrm.cc:176
3174#: n:279
3175msgid "Time: "
3176msgstr "Χρόνος: "
3177
3178#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3179#. waypoint in a presentation.
3180#: ../src/mainfrm.cc:180
3181#: n:282
3182msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3186#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3187#: ../src/aven.cc:299
3188#: n:405
3189#, c-format
3190msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3191msgstr ""
3192
3193#: ../src/readval.c:357
3194#: n:392
3195msgid "Separator in survey name"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3199#. anonymous station.
3200#: ../src/labelinfo.h:102
3201#: n:56
3202msgid "anonymous station"
3203msgstr ""
3204
3205#: ../src/readval.c:115
3206#: ../src/readval.c:131
3207#: ../src/readval.c:149
3208#: ../src/readval.c:413
3209#: n:3
3210msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3211msgstr ""
3212
3213#: ../src/mainfrm.cc:854
3214#: ../src/printing.cc:488
3215#: n:406
3216msgid "Spla&y Legs"
3217msgstr ""
3218
3219#: ../src/survexport.cc:146
3220#: n:465
3221msgid "splay legs"
3222msgstr ""
3223
3224#: ../src/mainfrm.cc:861
3225#: n:251
3226msgid "&Duplicate Legs"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3230#. this is selected, such legs are not shown.
3231#: ../src/aventreectrl.cc:387
3232#: ../src/mainfrm.cc:844
3233#: ../src/mainfrm.cc:857
3234#: n:407
3235msgid "&Hide"
3236msgstr "&Απόκρυψη"
3237
3238#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3239#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3240#: ../src/mainfrm.cc:850
3241#: ../src/mainfrm.cc:859
3242#: n:408
3243#, fuzzy
3244msgid "&Fade"
3245msgstr "&Ξεθωριάζω"
3246
3247#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3248#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3249#: ../src/mainfrm.cc:847
3250#: ../src/mainfrm.cc:858
3251#: n:250
3252msgid "&Dashed"
3253msgstr ""
3254
3255#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3256#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3257#: ../src/aventreectrl.cc:388
3258#: ../src/mainfrm.cc:853
3259#: ../src/mainfrm.cc:860
3260#: n:409
3261msgid "&Show"
3262msgstr "&Εμφάνιση"
3263
3264#: ../src/extend.c:594
3265#: n:105
3266msgid "Reading in data - please wait…"
3267msgstr ""
3268
3269#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3270#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3271#. the 3d file
3272#: ../src/extend.c:284
3273#: ../src/extend.c:303
3274#: ../src/extend.c:349
3275#: ../src/extend.c:392
3276#: ../src/extend.c:435
3277#: n:510
3278#, c-format
3279msgid "Failed to find station %s"
3280msgstr ""
3281
3282#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3283#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3284#. 3d file
3285#: ../src/extend.c:329
3286#: ../src/extend.c:372
3287#: ../src/extend.c:415
3288#: ../src/extend.c:459
3289#: n:511
3290#, c-format
3291msgid "Failed to find leg %s → %s"
3292msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3295#: ../src/extend.c:275
3296#: n:512
3297#, c-format
3298msgid "Starting from station %s"
3299msgstr ""
3300
3301#. TRANSLATORS: for extend:
3302#: ../src/extend.c:296
3303#: n:513
3304#, c-format
3305msgid "Extending to the left from station %s"
3306msgstr ""
3307
3308#. TRANSLATORS: for extend:
3309#: ../src/extend.c:342
3310#: n:514
3311#, c-format
3312msgid "Extending to the right from station %s"
3313msgstr ""
3314
3315#. TRANSLATORS: for extend:
3316#: ../src/extend.c:316
3317#: n:515
3318#, c-format
3319msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3320msgstr ""
3321
3322#. TRANSLATORS: for extend:
3323#: ../src/extend.c:362
3324#: n:516
3325#, c-format
3326msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3327msgstr ""
3328
3329#. TRANSLATORS: for extend:
3330#: ../src/extend.c:428
3331#: n:517
3332#, c-format
3333msgid "Breaking survey loop at station %s"
3334msgstr ""
