source: git/lib/el.po @ 63a37be

stereo-2025
Last change on this file since 63a37be was 5997a125, checked in by Olly Betts <olly@…>, 12 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 83.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, fuzzy, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "πληροφορίες"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "προειδοποίηση"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "σφάλμα"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr ""
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr ""
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr ""
153
154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
162#: ../src/datain.c:5025
163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr ""
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:844
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2162
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr ""
186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/matrix.c:350
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr ""
193
194#: ../src/commands.c:2738
195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
200#: ../src/extend.c:455
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr ""
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:440
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:3954
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
230#: ../src/extend.c:460
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr ""
234
235#: ../src/cavern.c:412
236#: n:16
237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
244#: ../src/mainfrm.cc:1645
245#: n:17
246#, c-format
247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
248msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
249
250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
262#: n:18
263msgid "Error reading file"
264msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
265
266#: ../src/message.c:1239
267#: n:19
268msgid "Too many errors - giving up"
269msgstr ""
270
271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
273#: ../src/commands.c:2041
274#: n:20
275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
281#: ../src/datain.c:3924
282#: n:21
283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
284msgstr ""
285
286#: ../src/commands.c:1018
287#: n:22
288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1386
315#: ../src/commands.c:1388
316#: ../src/listpos.c:113
317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329#: ../src/listpos.c:121
330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2525
360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2531
366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
375#: ../src/commands.c:1345
376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382#: ../src/commands.c:600
383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:499
389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:511
395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
421#: ../src/datain.c:2668
422#: n:436
423#, c-format
424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:1179
428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:1181
433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1107
438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
444#: ../src/commands.c:2009
445#: ../src/datain.c:3725
446#: n:301
447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
457#: ../src/datain.c:3259
458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
463#: ../src/commands.c:1993
464#: n:309
465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3747
469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479#: ../src/commands.c:890
480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
491#: ../src/commands.c:1046
492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498#: ../src/commands.c:528
499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502msgstr ""
503
504#: ../src/commands.c:592
505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
512#: ../src/commands.c:1933
513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519#: ../src/commands.c:1941
520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
522msgstr ""
523
524#: ../src/commands.c:2061
525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:637
531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/extend.c:699
537#: ../src/netskel.c:93
538#: n:43
539msgid "No survey data"
540msgstr ""
541
542#: ../src/filename.c:88
543#: ../src/img_hosted.c:39
544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551#. network which are hanging.
552#: ../src/netartic.c:382
553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:1264
558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:1269
565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
571#: ../src/cavern.c:312
572#: ../src/filename.c:91
573#: ../src/gfxcore.cc:4271
574#: ../src/img_hosted.c:35
575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
578msgstr ""
579
580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
592#: ../src/netbits.c:337
593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
604#: n:51
605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netbits.c:455
610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
620#: ../src/netbits.c:466
621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627#: ../src/commands.c:1127
628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630msgstr ""
631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633#: ../src/commands.c:1267
634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
642#: ../src/commands.c:1123
643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646msgstr ""
647
648#: ../src/commands.c:2214
649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
661#: ../src/commands.c:2752
662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
669#: n:76
670#, c-format
671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr ""
673
674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr ""
688
689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
693msgstr ""
694
695#: ../src/commands.c:1112
696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
705#: ../src/datain.c:4115
706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
716#: ../src/commands.c:1616
717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
723#: ../src/commands.c:1797
724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
730#: ../src/commands.c:1573
731#: ../src/datain.c:2077
732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
746#: ../src/commands.c:1437
747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
754#: ../src/commands.c:1641
755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1296
761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:879
767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#: ../src/listpos.c:131
773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
780#: ../src/netartic.c:395
781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
783msgstr ""
784
785#: ../src/netskel.c:139
786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
789msgstr ""
790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
792#: ../src/netskel.c:986
793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
796msgstr ""
797
798#: ../src/matrix.c:121
799#: n:74
800msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
801msgstr ""
802
803#: ../src/matrix.c:132
804#: n:75
805#, c-format
806msgid "Solving %d simultaneous equations"
807msgstr ""
808
809#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
810#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
811#. valid as the list of readings has already included the same
812#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
813#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
814#: ../src/commands.c:1705
815#: n:77
816#, c-format
817msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
818msgstr ""
819
820#: ../src/matrix.c:130
821#: n:78
822msgid "Solving one equation"
823msgstr ""
824
825#: ../src/datain.c:3883
826#: ../src/datain.c:4104
827#: ../src/datain.c:4509
828#: n:79
829msgid "Negative adjusted tape reading"
830msgstr ""
831
832#: ../src/commands.c:2648
833#: ../src/commands.c:2670
834#: n:80
835msgid "Date is in the future!"
836msgstr ""
837
838#: ../src/commands.c:2675
839#: n:81
840msgid "End of date range is before the start"
841msgstr ""
842
843#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
844#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
845#. the centre-line.
846#: ../src/netskel.c:1074
847#: n:83
848#, c-format
849msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
850msgstr ""
851
852#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
853#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
854#. something similar.
855#: ../src/datain.c:3907
856#: n:84
857msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
858msgstr ""
859
860#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
861#. both "UP", or that they're both "DOWN".
862#: ../src/datain.c:3933
863#: n:92
864msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
865msgstr ""
866
867#: ../src/readval.c:941
868#: ../src/readval.c:1022
869#: n:86
870msgid "Invalid month"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
874#: ../src/readval.c:952
875#: ../src/readval.c:1030
876#: n:87
877msgid "Invalid day of the month"
878msgstr ""
879
880#: ../src/cavern.c:261
881#: n:88
882#, c-format
883msgid "3d file format versions %d to %d supported"
884msgstr ""
885
886#: ../src/readval.c:202
887#: n:89
888msgid "Expecting survey name"
889msgstr ""
890
891#: ../src/datain.c:3107
892#: ../src/datain.c:3109
893#: ../src/datain.c:3427
894#: ../src/extend.c:684
895#: ../src/gfxcore.cc:4595
896#: ../src/img_hosted.c:30
897#: ../src/mainfrm.cc:411
898#: ../src/sorterr.c:144
899#: n:24
900#, c-format
901msgid "Couldn’t open file “%s”"
902msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
903
904#: ../src/printing.cc:659
905#: ../src/survexport.cc:464
906#: n:402
907#, c-format
908msgid "Couldn’t write file “%s”"
909msgstr ""
910
911#: ../src/datain.c:2508
912#: ../src/datain.c:2513
913#: n:498
914msgid "Failed to create temporary file"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
918#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
919#: ../src/commands.c:656
920#: ../src/commands.c:772
921#: ../src/commands.c:796
922#: ../src/commands.c:1587
923#: ../src/commands.c:2043
924#: ../src/readval.c:93
925#: n:95
926msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
927msgstr ""
928
929#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
930#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
931#: ../src/datain.c:5087
932#: ../src/datain.c:5215
933#: n:97
934#, c-format
935msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
936msgstr ""
937
938#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
939#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
940#: ../src/datain.c:3798
941#: n:98
942#, c-format
943msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
947#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
948#: ../src/datain.c:3985
949#: n:99
950#, c-format
951msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
952msgstr ""
953
954#: ../src/commands.c:1584
955#: n:104
956#, c-format
957msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
961#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
962#: ../src/img_hosted.c:38
963#: n:106
964#, c-format
965msgid "Bad 3d image file “%s”"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
969#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
970#. translations.
971#: ../src/img.c:49
972#: ../src/model.cc:380
973#: n:107
974#, c-format
975msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
979#: ../src/model.cc:373
980#: n:108
981msgid "Date and time not available."
982msgstr ""
983
984#: ../src/img_hosted.c:40
985#: n:109
986#, c-format
987msgid "Error reading from file “%s”"
988msgstr ""
989
990#: ../src/cavernlog.cc:658
991#: ../src/filename.c:115
992#: ../src/img_hosted.c:41
993#: ../src/mainfrm.cc:373
994#: ../src/mainfrm.cc:1570
995#: n:110
996#, fuzzy, c-format
997msgid "Error writing to file “%s”"
998msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
999
1000#: ../src/filename.c:118
1001#: n:111
1002msgid "Error writing to file"
1003msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
1004
1005#: ../src/cavern.c:407
1006#: n:113
1007#, c-format
1008msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/img_hosted.c:42
1012#: n:114
1013#, c-format
1014msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/printing.cc:1160
1018#: n:115
1019msgid "North"
1020msgstr "Βορράς"
1021
1022#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1023#: ../src/printing.cc:1185
1024#: n:116
1025msgid "Elevation on"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/printing.cc:453
1029#: n:117
1030msgid "P&lan view"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/printing.cc:455
1034#: n:285
1035msgid "&Elevation"
1036msgstr ""
1037
1038#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1039#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1040#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1041#. presentation.
