source: git/lib/el.po @ 5e0b9f9d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 5e0b9f9d was 5e0b9f9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow restricting the view to a subsurvey

Right click on a survery in the survey tree gives "Hide others",
which restricts the view to that survey (and subsurveys), currently
by reloading the file, but that's an implementation detail.

Right click on the root gives "Show all", but is currently always
greyed-out, as it isn't yet implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 74.7 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2d8b140]12"Language: el\n"
[673a284]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "Πε&ριστροφή"
[8377f15]25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Προσανα&τολισμός"
[8377f15]30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[1dd0bb5]34msgstr "&Όψη"
[8377f15]35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "&Παρουσίαση"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
[673a284]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[673a284]63#: n:1
[31f1db0]64#, fuzzy, c-format
[673a284]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
[673a284]75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[673a284]86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr ""
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[673a284]96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "προειδοποίηση"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "σφάλμα"
[31f1db0]107
[673a284]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[673a284]113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr ""
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[673a284]121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[673a284]127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr ""
131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[673a284]133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr ""
136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[673a284]142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr ""
146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[673a284]148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr ""
152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr ""
159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[673a284]162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr ""
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[673a284]169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[673a284]177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr ""
180
[b2d6cc2]181#: ../src/datain.c:1705
182#: ../src/datain.c:1821
183#: n:94
184msgid "Tape reading may not be omitted"
185msgstr ""
186
[fce42be]187#: ../src/datain.c:272
188#: ../src/extend.c:445
[673a284]189#: n:15
190msgid "End of line not blank"
191msgstr ""
192
[fce42be]193#: ../src/cavern.c:383
[673a284]194#: n:16
195#, c-format
196msgid "There were %d warning(s)."
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]200#: ../src/cavernlog.cc:282
201#: ../src/cavernlog.cc:353
[673a284]202#: n:17
203#, c-format
204msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
205msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
206
[4cce48d]207#: ../src/datain.c:81
208#: ../src/datain.c:89
209#: ../src/datain.c:96
[fce42be]210#: ../src/datain.c:739
211#: ../src/extend.c:577
[673a284]212#: ../src/sorterr.c:80
213#: ../src/sorterr.c:97
214#: ../src/sorterr.c:240
215#: n:18
216msgid "Error reading file"
[83cb2c0]217msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
[673a284]218
[fce42be]219#: ../src/message.c:1240
[673a284]220#: n:19
221msgid "Too many errors - giving up"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
225#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]226#: ../src/commands.c:1673
[673a284]227#: n:20
228msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
229msgstr ""
230
231#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
232#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
233#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]234#: ../src/datain.c:1034
[673a284]235#: n:21
236msgid "Compass reading given on plumbed leg"
237msgstr ""
238
[fce42be]239#: ../src/commands.c:712
[673a284]240#: n:22
241msgid "END with no matching BEGIN in this file"
242msgstr ""
243
[fce42be]244#: ../src/datain.c:726
[673a284]245#: n:23
246msgid "BEGIN with no matching END in this file"
247msgstr ""
248
249#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
250#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
251#. “\outer”)":
252#.
253#. *equate entrance outer.inner.1
254#. *begin outer
255#. *begin inner
256#. *export 1
257#. 1 2 1.23 045 -6
258#. *end inner
259#. *end outer
[a7d4233]260#.
261#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
262#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]263#: ../src/commands.c:1060
264#: ../src/commands.c:1062
[673a284]265#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]266#: ../src/readval.c:323
267#: ../src/readval.c:326
[673a284]268#: n:26
269#, c-format
270msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
271msgstr ""
272
273#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
274#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]275#.
276#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
277#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
278#: ../src/listpos.c:112
[673a284]279#: n:286
280#, c-format
281msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
282msgstr ""
283
[a7d4233]284#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]288#: ../src/readval.c:297
[673a284]289#: n:27
290#, c-format
291msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
292msgstr ""
293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]295#: ../src/extend.c:252
296#: ../src/extend.c:271
297#: ../src/extend.c:316
298#: ../src/extend.c:358
299#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]300#: ../src/readval.c:197
[673a284]301#: n:28
302msgid "Expecting station name"
303msgstr ""
304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2122
[673a284]306#: n:31
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
309msgstr ""
310
[fce42be]311#: ../src/commands.c:2129
[673a284]312#: n:32
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
318#. translated.
[a7d4233]319#.
320#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]321#: ../src/commands.c:1019
[673a284]322#: n:33
323msgid "Only one station in EQUATE command"
324msgstr ""
325
[c6a54a8]326#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
327#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]328#: ../src/commands.c:443
[673a284]329#: n:34
330#, c-format
331msgid "Unknown quantity “%s”"
332msgstr ""
333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:358
[673a284]335#: n:35
336#, c-format
337msgid "Unknown units “%s”"
338msgstr ""
339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:1962
341#: ../src/commands.c:2037
[673a284]342#: n:434
343msgid "Unknown coordinate system"
344msgstr ""
345
[fce42be]346#: ../src/commands.c:2057
347#: ../src/commands.c:2082
[673a284]348#: n:443
349#, c-format
350msgid "Invalid coordinate system: %s"
351msgstr ""
352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:2044
354#: ../src/commands.c:2062
[673a284]355#: n:435
356msgid "Coordinate system unsuitable for output"
357msgstr ""
358
[fce42be]359#: ../src/commands.c:840
360#: ../src/commands.c:1641
[673a284]361#: n:436
[4cce48d]362#, c-format
[6583db5]363msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[673a284]364msgstr ""
365
[fce42be]366#: ../src/commands.c:843
[673a284]367#: n:437
368msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
369msgstr ""
370
[fce42be]371#: ../src/commands.c:845
[673a284]372#: n:438
373msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
374msgstr ""
375
[fce42be]376#: ../src/commands.c:800
[673a284]377#: n:439
378msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
379msgstr ""
380
[fce42be]381#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]382#: n:301
383msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
384msgstr ""
385
[fce42be]386#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]387#: n:309
388msgid "Expected number or 'AUTO'"
389msgstr ""
390
[fce42be]391#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]392#: n:304
393msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
394msgstr ""
395
[673a284]396#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
397#. END command does, e.g.:
398#.
