source: git/lib/el.po @ 3053b9cc

stereo-2025
Last change on this file since 3053b9cc was 1854ba1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 months ago

Remove Skencil export support

The last release of Skencil was in 2005. There was an attempt to
revive the project in 2010, but that didn't lead to another release
and seems to have petered out. No current Linux distro (or other
package system) seems to have packages for it. The current git
version still appears to require Python 2.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, fuzzy, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr ""
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "πληροφορίες"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "προειδοποίηση"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "σφάλμα"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr ""
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr ""
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr ""
153
154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
162#: ../src/datain.c:5025
163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr ""
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:844
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2162
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr ""
186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/matrix.c:350
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr ""
193
194#: ../src/commands.c:2738
195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
200#: ../src/extend.c:455
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr ""
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:440
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:3954
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
230#: ../src/extend.c:460
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr ""
234
235#: ../src/cavern.c:412
236#: n:16
237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
244#: ../src/mainfrm.cc:1645
245#: n:17
246#, c-format
247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
248msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
249
250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
262#: n:18
263msgid "Error reading file"
264msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
265
266#: ../src/message.c:1239
267#: n:19
268msgid "Too many errors - giving up"
269msgstr ""
270
271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
273#: ../src/commands.c:2041
274#: n:20
275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
281#: ../src/datain.c:3924
282#: n:21
283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
284msgstr ""
285
286#: ../src/commands.c:1018
287#: n:22
288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1386
315#: ../src/commands.c:1388
316#: ../src/listpos.c:113
317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329#: ../src/listpos.c:121
330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2525
360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2531
366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
375#: ../src/commands.c:1345
376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382#: ../src/commands.c:600
383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:499
389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:511
395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
421#: ../src/datain.c:2668
422#: n:436
423#, c-format
424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:1179
428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:1181
433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1107
438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
444#: ../src/commands.c:2009
445#: ../src/datain.c:3725
446#: n:301
447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
457#: ../src/datain.c:3259
458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
463#: ../src/commands.c:1993
464#: n:309
465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3747
469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479#: ../src/commands.c:890
480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
491#: ../src/commands.c:1046
492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498#: ../src/commands.c:528
499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502msgstr ""
503
504#: ../src/commands.c:592
505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
512#: ../src/commands.c:1933
513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519#: ../src/commands.c:1941
520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
522msgstr ""
523
524#: ../src/commands.c:2061
525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:637
531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/extend.c:699
537#: ../src/netskel.c:93
538#: n:43
539msgid "No survey data"
540msgstr ""
541
542#: ../src/filename.c:88
543#: ../src/img_hosted.c:39
544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551#. network which are hanging.
552#: ../src/netartic.c:382
553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:1264
558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:1269
565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
571#: ../src/cavern.c:312
572#: ../src/filename.c:91
573#: ../src/gfxcore.cc:4271
574#: ../src/img_hosted.c:35
575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
578msgstr ""
579
580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
592#: ../src/netbits.c:337
593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
604#: n:51
605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netbits.c:455
610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
620#: ../src/netbits.c:466
621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627#: ../src/commands.c:1127
628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630msgstr ""
631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633#: ../src/commands.c:1267
634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
642#: ../src/commands.c:1123
643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646msgstr ""
647
648#: ../src/commands.c:2214
649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
661#: ../src/commands.c:2752
662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
669#: n:76
670#, c-format
671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr ""
673
674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr ""
688
689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
693msgstr ""
694
695#: ../src/commands.c:1112
696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
705#: ../src/datain.c:4115
706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
716#: ../src/commands.c:1616
717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
723#: ../src/commands.c:1797
724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
730#: ../src/commands.c:1573
731#: ../src/datain.c:2077
732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
746#: ../src/commands.c:1437
747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
754#: ../src/commands.c:1641
755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1296
761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:879
767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#: ../src/listpos.c:131
773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
780#: ../src/netartic.c:395
781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
783msgstr ""
784
785#: ../src/netskel.c:139
786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
789msgstr ""
790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
792#: ../src/netskel.c:986
793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
796msgstr ""
797
798#: ../src/matrix.c:132
799#: n:75
800#, c-format
801msgid "Solving %d simultaneous equations"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
805#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
806#. valid as the list of readings has already included the same
807#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
808#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
809#: ../src/commands.c:1705
810#: n:77
811#, c-format
812msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
813msgstr ""
814
815#: ../src/matrix.c:130
816#: n:78
817msgid "Solving one equation"
818msgstr ""
819
820#: ../src/datain.c:3883
821#: ../src/datain.c:4104
822#: ../src/datain.c:4509
823#: n:79
824msgid "Negative adjusted tape reading"
825msgstr ""
826
827#: ../src/commands.c:2648
828#: ../src/commands.c:2670
829#: n:80
830msgid "Date is in the future!"
831msgstr ""
832
833#: ../src/commands.c:2675
834#: n:81
835msgid "End of date range is before the start"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
839#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
840#. the centre-line.
841#: ../src/netskel.c:1074
842#: n:83
843#, c-format
844msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
848#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
849#. something similar.
850#: ../src/datain.c:3907
851#: n:84
852msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
856#. both "UP", or that they're both "DOWN".
857#: ../src/datain.c:3933
858#: n:92
859msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
860msgstr ""
861
862#: ../src/readval.c:941
863#: ../src/readval.c:1022
864#: n:86
865msgid "Invalid month"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
869#: ../src/readval.c:952
870#: ../src/readval.c:1030
871#: n:87
872msgid "Invalid day of the month"
873msgstr ""
874
875#: ../src/cavern.c:261
876#: n:88
877#, c-format
878msgid "3d file format versions %d to %d supported"
879msgstr ""
880
881#: ../src/readval.c:202
882#: n:89
883msgid "Expecting survey name"
884msgstr ""
885
886#: ../src/datain.c:3107
887#: ../src/datain.c:3109
888#: ../src/datain.c:3427
889#: ../src/extend.c:684
890#: ../src/gfxcore.cc:4595
891#: ../src/img_hosted.c:30
892#: ../src/mainfrm.cc:411
893#: ../src/sorterr.c:144
894#: n:24
895#, c-format
896msgid "Couldn’t open file “%s”"
897msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
898
899#: ../src/printing.cc:659
900#: ../src/survexport.cc:464
901#: n:402
902#, c-format
903msgid "Couldn’t write file “%s”"
904msgstr ""
905
906#: ../src/datain.c:2508
907#: ../src/datain.c:2513
908#: n:498
909msgid "Failed to create temporary file"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
913#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
914#: ../src/commands.c:656
915#: ../src/commands.c:772
916#: ../src/commands.c:796
917#: ../src/commands.c:1587
918#: ../src/commands.c:2043
919#: ../src/readval.c:93
920#: n:95
921msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
925#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
926#: ../src/datain.c:5087
927#: ../src/datain.c:5215
928#: n:97
929#, c-format
930msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
931msgstr ""
932
933#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
934#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
935#: ../src/datain.c:3798
936#: n:98
937#, c-format
938msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
943#: ../src/datain.c:3985
944#: n:99
945#, c-format
946msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
947msgstr ""
948
949#: ../src/commands.c:1584
950#: n:104
951#, c-format
952msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
956#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
957#: ../src/img_hosted.c:38
958#: n:106
959#, c-format
960msgid "Bad 3d image file “%s”"
961msgstr ""
962
963#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
964#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
965#. translations.
966#: ../src/img.c:49
967#: ../src/model.cc:380
968#: n:107
969#, c-format
970msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
974#: ../src/model.cc:373
975#: n:108
976msgid "Date and time not available."
977msgstr ""
978
979#: ../src/img_hosted.c:40
980#: n:109
981#, c-format
982msgid "Error reading from file “%s”"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavernlog.cc:658
986#: ../src/filename.c:115
987#: ../src/img_hosted.c:41
988#: ../src/mainfrm.cc:373
989#: ../src/mainfrm.cc:1570
990#: n:110
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Error writing to file “%s”"
993msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
994
995#: ../src/filename.c:118
996#: n:111
997msgid "Error writing to file"
998msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
999
1000#: ../src/cavern.c:407
1001#: n:113
1002#, c-format
1003msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/img_hosted.c:42
1007#: n:114
1008#, c-format
1009msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/printing.cc:1160
1013#: n:115
1014msgid "North"
1015msgstr "Βορράς"
1016
1017#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1018#: ../src/printing.cc:1185
1019#: n:116
1020msgid "Elevation on"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/printing.cc:453
1024#: n:117
1025msgid "P&lan view"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/printing.cc:455
1029#: n:285
1030msgid "&Elevation"
1031msgstr ""
1032
1033#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1034#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1035#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1036#. presentation.