1042#.
1043#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1044#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1045#. further apart to make room. */
1046#: ../src/gfxcore.cc:958
1047#: ../src/gfxcore.cc:2196
1048#: ../src/mainfrm.cc:161
1049#: n:118
1050msgid "Elevation"
1051msgstr ""
1052
1053#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1054#. from directly above.
1055#.
1056#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1057#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1058#. further apart to make room. */
1059#: ../src/gfxcore.cc:858
1060#: ../src/gfxcore.cc:2190
1061#: n:432
1062msgid "Plan"
1063msgstr "Πλάνο"
1064
1065#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1066#. from directly below.
1067#.
1068#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1069#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1070#. further apart to make room. */
1071#: ../src/gfxcore.cc:872
1072#: ../src/gfxcore.cc:2193
1073#: n:433
1074msgid "Kiwi Plan"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cavern.c:371
1078#: n:120
1079msgid "Calculating statistics"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/readval.c:894
1083#: n:121
1084msgid "Expecting string field"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/cmdline.c:213
1088#: n:122
1089msgid "too few arguments"
1090msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
1091
1092#: ../src/cmdline.c:220
1093#: n:123
1094msgid "too many arguments"
1095msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
1096
1097#: ../src/cmdline.c:179
1098#: ../src/cmdline.c:182
1099#: ../src/cmdline.c:186
1100#: n:124
1101msgid "FILE"
1102msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1103
1104#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1105#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1106#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1107#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1108#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1109#.
1110#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1111#: ../src/netskel.c:180
1112#: n:125
1113msgid "Removing trailing traverses"
1114msgstr ""
1115
1116#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1117#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1118#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1119#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1120#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1121#: ../src/netskel.c:239
1122#: n:126
1123msgid "Concatenating traverses"
1124msgstr ""
1125
1126#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1127#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1128#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1129#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1130#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1131#: ../src/netskel.c:437
1132#: n:127
1133msgid "Calculating traverses"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1137#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1138#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1139#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1140#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1141#.
1142#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1143#: ../src/netskel.c:787
1144#: n:128
1145msgid "Calculating trailing traverses"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/network.c:80
1149#: n:129
1150msgid "Simplifying network"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/network.c:538
1154#: n:130
1155msgid "Calculating network"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../src/datain.c:4631
1159#: n:131
1160#, c-format
1161msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/cavern.c:495
1165#: n:132
1166#, c-format
1167msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/cavern.c:498
1171#: n:133
1172#, c-format
1173msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/cavern.c:501
1177#: n:134
1178#, c-format
1179msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1183#: ../src/cavern.c:508
1184#: n:135
1185#, c-format
1186msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1190#: ../src/cavern.c:511
1191#: n:136
1192#, c-format
1193msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1197#: ../src/cavern.c:514
1198#: n:137
1199#, c-format
1200msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/cavern.c:479
1204#: n:138
1205msgid "There is 1 loop."
1206msgstr ""
1207
1208#: ../src/cavern.c:481
1209#: n:139
1210#, c-format
1211msgid "There are %ld loops."
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/cavern.c:393
1215#: n:140
1216#, c-format
1217msgid "CPU time used %5.2fs"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../src/cavern.c:396
1221#: n:141
1222#, c-format
1223msgid "Time used %5.2fs"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:398
1227#: n:142
1228msgid "Time used unavailable"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../src/cavern.c:401
1232#: n:143
1233#, c-format
1234msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/netskel.c:752
1238#: n:145
1239#, c-format
1240msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/netskel.c:755
1244#: n:146
1245#, c-format
1246msgid "Error %6.2f%%"
1247msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1248
1249#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1250#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1251#.
1252#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1253#. up with the numbers in the message above.
1254#: ../src/netskel.c:762
1255#: n:147
1256msgid "Error    N/A"
1257msgstr "Σφαλμα    N/A"
1258
1259#. TRANSLATORS: description of --help option
1260#: ../src/cmdline.c:139
1261#: n:150
1262msgid "display this help and exit"
1263msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1264
1265#. TRANSLATORS: description of --version option
1266#: ../src/cmdline.c:142
1267#: n:151
1268msgid "output version information and exit"
1269msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1270
1271#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1272#: ../src/cmdline.c:171
1273#: n:153
1274msgid "OPTION"
1275msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1276
1277#: ../src/mainfrm.cc:165
1278#: ../src/printing.cc:391
1279#: ../src/printing.cc:1222
1280#: ../src/printing.cc:1271
1281#: n:154
1282msgid "Scale"
1283msgstr "Κλίμακας"
1284
1285#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1286#: ../src/survexport.cc:134
1287#: n:217
1288msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/cmdline.c:195
1292#: n:157
1293#, c-format
1294msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1298#: ../src/printing.cc:1930
1299#: n:232
1300#, c-format
1301msgid "%d/%d"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1305#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1306#.
1307#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1308#. "2015-06-09 12:40:44").
1309#: ../src/printing.cc:1971
1310#: n:167
1311#, c-format
1312msgid "Processed: %s"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1316#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1317#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1318#.
1319#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1320#: ../src/printing.cc:1885
1321#: n:233
1322#, c-format
1323msgid "↑%s 1:%.0f"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1327#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1328#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1329#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1330#.
1331#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1332#: ../src/printing.cc:1896
1333#: n:235
1334#, c-format
1335msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1339#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1340#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1341#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1342#. tilted at, and %.0f with the scale.
1343#.
1344#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1345#: ../src/printing.cc:1909
1346#: n:236
1347#, c-format
1348msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1353#. %.0f with the scale.
1354#.
1355#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1356#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1357#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1358#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1359#. printout.
1360#: ../src/printing.cc:1925
1361#: n:244
1362#, c-format
1363msgid "Extended 1:%.0f"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1367#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1368#: ../src/printing.cc:1166
1369#: n:168
1370#, c-format
1371msgid "Plan view, %s up page"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1375#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1376#. we’re looking.
1377#: ../src/printing.cc:1198
1378#: n:169
1379#, c-format
1380msgid "Elevation facing %s"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1384#: ../src/survexport.cc:140
1385#: n:462
1386msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1390#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1391#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1392#. looking.
1393#: ../src/printing.cc:1205
1394#: n:284
1395#, c-format
1396msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1400#: ../src/survexport.cc:142
1401#: n:463
1402msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1406#: ../src/printing.cc:1214
1407#: n:191
1408msgid "Extended elevation"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../src/cavern.c:462
1412#: n:172
1413msgid "Survey contains 1 survey station,"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/cavern.c:464
1417#: n:173
1418#, c-format
1419msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/cavern.c:468
1423#: n:174
1424msgid " joined by 1 leg."
1425msgstr ""
1426
1427#: ../src/cavern.c:470
1428#: n:175
1429#, c-format
1430msgid " joined by %ld legs."
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1434#: ../src/listpos.c:190
1435#: n:176
1436msgid "node"
1437msgstr "κόμβος"
1438
1439#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1440#: ../src/listpos.c:192
1441#: n:177
1442msgid "nodes"
1443msgstr "κόμβοι"
1444
1445#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1446#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1447#. This message is only used if there are more than 1.
1448#: ../src/cavern.c:490
1449#: n:178
1450#, c-format
1451msgid "Survey has %ld connected components."
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1455#. allows the user to save the log to a file.
1456#: ../src/cavernlog.cc:596
1457#: n:446
1458msgid "&Save Log"
1459msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1460
1461#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1462#. causes the survey data to be reprocessed.