399#. *begin
400#. 1 2 10.00 178 -01
401#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]402#: ../src/commands.c:740
[673a284]403#: n:36
404msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
408#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]409#: ../src/commands.c:371
[673a284]410#: n:37
411#, c-format
412msgid "Invalid units “%s” for quantity"
413msgstr ""
414
[fce42be]415#: ../src/commands.c:434
[673a284]416#: n:39
417#, c-format
418msgid "Unknown instrument “%s”"
419msgstr ""
420
421#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
422#. translate
[fce42be]423#: ../src/commands.c:1595
[673a284]424#: n:40
425msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
426msgstr ""
427
428#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
429#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]430#: ../src/commands.c:1601
[673a284]431#: n:391
432msgid "Scale factor must be non-zero"
433msgstr ""
434
[fce42be]435#: ../src/commands.c:1692
[673a284]436#: n:41
437#, c-format
438msgid "Unknown setting “%s”"
439msgstr ""
440
[fce42be]441#: ../src/commands.c:481
[673a284]442#: n:42
443#, c-format
444msgid "Unknown character class “%s”"
445msgstr ""
446
[fce42be]447#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]448#: ../src/netskel.c:93
[673a284]449#: n:43
450msgid "No survey data"
451msgstr ""
452
453#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]454#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]455#: n:44
456#, c-format
457msgid "Filename “%s” refers to directory"
458msgstr ""
459
[c6a54a8]460#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
461#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
462#. network which are hanging.
463#: ../src/netartic.c:387
[673a284]464#: n:45
465msgid "Survey not all connected to fixed stations"
466msgstr ""
467
[fce42be]468#: ../src/commands.c:949
469#: ../src/datain.c:655
[673a284]470#: n:46
471msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
472msgstr ""
473
[fce42be]474#: ../src/cavern.c:288
[673a284]475#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]476#: ../src/img_hosted.c:36
[673a284]477#: n:47
478#, c-format
479msgid "Failed to open output file “%s”"
480msgstr ""
481
[fce42be]482#: ../src/commands.c:850
483#: ../src/commands.c:862
484#: ../src/commands.c:872
485#: ../src/commands.c:1747
[673a284]486#: n:48
487msgid "Standard deviation must be positive"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
491#. "survey stations".
492#.
493#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]494#: ../src/netbits.c:346
[673a284]495#: n:50
496#, c-format
497msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
498msgstr ""
499
[85c0078]500#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
501#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
502#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
503#. < -90° or > 90°.
[fce42be]504#: ../src/datain.c:969
505#: ../src/datain.c:982
506#: ../src/datain.c:1000
[673a284]507#: n:51
[85c0078]508#, c-format
509msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[673a284]510msgstr ""
511
[a7d4233]512#: ../src/netbits.c:464
[673a284]513#: n:52
514#, c-format
515msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: "equal" as in:
519#.
520#. *fix a 1 2 3
521#. *fix b 1 2 3
522#. *equate a b
[a7d4233]523#: ../src/netbits.c:475
[673a284]524#: n:53
525#, c-format
526msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]530#: ../src/commands.c:810
[673a284]531#: n:54
532msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]536#: ../src/commands.c:953
537#: ../src/datain.c:657
[673a284]538#: n:55
539msgid "Station already fixed at the same coordinates"
540msgstr ""
541
542#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
543#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]544#: ../src/commands.c:818
[673a284]545#: n:441
546#, c-format
547msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
548msgstr ""
549
[fce42be]550#: ../src/commands.c:1847
[673a284]551#: n:442
552#, c-format
553msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
554msgstr ""
555
556#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
557#. <SURVEY>, so this would generate this error:
558#.
559#. *begin fred
560#. 1 2 1.23 045 -6
561#. *export 2
562#. *end fred
[fce42be]563#: ../src/commands.c:2344
[673a284]564#: n:57
565msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
566msgstr ""
567
[4cce48d]568#: ../src/readval.c:518
[673a284]569#: n:58
570msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
574#. degrees
[fce42be]575#: ../src/datain.c:840
576#: ../src/datain.c:849
[673a284]577#: n:59
578msgid "Suspicious compass reading"
579msgstr ""
580
[fce42be]581#: ../src/datain.c:1523
[673a284]582#: n:60
583msgid "Negative tape reading"
584msgstr ""
585
[fce42be]586#: ../src/commands.c:805
[673a284]587#: n:61
588msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
592#.
593#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
594#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
595#. vertical leg
[fce42be]596#: ../src/datain.c:1218
[673a284]597#: n:62
598msgid "Tape reading is less than change in depth"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
602#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
603#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
604#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]605#: ../src/commands.c:1284
[673a284]606#: n:63
607#, c-format
608msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
609msgstr ""
610
611#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]612#: ../src/commands.c:1474
[673a284]613#: n:64
614#, c-format
615msgid "Too few readings for data style “%s”"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]619#: ../src/commands.c:1244
[673a284]620#: n:65
621#, c-format
622msgid "Data style “%s” unknown"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
626#.
627#. Exporting a station twice gives this error:
628#.
629#. *begin example
630#. *export 1
631#. *export 1
632#. 1 2 1.24 045 -6
633#. *end example
[fce42be]634#: ../src/commands.c:1114
[673a284]635#: n:66
636#, c-format
637msgid "Station “%s” already exported"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
641#. two from stations per leg
[fce42be]642#: ../src/commands.c:1310
[673a284]643#: n:67
644#, c-format
645msgid "Duplicate reading “%s”"
646msgstr ""
647
[fce42be]648#: ../src/commands.c:980
[673a284]649#: n:68
650#, c-format
651msgid "FLAG “%s” unknown"
652msgstr ""
653
[4cce48d]654#: ../src/readval.c:476
[673a284]655#: n:69
656msgid "Missing \""
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]660#: ../src/listpos.c:122
[673a284]661#: n:70
662#, c-format
663msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
667#. station.
[4cce48d]668#: ../src/netartic.c:405
[673a284]669#: n:71
670msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
671msgstr ""
672
[4cce48d]673#: ../src/netskel.c:138
[673a284]674#: n:72
675#, c-format
676msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]680#: ../src/netskel.c:961
[673a284]681#: n:73
682#, c-format
683msgid "Unused fixed point “%s”"
684msgstr ""
685
686#: ../src/matrix.c:123
687#: n:74
688msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
689msgstr ""
690
691#: ../src/matrix.c:134
692#: n:75
693#, c-format
694msgid "Solving %d simultaneous equations"
695msgstr ""
696
[c6a54a8]697#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
698#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
699#. valid as the list of readings has already included the same
700#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
701#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]702#: ../src/commands.c:1377
[673a284]703#: n:77
704#, c-format
705msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
706msgstr ""
707
708#: ../src/matrix.c:132
709#: n:78
710msgid "Solving one equation"
711msgstr ""
712
[fce42be]713#: ../src/datain.c:935
714#: ../src/datain.c:1207
715#: ../src/datain.c:1404
[673a284]716#: n:79
717msgid "Negative adjusted tape reading"
718msgstr ""
719
[fce42be]720#: ../src/commands.c:2243
721#: ../src/commands.c:2263
[673a284]722#: n:80
723msgid "Date is in the future!"