1037#.
1038#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1039#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1040#. further apart to make room. */
1041#: ../src/gfxcore.cc:958
1042#: ../src/gfxcore.cc:2196
1043#: ../src/mainfrm.cc:161
1044#: n:118
1045msgid "Elevation"
1046msgstr ""
1047
1048#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1049#. from directly above.
1050#.
1051#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1052#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1053#. further apart to make room. */
1054#: ../src/gfxcore.cc:858
1055#: ../src/gfxcore.cc:2190
1056#: n:432
1057msgid "Plan"
1058msgstr "Πλάνο"
1059
1060#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1061#. from directly below.
1062#.
1063#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1064#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1065#. further apart to make room. */
1066#: ../src/gfxcore.cc:872
1067#: ../src/gfxcore.cc:2193
1068#: n:433
1069msgid "Kiwi Plan"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:371
1073#: n:120
1074msgid "Calculating statistics"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/readval.c:894
1078#: n:121
1079msgid "Expecting string field"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/cmdline.c:213
1083#: n:122
1084msgid "too few arguments"
1085msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
1086
1087#: ../src/cmdline.c:220
1088#: n:123
1089msgid "too many arguments"
1090msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
1091
1092#: ../src/cmdline.c:179
1093#: ../src/cmdline.c:182
1094#: ../src/cmdline.c:186
1095#: n:124
1096msgid "FILE"
1097msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1098
1099#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1100#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1101#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1102#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1103#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1104#.
1105#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1106#: ../src/netskel.c:180
1107#: n:125
1108msgid "Removing trailing traverses"
1109msgstr ""
1110
1111#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1112#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1113#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1114#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1115#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1116#: ../src/netskel.c:239
1117#: n:126
1118msgid "Concatenating traverses"
1119msgstr ""
1120
1121#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1122#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1123#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1124#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1125#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1126#: ../src/netskel.c:437
1127#: n:127
1128msgid "Calculating traverses"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1132#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1133#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1134#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1135#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1136#.
1137#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1138#: ../src/netskel.c:787
1139#: n:128
1140msgid "Calculating trailing traverses"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/network.c:80
1144#: n:129
1145msgid "Simplifying network"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/network.c:538
1149#: n:130
1150msgid "Calculating network"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/datain.c:4631
1154#: n:131
1155#, c-format
1156msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:495
1160#: n:132
1161#, c-format
1162msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/cavern.c:498
1166#: n:133
1167#, c-format
1168msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cavern.c:501
1172#: n:134
1173#, c-format
1174msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1178#: ../src/cavern.c:508
1179#: n:135
1180#, c-format
1181msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1185#: ../src/cavern.c:511
1186#: n:136
1187#, c-format
1188msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1192#: ../src/cavern.c:514
1193#: n:137
1194#, c-format
1195msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/cavern.c:479
1199#: n:138
1200msgid "There is 1 loop."
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/cavern.c:481
1204#: n:139
1205#, c-format
1206msgid "There are %ld loops."
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/cavern.c:393
1210#: n:140
1211#, c-format
1212msgid "CPU time used %5.2fs"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../src/cavern.c:396
1216#: n:141
1217#, c-format
1218msgid "Time used %5.2fs"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/cavern.c:398
1222#: n:142
1223msgid "Time used unavailable"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:401
1227#: n:143
1228#, c-format
1229msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/netskel.c:752
1233#: n:145
1234#, c-format
1235msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/netskel.c:755
1239#: n:146
1240#, c-format
1241msgid "Error %6.2f%%"
1242msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1243
1244#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1245#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1246#.
1247#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1248#. up with the numbers in the message above.
1249#: ../src/netskel.c:762
1250#: n:147
1251msgid "Error    N/A"
1252msgstr "Σφαλμα    N/A"
1253
1254#. TRANSLATORS: description of --help option
1255#: ../src/cmdline.c:139
1256#: n:150
1257msgid "display this help and exit"
1258msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1259
1260#. TRANSLATORS: description of --version option
1261#: ../src/cmdline.c:142
1262#: n:151
1263msgid "output version information and exit"
1264msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1265
1266#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1267#: ../src/cmdline.c:171
1268#: n:153
1269msgid "OPTION"
1270msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1271
1272#: ../src/mainfrm.cc:165
1273#: ../src/printing.cc:391
1274#: ../src/printing.cc:1222
1275#: ../src/printing.cc:1271
1276#: n:154
1277msgid "Scale"
1278msgstr "Κλίμακας"
1279
1280#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1281#: ../src/survexport.cc:134
1282#: n:217
1283msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../src/cmdline.c:195
1287#: n:157
1288#, c-format
1289msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1293#: ../src/printing.cc:1930
1294#: n:232
1295#, c-format
1296msgid "%d/%d"
1297msgstr "%d/%d"
1298
1299#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1300#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1301#.
1302#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1303#. "2015-06-09 12:40:44").
1304#: ../src/printing.cc:1971
1305#: n:167
1306#, c-format
1307msgid "Processed: %s"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1311#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1312#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1313#.
1314#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1315#: ../src/printing.cc:1885
1316#: n:233
1317#, c-format
1318msgid "↑%s 1:%.0f"
1319msgstr "↑%s 1:%.0f"
1320
1321#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1322#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1323#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1324#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1325#.
1326#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1327#: ../src/printing.cc:1896
1328#: n:235
1329#, c-format
1330msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1331msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1332
1333#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1334#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1335#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1336#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1337#. tilted at, and %.0f with the scale.
1338#.
1339#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1340#: ../src/printing.cc:1909
1341#: n:236
1342#, c-format
1343msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1344msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1345
1346#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1347#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1348#. %.0f with the scale.
1349#.
1350#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1351#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1352#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1353#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1354#. printout.
1355#: ../src/printing.cc:1925
1356#: n:244
1357#, c-format
1358msgid "Extended 1:%.0f"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1362#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1363#: ../src/printing.cc:1166
1364#: n:168
1365#, c-format
1366msgid "Plan view, %s up page"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1370#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1371#. we’re looking.
1372#: ../src/printing.cc:1198
1373#: n:169
1374#, c-format
1375msgid "Elevation facing %s"
1376msgstr ""
1377
1378#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1379#: ../src/survexport.cc:140
1380#: n:462
1381msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1385#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1386#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1387#. looking.
1388#: ../src/printing.cc:1205
1389#: n:284
1390#, c-format
1391msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1395#: ../src/survexport.cc:142
1396#: n:463
1397msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1401#: ../src/printing.cc:1214
1402#: n:191
1403msgid "Extended elevation"
1404msgstr ""
1405
1406#: ../src/cavern.c:462
1407#: n:172
1408msgid "Survey contains 1 survey station,"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../src/cavern.c:464
1412#: n:173
1413#, c-format
1414msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/cavern.c:468
1418#: n:174
1419msgid " joined by 1 leg."
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/cavern.c:470
1423#: n:175
1424#, c-format
1425msgid " joined by %ld legs."
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1429#: ../src/listpos.c:190
1430#: n:176
1431msgid "node"
1432msgstr "κόμβος"
1433
1434#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1435#: ../src/listpos.c:192
1436#: n:177
1437msgid "nodes"
1438msgstr "κόμβοι"
1439
1440#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1441#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1442#. This message is only used if there are more than 1.
1443#: ../src/cavern.c:490
1444#: n:178
1445#, c-format
1446msgid "Survey has %ld connected components."
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1450#. allows the user to save the log to a file.
1451#: ../src/cavernlog.cc:596
1452#: n:446
1453msgid "&Save Log"
1454msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1455
1456#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1457#. causes the survey data to be reprocessed.