3335
3336#. TRANSLATORS: for extend:
3337#: ../src/extend.c:449
3338#: n:518
3339#, c-format
3340msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3341msgstr ""
3342
3343#. TRANSLATORS: for extend:
3344#: ../src/extend.c:385
3345#: n:519
3346#, c-format
3347msgid "Swapping extend direction from station %s"
3348msgstr ""
3349
3350#. TRANSLATORS: for extend:
3351#: ../src/extend.c:405
3352#: n:520
3353#, c-format
3354msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3355msgstr ""
3356
3357#. TRANSLATORS: for extend:
3358#: ../src/extend.c:688
3359#: n:521
3360#, c-format
3361msgid "Applying specfile: “%s”"
3362msgstr ""
3363
3364#. TRANSLATORS: for extend:
3365#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3366#: ../src/extend.c:712
3367#: n:522
3368#, c-format
3369msgid "Writing %s…"
3370msgstr ""
3371
3372#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3373#: ../src/sorterr.c:50
3374#: n:179
3375msgid "sort by horizontal error factor"
3376msgstr ""
3377
3378#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3379#: ../src/sorterr.c:52
3380#: n:180
3381msgid "sort by vertical error factor"
3382msgstr ""
3383
3384#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3385#: ../src/sorterr.c:54
3386#: n:181
3387msgid "sort by percentage error"
3388msgstr ""
3389
3390#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3391#: ../src/sorterr.c:56
3392#: n:182
3393msgid "sort by error per leg"
3394msgstr ""
3395
3396#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3397#: ../src/sorterr.c:58
3398#: n:183
3399msgid "replace .err file with re-sorted version"
3400msgstr ""
3401
3402#: ../src/sorterr.c:78
3403#: ../src/sorterr.c:95
3404#: ../src/sorterr.c:167
3405#: n:112
3406msgid "Couldn’t parse .err file"
3407msgstr ""
3408
3409#. TRANSLATORS: for diffpos:
3410#: ../src/diffpos.c:158
3411#: n:500
3412#, c-format
3413msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3414msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: for diffpos:
3417#: ../src/diffpos.c:195
3418#: n:501
3419#, c-format
3420msgid "Added: %s"
3421msgstr "Προστέθηκαν: %s"
3422
3423#. TRANSLATORS: for diffpos:
3424#: ../src/diffpos.c:218
3425#: n:502
3426#, c-format
3427msgid "Deleted: %s"
3428msgstr "Διαγραμένα: %s"
3429
3430#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3431#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3432#.
3433#. *begin crawl     ; <- second warning here
3434#. 1 2 9.45 234 -01
3435#. *end crawl
3436#. *begin crawl     ; <- first warning here
3437#. 2 3 7.67 223 -03
3438#. *end crawl
3439#.
3440#. Would lead to:
3441#.
3442#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3443#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3444#.
3445#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3446#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3447#: ../src/commands.c:786
3448#: n:29
3449msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3450msgstr ""
3451
3452#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3453#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3454#.
3455#. *begin crawl     ; <- second warning here
3456#. 1 2 9.45 234 -01
3457#. *end crawl
3458#. *begin crawl     ; <- first warning here
3459#. 2 3 7.67 223 -03
3460#. *end crawl
3461#.
3462#. Would lead to:
3463#.
3464#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3465#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3466#.
3467#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3468#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3469#: ../src/commands.c:805
3470#: n:30
3471msgid "Originally entered here"
3472msgstr ""
3473
3474#: ../src/commands.c:1122
3475#: n:22
3476#, c-format
3477msgid "Corresponding %s was here"
3478msgstr ""
3479
3480#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3481#. deprecated, so this error would be generated by:
3482#.
3483#. *equate \foo.7 1
3484#.