724msgstr ""
725
[fce42be]726#: ../src/commands.c:2267
[673a284]727#: n:81
728msgid "End of date range is before the start"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
732#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
733#. the centre-line.
[4cce48d]734#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]735#: n:83
736#, c-format
737msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
738msgstr ""
739
740#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
741#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
742#. something similar.
[fce42be]743#: ../src/datain.c:1018
[673a284]744#: n:84
745msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
746msgstr ""
747
[5d1c60c]748#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
749#. both "UP", or that they're both "DOWN".
750#: ../src/datain.c:1043
751#: n:92
752msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
753msgstr ""
754
[4cce48d]755#: ../src/readval.c:526
[673a284]756#: n:86
757msgid "Invalid month"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]761#: ../src/readval.c:535
[673a284]762#: n:87
763msgid "Invalid day of the month"
764msgstr ""
765
[fce42be]766#: ../src/cavern.c:237
[673a284]767#: n:88
768#, c-format
769msgid "3d file format versions %d to %d supported"
770msgstr ""
771
[4cce48d]772#: ../src/readval.c:195
[673a284]773#: n:89
774msgid "Expecting survey name"
775msgstr ""
776
[fce42be]777#: ../src/datain.c:389
778#: ../src/extend.c:572
[673a284]779#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]780#: ../src/mainfrm.cc:423
[673a284]781#: ../src/sorterr.c:146
782#: n:24
783#, c-format
784msgid "Couldn’t open file “%s”"
785msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
786
[4cce48d]787#: ../src/printing.cc:714
[673a284]788#: n:402
789#, c-format
790msgid "Couldn’t write file “%s”"
791msgstr ""
792
793#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
794#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]795#: ../src/commands.c:500
796#: ../src/commands.c:601
797#: ../src/commands.c:624
798#: ../src/commands.c:1259
799#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]800#: ../src/readval.c:91
[673a284]801#: n:95
802msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
803msgstr ""
804
[4f38f94]805#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
806#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
807#: ../src/datain.c:1679
808#: n:97
809#, c-format
810msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
811msgstr ""
812
[85c0078]813#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
814#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]815#: ../src/datain.c:900
[673a284]816#: n:98
817#, c-format
[85c0078]818msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[673a284]819msgstr ""
820
[85c0078]821#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
822#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]823#: ../src/datain.c:1094
[673a284]824#: n:99
825#, c-format
[85c0078]826msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[673a284]827msgstr ""
828
[fce42be]829#: ../src/commands.c:1256
[673a284]830#: n:104
831#, c-format
832msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
833msgstr ""
834
835#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
836#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
837#: ../src/3dtopos.c:157
838#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]839#: ../src/cad3d.c:909
840#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]841#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]842#: n:106
843#, c-format
844msgid "Bad 3d image file “%s”"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
848#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
849#. translations.
850#: ../src/img.c:43
[fce42be]851#: ../src/mainfrm.cc:1461
[673a284]852#: n:107
853#, c-format
854msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]858#: ../src/mainfrm.cc:1454
[673a284]859#: n:108
860msgid "Date and time not available."
861msgstr ""
862
[31f1db0]863#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]864#: n:109
865#, c-format
866msgid "Error reading from file “%s”"
867msgstr ""
868
[fce42be]869#: ../src/cavernlog.cc:660
[673a284]870#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]871#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]872#: ../src/mainfrm.cc:385
873#: ../src/mainfrm.cc:2039
[673a284]874#: n:110
[83cb2c0]875#, fuzzy, c-format
[673a284]876msgid "Error writing to file “%s”"
[83cb2c0]877msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
[673a284]878
879#: ../src/filename.c:82
880#: n:111
881msgid "Error writing to file"
[83cb2c0]882msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
[673a284]883
[fce42be]884#: ../src/cavern.c:378
[673a284]885#: n:113
886#, c-format
887msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
888msgstr ""
889
[31f1db0]890#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]891#: n:114
892#, c-format
893msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
894msgstr ""
895
[4cce48d]896#: ../src/printing.cc:1051
[673a284]897#: n:115
898msgid "North"
[83cb2c0]899msgstr "Βορράς"
[673a284]900
901#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]902#: ../src/printing.cc:1076
[673a284]903#: n:116
904msgid "Elevation on"
905msgstr ""
906
[13ebaa9]907#: ../src/printing.cc:497
[673a284]908#: n:117
909msgid "P&lan view"
910msgstr ""
911
[13ebaa9]912#: ../src/printing.cc:499
[673a284]913#: n:285
914msgid "&Elevation"
915msgstr ""
916
[fb08ce4]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. neither from directly above nor from directly below.  It is
919#. also used in the dialog for editing a marked position in a
920#. presentation.
921#.
922#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
923#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
924#. further apart to make room. */
[4cce48d]925#: ../src/gfxcore.cc:886
926#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]927#: ../src/mainfrm.cc:172
[673a284]928#: n:118
929msgid "Elevation"
930msgstr ""
931
932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. from directly above.
[fb08ce4]934#.
935#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
936#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
937#. further apart to make room. */
[4cce48d]938#: ../src/gfxcore.cc:786
939#: ../src/gfxcore.cc:1940
[673a284]940#: n:432
941msgid "Plan"
[83cb2c0]942msgstr "Πλάνο"
[673a284]943
944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly below.
[fb08ce4]946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
[4cce48d]950#: ../src/gfxcore.cc:800
951#: ../src/gfxcore.cc:1943
[673a284]952#: n:433
953msgid "Kiwi Plan"
954msgstr ""
955
[fce42be]956#: ../src/cavern.c:342
[673a284]957#: n:120
958msgid "Calculating statistics"
959msgstr ""
960
[4cce48d]961#: ../src/readval.c:491
[673a284]962#: n:121
963msgid "Expecting string field"
964msgstr ""
965
966#: ../src/cmdline.c:212
967#: n:122
968msgid "too few arguments"
[83cb2c0]969msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
[673a284]970
971#: ../src/cmdline.c:219
972#: n:123
973msgid "too many arguments"
974msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
975
976#: ../src/cmdline.c:178
977#: ../src/cmdline.c:181
978#: ../src/cmdline.c:185
979#: n:124
980msgid "FILE"
[83cb2c0]981msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
[673a284]982
983#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
984#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
985#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
986#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
987#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
988#.