1458#: ../src/cavernlog.cc:600
1459#: n:184
1460msgid "&Reprocess"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../src/cmdline.c:243
1464#: ../src/cmdline.c:262
1465#: n:185
1466#, c-format
1467msgid "numeric argument “%s” out of range"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../src/cmdline.c:245
1471#: n:186
1472#, c-format
1473msgid "argument “%s” not an integer"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../src/cmdline.c:264
1477#: n:187
1478#, c-format
1479msgid "argument “%s” not a number"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/datain.c:607
1483#: ../src/datain.c:615
1484#: ../src/datain.c:1682
1485#: ../src/datain.c:1911
1486#: ../src/datain.c:4261
1487#: n:497
1488#, c-format
1489msgid "Expecting “%s”"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../src/datain.c:910
1493#: ../src/datain.c:1592
1494#: ../src/datain.c:1946
1495#: ../src/datain.c:2068
1496#: ../src/datain.c:2208
1497#: ../src/datain.c:2240
1498#: ../src/datain.c:2596
1499#: n:103
1500#, c-format
1501msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/commands.c:1312
1505#: ../src/commands.c:1967
1506#: ../src/datain.c:1549
1507#: ../src/datain.c:1968
1508#: ../src/datain.c:1991
1509#: ../src/datain.c:4305
1510#: n:188
1511#, c-format
1512msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/commands.c:1316
1516#: ../src/datain.c:2018
1517#: ../src/datain.c:2045
1518#: n:189
1519#, c-format
1520msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/readval.c:684
1524#: ../src/readval.c:693
1525#: ../src/readval.c:702
1526#: ../src/readval.c:711
1527#: n:483
1528#, c-format
1529msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1533#. the second %s by "entrance" or "export".
1534#: ../src/listpos.c:83
1535#: ../src/listpos.c:91
1536#: n:190
1537#, c-format
1538msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1542#: ../src/commands.c:1016
1543#: ../src/datain.c:2291
1544#: ../src/datain.c:2437
1545#: ../src/datain.c:3176
1546#: n:192
1547#, c-format
1548msgid "No matching %s"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1552#. same <survey> if it’s given at all
1553#: ../src/commands.c:1050
1554#: n:193
1555msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1559#. END command omits it, e.g.:
1560#.
1561#. *begin entrance
1562#. 1 2 10.00 178 -01
1563#. *end     <--[Message given here]
1564#: ../src/commands.c:1060
1565#: n:194
1566msgid "Survey name omitted from END"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1570#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1571#: ../src/pos.cc:99
1572#: n:195
1573msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1574msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1575
1576#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1577#: ../src/aboutdlg.cc:172
1578#: n:196
1579#, c-format
1580msgid "Display Depth: %d bpp"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1584#: ../src/aboutdlg.cc:174
1585#: n:197
1586msgid " (colour)"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../src/readval.c:917
1590#: ../src/readval.c:938
1591#: ../src/readval.c:948
1592#: ../src/readval.c:970
1593#: ../src/readval.c:978
1594#: ../src/readval.c:984
1595#: n:198
1596#, c-format
1597msgid "Expecting date, found “%s”"
1598msgstr ""
1599
1600#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1601#.
1602#. "this" has been added to English translation
1603#: ../src/aven.cc:68
1604#: ../src/diffpos.c:56
1605#: ../src/dump3d.c:48
1606#: ../src/extend.c:479
1607#: ../src/survexport.cc:132
1608#: n:199
1609msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1613#: ../src/aven.cc:70
1614#: n:119
1615msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1619#: ../src/cavern.c:120
1620#: n:162
1621msgid "set location for output files"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1625#: ../src/cavern.c:122
1626#: n:163
1627msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1631#: ../src/cavern.c:124
1632#: n:164
1633msgid "do not create .err file"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1637#: ../src/cavern.c:126
1638#: n:165
1639msgid "turn warnings into errors"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1643#: ../src/cavern.c:128
1644#: n:170
1645msgid "log output to .log file"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1649#: ../src/cavern.c:130
1650#: n:171
1651msgid "specify the 3d file format version to output"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1655#: ../src/extend.c:481
1656#: n:90
1657msgid ".espec file to control extending"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1661#: ../src/extend.c:483
1662#: n:91
1663msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1667#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1668#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1669#. every "2 feet").
1670#: ../src/commands.c:1848
1671#: n:200
1672msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/model.cc:390
1676#: n:202
1677#, c-format
1678msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1682#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1683#. direction the viewer is "facing" in.
1684#.
1685#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1686#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1687#. make room. */
1688#: ../src/gfxcore.cc:844
1689#: ../src/gfxcore.cc:2177
1690#: n:203
1691#, fuzzy
1692msgid "Facing"
1693msgstr "Στραμμένη"
1694
1695#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1696#: ../src/aboutdlg.cc:60
1697#: n:205
1698#, c-format
1699msgid "About %s"
1700msgstr "Σχετικά %s"
1701
1702#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1703#. grid of height values).
1704#: ../src/mainfrm.cc:1495
1705#: n:451
1706msgid "Select a terrain file to view"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../src/mainfrm.cc:1524
1710#: n:496
1711msgid "Select a geodata file to overlay"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/mainfrm.cc:1489
1715#: n:452
1716msgid "Terrain files"
1717msgstr ""
1718
1719#: ../src/mainfrm.cc:1520
1720#: n:495
1721msgid "Geodata files"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1725#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1726#. contain any data inside that circle.
1727#: ../src/gfxcore.cc:3232
1728#: n:161
1729msgid "No terrain data near area of survey"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
1735#.
1736#. File->Open dialog:
1737#: ../src/mainfrm.cc:1466
1738#: n:206
1739msgid "Select a survey file to view"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1743#. file extension, so neither should be translated.
1744#: ../src/export.cc:72
1745#: ../src/mainfrm.cc:1427
1746#: ../src/mainfrm.cc:1624
1747#: n:207
1748msgid "Survex 3d files"
1749msgstr "Survex 3d αρχεία"
1750
1751#: ../src/mainfrm.cc:1458
1752#: ../src/mainfrm.cc:1490
1753#: ../src/mainfrm.cc:1521
1754#: ../src/mainfrm.cc:2045
1755#: ../src/printing.cc:629
1756#: n:208
1757msgid "All files"
1758msgstr "Όλα τα αρχεία"
1759
1760#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1761#. list of questions - it should be translated to the
1762#. terminology that cavers using the language would use.
1763#: ../src/mainfrm.cc:1424
1764#: n:229
1765msgid "All survey files"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1769#. file extension, so neither should be translated.
1770#: ../src/mainfrm.cc:1430
1771#: n:329
1772msgid "Survex svx files"
1773msgstr "Survex svx αρχεία"
1774
1775#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1776#. surveying package, so should not be translated
1777#: ../src/mainfrm.cc:1438
1778#: n:330
1779msgid "Compass MAK files"
1780msgstr "Compass MAK αρχεία"
1781
1782#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1783#. surveying package, so should not be translated
1784#: ../src/mainfrm.cc:1442
1785#: n:490
1786msgid "Compass DAT files"
1787msgstr "Compass DAT αρχεία"
1788
1789#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1790#. surveying package, so should not be translated
1791#: ../src/mainfrm.cc:1446
1792#: n:491
1793msgid "Compass CLP files"
1794msgstr "Compass CLP αρχεία"
1795
1796#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1797#. surveying package, so should not be translated
1798#: ../src/mainfrm.cc:1450
1799#: n:504
1800msgid "Walls project files"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1804#. surveying package, so should not be translated
1805#: ../src/mainfrm.cc:1454
1806#: n:505
1807msgid "Walls survey data files"
1808msgstr ""
1809
1810#: ../src/export.cc:75
1811#: n:101
1812msgid "CSV files"
1813msgstr "CSV αρχεία"
1814
1815#: ../src/export.cc:78
1816#: n:411
1817msgid "DXF files"
1818msgstr "DXF αρχεία"
1819
1820#: ../src/export.cc:81
1821#: n:412
1822msgid "EPS files"
1823msgstr "EPS αρχεία"
1824
1825#: ../src/export.cc:84
1826#: n:413
1827msgid "GPX files"
1828msgstr "GPX αρχεία"
1829
1830#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1831#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1832#. mechanism.
1833#: ../src/export.cc:90
1834#: n:414
1835msgid "HPGL for plotters"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/export.cc:96
1839#: n:444
1840msgid "KML files"
1841msgstr "KML αρχεία"
1842
1843#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1844#. so should not be translated:
1845#. http://www.fountainware.com/compass/
1846#: ../src/export.cc:102
1847#: n:415
1848msgid "Compass PLT for use with Carto"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1852#. file extension, so neither should be translated.