3485#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3486#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3487#: ../src/commands.c:692
3488#: ../src/readval.c:81
3489#: ../src/readval.c:85
3490#: n:25
3491msgid "ROOT is deprecated"
3492msgstr ""
3493
3494#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3495#: ../src/dump3d.c:50
3496#: n:204
3497msgid "rewind file and read it a second time"
3498msgstr ""
3499
3500#: ../src/dump3d.c:51
3501#: n:396
3502msgid "show survey date information (if present)"
3503msgstr ""
3504
3505#: ../src/dump3d.c:52
3506#: n:509
3507msgid "equivalent to --show-dates=-"
3508msgstr ""
3509
3510#: ../src/dump3d.c:53
3511#: n:486
3512msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3513msgstr ""
3514
3515#: ../src/gpx.cc:85
3516#: ../src/kml.cc:85
3517#: n:287
3518#, c-format
3519msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3520msgstr ""
3521
3522#: ../src/gfxcore.cc:3058
3523#: n:288
3524#, c-format
3525msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3526msgstr ""
3527
3528#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3529#. file, e.g. GPX, KML.
3530#: ../src/gfxcore.cc:4609
3531#: ../src/gfxcore.cc:4622
3532#: n:492
3533#, c-format
3534msgid "File “%s” not georeferenced"
3535msgstr ""
3536
3537#: ../src/survexport.cc:159
3538#: n:148
3539#, c-format
3540msgid "generate grid (default %sm)"
3541msgstr ""
3542
3543#: ../src/survexport.cc:160
3544#: n:149
3545#, c-format
3546msgid "station labels text height (default %s)"
3547msgstr ""
3548
3549#: ../src/survexport.cc:161
3550#: n:152
3551#, c-format
3552msgid "station marker size (default %s)"
3553msgstr ""
3554
3555#: ../src/survexport.cc:162
3556#: n:487
3557msgid "produce Survex 3d output"
3558msgstr ""
3559
3560#: ../src/survexport.cc:163
3561#: n:102
3562msgid "produce CSV output"
3563msgstr ""
3564
3565#: ../src/survexport.cc:164
3566#: n:156
3567msgid "produce DXF output"
3568msgstr ""
3569
3570#: ../src/survexport.cc:165
3571#: n:454
3572msgid "produce EPS output"
3573msgstr ""
3574
3575#: ../src/survexport.cc:166
3576#: n:455
3577msgid "produce GPX output"
3578msgstr ""
3579
3580#: ../src/survexport.cc:167
3581#: n:456
3582msgid "produce HPGL output"
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/survexport.cc:168
3586#: n:457
3587msgid "produce JSON output"
3588msgstr ""
3589
3590#: ../src/survexport.cc:169
3591#: n:458
3592msgid "produce KML output"
3593msgstr ""
3594
3595#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3596#. so should not be translated.
3597#: ../src/survexport.cc:172
3598#: n:159
3599msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3600msgstr ""
3601
3602#: ../src/survexport.cc:173
3603#: n:459
3604msgid "produce Survex POS output"
3605msgstr ""
3606
3607#: ../src/survexport.cc:174
3608#: n:525
3609msgid "produce Shapefile (lines) output"
3610msgstr ""
3611
3612#: ../src/survexport.cc:175
3613#: n:526
3614msgid "produce Shapefile (points) output"
3615msgstr ""
3616
3617#: ../src/survexport.cc:176
3618#: n:160
3619msgid "produce SVG output"
3620msgstr ""
3621
3622#: ../src/survexport.cc:412
3623#: n:252
3624msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3625msgstr ""
3626
3627#: ../src/survexport.cc:417
3628#: n:253
3629msgid "Export format not specified"
3630msgstr ""
3631
3632#: ../src/survexport.cc:158
3633#: n:155
3634msgid "include items exported by default"
3635msgstr ""
3636
3637#: ../src/datain.c:2514
3638#: n:499
3639#, c-format
3640msgid "Macro “%s” not defined"
3641msgstr ""
3642
3643#: ../src/datain.c:2243
3644#: ../src/datain.c:2275
3645#: ../src/datain.c:2295
3646#: ../src/datain.c:4348
3647#: n:506
3648#, c-format
3649msgid "Ignoring “%s”"
3650msgstr ""
3651
3652#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3653#. Walls format (.srv).  Real world example:
3654#.