989#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]990#: ../src/netskel.c:180
[673a284]991#: n:125
992msgid "Removing trailing traverses"
993msgstr ""
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1000#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1001#: n:126
1002msgid "Concatenating traverses"
1003msgstr ""
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1010#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1011#: n:127
1012msgid "Calculating traverses"
1013msgstr ""
1014
1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1020#.
1021#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1023#: n:128
1024msgid "Calculating trailing traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/network.c:82
1028#: n:129
1029msgid "Simplifying network"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/network.c:540
1033#: n:130
1034msgid "Calculating network"
1035msgstr ""
1036
[fce42be]1037#: ../src/datain.c:1513
[673a284]1038#: n:131
1039#, c-format
1040msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1041msgstr ""
1042
[fce42be]1043#: ../src/cavern.c:444
[673a284]1044#: n:132
1045#, c-format
[85c0078]1046msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[673a284]1047msgstr ""
1048
[fce42be]1049#: ../src/cavern.c:447
[673a284]1050#: n:133
1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[673a284]1053msgstr ""
1054
[fce42be]1055#: ../src/cavern.c:450
[673a284]1056#: n:134
1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[673a284]1059msgstr ""
1060
1061#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1062#: ../src/cavern.c:457
[673a284]1063#: n:135
1064#, c-format
[85c0078]1065msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1066msgstr ""
1067
1068#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1069#: ../src/cavern.c:460
[673a284]1070#: n:136
1071#, c-format
[85c0078]1072msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1076#: ../src/cavern.c:463
[673a284]1077#: n:137
1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[673a284]1080msgstr ""
1081
[fce42be]1082#: ../src/cavern.c:429
[673a284]1083#: n:138
1084msgid "There is 1 loop."
1085msgstr ""
1086
[fce42be]1087#: ../src/cavern.c:431
[673a284]1088#: n:139
1089#, c-format
1090msgid "There are %ld loops."
1091msgstr ""
1092
[fce42be]1093#: ../src/cavern.c:364
[673a284]1094#: n:140
1095#, c-format
1096msgid "CPU time used %5.2fs"
1097msgstr ""
1098
[fce42be]1099#: ../src/cavern.c:367
[673a284]1100#: n:141
1101#, c-format
1102msgid "Time used %5.2fs"
1103msgstr ""
1104
[fce42be]1105#: ../src/cavern.c:369
[673a284]1106#: n:142
1107msgid "Time used unavailable"
1108msgstr ""
1109
[fce42be]1110#: ../src/cavern.c:372
[673a284]1111#: n:143
1112#, c-format
1113msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1114msgstr ""
1115
[4cce48d]1116#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1117#: n:145
1118#, c-format
1119msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1120msgstr ""
1121
[4cce48d]1122#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1123#: n:146
1124#, c-format
1125msgid "Error %6.2f%%"
1126msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1127
1128#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1129#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1130#.
1131#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1132#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1133#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1134#: n:147
1135msgid "Error    N/A"
1136msgstr "Σφαλμα    N/A"
1137
1138#. TRANSLATORS: description of --help option
1139#: ../src/cmdline.c:138
1140#: n:150
1141msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1142msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
[673a284]1143
[c5d45ba]1144#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1145#: ../src/cmdline.c:141
1146#: n:151
1147msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1148msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
[673a284]1149
1150#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1151#: ../src/cmdline.c:170
1152#: n:153
1153msgid "OPTION"
[83cb2c0]1154msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
[673a284]1155
[fce42be]1156#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1157#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1158#: ../src/printing.cc:1113
1159#: ../src/printing.cc:1162
[673a284]1160#: n:154
1161msgid "Scale"
1162msgstr "Κλίμακας"
1163
1164#: ../src/cmdline.c:194
1165#: n:157
1166#, c-format
1167msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1168msgstr ""
1169
[14c991a]1170#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1171#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1172#: n:232
1173#, c-format
1174msgid "%d/%d"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1178#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1179#.
1180#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1181#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1182#: ../src/printing.cc:1857
[673a284]1183#: n:167
1184#, c-format
[14c991a]1185msgid "Processed: %s"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1189#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1190#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1191#.
1192#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1193#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1194#: n:233
1195#, c-format
1196msgid "↑%s 1:%.0f"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1200#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1201#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1202#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1205#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1206#: n:235
1207#, c-format
1208msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1213#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1214#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1215#. tilted at, and %.0f with the scale.
1216#.
1217#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1218#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1219#: n:236
1220#, c-format
1221msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1225#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1226#. %.0f with the scale.
1227#.
1228#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1229#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1230#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1231#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1232#. printout.
[4cce48d]1233#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1234#: n:244
1235#, c-format
1236msgid "Extended 1:%.0f"
[673a284]1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1240#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1241#: ../src/printing.cc:1057
[673a284]1242#: n:168
1243#, c-format
1244msgid "Plan view, %s up page"
1245msgstr ""
1246
1247#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1248#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1249#. we’re looking.
[4cce48d]1250#: ../src/printing.cc:1089
[673a284]1251#: n:169
1252#, c-format
1253msgid "Elevation facing %s"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1257#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1258#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1259#. looking.
[4cce48d]1260#: ../src/printing.cc:1096
[673a284]1261#: n:284
1262#, c-format
1263msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1267#: ../src/printing.cc:1105
[673a284]1268#: n:191
1269msgid "Extended elevation"
1270msgstr ""
1271
[fce42be]1272#: ../src/cavern.c:415
[673a284]1273#: n:172
1274msgid "Survey contains 1 survey station,"
1275msgstr ""
1276
[fce42be]1277#: ../src/cavern.c:417
[673a284]1278#: n:173
1279#, c-format
1280msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1281msgstr ""
1282
[fce42be]1283#: ../src/cavern.c:421
[673a284]1284#: n:174
1285msgid " joined by 1 leg."
1286msgstr ""
1287
[fce42be]1288#: ../src/cavern.c:423
[673a284]1289#: n:175
1290#, c-format
1291msgid " joined by %ld legs."
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1295#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1296#: n:176
1297msgid "node"
[83cb2c0]1298msgstr "κόμβος"
[673a284]1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1301#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1302#: n:177
1303msgid "nodes"
[83cb2c0]1304msgstr "κόμβοι"
[673a284]1305
1306#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1307#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1308#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1309#: ../src/cavern.c:440
[673a284]1310#: n:178
1311#, c-format
1312msgid "Survey has %ld connected components."