1853#: ../src/export.cc:112
1854#: n:166
1855msgid "Survex pos files"
1856msgstr ""
1857
1858#: ../src/export.cc:115
1859#: n:417
1860msgid "SVG files"
1861msgstr "SVG αρχεία"
1862
1863#: ../src/export.cc:93
1864#: n:445
1865msgid "JSON files"
1866msgstr "JSON αρχεία"
1867
1868#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1869#: ../src/cavernlog.cc:648
1870#: n:447
1871msgid "Log files"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1875#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1876#. language would use.
1877#.
1878#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1879#: ../src/aboutdlg.cc:88
1880#: n:209
1881msgid "Survey visualisation tool"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1885#. some languages here:
1886#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1887#: ../src/aboutdlg.cc:102
1888#: n:219
1889msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1893#: ../src/diffpos.c:264
1894#: n:218
1895msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1896msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1897
1898#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1899#: ../src/diffpos.c:266
1900#: n:255
1901#, c-format
1902msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1903msgstr ""
1904
1905#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1906#: ../src/extend.c:552
1907#: n:267
1908msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1909msgstr ""
1910
1911#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1912#: ../src/sorterr.c:125
1913#: n:268
1914msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1915msgstr ""
1916
1917#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1918#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1919#. language would use.
1920#.
1921#. Part of aven --help
1922#: ../src/aven.cc:167
1923#: ../src/aven.cc:210
1924#: n:269
1925msgid "[SURVEY_FILE]"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1929#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1930#. language would use.
1931#.
1932#. Part of cavern --help
1933#: ../src/cavern.c:227
1934#: n:507
1935msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1939#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1940#: ../src/gfxcore.cc:1220
1941#: n:221
1942msgid "Undated"
1943msgstr "αχρονολόγητος"
1944
1945#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1946#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1947#. this fairly short.
1948#: ../src/gfxcore.cc:1245
1949#: n:290
1950msgid "Not in loop"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: error from:
1954#.
1955#. *data normal newline from to tape compass clino
1956#: ../src/commands.c:1689
1957#: n:222
1958msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: error from:
1962#.
1963#. *data normal from to tape compass clino newline
1964#: ../src/commands.c:1730
1965#: n:223
1966msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1970#.
1971#. *data normal station tape compass clino
1972#.
1973#. ("station" signifies interleaved data).
1974#: ../src/commands.c:1753
1975#: n:224
1976msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1980#.
1981#. *data diving station newline depth tape compass
1982#.
1983#. ("depth" needs to occur before "newline").
1984#: ../src/commands.c:1629
1985#: n:225
1986#, c-format
1987msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1988msgstr ""
1989
1990#. TRANSLATORS: e.g.
1991#.
1992#. *data normal from to tape newline compass clino
1993#: ../src/commands.c:1680
1994#: n:226
1995msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1996msgstr ""
1997
1998#. TRANSLATORS: e.g.
1999#.
2000#. *calibrate tape compass 1 1
2001#: ../src/commands.c:1898
2002#: n:227
2003msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/commands.c:814
2007#: ../src/commands.c:826
2008#: n:397
2009msgid "Bad *alias command"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2013#. currently)
2014#: ../src/log.cc:30
2015#: n:228
2016#, c-format
2017msgid "%s Error Log"
2018msgstr ""
2019
2020#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2021#. dialog
2022#: ../src/printing.cc:571
2023#: n:230
2024msgid "&Export..."
2025msgstr "&Εξαγωγή..."
2026
2027#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2028#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2029#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2030#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2031#: ../src/mainfrm.cc:832
2032#: n:231
2033msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:834
2037#: n:234
2038msgid "&Reverse Direction"
2039msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
2040
2041#. TRANSLATORS: View *looking* North
2042#: ../src/gfxcore.cc:4430
2043#: ../src/mainfrm.cc:837
2044#: n:240
2045msgid "View &North"
2046msgstr ""
2047
2048#. TRANSLATORS: View *looking* East
2049#: ../src/gfxcore.cc:4432
2050#: ../src/mainfrm.cc:838
2051#: n:241
2052msgid "View &East"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: View *looking* South
2056#: ../src/gfxcore.cc:4434
2057#: ../src/mainfrm.cc:839
2058#: n:242
2059msgid "View &South"
2060msgstr ""
2061
2062#. TRANSLATORS: View *looking* West
2063#: ../src/gfxcore.cc:4436
2064#: ../src/mainfrm.cc:840
2065#: n:243
2066msgid "View &West"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/gfxcore.cc:4456
2070#: ../src/mainfrm.cc:842
2071#: n:248
2072msgid "&Plan View"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/gfxcore.cc:4457
2076#: ../src/mainfrm.cc:843
2077#: n:249
2078msgid "Ele&vation"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/mainfrm.cc:845
2082#: n:254
2083msgid "Restore De&fault View"
2084msgstr ""
2085
2086#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2087#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2088#. the "what to print/export" dialog.
2089#: ../src/printing.cc:356
2090#: n:283
2091msgid "View"
2092msgstr "Όψη"
2093
2094#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2095#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2096#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2097#. mind!
2098#: ../src/printing.cc:361
2099#: n:256
2100msgid "Elements"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/printing.cc:366
2104#: n:410
2105msgid "Export format"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/printing.cc:424
2109#: ../src/printing.cc:822
2110#: n:257
2111#, c-format
2112msgid "%d pages (%dx%d)"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2116#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2117#. the plot on a single page", but we need something shorter
2118#: ../src/printing.cc:396
2119#: n:258
2120msgid "One page"
2121msgstr "Μία σελίδα"
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:157
2124#: ../src/printing.cc:431
2125#: n:259
2126msgid "Bearing"
2127msgstr "Αζιμούθιο"
2128
2129#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2130#: ../src/survexport.cc:136
2131#: n:460
2132msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/pos.cc:90
2136#: n:100
2137msgid "Station Name"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../src/printing.cc:481
2141#: n:260
2142msgid "Station Names"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../src/survexport.cc:147
2146#: n:475
2147msgid "station labels"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/printing.cc:477
2151#: n:261
2152msgid "Crosses"
2153msgstr "Σταυροί"
2154
2155#: ../src/survexport.cc:146
2156#: n:474
2157#, fuzzy
2158msgid "station markers"
2159msgstr "σταυροί"
2160
2161#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2162#. "survey stations".
2163#: ../src/printing.cc:463
2164#: n:262
2165msgid "Underground Survey Legs"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/survexport.cc:143
2169#: n:476
2170msgid "underground survey legs"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/printing.cc:497
2174#: n:393
2175msgid "Cross-sections"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/survexport.cc:151
2179#: n:469
2180msgid "cross-sections"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/printing.cc:502
2184#: n:394
2185msgid "Walls"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/survexport.cc:152
2189#: n:470
2190msgid "walls"
2191msgstr ""
2192
2193#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2194#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2195#. containing polygons for the inside of cave passages).
2196#: ../src/printing.cc:509
2197#: n:395
2198msgid "Passages"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/survexport.cc:153
2202#: n:471
2203msgid "passages"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/printing.cc:513
2207#: n:421
2208msgid "Origin in centre"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/survexport.cc:154
2212#: n:472
2213msgid "origin in centre"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/printing.cc:517
2217#: n:422
2218msgid "Full coordinates"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/survexport.cc:155
2222#: n:473
2223msgid "full coordinates"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/printing.cc:521
2227#: n:477
2228msgid "Clamp to ground"
2229msgstr "Ακινητοποίηση στο έδαφος"
2230
2231#: ../src/survexport.cc:156
2232#: n:478
2233msgid "clamp to ground"
2234msgstr "ακινητοποίηση στο έδαφος"
2235
2236#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2237#: ../src/printing.cc:441
2238#: n:263
2239msgid "Tilt angle"
2240msgstr ""
2241
2242#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2243#: ../src/survexport.cc:138
2244#: n:461
2245msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2249#. around each page
2250#: ../src/printing.cc:529
2251#: n:264
2252msgid "Page Borders"
2253msgstr ""
2254
2255#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2256#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2257#. angles, etc
2258#: ../src/printing.cc:540
2259#: n:265
2260msgid "Legend"
2261msgstr "Λεζάντα"
2262
2263#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2264#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2265#: ../src/printing.cc:535
2266#: n:266
2267msgid "Blank Pages"
2268msgstr ""
2269
2270#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2271#: ../src/mainfrm.cc:862
2272#: n:270
2273msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2277#: ../src/mainfrm.cc:864
2278#: n:346
2279msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2280msgstr ""
2281
2282#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2283#: ../src/mainfrm.cc:866
2284#: n:449
2285msgid "Terr&ain"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:867
2289#: n:271
2290msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2291msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:868
2294#: n:297
2295msgid "&Grid\tCtrl+G"
2296msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2297
2298#: ../src/mainfrm.cc:869
2299#: n:318
2300msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2301msgstr ""
2302
2303#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2304#. "survey stations".