1463#: ../src/cavernlog.cc:600
1464#: n:184
1465msgid "&Reprocess"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../src/cmdline.c:243
1469#: ../src/cmdline.c:262
1470#: n:185
1471#, c-format
1472msgid "numeric argument “%s” out of range"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../src/cmdline.c:245
1476#: n:186
1477#, c-format
1478msgid "argument “%s” not an integer"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../src/cmdline.c:264
1482#: n:187
1483#, c-format
1484msgid "argument “%s” not a number"
1485msgstr ""
1486
1487#: ../src/datain.c:607
1488#: ../src/datain.c:615
1489#: ../src/datain.c:1682
1490#: ../src/datain.c:1911
1491#: ../src/datain.c:4261
1492#: n:497
1493#, c-format
1494msgid "Expecting “%s”"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../src/datain.c:910
1498#: ../src/datain.c:1592
1499#: ../src/datain.c:1946
1500#: ../src/datain.c:2068
1501#: ../src/datain.c:2208
1502#: ../src/datain.c:2240
1503#: ../src/datain.c:2596
1504#: n:103
1505#, c-format
1506msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../src/commands.c:1312
1510#: ../src/commands.c:1967
1511#: ../src/datain.c:1549
1512#: ../src/datain.c:1968
1513#: ../src/datain.c:1991
1514#: ../src/datain.c:4305
1515#: n:188
1516#, c-format
1517msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/commands.c:1316
1521#: ../src/datain.c:2018
1522#: ../src/datain.c:2045
1523#: n:189
1524#, c-format
1525msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../src/readval.c:684
1529#: ../src/readval.c:693
1530#: ../src/readval.c:702
1531#: ../src/readval.c:711
1532#: n:483
1533#, c-format
1534msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1535msgstr ""
1536
1537#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1538#. the second %s by "entrance" or "export".
1539#: ../src/listpos.c:83
1540#: ../src/listpos.c:91
1541#: n:190
1542#, c-format
1543msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1547#: ../src/commands.c:1016
1548#: ../src/datain.c:2291
1549#: ../src/datain.c:2437
1550#: ../src/datain.c:3176
1551#: n:192
1552#, c-format
1553msgid "No matching %s"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1557#. same <survey> if it’s given at all
1558#: ../src/commands.c:1050
1559#: n:193
1560msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1564#. END command omits it, e.g.:
1565#.
1566#. *begin entrance
1567#. 1 2 10.00 178 -01
1568#. *end     <--[Message given here]
1569#: ../src/commands.c:1060
1570#: n:194
1571msgid "Survey name omitted from END"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1575#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1576#: ../src/pos.cc:99
1577#: n:195
1578msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1579msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1580
1581#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1582#: ../src/aboutdlg.cc:172
1583#: n:196
1584#, c-format
1585msgid "Display Depth: %d bpp"
1586msgstr ""
1587
1588#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1589#: ../src/aboutdlg.cc:174
1590#: n:197
1591msgid " (colour)"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/readval.c:917
1595#: ../src/readval.c:938
1596#: ../src/readval.c:948
1597#: ../src/readval.c:970
1598#: ../src/readval.c:978
1599#: ../src/readval.c:984
1600#: n:198
1601#, c-format
1602msgid "Expecting date, found “%s”"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1606#.
1607#. "this" has been added to English translation
1608#: ../src/aven.cc:68
1609#: ../src/diffpos.c:56
1610#: ../src/dump3d.c:48
1611#: ../src/extend.c:479
1612#: ../src/survexport.cc:132
1613#: n:199
1614msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1618#: ../src/aven.cc:70
1619#: n:119
1620msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1624#: ../src/cavern.c:120
1625#: n:162
1626msgid "set location for output files"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1630#: ../src/cavern.c:122
1631#: n:163
1632msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1636#: ../src/cavern.c:124
1637#: n:164
1638msgid "do not create .err file"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1642#: ../src/cavern.c:126
1643#: n:165
1644msgid "turn warnings into errors"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1648#: ../src/cavern.c:128
1649#: n:170
1650msgid "log output to .log file"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1654#: ../src/cavern.c:130
1655#: n:171
1656msgid "specify the 3d file format version to output"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1660#: ../src/extend.c:481
1661#: n:90
1662msgid ".espec file to control extending"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1666#: ../src/extend.c:483
1667#: n:91
1668msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1672#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1673#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1674#. every "2 feet").
1675#: ../src/commands.c:1848
1676#: n:200
1677msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1678msgstr ""
1679
1680#: ../src/model.cc:390
1681#: n:202
1682#, c-format
1683msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1687#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1688#. direction the viewer is "facing" in.
1689#.
1690#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1691#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1692#. make room. */
1693#: ../src/gfxcore.cc:844
1694#: ../src/gfxcore.cc:2177
1695#: n:203
1696#, fuzzy
1697msgid "Facing"
1698msgstr "Στραμμένη"
1699
1700#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1701#: ../src/aboutdlg.cc:60
1702#: n:205
1703#, c-format
1704msgid "About %s"
1705msgstr "Σχετικά %s"
1706
1707#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1708#. grid of height values).
1709#: ../src/mainfrm.cc:1495
1710#: n:451
1711msgid "Select a terrain file to view"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/mainfrm.cc:1524
1715#: n:496
1716msgid "Select a geodata file to overlay"
1717msgstr ""
1718
1719#: ../src/mainfrm.cc:1489
1720#: n:452
1721msgid "Terrain files"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../src/mainfrm.cc:1520
1725#: n:495
1726msgid "Geodata files"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1730#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1731#. contain any data inside that circle.
1732#: ../src/gfxcore.cc:3232
1733#: n:161
1734msgid "No terrain data near area of survey"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1738#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1739#. language would use.
1740#.
1741#. File->Open dialog:
1742#: ../src/mainfrm.cc:1466
1743#: n:206
1744msgid "Select a survey file to view"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1748#. file extension, so neither should be translated.
1749#: ../src/export.cc:72
1750#: ../src/mainfrm.cc:1427
1751#: ../src/mainfrm.cc:1624
1752#: n:207
1753msgid "Survex 3d files"
1754msgstr "Survex 3d αρχεία"
1755
1756#: ../src/mainfrm.cc:1458
1757#: ../src/mainfrm.cc:1490
1758#: ../src/mainfrm.cc:1521
1759#: ../src/mainfrm.cc:2045
1760#: ../src/printing.cc:629
1761#: n:208
1762msgid "All files"
1763msgstr "Όλα τα αρχεία"
1764
1765#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1766#. list of questions - it should be translated to the
1767#. terminology that cavers using the language would use.
1768#: ../src/mainfrm.cc:1424
1769#: n:229
1770msgid "All survey files"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1774#. file extension, so neither should be translated.
1775#: ../src/mainfrm.cc:1430
1776#: n:329
1777msgid "Survex svx files"
1778msgstr "Survex svx αρχεία"
1779
1780#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1781#. surveying package, so should not be translated
1782#: ../src/mainfrm.cc:1438
1783#: n:330
1784msgid "Compass MAK files"
1785msgstr "Compass MAK αρχεία"
1786
1787#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1788#. surveying package, so should not be translated
1789#: ../src/mainfrm.cc:1442
1790#: n:490
1791msgid "Compass DAT files"
1792msgstr "Compass DAT αρχεία"
1793
1794#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1795#. surveying package, so should not be translated
1796#: ../src/mainfrm.cc:1446
1797#: n:491
1798msgid "Compass CLP files"
1799msgstr "Compass CLP αρχεία"
1800
1801#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1802#. surveying package, so should not be translated
1803#: ../src/mainfrm.cc:1450
1804#: n:504
1805msgid "Walls project files"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1809#. surveying package, so should not be translated
1810#: ../src/mainfrm.cc:1454
1811#: n:505
1812msgid "Walls survey data files"
1813msgstr ""
1814
1815#: ../src/export.cc:75
1816#: n:101
1817msgid "CSV files"
1818msgstr "CSV αρχεία"
1819
1820#: ../src/export.cc:78
1821#: n:411
1822msgid "DXF files"
1823msgstr "DXF αρχεία"
1824
1825#: ../src/export.cc:81
1826#: n:412
1827msgid "EPS files"
1828msgstr "EPS αρχεία"
1829
1830#: ../src/export.cc:84
1831#: n:413
1832msgid "GPX files"
1833msgstr "GPX αρχεία"
1834
1835#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1836#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1837#. mechanism.