1313msgstr ""
1314
[8377f15]1315#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1316#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1317#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1318#: n:446
1319msgid "Save Log"
[83cb2c0]1320msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
[8377f15]1321
[673a284]1322#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1324#: ../src/cavernlog.cc:606
1325#: ../src/cavernlog.cc:617
[673a284]1326#: n:184
1327msgid "Reprocess"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../src/cmdline.c:242
1331#: ../src/cmdline.c:261
1332#: n:185
1333#, c-format
1334msgid "numeric argument “%s” out of range"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/cmdline.c:244
1338#: n:186
1339#, c-format
1340msgid "argument “%s” not an integer"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../src/cmdline.c:263
1344#: n:187
1345#, c-format
1346msgid "argument “%s” not a number"
1347msgstr ""
1348
[fce42be]1349#: ../src/commands.c:995
[673a284]1350#: n:188
1351msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1352msgstr ""
1353
[fce42be]1354#: ../src/commands.c:998
[673a284]1355#: n:189
1356msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../src/listpos.c:82
1360#: n:190
1361#, c-format
1362msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1363msgstr ""
1364
[fce42be]1365#: ../src/commands.c:710
[673a284]1366#: n:192
1367msgid "No matching BEGIN"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1371#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1372#: ../src/commands.c:744
[673a284]1373#: n:193
1374msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1378#. END command omits it, e.g.:
1379#.
1380#. *begin entrance
1381#. 1 2 10.00 178 -01
1382#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1383#: ../src/commands.c:753
[673a284]1384#: n:194
1385msgid "Survey name omitted from END"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1389#. (or at least the columns) are in the same place
1390#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1391#: ../src/pos.cc:59
[673a284]1392#: n:195
1393msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[83cb2c0]1394msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
[673a284]1395
1396#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1397#: ../src/aboutdlg.cc:180
[673a284]1398#: n:196
1399#, c-format
1400msgid "Display Depth: %d bpp"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1404#: ../src/aboutdlg.cc:182
[673a284]1405#: n:197
1406msgid " (colour)"
1407msgstr ""
1408
[4cce48d]1409#: ../src/readval.c:514
1410#: ../src/readval.c:524
1411#: ../src/readval.c:532
[673a284]1412#: n:198
1413#, c-format
1414msgid "Expecting date, found “%s”"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1418#.
1419#. "this" has been added to English translation
1420#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1421#: ../src/aven.cc:69
[673a284]1422#: ../src/cad3d.c:660
1423#: ../src/diffpos.c:57
1424#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1425#: ../src/extend.c:464
[673a284]1426#: n:199
1427msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1431#: ../src/aven.cc:71
[673a284]1432#: n:119
1433msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1437#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1438#: n:162
1439msgid "set location for output files"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1443#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1444#: n:163
1445msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1449#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1450#: n:164
1451msgid "do not create .err file"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1455#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1456#: n:165
1457msgid "turn warnings into errors"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1461#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1462#: n:170
1463msgid "log output to .log file"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1467#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1468#: n:171
1469msgid "specify the 3d file format version to output"
1470msgstr ""
1471
[fce42be]1472#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1473#: ../src/extend.c:466
1474#: n:90
1475msgid ".espec file to control extending"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1479#: ../src/extend.c:468
1480#: n:91
1481msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1482msgstr ""
1483
[673a284]1484#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1485#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1486#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1487#. every "2 feet").
[fce42be]1488#: ../src/commands.c:1521
[673a284]1489#: n:200
1490msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1491msgstr ""
1492
[fce42be]1493#: ../src/mainfrm.cc:1471
[673a284]1494#: n:202
1495#, c-format
1496msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1497msgstr ""
1498
[fb08ce4]1499#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1500#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1501#. direction the viewer is "facing" in.
1502#.
1503#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1504#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1505#. make room. */
[4cce48d]1506#: ../src/gfxcore.cc:772
1507#: ../src/gfxcore.cc:1927
[673a284]1508#: n:203
[83cb2c0]1509#, fuzzy
[673a284]1510msgid "Facing"
[83cb2c0]1511msgstr "Στραμμένη"
[673a284]1512
1513#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1514#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1515#: n:205
1516#, c-format
1517msgid "About %s"
1518msgstr "Σχετικά %s"
1519
[51755e1]1520#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1521#. grid of height values).
[fce42be]1522#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1523#: n:451
1524msgid "Select a terrain file to view"
1525msgstr ""
1526
[fce42be]1527#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1528#: n:452
1529msgid "Terrain files"
1530msgstr ""
1531
[673a284]1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1533#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1534#. language would use.
1535#.
1536#. File->Open dialog:
[fce42be]1537#: ../src/mainfrm.cc:1967
[673a284]1538#: n:206
1539msgid "Select a survey file to view"
1540msgstr ""
1541
[a7d4233]1542#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1543#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1544#: ../src/mainfrm.cc:1944
[673a284]1545#: n:207
1546msgid "Survex 3d files"
1547msgstr "Survex 3d αρχεία"
1548
[fce42be]1549#: ../src/mainfrm.cc:1959
1550#: ../src/mainfrm.cc:1991
1551#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1552#: ../src/printing.cc:694
[673a284]1553#: n:208
1554msgid "All files"
1555msgstr "Όλα τα αρχεία"
1556
1557#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1558#. list of questions - it should be translated to the
1559#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1560#: ../src/mainfrm.cc:1941
[673a284]1561#: n:229
1562msgid "All survey files"
1563msgstr ""
1564
[a7d4233]1565#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1566#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1567#: ../src/mainfrm.cc:1947
[673a284]1568#: n:329
1569msgid "Survex svx files"
1570msgstr "Survex svx αρχεία"
1571
1572#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1573#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1574#: ../src/mainfrm.cc:1955
[673a284]1575#: n:330
1576msgid "Compass DAT and MAK files"
1577msgstr ""
1578
[13ebaa9]1579#: ../src/printing.cc:318
[673a284]1580#: n:411
1581msgid "DXF files"
1582msgstr "DXF αρχεία"
1583
[13ebaa9]1584#: ../src/printing.cc:319
[673a284]1585#: n:412
1586msgid "EPS files"
1587msgstr "EPS αρχεία"
1588
[13ebaa9]1589#: ../src/printing.cc:320
[673a284]1590#: n:413
1591msgid "GPX files"
1592msgstr "GPX αρχεία"
1593
[a7d4233]1594#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1595#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1596#. mechanism.