2305#: ../src/mainfrm.cc:873
2306#: n:272
2307msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2311#. "survey stations".
2312#: ../src/mainfrm.cc:876
2313#: n:291
2314msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2315msgstr ""
2316
2317#: ../src/survexport.cc:144
2318#: n:464
2319msgid "surface survey legs"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/mainfrm.cc:901
2323#: n:273
2324msgid "&Overlapping Names"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:914
2328#: n:450
2329msgid "Co&lour by"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:917
2333#: n:294
2334msgid "Highlight &Entrances"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:918
2338#: n:295
2339msgid "Highlight &Fixed Points"
2340msgstr ""
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:919
2343#: n:296
2344msgid "Highlight E&xported Points"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/printing.cc:485
2348#: n:418
2349msgid "Entrances"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../src/survexport.cc:148
2353#: n:466
2354msgid "entrances"
2355msgstr ""
2356
2357#: ../src/printing.cc:489
2358#: n:419
2359msgid "Fixed Points"
2360msgstr ""
2361
2362#: ../src/survexport.cc:149
2363#: n:467
2364msgid "fixed points"
2365msgstr ""
2366
2367#: ../src/printing.cc:493
2368#: n:420
2369msgid "Exported Stations"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/survexport.cc:150
2373#: n:468
2374msgid "exported stations"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/mainfrm.cc:928
2378#: n:237
2379msgid "&Perspective"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/mainfrm.cc:930
2383#: n:238
2384msgid "Textured &Walls"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2388#. using that term instead if it gives a better translation which most
2389#. users will understand.
2390#: ../src/mainfrm.cc:934
2391#: n:239
2392msgid "Fade Distant Ob&jects"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2396#. "survey stations".
2397#: ../src/mainfrm.cc:937
2398#: n:298
2399msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/mainfrm.cc:943
2403#: ../src/mainfrm.cc:950
2404#: n:356
2405msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../src/gfxcore.cc:4500
2409#: ../src/mainfrm.cc:904
2410#: n:292
2411msgid "Colour by &Depth"
2412msgstr ""
2413
2414#: ../src/gfxcore.cc:4501
2415#: ../src/mainfrm.cc:905
2416#: n:293
2417msgid "Colour by D&ate"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../src/gfxcore.cc:4502
2421#: ../src/mainfrm.cc:906
2422#: n:289
2423msgid "Colour by &Error"
2424msgstr ""
2425
2426#: ../src/gfxcore.cc:4503
2427#: ../src/mainfrm.cc:907
2428#: n:480
2429msgid "Colour by &Horizontal Error"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/gfxcore.cc:4504
2433#: ../src/mainfrm.cc:908
2434#: n:481
2435msgid "Colour by &Vertical Error"
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/gfxcore.cc:4505
2439#: ../src/mainfrm.cc:909
2440#: n:85
2441msgid "Colour by &Gradient"
2442msgstr ""
2443
2444#: ../src/gfxcore.cc:4506
2445#: ../src/mainfrm.cc:910
2446#: n:82
2447msgid "Colour by &Length"
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/gfxcore.cc:4507
2451#: ../src/mainfrm.cc:911
2452#: n:448
2453msgid "Colour by &Survey"
2454msgstr ""
2455
2456#: ../src/gfxcore.cc:4508
2457#: ../src/mainfrm.cc:912
2458#: n:482
2459msgid "Colour by St&yle"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/mainfrm.cc:978
2463#: n:274
2464msgid "&Compass"
2465msgstr "&Πυξίδα"
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:979
2468#: n:275
2469msgid "C&linometer"
2470msgstr "&Κλινόμετρο"
2471
2472#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2473#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2474#: ../src/mainfrm.cc:982
2475#: n:276
2476msgid "Colour &Key"
2477msgstr ""
2478
2479#: ../src/mainfrm.cc:983
2480#: n:277
2481msgid "&Scale Bar"
2482msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2483
2484#: ../src/mainfrm.cc:959
2485#: n:280
2486msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2487msgstr ""
2488
2489#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2490#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2491#. translating.
2492#: ../src/mainfrm.cc:926
2493#: ../src/mainfrm.cc:968
2494#: ../src/mainfrm.cc:974
2495#: n:281
2496msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2497msgstr ""
2498
2499#: ../src/mainfrm.cc:984
2500#: n:299
2501msgid "&Indicators"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/z_getopt.c:712
2505#: n:300
2506#, c-format
2507msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/z_getopt.c:762
2511#: n:302
2512#, c-format
2513msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../src/z_getopt.c:749
2517#: n:303
2518#, c-format
2519msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/z_getopt.c:810
2523#: n:305
2524#, c-format
2525msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2526msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2527
2528#: ../src/z_getopt.c:1182
2529#: n:306
2530#, c-format
2531msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2532msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2533
2534#: ../src/z_getopt.c:851
2535#: n:307
2536#, c-format
2537msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2538msgstr ""
2539
2540#: ../src/z_getopt.c:862
2541#: n:308
2542#, c-format
2543msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2544msgstr ""
2545
2546#: ../src/z_getopt.c:923
2547#: n:310
2548#, c-format
2549msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2550msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2551
2552#: ../src/mainfrm.cc:848
2553#: n:311
2554msgid "&New Presentation"
2555msgstr ""
2556
2557#: ../src/mainfrm.cc:849
2558#: n:312
2559msgid "&Open Presentation..."
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:850
2563#: n:313
2564msgid "&Save Presentation"
2565msgstr ""
2566
2567#: ../src/mainfrm.cc:851
2568#: n:314
2569msgid "Sa&ve Presentation As..."
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2573#: ../src/mainfrm.cc:854
2574#: n:315
2575msgid "&Mark"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2579#: ../src/mainfrm.cc:856
2580#: n:316
2581msgid "Pla&y"
2582msgstr "&Αναπαραγωγή"
2583
2584#: ../src/mainfrm.cc:857
2585#: n:317
2586msgid "&Export as Movie..."
2587msgstr ""
2588
2589#: ../src/mainfrm.cc:2122
2590#: n:331
2591msgid "Export Movie"
2592msgstr ""
2593
2594#: ../src/cavernlog.cc:651
2595#: ../src/mainfrm.cc:364
2596#: ../src/mainfrm.cc:1627
2597#: n:319
2598msgid "Select an output filename"
2599msgstr ""
2600
2601#: ../src/mainfrm.cc:361
2602#: ../src/mainfrm.cc:2044
2603#: n:320
2604msgid "Aven presentations"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2608#: ../src/mainfrm.cc:1556
2609#: n:321
2610msgid "Save Screenshot"
2611msgstr ""
2612
2613#: ../src/mainfrm.cc:2039
2614#: ../src/mainfrm.cc:2042
2615#: n:322
2616msgid "Select a presentation to open"
2617msgstr ""
2618
2619#: ../src/mainfrm.cc:435
2620#: n:323
2621#, c-format
2622msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2626#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2627#: ../src/mainfrm.cc:1434
2628#: n:324
2629msgid "Compass PLT files"
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2633#. package, so don’t translate it.
2634#: ../src/mainfrm.cc:1457
2635#: n:325
2636msgid "CMAP XYZ files"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: title of message box
2640#: ../src/mainfrm.cc:1663
2641#: ../src/mainfrm.cc:2017
2642#: ../src/mainfrm.cc:2033
2643#: n:326
2644msgid "Modified Presentation"
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: and the question in that box
2648#: ../src/mainfrm.cc:1661
2649#: ../src/mainfrm.cc:2016
2650#: ../src/mainfrm.cc:2032
2651#: n:327
2652msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2653msgstr ""
2654
2655#: ../src/mainfrm.cc:2361
2656#: ../src/mainfrm.cc:2372
2657#: n:328
2658msgid "No matches were found."