1838#: ../src/export.cc:90
1839#: n:414
1840msgid "HPGL for plotters"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/export.cc:96
1844#: n:444
1845msgid "KML files"
1846msgstr "KML αρχεία"
1847
1848#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1849#. so should not be translated:
1850#. http://www.fountainware.com/compass/
1851#: ../src/export.cc:102
1852#: n:415
1853msgid "Compass PLT for use with Carto"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1857#. translated: http://www.skencil.org/
1858#: ../src/export.cc:107
1859#: n:416
1860msgid "Skencil files"
1861msgstr "Skencil αρχεία"
1862
1863#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1864#. file extension, so neither should be translated.
1865#: ../src/export.cc:112
1866#: n:166
1867msgid "Survex pos files"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/export.cc:115
1871#: n:417
1872msgid "SVG files"
1873msgstr "SVG αρχεία"
1874
1875#: ../src/export.cc:93
1876#: n:445
1877msgid "JSON files"
1878msgstr "JSON αρχεία"
1879
1880#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1881#: ../src/cavernlog.cc:648
1882#: n:447
1883msgid "Log files"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1887#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1888#. language would use.
1889#.
1890#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1891#: ../src/aboutdlg.cc:88
1892#: n:209
1893msgid "Survey visualisation tool"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1897#. some languages here:
1898#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1899#: ../src/aboutdlg.cc:102
1900#: n:219
1901msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1902msgstr ""
1903
1904#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1905#: ../src/diffpos.c:264
1906#: n:218
1907msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1908msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1909
1910#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1911#: ../src/diffpos.c:266
1912#: n:255
1913#, c-format
1914msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1915msgstr ""
1916
1917#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1918#: ../src/extend.c:552
1919#: n:267
1920msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1924#: ../src/sorterr.c:125
1925#: n:268
1926msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1930#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1931#. language would use.
1932#.
1933#. Part of aven --help
1934#: ../src/aven.cc:167
1935#: ../src/aven.cc:210
1936#: n:269
1937msgid "[SURVEY_FILE]"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1941#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1942#. language would use.
1943#.
1944#. Part of cavern --help
1945#: ../src/cavern.c:227
1946#: n:507
1947msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1951#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1952#: ../src/gfxcore.cc:1220
1953#: n:221
1954msgid "Undated"
1955msgstr "αχρονολόγητος"
1956
1957#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1958#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1959#. this fairly short.
1960#: ../src/gfxcore.cc:1245
1961#: n:290
1962msgid "Not in loop"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: error from:
1966#.
1967#. *data normal newline from to tape compass clino
1968#: ../src/commands.c:1689
1969#: n:222
1970msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: error from:
1974#.
1975#. *data normal from to tape compass clino newline
1976#: ../src/commands.c:1730
1977#: n:223
1978msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1982#.
1983#. *data normal station tape compass clino
1984#.
1985#. ("station" signifies interleaved data).
1986#: ../src/commands.c:1753
1987#: n:224
1988msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1989msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1992#.
1993#. *data diving station newline depth tape compass
1994#.
1995#. ("depth" needs to occur before "newline").
1996#: ../src/commands.c:1629
1997#: n:225
1998#, c-format
1999msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: e.g.
2003#.
2004#. *data normal from to tape newline compass clino
2005#: ../src/commands.c:1680
2006#: n:226
2007msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: e.g.
2011#.
2012#. *calibrate tape compass 1 1
2013#: ../src/commands.c:1898
2014#: n:227
2015msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/commands.c:814
2019#: ../src/commands.c:826
2020#: n:397
2021msgid "Bad *alias command"
2022msgstr ""
2023
2024#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2025#. currently)
2026#: ../src/log.cc:30
2027#: n:228
2028#, c-format
2029msgid "%s Error Log"
2030msgstr ""
2031
2032#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2033#. dialog
2034#: ../src/printing.cc:571
2035#: n:230
2036msgid "&Export..."
2037msgstr "&Εξαγωγή..."
2038
2039#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2040#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2041#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2042#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2043#: ../src/mainfrm.cc:832
2044#: n:231
2045msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/mainfrm.cc:834
2049#: n:234
2050msgid "&Reverse Direction"
2051msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
2052
2053#. TRANSLATORS: View *looking* North
2054#: ../src/gfxcore.cc:4430
2055#: ../src/mainfrm.cc:837
2056#: n:240
2057msgid "View &North"
2058msgstr ""
2059
2060#. TRANSLATORS: View *looking* East
2061#: ../src/gfxcore.cc:4432
2062#: ../src/mainfrm.cc:838
2063#: n:241
2064msgid "View &East"
2065msgstr ""
2066
2067#. TRANSLATORS: View *looking* South
2068#: ../src/gfxcore.cc:4434
2069#: ../src/mainfrm.cc:839
2070#: n:242
2071msgid "View &South"
2072msgstr ""
2073
2074#. TRANSLATORS: View *looking* West
2075#: ../src/gfxcore.cc:4436
2076#: ../src/mainfrm.cc:840
2077#: n:243
2078msgid "View &West"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/gfxcore.cc:4456
2082#: ../src/mainfrm.cc:842
2083#: n:248
2084msgid "&Plan View"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/gfxcore.cc:4457
2088#: ../src/mainfrm.cc:843
2089#: n:249
2090msgid "Ele&vation"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:845
2094#: n:254
2095msgid "Restore De&fault View"
2096msgstr ""
2097
2098#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2099#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2100#. the "what to print/export" dialog.
2101#: ../src/printing.cc:356
2102#: n:283
2103msgid "View"
2104msgstr "Όψη"
2105
2106#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2107#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2108#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2109#. mind!
2110#: ../src/printing.cc:361
2111#: n:256
2112msgid "Elements"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/printing.cc:366
2116#: n:410
2117msgid "Export format"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/printing.cc:424
2121#: ../src/printing.cc:822
2122#: n:257
2123#, c-format
2124msgid "%d pages (%dx%d)"
2125msgstr ""
2126
2127#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2128#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2129#. the plot on a single page", but we need something shorter
2130#: ../src/printing.cc:396
2131#: n:258
2132msgid "One page"
2133msgstr "Μία σελίδα"
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:157
2136#: ../src/printing.cc:431
2137#: n:259
2138msgid "Bearing"
2139msgstr "Αζιμούθιο"
2140
2141#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2142#: ../src/survexport.cc:136
2143#: n:460
2144msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/pos.cc:90
2148#: n:100
2149msgid "Station Name"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/printing.cc:481
2153#: n:260
2154msgid "Station Names"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/survexport.cc:147
2158#: n:475
2159msgid "station labels"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/printing.cc:477
2163#: n:261
2164msgid "Crosses"
2165msgstr "Σταυροί"
2166
2167#: ../src/survexport.cc:146
2168#: n:474
2169#, fuzzy
2170msgid "station markers"
2171msgstr "σταυροί"
2172
2173#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2174#. "survey stations".
2175#: ../src/printing.cc:463
2176#: n:262
2177msgid "Underground Survey Legs"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/survexport.cc:143
2181#: n:476
2182msgid "underground survey legs"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/printing.cc:497
2186#: n:393
2187msgid "Cross-sections"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/survexport.cc:151
2191#: n:469
2192msgid "cross-sections"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/printing.cc:502
2196#: n:394
2197msgid "Walls"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/survexport.cc:152
2201#: n:470
2202msgid "walls"
2203msgstr ""
2204
2205#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2206#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2207#. containing polygons for the inside of cave passages).
2208#: ../src/printing.cc:509
2209#: n:395
2210msgid "Passages"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/survexport.cc:153
2214#: n:471
2215msgid "passages"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/printing.cc:513
2219#: n:421
2220msgid "Origin in centre"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/survexport.cc:154
2224#: n:472
2225msgid "origin in centre"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/printing.cc:517
2229#: n:422
2230msgid "Full coordinates"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/survexport.cc:155
2234#: n:473
2235msgid "full coordinates"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/printing.cc:521
2239#: n:477
2240msgid "Clamp to ground"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/survexport.cc:156
2244#: n:478
2245msgid "clamp to ground"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2249#: ../src/printing.cc:441
2250#: n:263
2251msgid "Tilt angle"
2252msgstr ""
2253
2254#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2255#: ../src/survexport.cc:138
2256#: n:461
2257msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2258msgstr ""
2259
2260#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2261#. around each page
2262#: ../src/printing.cc:529
2263#: n:264
2264msgid "Page Borders"
2265msgstr ""
2266
2267#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2268#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2269#. angles, etc
2270#: ../src/printing.cc:540
2271#: n:265
2272msgid "Legend"
2273msgstr "Λεζάντα"
2274
2275#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2276#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2277#: ../src/printing.cc:535
2278#: n:266
2279msgid "Blank Pages"
2280msgstr ""
2281
2282#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2283#: ../src/mainfrm.cc:862
2284#: n:270
2285msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2289#: ../src/mainfrm.cc:864
2290#: n:346
2291msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2295#: ../src/mainfrm.cc:866
2296#: n:449
2297msgid "Terr&ain"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/mainfrm.cc:867
2301#: n:271
2302msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2303msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:868
2306#: n:297
2307msgid "&Grid\tCtrl+G"
2308msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:869
2311#: n:318
2312msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2316#. "survey stations".