[13ebaa9]1597#: ../src/printing.cc:324
[673a284]1598#: n:414
1599msgid "HPGL for plotters"
1600msgstr ""
1601
[13ebaa9]1602#: ../src/printing.cc:326
[673a284]1603#: n:444
1604msgid "KML files"
1605msgstr "KML αρχεία"
1606
[a7d4233]1607#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1608#. so should not be translated:
1609#. http://www.fountainware.com/compass/
1610#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1611#: ../src/printing.cc:331
[673a284]1612#: n:415
1613msgid "Compass PLT for use with Carto"
1614msgstr ""
1615
[a7d4233]1616#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1617#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1618#: ../src/printing.cc:334
[673a284]1619#: n:416
1620msgid "Skencil files"
1621msgstr "Skencil αρχεία"
1622
[13ebaa9]1623#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1624#. file extension, so neither should be translated.
1625#: ../src/printing.cc:337
1626#: n:166
1627msgid "Survex pos files"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/printing.cc:338
[673a284]1631#: n:417
1632msgid "SVG files"
1633msgstr "SVG αρχεία"
1634
[13ebaa9]1635#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1636#: n:445
1637msgid "JSON files"
[498a7c1]1638msgstr "JSON αρχεία"
[31f1db0]1639
[8377f15]1640#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1641#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1642#: n:447
1643msgid "Log files"
1644msgstr ""
1645
[673a284]1646#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1647#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1648#. language would use.
1649#.
1650#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1651#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1652#: n:209
1653msgid "Survey visualisation tool"
1654msgstr ""
1655
[a7d4233]1656#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1657#. some languages here:
1658#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1659#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1660#: n:219
1661msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1665#: ../src/3dtopos.c:86
1666#: n:217
1667msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1671#: ../src/diffpos.c:265
1672#: n:218
1673msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[83cb2c0]1674msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
[673a284]1675
1676#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1677#: ../src/diffpos.c:267
1678#: n:255
1679#, c-format
1680msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1684#: ../src/extend.c:490
[673a284]1685#: n:267
1686msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1690#: ../src/sorterr.c:127
1691#: n:268
1692msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1696#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1697#. language would use.
1698#.
1699#. Part of aven --help
[fce42be]1700#: ../src/aven.cc:134
1701#: ../src/aven.cc:161
[673a284]1702#: n:269
1703msgid "[SURVEY_FILE]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1707#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1708#: ../src/gfxcore.cc:1132
[673a284]1709#: n:221
1710msgid "Undated"
[83cb2c0]1711msgstr "αχρονολόγητος"
[673a284]1712
1713#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1714#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1715#. this fairly short.
[4cce48d]1716#: ../src/gfxcore.cc:1157
[673a284]1717#: n:290
1718msgid "Not in loop"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: error from:
1722#.
1723#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1724#: ../src/commands.c:1360
[673a284]1725#: n:222
1726msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: error from:
1730#.
1731#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1732#: ../src/commands.c:1403
[673a284]1733#: n:223
1734msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1738#.
1739#. *data normal station tape compass clino
1740#.
1741#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1742#: ../src/commands.c:1426
[673a284]1743#: n:224
1744msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1748#.
1749#. *data diving station newline depth tape compass
1750#.
1751#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1752#: ../src/commands.c:1297
[673a284]1753#: n:225
1754#, c-format
1755msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: e.g.
1759#.
1760#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1761#: ../src/commands.c:1350
[673a284]1762#: n:226
1763msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1764msgstr ""
1765
[a7d4233]1766#. TRANSLATORS: e.g.
1767#.
1768#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1769#: ../src/commands.c:1562
[673a284]1770#: n:227
1771msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1772msgstr ""
1773
[fce42be]1774#: ../src/commands.c:651
[673a284]1775#: n:397
1776msgid "Bad *alias command"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1780#. currently)
1781#: ../src/log.cc:32
1782#: n:228
1783#, c-format
1784msgid "%s Error Log"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1788#. dialog
[4cce48d]1789#: ../src/printing.cc:637
[673a284]1790#: n:230
[7f928d3]1791msgid "&Export..."
1792msgstr "&Εξαγωγή..."
[673a284]1793
1794#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1795#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1796#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]1797#: n:231
1798msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1799msgstr ""
1800
[fce42be]1801#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]1802#: n:234
1803msgid "&Reverse Direction"
[83cb2c0]1804msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
[673a284]1805
1806#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1807#: ../src/gfxcore.cc:3902
1808#: ../src/mainfrm.cc:818
[673a284]1809#: n:240
1810msgid "View &North"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1814#: ../src/gfxcore.cc:3904
1815#: ../src/mainfrm.cc:819
[673a284]1816#: n:241
1817msgid "View &East"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1821#: ../src/gfxcore.cc:3906
1822#: ../src/mainfrm.cc:820
[673a284]1823#: n:242
1824msgid "View &South"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1828#: ../src/gfxcore.cc:3908
1829#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]1830#: n:243
1831msgid "View &West"
1832msgstr ""
1833
[fce42be]1834#: ../src/gfxcore.cc:3925
1835#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]1836#: n:248
1837msgid "&Plan View"
1838msgstr ""
1839
[fce42be]1840#: ../src/gfxcore.cc:3926
1841#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1842#: n:249
1843msgid "Ele&vation"
1844msgstr ""
1845
[fce42be]1846#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]1847#: n:254
1848msgid "Restore De&fault View"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1852#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1853#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1854#: ../src/printing.cc:407
[673a284]1855#: n:283
1856msgid "View"
[83cb2c0]1857msgstr "Όψη"
[673a284]1858
1859#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1860#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1861#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1862#. mind!
[13ebaa9]1863#: ../src/printing.cc:412
[673a284]1864#: n:256
1865msgid "Elements"
1866msgstr ""
1867
[13ebaa9]1868#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1869#: n:410
1870msgid "Export format"
1871msgstr ""
1872
[13ebaa9]1873#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1874#: ../src/printing.cc:857
[673a284]1875#: n:257
1876#, c-format
1877msgid "%d pages (%dx%d)"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1881#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1882#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1883#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1884#: ../src/printing.cc:876
[673a284]1885#: n:258
1886msgid "One page"
[83cb2c0]1887msgstr "Μία σελίδα"
[673a284]1888
[fce42be]1889#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1890#: ../src/printing.cc:480
[673a284]1891#: n:259
1892msgid "Bearing"
[83cb2c0]1893msgstr "Αζιμούθιο"
[673a284]1894
[13ebaa9]1895#: ../src/printing.cc:521
[673a284]1896#: n:260
1897msgid "Station Names"
1898msgstr ""
1899
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:517
[673a284]1901#: n:261
1902msgid "Crosses"
[83cb2c0]1903msgstr "Σταυροί"
[673a284]1904
1905#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1906#. "survey stations".