2659msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2660
2661#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2662#: ../src/mainfrm.cc:1075
2663#: n:332
2664msgid "Find"
2665msgstr "Αναζήτηση"
2666
2667#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2668#: ../src/mainfrm.cc:1077
2669#: ../src/mainfrm.cc:2404
2670#: n:333
2671msgid "Hide"
2672msgstr "Κρύβω"
2673
2674#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2675#: ../src/mainfrm.cc:2365
2676#: n:334
2677#, c-format
2678msgid "Hide %d found stations"
2679msgstr ""
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:245
2682#: ../src/mainfrm.cc:1750
2683#: ../src/mainfrm.cc:1826
2684#: ../src/mainfrm.cc:1878
2685#: ../src/pos.cc:89
2686#: n:335
2687msgid "Altitude"
2688msgstr "Υψόμετρο"
2689
2690#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2691#. window
2692#: ../src/mainfrm.cc:723
2693#: n:336
2694msgid "You may only view one 3d file at a time."
2695msgstr ""
2696
2697#: ../src/mainfrm.cc:985
2698#: n:337
2699msgid "&Side Panel"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2703#. Easting)
2704#: ../src/mainfrm.cc:1748
2705#: ../src/mainfrm.cc:1770
2706#: ../src/mainfrm.cc:1772
2707#: ../src/mainfrm.cc:1877
2708#: n:338
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "%.2f E, %.2f N"
2711msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2712
2713#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2714#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2715#: ../src/mainfrm.cc:1790
2716#: ../src/mainfrm.cc:1835
2717#: ../src/mainfrm.cc:1899
2718#: n:339
2719#, c-format
2720msgid "From %s"
2721msgstr "Από %s"
2722
2723#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2724#: ../src/mainfrm.cc:1912
2725#: n:340
2726#, c-format
2727msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2731#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2732#. measured by the clino)
2733#: ../src/mainfrm.cc:1952
2734#: n:341
2735#, c-format
2736msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2740#.
2741#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2742#: ../src/gfxcore.cc:4488
2743#: ../src/gfxcore.cc:4515
2744#: ../src/mainfrm.cc:987
2745#: n:342
2746msgid "&Metric"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2750#.
2751#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2752#. circle.
2753#: ../src/gfxcore.cc:4444
2754#: ../src/gfxcore.cc:4465
2755#: ../src/gfxcore.cc:4517
2756#: ../src/mainfrm.cc:988
2757#: n:343
2758msgid "&Degrees"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2762#.
2763#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2764#. degrees = 50 grad).
2765#: ../src/gfxcore.cc:4470
2766#: ../src/mainfrm.cc:989
2767#: n:430
2768msgid "&Percent"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2772#. used e.g.  "5km".
2773#.
2774#. If there should be a space between the number and this, include
2775#. one in the translation.
2776#: ../src/gfxcore.cc:1412
2777#: ../src/printing.cc:1263
2778#: n:423
2779msgid "km"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2783#. e.g. "10m".
2784#.
2785#. If there should be a space between the number and this, include
2786#. one in the translation.
2787#: ../src/commands.c:448
2788#: ../src/gfxcore.cc:1190
2789#: ../src/gfxcore.cc:1282
2790#: ../src/gfxcore.cc:1419
2791#: ../src/mainfrm.cc:1739
2792#: ../src/mainfrm.cc:1801
2793#: ../src/mainfrm.cc:1821
2794#: ../src/mainfrm.cc:1870
2795#: ../src/mainfrm.cc:1903
2796#: ../src/printing.cc:1265
2797#: n:424
2798msgid "m"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2802#. used e.g.  "50cm".
2803#.
2804#. If there should be a space between the number and this, include
2805#. one in the translation.
2806#: ../src/gfxcore.cc:1427
2807#: ../src/printing.cc:1268
2808#: n:425
2809msgid "cm"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2813#. plural), used e.g.  "2 miles".
2814#.
2815#. If there should be a space between the number and this,
2816#. include one in the translation.
2817#: ../src/gfxcore.cc:1440
2818#: n:426
2819msgid " miles"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2823#. singular), used e.g.  "1 mile".
2824#.
2825#. If there should be a space between the number and this,
2826#. include one in the translation.
2827#: ../src/gfxcore.cc:1447
2828#: n:427
2829msgid " mile"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2833#. as "10ft".
2834#.
2835#. If there should be a space between the number and this, include
2836#. one in the translation.
2837#: ../src/commands.c:449
2838#: ../src/gfxcore.cc:1190
2839#: ../src/gfxcore.cc:1282
2840#: ../src/gfxcore.cc:1455
2841#: ../src/mainfrm.cc:1744
2842#: ../src/mainfrm.cc:1804
2843#: ../src/mainfrm.cc:1824
2844#: ../src/mainfrm.cc:1875
2845#: ../src/mainfrm.cc:1908
2846#: n:428
2847msgid "ft"
2848msgstr "πόδια"
2849
2850#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2851#. e.g. as "6in".
2852#.
2853#. If there should be a space between the number and this, include
2854#. one in the translation.
2855#: ../src/gfxcore.cc:1463
2856#: n:429
2857msgid "in"
2858msgstr "ίντσες"
2859
2860#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2861#: ../src/gfxcore.cc:4439
2862#: n:387
2863msgid "&Hide Compass"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2867#: ../src/gfxcore.cc:4460
2868#: n:384
2869msgid "&Hide Clino"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2873#: ../src/gfxcore.cc:4483
2874#: n:385
2875msgid "&Hide scale bar"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2879#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2880#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2881#: ../src/gfxcore.cc:4513
2882#: n:386
2883msgid "&Hide colour key"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2887#. itself.
2888#: ../src/commands.c:451
2889#: ../src/commands.c:452
2890#: ../src/commands.c:870
2891#: ../src/gfxcore.cc:826
2892#: ../src/gfxcore.cc:916
2893#: ../src/gfxcore.cc:1254
2894#: ../src/mainfrm.cc:1793
2895#: ../src/mainfrm.cc:1916
2896#: ../src/mainfrm.cc:1939
2897#: ../src/printing.cc:86
2898#: n:344
2899msgid "°"
2900msgstr "°"
2901
2902#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2903#. circle).
2904#: ../src/commands.c:453
2905#: ../src/gfxcore.cc:831
2906#: ../src/gfxcore.cc:921
2907#: ../src/gfxcore.cc:1254
2908#: ../src/mainfrm.cc:1796
2909#: ../src/mainfrm.cc:1919
2910#: ../src/mainfrm.cc:1942
2911#: n:345
2912msgid "ᵍ"
2913msgstr "ᵍ"
2914
2915#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2916#. degrees = 50 grad).
2917#: ../src/commands.c:454
2918#: ../src/gfxcore.cc:907
2919#: ../src/gfxcore.cc:925
2920#: ../src/mainfrm.cc:1937
2921#: n:96
2922msgid "%"
2923msgstr "%"
2924
2925#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2926#. vertical angles.
2927#: ../src/gfxcore.cc:901
2928#: ../src/mainfrm.cc:1935
2929#: n:431
2930msgid "∞"
2931msgstr "∞"
2932
2933#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2934#. in Compass bearing)
2935#: ../src/mainfrm.cc:1808
2936#: n:374
2937#, c-format
2938msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2942#: ../src/mainfrm.cc:1841
2943#: n:375
2944#, c-format
2945msgid "%s: V %.2f%s"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2949#. tree hierarchy of survey station names
2950#: ../src/mainfrm.cc:1132
2951#: n:376
2952msgid "Surveys"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../src/mainfrm.cc:1133
2956#: n:377
2957msgid "Presentation"
2958msgstr "Παρουσίαση"
2959
2960#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2961#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2962#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2963#. survey file with the who survey visible.
2964#: ../src/aventreectrl.cc:371
2965#: n:245
2966msgid "Show all"
2967msgstr "Εμφάνιση όλων"
2968
2969#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2970#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2971#. current survey file with the view restricted to the survey
2972#. clicked upon.