2317#: ../src/mainfrm.cc:873
2318#: n:272
2319msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2323#. "survey stations".
2324#: ../src/mainfrm.cc:876
2325#: n:291
2326msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/survexport.cc:144
2330#: n:464
2331msgid "surface survey legs"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:901
2335#: n:273
2336msgid "&Overlapping Names"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:914
2340#: n:450
2341msgid "Co&lour by"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:917
2345#: n:294
2346msgid "Highlight &Entrances"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:918
2350#: n:295
2351msgid "Highlight &Fixed Points"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:919
2355#: n:296
2356msgid "Highlight E&xported Points"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/printing.cc:485
2360#: n:418
2361msgid "Entrances"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/survexport.cc:148
2365#: n:466
2366msgid "entrances"
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/printing.cc:489
2370#: n:419
2371msgid "Fixed Points"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/survexport.cc:149
2375#: n:467
2376msgid "fixed points"
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/printing.cc:493
2380#: n:420
2381msgid "Exported Stations"
2382msgstr ""
2383
2384#: ../src/survexport.cc:150
2385#: n:468
2386msgid "exported stations"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/mainfrm.cc:928
2390#: n:237
2391msgid "&Perspective"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../src/mainfrm.cc:930
2395#: n:238
2396msgid "Textured &Walls"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2400#. using that term instead if it gives a better translation which most
2401#. users will understand.
2402#: ../src/mainfrm.cc:934
2403#: n:239
2404msgid "Fade Distant Ob&jects"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2408#. "survey stations".
2409#: ../src/mainfrm.cc:937
2410#: n:298
2411msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2412msgstr ""
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:943
2415#: ../src/mainfrm.cc:950
2416#: n:356
2417msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../src/gfxcore.cc:4500
2421#: ../src/mainfrm.cc:904
2422#: n:292
2423msgid "Colour by &Depth"
2424msgstr ""
2425
2426#: ../src/gfxcore.cc:4501
2427#: ../src/mainfrm.cc:905
2428#: n:293
2429msgid "Colour by D&ate"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/gfxcore.cc:4502
2433#: ../src/mainfrm.cc:906
2434#: n:289
2435msgid "Colour by &Error"
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/gfxcore.cc:4503
2439#: ../src/mainfrm.cc:907
2440#: n:480
2441msgid "Colour by &Horizontal Error"
2442msgstr ""
2443
2444#: ../src/gfxcore.cc:4504
2445#: ../src/mainfrm.cc:908
2446#: n:481
2447msgid "Colour by &Vertical Error"
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/gfxcore.cc:4505
2451#: ../src/mainfrm.cc:909
2452#: n:85
2453msgid "Colour by &Gradient"
2454msgstr ""
2455
2456#: ../src/gfxcore.cc:4506
2457#: ../src/mainfrm.cc:910
2458#: n:82
2459msgid "Colour by &Length"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/gfxcore.cc:4507
2463#: ../src/mainfrm.cc:911
2464#: n:448
2465msgid "Colour by &Survey"
2466msgstr ""
2467
2468#: ../src/gfxcore.cc:4508
2469#: ../src/mainfrm.cc:912
2470#: n:482
2471msgid "Colour by St&yle"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/mainfrm.cc:978
2475#: n:274
2476msgid "&Compass"
2477msgstr "&Πυξίδα"
2478
2479#: ../src/mainfrm.cc:979
2480#: n:275
2481msgid "C&linometer"
2482msgstr "&Κλινόμετρο"
2483
2484#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2485#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2486#: ../src/mainfrm.cc:982
2487#: n:276
2488msgid "Colour &Key"
2489msgstr ""
2490
2491#: ../src/mainfrm.cc:983
2492#: n:277
2493msgid "&Scale Bar"
2494msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2495
2496#: ../src/mainfrm.cc:959
2497#: n:280
2498msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2502#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2503#. translating.
2504#: ../src/mainfrm.cc:926
2505#: ../src/mainfrm.cc:968
2506#: ../src/mainfrm.cc:974
2507#: n:281
2508msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2509msgstr ""
2510
2511#: ../src/mainfrm.cc:984
2512#: n:299
2513msgid "&Indicators"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../src/z_getopt.c:712
2517#: n:300
2518#, c-format
2519msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/z_getopt.c:762
2523#: n:302
2524#, c-format
2525msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../src/z_getopt.c:749
2529#: n:303
2530#, c-format
2531msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2532msgstr ""
2533
2534#: ../src/z_getopt.c:810
2535#: n:305
2536#, c-format
2537msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2538msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2539
2540#: ../src/z_getopt.c:1182
2541#: n:306
2542#, c-format
2543msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2544msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2545
2546#: ../src/z_getopt.c:851
2547#: n:307
2548#, c-format
2549msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/z_getopt.c:862
2553#: n:308
2554#, c-format
2555msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/z_getopt.c:923
2559#: n:310
2560#, c-format
2561msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2562msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2563
2564#: ../src/mainfrm.cc:848
2565#: n:311
2566msgid "&New Presentation"
2567msgstr ""
2568
2569#: ../src/mainfrm.cc:849
2570#: n:312
2571msgid "&Open Presentation..."
2572msgstr ""
2573
2574#: ../src/mainfrm.cc:850
2575#: n:313
2576msgid "&Save Presentation"
2577msgstr ""
2578
2579#: ../src/mainfrm.cc:851
2580#: n:314
2581msgid "Sa&ve Presentation As..."
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2585#: ../src/mainfrm.cc:854
2586#: n:315
2587msgid "&Mark"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2591#: ../src/mainfrm.cc:856
2592#: n:316
2593msgid "Pla&y"
2594msgstr "&Αναπαραγωγή"
2595
2596#: ../src/mainfrm.cc:857
2597#: n:317
2598msgid "&Export as Movie..."
2599msgstr ""
2600
2601#: ../src/mainfrm.cc:2122
2602#: n:331
2603msgid "Export Movie"
2604msgstr ""
2605
2606#: ../src/cavernlog.cc:651
2607#: ../src/mainfrm.cc:364
2608#: ../src/mainfrm.cc:1627
2609#: n:319
2610msgid "Select an output filename"
2611msgstr ""
2612
2613#: ../src/mainfrm.cc:361
2614#: ../src/mainfrm.cc:2044
2615#: n:320
2616msgid "Aven presentations"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2620#: ../src/mainfrm.cc:1556
2621#: n:321
2622msgid "Save Screenshot"
2623msgstr ""
2624
2625#: ../src/mainfrm.cc:2039
2626#: ../src/mainfrm.cc:2042
2627#: n:322
2628msgid "Select a presentation to open"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:435
2632#: n:323
2633#, c-format
2634msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2638#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2639#: ../src/mainfrm.cc:1434
2640#: n:324
2641msgid "Compass PLT files"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2645#. package, so don’t translate it.
2646#: ../src/mainfrm.cc:1457
2647#: n:325
2648msgid "CMAP XYZ files"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: title of message box
2652#: ../src/mainfrm.cc:1663
2653#: ../src/mainfrm.cc:2017
2654#: ../src/mainfrm.cc:2033
2655#: n:326
2656msgid "Modified Presentation"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: and the question in that box
2660#: ../src/mainfrm.cc:1661
2661#: ../src/mainfrm.cc:2016
2662#: ../src/mainfrm.cc:2032
2663#: n:327
2664msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2665msgstr ""
2666
2667#: ../src/mainfrm.cc:2361
2668#: ../src/mainfrm.cc:2372
2669#: n:328
2670msgid "No matches were found."