[13ebaa9]1907#: ../src/printing.cc:507
[673a284]1908#: n:262
1909msgid "Underground Survey Legs"
1910msgstr ""
1911
[13ebaa9]1912#: ../src/printing.cc:537
[673a284]1913#: n:393
1914msgid "Cross-sections"
1915msgstr ""
1916
[13ebaa9]1917#: ../src/printing.cc:542
[673a284]1918#: n:394
1919msgid "Walls"
1920msgstr ""
1921
[c6a54a8]1922#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1923#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1924#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1925#: ../src/printing.cc:549
[673a284]1926#: n:395
1927msgid "Passages"
1928msgstr ""
1929
[13ebaa9]1930#: ../src/printing.cc:553
[673a284]1931#: n:421
1932msgid "Origin in centre"
1933msgstr ""
1934
[13ebaa9]1935#: ../src/printing.cc:557
[673a284]1936#: n:422
1937msgid "Full coordinates"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1941#: ../src/printing.cc:487
[673a284]1942#: n:263
1943msgid "Tilt angle"
1944msgstr ""
1945
1946#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1947#. around each page
[13ebaa9]1948#: ../src/printing.cc:565
[673a284]1949#: n:264
1950msgid "Page Borders"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1954#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1955#. angles, etc
[13ebaa9]1956#: ../src/printing.cc:576
[673a284]1957#: n:265
1958msgid "Legend"
[83cb2c0]1959msgstr "Λεζάντα"
[673a284]1960
1961#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1962#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1963#: ../src/printing.cc:571
[673a284]1964#: n:266
1965msgid "Blank Pages"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1969#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]1970#: n:270
1971msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1975#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]1976#: n:346
1977msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1978msgstr ""
1979
[35d5206]1980#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1981#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1982#: n:449
1983msgid "Terr&ain"
1984msgstr ""
1985
[fce42be]1986#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]1987#: n:271
1988msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[83cb2c0]1989msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
[673a284]1990
[fce42be]1991#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]1992#: n:297
1993msgid "&Grid\tCtrl+G"
1994msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
1995
[fce42be]1996#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]1997#: n:318
1998msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1999msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2002#. "survey stations".
[fce42be]2003#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2004#: n:272
2005msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2009#. "survey stations".
[fce42be]2010#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2011#: n:291
2012msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2013msgstr ""
2014
[fce42be]2015#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2016#: n:273
2017msgid "&Overlapping Names"
2018msgstr ""
2019
[fce42be]2020#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2021#: n:450
2022msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2023msgstr ""
2024
[fce42be]2025#: ../src/mainfrm.cc:885
[673a284]2026#: n:294
2027msgid "Highlight &Entrances"
2028msgstr ""
2029
[fce42be]2030#: ../src/mainfrm.cc:886
[673a284]2031#: n:295
2032msgid "Highlight &Fixed Points"
2033msgstr ""
2034
[fce42be]2035#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2036#: n:296
2037msgid "Highlight E&xported Points"
2038msgstr ""
2039
[13ebaa9]2040#: ../src/printing.cc:525
[673a284]2041#: n:418
2042msgid "Entrances"
2043msgstr ""
2044
[13ebaa9]2045#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2046#: n:419
2047msgid "Fixed Points"
2048msgstr ""
2049
[13ebaa9]2050#: ../src/printing.cc:533
[673a284]2051#: n:420
2052msgid "Exported Stations"
2053msgstr ""
2054
[fce42be]2055#: ../src/mainfrm.cc:892
[673a284]2056#: n:237
2057msgid "&Perspective"
2058msgstr ""
2059
[fce42be]2060#: ../src/mainfrm.cc:894
[673a284]2061#: n:238
2062msgid "Textured &Walls"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2066#. using that term instead if it gives a better translation which most
2067#. users will understand.
[fce42be]2068#: ../src/mainfrm.cc:898
[673a284]2069#: n:239
2070msgid "Fade Distant Ob&jects"
2071msgstr ""
2072
2073#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2074#. "survey stations".
[fce42be]2075#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2076#: n:298
2077msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2078msgstr ""
2079
[fce42be]2080#: ../src/mainfrm.cc:907
2081#: ../src/mainfrm.cc:914
[673a284]2082#: n:356
2083msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2084msgstr ""
2085
[fce42be]2086#: ../src/gfxcore.cc:3963
2087#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2088#: n:292
2089msgid "Colour by &Depth"
2090msgstr ""
2091
[fce42be]2092#: ../src/gfxcore.cc:3964
2093#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2094#: n:293
2095msgid "Colour by D&ate"
2096msgstr ""
2097
[fce42be]2098#: ../src/gfxcore.cc:3965
2099#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2100#: n:289
2101msgid "Colour by &Error"
2102msgstr ""
2103
[fce42be]2104#: ../src/gfxcore.cc:3966
2105#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2106#: n:85
2107msgid "Colour by &Gradient"
2108msgstr ""
2109
[fce42be]2110#: ../src/gfxcore.cc:3967
2111#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2112#: n:82
2113msgid "Colour by &Length"
2114msgstr ""
2115
2116#: n:448
2117msgid "Colour by &Survey"
2118msgstr ""
2119
[fce42be]2120#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2121#: n:274
2122msgid "&Compass"
[83cb2c0]2123msgstr "&Πυξίδα"
[673a284]2124
[fce42be]2125#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2126#: n:275
2127msgid "C&linometer"
[83cb2c0]2128msgstr "&Κλινόμετρο"
[673a284]2129
2130#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2131#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2132#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2133#: n:276
2134msgid "Colour &Key"
2135msgstr ""
2136
[fce42be]2137#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2138#: n:277
2139msgid "&Scale Bar"
[83cb2c0]2140msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
[673a284]2141
[fce42be]2142#: ../src/mainfrm.cc:923
[673a284]2143#: n:280
2144msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2145msgstr ""
2146
[fce42be]2147#: ../src/mainfrm.cc:890
2148#: ../src/mainfrm.cc:932
2149#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2150#: n:281
2151msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2152msgstr ""
2153
[fce42be]2154#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2155#: n:299
2156msgid "&Indicators"
2157msgstr ""
2158
[8bfcf39]2159#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2160#: n:300
2161#, c-format
2162msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2163msgstr ""
2164
[8bfcf39]2165#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2166#: n:302
2167#, c-format
2168msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2169msgstr ""
2170
[8bfcf39]2171#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2172#: n:303
2173#, c-format
2174msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2175msgstr ""
2176
[8bfcf39]2177#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2178#: n:305
2179#, c-format
2180msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2181msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
[673a284]2182
[8bfcf39]2183#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2184#: n:306
2185#, c-format
2186msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2187msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
[673a284]2188
[8bfcf39]2189#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2190#: n:307
2191#, c-format
2192msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2193msgstr ""
2194
[8bfcf39]2195#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2196#: n:308
2197#, c-format
2198msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2199msgstr ""
2200
[8bfcf39]2201#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2202#: n:310
2203#, c-format
2204msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[83cb2c0]2205msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
[673a284]2206
[fce42be]2207#: ../src/mainfrm.cc:829
[673a284]2208#: n:311
2209msgid "&New Presentation"
2210msgstr ""
2211
[fce42be]2212#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]2213#: n:312
[7f928d3]2214msgid "&Open Presentation..."