2973#: ../src/aventreectrl.cc:385
2974#: n:246
2975msgid "Hide others"
2976msgstr ""
2977
2978#: ../src/aventreectrl.cc:389
2979#: n:388
2980msgid "Hide si&blings"
2981msgstr ""
2982
2983#: ../src/mainfrm.cc:243
2984#: ../src/pos.cc:87
2985#: n:378
2986msgid "Easting"
2987msgstr "Ανατολικά"
2988
2989#: ../src/mainfrm.cc:244
2990#: ../src/pos.cc:88
2991#: n:379
2992msgid "Northing"
2993msgstr "Βόρεια"
2994
2995#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2996#. accelerator key.
2997#.
2998#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2999#.
3000#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3001#. c.f. 201, 380, 381.
3002#: ../src/mainfrm.cc:794
3003#: n:220
3004msgid "&Open...\tCtrl+O"
3005msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
3006
3007#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3008#. terrain.
3009#: ../src/mainfrm.cc:797
3010#: n:453
3011msgid "Open &Terrain..."
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/mainfrm.cc:798
3015#: n:494
3016msgid "Overlay &Geodata..."
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/mainfrm.cc:799
3020#: n:144
3021msgid "Show &Log"
3022msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
3023
3024#: ../src/mainfrm.cc:802
3025#: n:380
3026msgid "&Print...\tCtrl+P"
3027msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
3028
3029#: ../src/mainfrm.cc:803
3030#: n:381
3031msgid "P&age Setup..."
3032msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3035#: ../src/mainfrm.cc:806
3036#: n:201
3037msgid "&Screenshot..."
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3041#: ../src/mainfrm.cc:809
3042#: n:247
3043msgid "E&xtended Elevation..."
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/mainfrm.cc:807
3047#: n:382
3048msgid "&Export as..."
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3052#. file.
3053#: ../src/printing.cc:635
3054#: n:401
3055msgid "Export as:"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: Title of the export
3059#. dialog
3060#: ../src/printing.cc:303
3061#: n:383
3062msgid "Export"
3063msgstr "Εξαγωγή"
3064
3065#. TRANSLATORS: for about box:
3066#: ../src/aboutdlg.cc:139
3067#: n:390
3068msgid "System Information:"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3072#: ../src/printing.cc:682
3073#: n:398
3074msgid "Print Preview"
3075msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
3076
3077#. TRANSLATORS: Title of the print
3078#. dialog
3079#: ../src/printing.cc:300
3080#: n:399
3081msgid "Print"
3082msgstr "Εκτύπωση"
3083
3084#: ../src/printing.cc:566
3085#: n:400
3086msgid "&Print..."
3087msgstr "&Εκτύπωση..."
3088
3089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3090#. "survey stations".
3091#: ../src/printing.cc:469
3092#: n:403
3093msgid "Sur&face Survey Legs"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3097#: ../src/mainfrm.cc:130
3098#: n:404
3099msgid "Edit Waypoint"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3103#. in a presentation.
3104#: ../src/mainfrm.cc:169
3105#: n:278
3106msgid " (unused in perspective view)"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3110#. presentation.
3111#: ../src/mainfrm.cc:176
3112#: n:279
3113msgid "Time: "
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3117#. waypoint in a presentation.
3118#: ../src/mainfrm.cc:180
3119#: n:282
3120msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3124#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3125#: ../src/aven.cc:298
3126#: n:405
3127#, c-format
3128msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/readval.c:358
3132#: n:392
3133msgid "Separator in survey name"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3137#. anonymous station.
3138#: ../src/labelinfo.h:98
3139#: n:56
3140msgid "anonymous station"
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/readval.c:121
3144#: ../src/readval.c:137
3145#: ../src/readval.c:155
3146#: ../src/readval.c:414
3147#: n:3
3148msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3149msgstr ""
3150
3151#: ../src/mainfrm.cc:891
3152#: ../src/printing.cc:473
3153#: n:406
3154msgid "Spla&y Legs"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/survexport.cc:145
3158#: n:465
3159msgid "splay legs"
3160msgstr ""
3161
3162#: ../src/mainfrm.cc:898
3163#: n:251
3164msgid "&Duplicate Legs"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3168#. this is selected, such legs are not shown.
3169#: ../src/aventreectrl.cc:387
3170#: ../src/mainfrm.cc:881
3171#: ../src/mainfrm.cc:894
3172#: n:407
3173msgid "&Hide"
3174msgstr "&Απόκρυψη"
3175
3176#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3177#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3178#: ../src/mainfrm.cc:887
3179#: ../src/mainfrm.cc:896
3180#: n:408
3181#, fuzzy
3182msgid "&Fade"
3183msgstr "&Ξεθωριάζω"
3184
3185#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3186#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3187#: ../src/mainfrm.cc:884
3188#: ../src/mainfrm.cc:895
3189#: n:250
3190msgid "&Dashed"
3191msgstr ""
3192
3193#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3194#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3195#: ../src/aventreectrl.cc:388
3196#: ../src/mainfrm.cc:890
3197#: ../src/mainfrm.cc:897
3198#: n:409
3199msgid "&Show"
3200msgstr "&Εμφάνιση"
3201
3202#: ../src/extend.c:587
3203#: n:105
3204msgid "Reading in data - please wait…"
3205msgstr ""
3206
3207#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3208#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3209#. the 3d file
3210#: ../src/extend.c:273
3211#: ../src/extend.c:292
3212#: ../src/extend.c:339
3213#: ../src/extend.c:383
3214#: ../src/extend.c:427
3215#: n:510
3216#, c-format
3217msgid "Failed to find station %s"
3218msgstr ""
3219
3220#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3221#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3222#. 3d file
3223#: ../src/extend.c:319
3224#: ../src/extend.c:363
3225#: ../src/extend.c:407
3226#: ../src/extend.c:452
3227#: n:511
3228#, c-format
3229msgid "Failed to find leg %s → %s"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3233#: ../src/extend.c:264
3234#: n:512
3235#, c-format
3236msgid "Starting from station %s"
3237msgstr ""
3238
3239#. TRANSLATORS: for extend:
3240#: ../src/extend.c:285
3241#: n:513
3242#, c-format
3243msgid "Extending to the left from station %s"
3244msgstr ""
3245
3246#. TRANSLATORS: for extend:
3247#: ../src/extend.c:332
3248#: n:514
3249#, c-format
3250msgid "Extending to the right from station %s"
3251msgstr ""
3252
3253#. TRANSLATORS: for extend:
3254#: ../src/extend.c:306
3255#: n:515
3256#, c-format
3257msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3258msgstr ""
3259
3260#. TRANSLATORS: for extend:
3261#: ../src/extend.c:353
3262#: n:516
3263#, c-format
3264msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3265msgstr ""
3266
3267#. TRANSLATORS: for extend:
3268#: ../src/extend.c:420
3269#: n:517
3270#, c-format
3271msgid "Breaking survey loop at station %s"
3272msgstr ""
3273
3274#. TRANSLATORS: for extend:
3275#: ../src/extend.c:442
3276#: n:518
3277#, c-format
3278msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3279msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: for extend:
3282#: ../src/extend.c:376
3283#: n:519
3284#, c-format
3285msgid "Swapping extend direction from station %s"
3286msgstr ""
3287
3288#. TRANSLATORS: for extend:
3289#: ../src/extend.c:397
3290#: n:520
3291#, c-format
3292msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3293msgstr ""
3294
3295#. TRANSLATORS: for extend:
3296#: ../src/extend.c:681
3297#: n:521
3298#, c-format
3299msgid "Applying specfile: “%s”"
3300msgstr ""
3301
3302#. TRANSLATORS: for extend:
3303#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3304#: ../src/extend.c:705
3305#: n:522
3306#, c-format
3307msgid "Writing %s…"
3308msgstr ""
3309
3310#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3311#: ../src/sorterr.c:51
3312#: n:179
3313msgid "sort by horizontal error factor"
3314msgstr ""
3315
3316#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3317#: ../src/sorterr.c:53
3318#: n:180
3319msgid "sort by vertical error factor"
3320msgstr ""
3321
3322#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3323#: ../src/sorterr.c:55
3324#: n:181
3325msgid "sort by percentage error"
3326msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3329#: ../src/sorterr.c:57
3330#: n:182
3331msgid "sort by error per leg"
3332msgstr ""
3333
3334#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3335#: ../src/sorterr.c:59
3336#: n:183
3337msgid "replace .err file with re-sorted version"
3338msgstr ""
3339
3340#: ../src/sorterr.c:79
3341#: ../src/sorterr.c:96
3342#: ../src/sorterr.c:168
3343#: n:112
3344msgid "Couldn’t parse .err file"
3345msgstr ""
3346
3347#. TRANSLATORS: for diffpos:
3348#: ../src/diffpos.c:158
3349#: n:500
3350#, c-format
3351msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3352msgstr ""
3353
3354#. TRANSLATORS: for diffpos:
3355#: ../src/diffpos.c:195
3356#: n:501
3357#, c-format
3358msgid "Added: %s"
3359msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: for diffpos:
3362#: ../src/diffpos.c:218
3363#: n:502
3364#, c-format
3365msgid "Deleted: %s"
3366msgstr ""
3367
3368#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3369#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3370#.