2671msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2672
2673#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2674#: ../src/mainfrm.cc:1075
2675#: n:332
2676msgid "Find"
2677msgstr "Αναζήτηση"
2678
2679#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2680#: ../src/mainfrm.cc:1077
2681#: ../src/mainfrm.cc:2404
2682#: n:333
2683msgid "Hide"
2684msgstr "Κρύβω"
2685
2686#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2687#: ../src/mainfrm.cc:2365
2688#: n:334
2689#, c-format
2690msgid "Hide %d found stations"
2691msgstr ""
2692
2693#: ../src/mainfrm.cc:245
2694#: ../src/mainfrm.cc:1750
2695#: ../src/mainfrm.cc:1826
2696#: ../src/mainfrm.cc:1878
2697#: ../src/pos.cc:89
2698#: n:335
2699msgid "Altitude"
2700msgstr "Υψόμετρο"
2701
2702#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2703#. window
2704#: ../src/mainfrm.cc:723
2705#: n:336
2706msgid "You may only view one 3d file at a time."
2707msgstr ""
2708
2709#: ../src/mainfrm.cc:985
2710#: n:337
2711msgid "&Side Panel"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2715#. Easting)
2716#: ../src/mainfrm.cc:1748
2717#: ../src/mainfrm.cc:1770
2718#: ../src/mainfrm.cc:1772
2719#: ../src/mainfrm.cc:1877
2720#: n:338
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "%.2f E, %.2f N"
2723msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2724
2725#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2726#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2727#: ../src/mainfrm.cc:1790
2728#: ../src/mainfrm.cc:1835
2729#: ../src/mainfrm.cc:1899
2730#: n:339
2731#, c-format
2732msgid "From %s"
2733msgstr "Από %s"
2734
2735#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2736#: ../src/mainfrm.cc:1912
2737#: n:340
2738#, c-format
2739msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2743#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2744#. measured by the clino)
2745#: ../src/mainfrm.cc:1952
2746#: n:341
2747#, c-format
2748msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2752#.
2753#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2754#: ../src/gfxcore.cc:4488
2755#: ../src/gfxcore.cc:4515
2756#: ../src/mainfrm.cc:987
2757#: n:342
2758msgid "&Metric"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2762#.
2763#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2764#. circle.
2765#: ../src/gfxcore.cc:4444
2766#: ../src/gfxcore.cc:4465
2767#: ../src/gfxcore.cc:4517
2768#: ../src/mainfrm.cc:988
2769#: n:343
2770msgid "&Degrees"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2774#.
2775#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2776#. degrees = 50 grad).
2777#: ../src/gfxcore.cc:4470
2778#: ../src/mainfrm.cc:989
2779#: n:430
2780msgid "&Percent"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2784#. used e.g.  "5km".
2785#.
2786#. If there should be a space between the number and this, include
2787#. one in the translation.
2788#: ../src/gfxcore.cc:1412
2789#: ../src/printing.cc:1263
2790#: n:423
2791msgid "km"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2795#. e.g. "10m".
2796#.
2797#. If there should be a space between the number and this, include
2798#. one in the translation.
2799#: ../src/commands.c:448
2800#: ../src/gfxcore.cc:1190
2801#: ../src/gfxcore.cc:1282
2802#: ../src/gfxcore.cc:1419
2803#: ../src/mainfrm.cc:1739
2804#: ../src/mainfrm.cc:1801
2805#: ../src/mainfrm.cc:1821
2806#: ../src/mainfrm.cc:1870
2807#: ../src/mainfrm.cc:1903
2808#: ../src/printing.cc:1265
2809#: n:424
2810msgid "m"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2814#. used e.g.  "50cm".
2815#.
2816#. If there should be a space between the number and this, include
2817#. one in the translation.
2818#: ../src/gfxcore.cc:1427
2819#: ../src/printing.cc:1268
2820#: n:425
2821msgid "cm"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2825#. plural), used e.g.  "2 miles".
2826#.
2827#. If there should be a space between the number and this,
2828#. include one in the translation.
2829#: ../src/gfxcore.cc:1440
2830#: n:426
2831msgid " miles"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2835#. singular), used e.g.  "1 mile".
2836#.
2837#. If there should be a space between the number and this,
2838#. include one in the translation.
2839#: ../src/gfxcore.cc:1447
2840#: n:427
2841msgid " mile"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2845#. as "10ft".
2846#.
2847#. If there should be a space between the number and this, include
2848#. one in the translation.
2849#: ../src/commands.c:449
2850#: ../src/gfxcore.cc:1190
2851#: ../src/gfxcore.cc:1282
2852#: ../src/gfxcore.cc:1455
2853#: ../src/mainfrm.cc:1744
2854#: ../src/mainfrm.cc:1804
2855#: ../src/mainfrm.cc:1824
2856#: ../src/mainfrm.cc:1875
2857#: ../src/mainfrm.cc:1908
2858#: n:428
2859msgid "ft"
2860msgstr "πόδια"
2861
2862#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2863#. e.g. as "6in".
2864#.
2865#. If there should be a space between the number and this, include
2866#. one in the translation.
2867#: ../src/gfxcore.cc:1463
2868#: n:429
2869msgid "in"
2870msgstr "ίντσες"
2871
2872#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2873#: ../src/gfxcore.cc:4439
2874#: n:387
2875msgid "&Hide Compass"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2879#: ../src/gfxcore.cc:4460
2880#: n:384
2881msgid "&Hide Clino"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2885#: ../src/gfxcore.cc:4483
2886#: n:385
2887msgid "&Hide scale bar"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2891#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2892#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2893#: ../src/gfxcore.cc:4513
2894#: n:386
2895msgid "&Hide colour key"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2899#. itself.
2900#: ../src/commands.c:451
2901#: ../src/commands.c:452
2902#: ../src/commands.c:870
2903#: ../src/gfxcore.cc:826
2904#: ../src/gfxcore.cc:916
2905#: ../src/gfxcore.cc:1254
2906#: ../src/mainfrm.cc:1793
2907#: ../src/mainfrm.cc:1916
2908#: ../src/mainfrm.cc:1939
2909#: ../src/printing.cc:86
2910#: n:344
2911msgid "°"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2915#. circle).
2916#: ../src/commands.c:453
2917#: ../src/gfxcore.cc:831
2918#: ../src/gfxcore.cc:921
2919#: ../src/gfxcore.cc:1254
2920#: ../src/mainfrm.cc:1796
2921#: ../src/mainfrm.cc:1919
2922#: ../src/mainfrm.cc:1942
2923#: n:345
2924msgid "ᵍ"
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2928#. degrees = 50 grad).
2929#: ../src/commands.c:454
2930#: ../src/gfxcore.cc:907
2931#: ../src/gfxcore.cc:925
2932#: ../src/mainfrm.cc:1937
2933#: n:96
2934msgid "%"
2935msgstr "%"
2936
2937#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2938#. vertical angles.
2939#: ../src/gfxcore.cc:901
2940#: ../src/mainfrm.cc:1935
2941#: n:431
2942msgid "∞"
2943msgstr "∞"
2944
2945#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2946#. in Compass bearing)
2947#: ../src/mainfrm.cc:1808
2948#: n:374
2949#, c-format
2950msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2954#: ../src/mainfrm.cc:1841
2955#: n:375
2956#, c-format
2957msgid "%s: V %.2f%s"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2961#. tree hierarchy of survey station names
2962#: ../src/mainfrm.cc:1132
2963#: n:376
2964msgid "Surveys"
2965msgstr ""
2966
2967#: ../src/mainfrm.cc:1133
2968#: n:377
2969msgid "Presentation"
2970msgstr "Παρουσίαση"
2971
2972#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2973#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2974#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2975#. survey file with the who survey visible.
2976#: ../src/aventreectrl.cc:371
2977#: n:245
2978msgid "Show all"
2979msgstr "Εμφάνιση όλων"
2980
2981#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2982#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2983#. current survey file with the view restricted to the survey
2984#. clicked upon.