3655#. P25      *8 5 15 3.58
3656#.
3657#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3658#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3659#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3660#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3661#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3662#: ../src/datain.c:4452
3663#: n:508
3664msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3665msgstr ""
3666
3667#: ../src/gdalexport.cc:47
3668#: ../src/gdalexport.cc:53
3669#: n:527
3670#, c-format
3671msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3672msgstr ""
3673
3674#: ../src/gdalexport.cc:142
3675#: n:528
3676msgid "Failed to create GDAL layer"
3677msgstr ""
3678
3679#: ../src/gdalexport.cc:152
3680#: n:529
3681msgid "Failed to create GDAL field"
3682msgstr ""
3683
3684#: ../src/gdalexport.cc:189
3685#: ../src/gdalexport.cc:207
3686#: n:530
3687msgid "Failed to create GDAL feature"
3688msgstr ""
3689
3690#, c-format
3691#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3692#~ msgstr ""
3693
3694#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3695#~ msgid "Solid Su&rface"
3696#~ msgstr ""
3697
3698#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3699#, c-format
3700#~ msgid "%d found"
3701#~ msgstr ""
3702
3703#: ../src/mainfrm.cc:917
3704#: n:347
3705#~ msgid "&Preferences..."
3706#~ msgstr "&Προτιμήσεις..."
3707
3708#: n:348
3709#~ msgid "Draw passage walls"
3710#~ msgstr ""
3711
3712#: n:349
3713#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3714#~ msgstr ""
3715
3716#: n:350
3717#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3718#~ msgstr ""
3719
3720#: n:351
3721#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3722#~ msgstr ""
3723
3724#: n:352
3725#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3726#~ msgstr ""
3727
3728#: n:353
3729#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3730#~ msgstr ""
3731
3732#: n:354
3733#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3734#~ msgstr ""
3735
3736#: n:355
3737#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3738#~ msgstr ""
3739
3740#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3741#. "survey stations".
3742#: n:357
3743#~ msgid "Display underground survey legs"
3744#~ msgstr ""
3745
3746#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3747#. "survey stations".
3748#: n:358
3749#~ msgid "Display surface survey legs"
3750#~ msgstr ""
3751
3752#: n:359
3753#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3754#~ msgstr ""
3755
3756#: n:360
3757#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3758#~ msgstr ""
3759
3760#: n:361
3761#~ msgid "Draw a grid"
3762#~ msgstr ""
3763
3764#: n:362
3765#~ msgid "metric units"
3766#~ msgstr ""
3767
3768#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3769#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3770#: n:363
3771#~ msgid "imperial units"
3772#~ msgstr ""
3773
3774#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3775#. full circle.
3776#: n:364
3777#~ msgid "degrees (°)"
3778#~ msgstr ""
3779
3780#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3781#. full circle.
3782#: n:365
3783#~ msgid "grads"
3784#~ msgstr ""
3785
3786#: n:366
3787#~ msgid "Display measurements in"
3788#~ msgstr ""
3789
3790#: n:367
3791#~ msgid "Display angles in"
3792#~ msgstr ""
3793
3794#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3795#: n:368
3796#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3797#~ msgstr ""
3798
3799#: n:369
3800#~ msgid "Display scale bar"
3801#~ msgstr ""
3802
3803#: n:370
3804#~ msgid "Display depth bar"
3805#~ msgstr ""
3806
3807#: n:371
3808#~ msgid "Display compass"
3809#~ msgstr ""
3810
3811#: n:372
3812#~ msgid "Display clinometer"
3813#~ msgstr ""
3814
3815#: n:373
3816#~ msgid "Display side panel"
3817#~ msgstr ""
3818
3819#: n:440
3820#~ msgid "Coordinate projection"
3821#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.