3371#. *begin crawl     ; <- second warning here
3372#. 1 2 9.45 234 -01
3373#. *end crawl
3374#. *begin crawl     ; <- first warning here
3375#. 2 3 7.67 223 -03
3376#. *end crawl
3377#.
3378#. Would lead to:
3379#.
3380#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3381#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3382#.
3383#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3384#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3385#: ../src/commands.c:746
3386#: n:29
3387msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3388msgstr ""
3389
3390#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3391#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3392#.
3393#. *begin crawl     ; <- second warning here
3394#. 1 2 9.45 234 -01
3395#. *end crawl
3396#. *begin crawl     ; <- first warning here
3397#. 2 3 7.67 223 -03
3398#. *end crawl
3399#.
3400#. Would lead to:
3401#.
3402#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3403#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3404#.
3405#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3406#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3407#: ../src/commands.c:765
3408#: n:30
3409msgid "Originally entered here"
3410msgstr ""
3411
3412#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3413#. deprecated, so this error would be generated by:
3414#.
3415#. *equate \foo.7 1
3416#.
3417#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3418#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3419#: ../src/commands.c:652
3420#: ../src/readval.c:87
3421#: ../src/readval.c:91
3422#: n:25
3423msgid "ROOT is deprecated"
3424msgstr ""
3425
3426#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3427#: ../src/dump3d.c:50
3428#: n:204
3429msgid "rewind file and read it a second time"
3430msgstr ""
3431
3432#: ../src/dump3d.c:51
3433#: n:396
3434msgid "show survey date information (if present)"
3435msgstr ""
3436
3437#: ../src/dump3d.c:52
3438#: n:486
3439msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3440msgstr ""
3441
3442#: ../src/gpx.cc:85
3443#: ../src/kml.cc:85
3444#: n:287
3445#, c-format
3446msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3447msgstr ""
3448
3449#: ../src/gfxcore.cc:3113
3450#: n:288
3451#, c-format
3452msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3453msgstr ""
3454
3455#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3456#. file, e.g. GPX, KML.
3457#: ../src/gfxcore.cc:4636
3458#: ../src/gfxcore.cc:4651
3459#: n:492
3460#, c-format
3461msgid "File “%s” not georeferenced"
3462msgstr ""
3463
3464#: ../src/survexport.cc:158
3465#: n:148
3466#, c-format
3467msgid "generate grid (default %sm)"
3468msgstr ""
3469
3470#: ../src/survexport.cc:159
3471#: n:149
3472#, c-format
3473msgid "station labels text height (default %s)"
3474msgstr ""
3475
3476#: ../src/survexport.cc:160
3477#: n:152
3478#, c-format
3479msgid "station marker size (default %s)"
3480msgstr ""
3481
3482#: ../src/survexport.cc:161
3483#: n:487
3484msgid "produce Survex 3d output"
3485msgstr ""
3486
3487#: ../src/survexport.cc:162
3488#: n:102
3489msgid "produce CSV output"
3490msgstr ""
3491
3492#: ../src/survexport.cc:163
3493#: n:156
3494msgid "produce DXF output"
3495msgstr ""
3496
3497#: ../src/survexport.cc:164
3498#: n:454
3499msgid "produce EPS output"
3500msgstr ""
3501
3502#: ../src/survexport.cc:165
3503#: n:455
3504msgid "produce GPX output"
3505msgstr ""
3506
3507#: ../src/survexport.cc:166
3508#: n:456
3509msgid "produce HPGL output"
3510msgstr ""
3511
3512#: ../src/survexport.cc:167
3513#: n:457
3514msgid "produce JSON output"
3515msgstr ""
3516
3517#: ../src/survexport.cc:168
3518#: n:458
3519msgid "produce KML output"
3520msgstr ""
3521
3522#: ../src/survexport.cc:175
3523#: n:459
3524msgid "produce Survex POS output"
3525msgstr ""
3526
3527#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3528#. so should not be translated.
3529#: ../src/survexport.cc:171
3530#: n:159
3531msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3532msgstr ""
3533
3534#: ../src/survexport.cc:176
3535#: n:160
3536msgid "produce SVG output"
3537msgstr ""
3538
3539#: ../src/survexport.cc:410
3540#: n:252
3541msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3542msgstr ""
3543
3544#: ../src/survexport.cc:415
3545#: n:253
3546msgid "Export format not specified"
3547msgstr ""
3548
3549#: ../src/survexport.cc:157
3550#: n:155
3551msgid "include items exported by default"
3552msgstr ""
3553
3554#: ../src/datain.c:2490
3555#: n:499
3556#, c-format
3557msgid "Macro “%s” not defined"
3558msgstr ""
3559
3560#: ../src/datain.c:2218
3561#: ../src/datain.c:2250
3562#: ../src/datain.c:2270
3563#: ../src/datain.c:4256
3564#: n:506
3565#, c-format
3566msgid "Ignoring “%s”"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/datain.c:4357
3570#: n:508
3571msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3572msgstr ""
3573
3574#, c-format
3575#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3576#~ msgstr ""
3577
3578#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3579#~ msgid "Solid Su&rface"
3580#~ msgstr ""
3581
3582#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3583#, c-format
3584#~ msgid "%d found"
3585#~ msgstr ""
3586
3587#: ../src/mainfrm.cc:954
3588#: n:347
3589#~ msgid "&Preferences..."
3590#~ msgstr ""
3591
3592#: n:348
3593#~ msgid "Draw passage walls"
3594#~ msgstr ""
3595
3596#: n:349
3597#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3598#~ msgstr ""
3599
3600#: n:350
3601#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3602#~ msgstr ""
3603
3604#: n:351
3605#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3606#~ msgstr ""
3607
3608#: n:352
3609#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3610#~ msgstr ""
3611
3612#: n:353
3613#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3614#~ msgstr ""
3615
3616#: n:354
3617#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3618#~ msgstr ""
3619
3620#: n:355
3621#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3622#~ msgstr ""
3623
3624#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3625#. "survey stations".
3626#: n:357
3627#~ msgid "Display underground survey legs"
3628#~ msgstr ""
3629
3630#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3631#. "survey stations".
3632#: n:358
3633#~ msgid "Display surface survey legs"
3634#~ msgstr ""
3635
3636#: n:359
3637#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3638#~ msgstr ""
3639
3640#: n:360
3641#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3642#~ msgstr ""
3643
3644#: n:361
3645#~ msgid "Draw a grid"
3646#~ msgstr ""
3647
3648#: n:362
3649#~ msgid "metric units"
3650#~ msgstr ""
3651
3652#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3653#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3654#: n:363
3655#~ msgid "imperial units"
3656#~ msgstr ""
3657
3658#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3659#. full circle.
3660#: n:364
3661#~ msgid "degrees (°)"
3662#~ msgstr ""
3663
3664#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3665#. full circle.
3666#: n:365
3667#~ msgid "grads"
3668#~ msgstr ""
3669
3670#: n:366
3671#~ msgid "Display measurements in"
3672#~ msgstr ""
3673
3674#: n:367
3675#~ msgid "Display angles in"
3676#~ msgstr ""
3677
3678#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3679#: n:368
3680#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3681#~ msgstr ""
3682
3683#: n:369
3684#~ msgid "Display scale bar"
3685#~ msgstr ""
3686
3687#: n:370
3688#~ msgid "Display depth bar"
3689#~ msgstr ""
3690
3691#: n:371
3692#~ msgid "Display compass"
3693#~ msgstr ""
3694
3695#: n:372
3696#~ msgid "Display clinometer"
3697#~ msgstr ""
3698
3699#: n:373
3700#~ msgid "Display side panel"
3701#~ msgstr ""
3702
3703#: n:440
3704#~ msgid "Coordinate projection"
3705#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.