2985#: ../src/aventreectrl.cc:385
2986#: n:246
2987msgid "Hide others"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/aventreectrl.cc:389
2991#: n:388
2992msgid "Hide si&blings"
2993msgstr ""
2994
2995#: ../src/mainfrm.cc:243
2996#: ../src/pos.cc:87
2997#: n:378
2998msgid "Easting"
2999msgstr "Ανατολικά"
3000
3001#: ../src/mainfrm.cc:244
3002#: ../src/pos.cc:88
3003#: n:379
3004msgid "Northing"
3005msgstr "Βόρεια"
3006
3007#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3008#. accelerator key.
3009#.
3010#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3011#.
3012#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3013#. c.f. 201, 380, 381.
3014#: ../src/mainfrm.cc:794
3015#: n:220
3016msgid "&Open...\tCtrl+O"
3017msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
3018
3019#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3020#. terrain.
3021#: ../src/mainfrm.cc:797
3022#: n:453
3023msgid "Open &Terrain..."
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/mainfrm.cc:798
3027#: n:494
3028msgid "Overlay &Geodata..."
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/mainfrm.cc:799
3032#: n:144
3033msgid "Show &Log"
3034msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
3035
3036#: ../src/mainfrm.cc:802
3037#: n:380
3038msgid "&Print...\tCtrl+P"
3039msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
3040
3041#: ../src/mainfrm.cc:803
3042#: n:381
3043msgid "P&age Setup..."
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3047#: ../src/mainfrm.cc:806
3048#: n:201
3049msgid "&Screenshot..."
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3053#: ../src/mainfrm.cc:809
3054#: n:247
3055msgid "E&xtended Elevation..."
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/mainfrm.cc:807
3059#: n:382
3060msgid "&Export as..."
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3064#. file.
3065#: ../src/printing.cc:635
3066#: n:401
3067msgid "Export as:"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: Title of the export
3071#. dialog
3072#: ../src/printing.cc:303
3073#: n:383
3074msgid "Export"
3075msgstr "Εξαγωγή"
3076
3077#. TRANSLATORS: for about box:
3078#: ../src/aboutdlg.cc:139
3079#: n:390
3080msgid "System Information:"
3081msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3084#: ../src/printing.cc:682
3085#: n:398
3086msgid "Print Preview"
3087msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
3088
3089#. TRANSLATORS: Title of the print
3090#. dialog
3091#: ../src/printing.cc:300
3092#: n:399
3093msgid "Print"
3094msgstr "Εκτύπωση"
3095
3096#: ../src/printing.cc:566
3097#: n:400
3098msgid "&Print..."
3099msgstr "&Εκτύπωση..."
3100
3101#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3102#. "survey stations".
3103#: ../src/printing.cc:469
3104#: n:403
3105msgid "Sur&face Survey Legs"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3109#: ../src/mainfrm.cc:130
3110#: n:404
3111msgid "Edit Waypoint"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3115#. in a presentation.
3116#: ../src/mainfrm.cc:169
3117#: n:278
3118msgid " (unused in perspective view)"
3119msgstr ""
3120
3121#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3122#. presentation.
3123#: ../src/mainfrm.cc:176
3124#: n:279
3125msgid "Time: "
3126msgstr ""
3127
3128#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3129#. waypoint in a presentation.
3130#: ../src/mainfrm.cc:180
3131#: n:282
3132msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3133msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3136#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3137#: ../src/aven.cc:298
3138#: n:405
3139#, c-format
3140msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/readval.c:358
3144#: n:392
3145msgid "Separator in survey name"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3149#. anonymous station.
3150#: ../src/labelinfo.h:98
3151#: n:56
3152msgid "anonymous station"
3153msgstr ""
3154
3155#: ../src/readval.c:121
3156#: ../src/readval.c:137
3157#: ../src/readval.c:155
3158#: ../src/readval.c:414
3159#: n:3
3160msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3161msgstr ""
3162
3163#: ../src/mainfrm.cc:891
3164#: ../src/printing.cc:473
3165#: n:406
3166msgid "Spla&y Legs"
3167msgstr ""
3168
3169#: ../src/survexport.cc:145
3170#: n:465
3171msgid "splay legs"
3172msgstr ""
3173
3174#: ../src/mainfrm.cc:898
3175#: n:251
3176msgid "&Duplicate Legs"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3180#. this is selected, such legs are not shown.
3181#: ../src/aventreectrl.cc:387
3182#: ../src/mainfrm.cc:881
3183#: ../src/mainfrm.cc:894
3184#: n:407
3185msgid "&Hide"
3186msgstr "&Απόκρυψη"
3187
3188#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3189#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3190#: ../src/mainfrm.cc:887
3191#: ../src/mainfrm.cc:896
3192#: n:408
3193#, fuzzy
3194msgid "&Fade"
3195msgstr "&Ξεθωριάζω"
3196
3197#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3198#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3199#: ../src/mainfrm.cc:884
3200#: ../src/mainfrm.cc:895
3201#: n:250
3202msgid "&Dashed"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3206#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3207#: ../src/aventreectrl.cc:388
3208#: ../src/mainfrm.cc:890
3209#: ../src/mainfrm.cc:897
3210#: n:409
3211msgid "&Show"
3212msgstr "&Εμφάνιση"
3213
3214#: ../src/extend.c:587
3215#: n:105
3216msgid "Reading in data - please wait…"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3220#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3221#. the 3d file
3222#: ../src/extend.c:273
3223#: ../src/extend.c:292
3224#: ../src/extend.c:339
3225#: ../src/extend.c:383
3226#: ../src/extend.c:427
3227#: n:510
3228#, c-format
3229msgid "Failed to find station %s"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3233#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3234#. 3d file
3235#: ../src/extend.c:319
3236#: ../src/extend.c:363
3237#: ../src/extend.c:407
3238#: ../src/extend.c:452
3239#: n:511
3240#, c-format
3241msgid "Failed to find leg %s → %s"
3242msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3245#: ../src/extend.c:264
3246#: n:512
3247#, c-format
3248msgid "Starting from station %s"
3249msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: for extend:
3252#: ../src/extend.c:285
3253#: n:513
3254#, c-format
3255msgid "Extending to the left from station %s"
3256msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: for extend:
3259#: ../src/extend.c:332
3260#: n:514
3261#, c-format
3262msgid "Extending to the right from station %s"
3263msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: for extend:
3266#: ../src/extend.c:306
3267#: n:515
3268#, c-format
3269msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3270msgstr ""
3271
3272#. TRANSLATORS: for extend:
3273#: ../src/extend.c:353
3274#: n:516
3275#, c-format
3276msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3277msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATORS: for extend:
3280#: ../src/extend.c:420
3281#: n:517
3282#, c-format
3283msgid "Breaking survey loop at station %s"
3284msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: for extend:
3287#: ../src/extend.c:442
3288#: n:518
3289#, c-format
3290msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: for extend:
3294#: ../src/extend.c:376
3295#: n:519
3296#, c-format
3297msgid "Swapping extend direction from station %s"
3298msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend:
3301#: ../src/extend.c:397
3302#: n:520
3303#, c-format
3304msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3305msgstr ""
3306
3307#. TRANSLATORS: for extend:
3308#: ../src/extend.c:681
3309#: n:521
3310#, c-format
3311msgid "Applying specfile: “%s”"
3312msgstr ""
3313
3314#. TRANSLATORS: for extend:
3315#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3316#: ../src/extend.c:705
3317#: n:522
3318#, c-format
3319msgid "Writing %s…"
3320msgstr ""
3321
3322#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3323#: ../src/sorterr.c:51
3324#: n:179
3325msgid "sort by horizontal error factor"
3326msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3329#: ../src/sorterr.c:53
3330#: n:180
3331msgid "sort by vertical error factor"
3332msgstr ""
3333
3334#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3335#: ../src/sorterr.c:55
3336#: n:181
3337msgid "sort by percentage error"
3338msgstr ""
3339
3340#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3341#: ../src/sorterr.c:57
3342#: n:182
3343msgid "sort by error per leg"
3344msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3347#: ../src/sorterr.c:59
3348#: n:183
3349msgid "replace .err file with re-sorted version"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../src/sorterr.c:79
3353#: ../src/sorterr.c:96
3354#: ../src/sorterr.c:168
3355#: n:112
3356msgid "Couldn’t parse .err file"
3357msgstr ""
3358
3359#. TRANSLATORS: for diffpos:
3360#: ../src/diffpos.c:158
3361#: n:500
3362#, c-format
3363msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3364msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: for diffpos:
3367#: ../src/diffpos.c:195
3368#: n:501
3369#, c-format
3370msgid "Added: %s"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: for diffpos:
3374#: ../src/diffpos.c:218
3375#: n:502
3376#, c-format
3377msgid "Deleted: %s"
3378msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3381#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3382#.
3383#. *begin crawl     ; <- second warning here
3384#. 1 2 9.45 234 -01
3385#. *end crawl
3386#. *begin crawl     ; <- first warning here
3387#. 2 3 7.67 223 -03
3388#. *end crawl
3389#.
3390#. Would lead to:
3391#.
3392#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3393#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3394#.
3395#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3396#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3397#: ../src/commands.c:746
3398#: n:29
3399msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3400msgstr ""
3401
3402#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3403#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3404#.
3405#. *begin crawl     ; <- second warning here
3406#. 1 2 9.45 234 -01
3407#. *end crawl
3408#. *begin crawl     ; <- first warning here
3409#. 2 3 7.67 223 -03
3410#. *end crawl
3411#.
3412#. Would lead to:
3413#.
3414#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3415#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3416#.
3417#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3418#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3419#: ../src/commands.c:765
3420#: n:30
3421msgid "Originally entered here"
3422msgstr ""
3423
3424#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3425#. deprecated, so this error would be generated by:
3426#.
3427#. *equate \foo.7 1
3428#.
3429#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3430#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3431#: ../src/commands.c:652
3432#: ../src/readval.c:87
3433#: ../src/readval.c:91
3434#: n:25
3435msgid "ROOT is deprecated"
3436msgstr ""
3437
3438#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3439#: ../src/dump3d.c:50
3440#: n:204
3441msgid "rewind file and read it a second time"
3442msgstr ""
3443
3444#: ../src/dump3d.c:51
3445#: n:396
3446msgid "show survey date information (if present)"
3447msgstr ""
3448
3449#: ../src/dump3d.c:52
3450#: n:486
3451msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3452msgstr ""
3453
3454#: ../src/gpx.cc:85
3455#: ../src/kml.cc:85
3456#: n:287
3457#, c-format
3458msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3459msgstr ""
3460
3461#: ../src/gfxcore.cc:3113
3462#: n:288
3463#, c-format
3464msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3465msgstr ""
3466
3467#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3468#. file, e.g. GPX, KML.
3469#: ../src/gfxcore.cc:4636
3470#: ../src/gfxcore.cc:4651
3471#: n:492
3472#, c-format
3473msgid "File “%s” not georeferenced"
3474msgstr ""
3475
3476#: ../src/survexport.cc:158
3477#: n:148
3478#, c-format
3479msgid "generate grid (default %sm)"
3480msgstr ""
3481
3482#: ../src/survexport.cc:159
3483#: n:149
3484#, c-format
3485msgid "station labels text height (default %s)"
3486msgstr ""
3487
3488#: ../src/survexport.cc:160
3489#: n:152
3490#, c-format
3491msgid "station marker size (default %s)"
3492msgstr ""
3493
3494#: ../src/survexport.cc:161
3495#: n:487
3496msgid "produce Survex 3d output"
3497msgstr ""
3498
3499#: ../src/survexport.cc:162
3500#: n:102
3501msgid "produce CSV output"
3502msgstr ""
3503
3504#: ../src/survexport.cc:163
3505#: n:156
3506msgid "produce DXF output"
3507msgstr ""
3508
3509#: ../src/survexport.cc:164
3510#: n:454
3511msgid "produce EPS output"
3512msgstr ""
3513
3514#: ../src/survexport.cc:165
3515#: n:455
3516msgid "produce GPX output"
3517msgstr ""
3518
3519#: ../src/survexport.cc:166
3520#: n:456
3521msgid "produce HPGL output"
3522msgstr ""
3523
3524#: ../src/survexport.cc:167
3525#: n:457
3526msgid "produce JSON output"
3527msgstr ""
3528
3529#: ../src/survexport.cc:168
3530#: n:458
3531msgid "produce KML output"
3532msgstr ""
3533
3534#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3535#. translated.
3536#: ../src/survexport.cc:174
3537#: n:158
3538msgid "produce Skencil output"
3539msgstr ""
3540
3541#: ../src/survexport.cc:175
3542#: n:459
3543msgid "produce Survex POS output"
3544msgstr ""
3545
3546#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3547#. so should not be translated.
3548#: ../src/survexport.cc:171
3549#: n:159
3550msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3551msgstr ""
3552
3553#: ../src/survexport.cc:176
3554#: n:160
3555msgid "produce SVG output"
3556msgstr ""
3557
3558#: ../src/survexport.cc:410
3559#: n:252
3560msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3561msgstr ""
3562
3563#: ../src/survexport.cc:415
3564#: n:253
3565msgid "Export format not specified"
3566msgstr ""
3567
3568#: ../src/survexport.cc:157
3569#: n:155
3570msgid "include items exported by default"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/datain.c:2490
3574#: n:499
3575#, c-format
3576msgid "Macro “%s” not defined"
3577msgstr ""
3578
3579#: ../src/datain.c:2218
3580#: ../src/datain.c:2250
3581#: ../src/datain.c:2270
3582#: ../src/datain.c:4256
3583#: n:506
3584#, c-format
3585msgid "Ignoring “%s”"
3586msgstr ""
3587
3588#: ../src/datain.c:4357
3589#: n:508
3590msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3591msgstr ""
3592
3593#, c-format
3594#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3595#~ msgstr ""
3596
3597#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3598#~ msgid "Solid Su&rface"
3599#~ msgstr ""
3600
3601#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3602#, c-format
3603#~ msgid "%d found"
3604#~ msgstr ""
3605
3606#: ../src/mainfrm.cc:954
3607#: n:347
3608#~ msgid "&Preferences..."
3609#~ msgstr ""
3610
3611#: n:348
3612#~ msgid "Draw passage walls"
3613#~ msgstr ""
3614
3615#: n:349
3616#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3617#~ msgstr ""
3618
3619#: n:350
3620#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3621#~ msgstr ""
3622
3623#: n:351
3624#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3625#~ msgstr ""
3626
3627#: n:352
3628#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3629#~ msgstr ""
3630
3631#: n:353
3632#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3633#~ msgstr ""
3634
3635#: n:354
3636#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3637#~ msgstr ""
3638
3639#: n:355
3640#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3641#~ msgstr ""
3642
3643#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3644#. "survey stations".
3645#: n:357
3646#~ msgid "Display underground survey legs"
3647#~ msgstr ""
3648
3649#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3650#. "survey stations".
3651#: n:358
3652#~ msgid "Display surface survey legs"
3653#~ msgstr ""
3654
3655#: n:359
3656#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3657#~ msgstr ""
3658
3659#: n:360
3660#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3661#~ msgstr ""
3662
3663#: n:361
3664#~ msgid "Draw a grid"
3665#~ msgstr ""
3666
3667#: n:362
3668#~ msgid "metric units"
3669#~ msgstr ""
3670
3671#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3672#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3673#: n:363
3674#~ msgid "imperial units"
3675#~ msgstr ""
3676
3677#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3678#. full circle.
3679#: n:364
3680#~ msgid "degrees (°)"
3681#~ msgstr ""
3682
3683#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3684#. full circle.
3685#: n:365
3686#~ msgid "grads"
3687#~ msgstr ""
3688
3689#: n:366
3690#~ msgid "Display measurements in"
3691#~ msgstr ""
3692
3693#: n:367
3694#~ msgid "Display angles in"
3695#~ msgstr ""
3696
3697#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3698#: n:368
3699#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3700#~ msgstr ""
3701
3702#: n:369
3703#~ msgid "Display scale bar"
3704#~ msgstr ""
3705
3706#: n:370
3707#~ msgid "Display depth bar"
3708#~ msgstr ""
3709
3710#: n:371
3711#~ msgid "Display compass"
3712#~ msgstr ""
3713
3714#: n:372
3715#~ msgid "Display clinometer"
3716#~ msgstr ""
3717
3718#: n:373
3719#~ msgid "Display side panel"
3720#~ msgstr ""
3721
3722#: n:440
3723#~ msgid "Coordinate projection"
3724#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.