[673a284]2215msgstr ""
2216
[fce42be]2217#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]2218#: n:313
2219msgid "&Save Presentation"
2220msgstr ""
2221
[fce42be]2222#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2223#: n:314
[7f928d3]2224msgid "Sa&ve Presentation As..."
[673a284]2225msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2228#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2229#: n:315
2230msgid "&Mark"
2231msgstr ""
2232
2233#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2234#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2235#: n:316
2236msgid "Pla&y"
[83cb2c0]2237msgstr "&Αναπαραγωγή"
[673a284]2238
[fce42be]2239#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2240#: n:317
[7f928d3]2241msgid "&Export as Movie..."
[673a284]2242msgstr ""
2243
[fce42be]2244#: ../src/mainfrm.cc:2517
[673a284]2245#: n:331
2246msgid "Export Movie"
2247msgstr ""
2248
[fce42be]2249#: ../src/cavernlog.cc:653
2250#: ../src/mainfrm.cc:376
[673a284]2251#: n:319
2252msgid "Select an output filename"
2253msgstr ""
2254
[fce42be]2255#: ../src/mainfrm.cc:373
2256#: ../src/mainfrm.cc:2439
[673a284]2257#: n:320
2258msgid "Aven presentations"
2259msgstr ""
2260
2261#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2262#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2263#: n:321
2264msgid "Save Screenshot"
2265msgstr ""
2266
[fce42be]2267#: ../src/mainfrm.cc:2434
2268#: ../src/mainfrm.cc:2437
[673a284]2269#: n:322
2270msgid "Select a presentation to open"
2271msgstr ""
2272
[fce42be]2273#: ../src/mainfrm.cc:447
[673a284]2274#: n:323
2275#, c-format
2276msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2277msgstr ""
2278
2279#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2280#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2281#: ../src/mainfrm.cc:1951
[673a284]2282#: n:324
2283msgid "Compass PLT files"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2287#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2288#: ../src/mainfrm.cc:1958
[673a284]2289#: n:325
2290msgid "CMAP XYZ files"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2294#: ../src/mainfrm.cc:2088
2295#: ../src/mainfrm.cc:2411
2296#: ../src/mainfrm.cc:2428
[673a284]2297#: n:326
2298msgid "Modified Presentation"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2302#: ../src/mainfrm.cc:2086
2303#: ../src/mainfrm.cc:2410
2304#: ../src/mainfrm.cc:2427
[673a284]2305#: n:327
2306msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2307msgstr ""
2308
[fce42be]2309#: ../src/mainfrm.cc:2728
2310#: ../src/mainfrm.cc:2739
[673a284]2311#: n:328
2312msgid "No matches were found."
[83cb2c0]2313msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
[673a284]2314
2315#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2316#: ../src/mainfrm.cc:1039
[673a284]2317#: n:332
2318msgid "Find"
2319msgstr "Αναζήτηση"
2320
2321#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2322#: ../src/mainfrm.cc:1041
2323#: ../src/mainfrm.cc:2771
[673a284]2324#: n:333
2325msgid "Hide"
[83cb2c0]2326msgstr "Κρύβω"
[673a284]2327
2328#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2329#: ../src/mainfrm.cc:2732
[673a284]2330#: n:334
2331#, c-format
2332msgid "Hide %d found stations"
2333msgstr ""
2334
[fce42be]2335#: ../src/mainfrm.cc:256
2336#: ../src/mainfrm.cc:2176
2337#: ../src/mainfrm.cc:2257
2338#: ../src/mainfrm.cc:2309
[673a284]2339#: n:335
2340msgid "Altitude"
[83cb2c0]2341msgstr "Υψόμετρο"
[673a284]2342
2343#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2344#. window
[fce42be]2345#: ../src/mainfrm.cc:712
[673a284]2346#: n:336
2347msgid "You may only view one 3d file at a time."
2348msgstr ""
2349
[fce42be]2350#: ../src/mainfrm.cc:949
[673a284]2351#: n:337
2352msgid "&Side Panel"
2353msgstr ""
2354
2355#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2356#. Easting)
[fce42be]2357#: ../src/mainfrm.cc:2174
2358#: ../src/mainfrm.cc:2196
2359#: ../src/mainfrm.cc:2198
2360#: ../src/mainfrm.cc:2308
[673a284]2361#: n:338
[14c991a]2362#, c-format
[673a284]2363msgid "%.2f E, %.2f N"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2367#. From <stationname>
2368#. H: 123.45m V: 234.56m
2369#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2370#: ../src/mainfrm.cc:2216
2371#: ../src/mainfrm.cc:2266
2372#: ../src/mainfrm.cc:2328
[673a284]2373#: n:339
2374#, c-format
2375msgid "From %s"
[83cb2c0]2376msgstr "Από %s"
[673a284]2377
2378#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2379#: ../src/mainfrm.cc:2341
[673a284]2380#: n:340
2381#, c-format
2382msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2386#. in Compass bearing)
[fce42be]2387#: ../src/mainfrm.cc:2353
[673a284]2388#: n:341
2389#, c-format
2390msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2391msgstr ""
2392
[a720caa]2393#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2394#.
2395#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2396#: ../src/gfxcore.cc:3954
2397#: ../src/gfxcore.cc:3974
2398#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2399#: n:342
2400msgid "&Metric"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2404#.
2405#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2406#. circle.
[fce42be]2407#: ../src/gfxcore.cc:3916
2408#: ../src/gfxcore.cc:3934
2409#: ../src/gfxcore.cc:3976
2410#: ../src/mainfrm.cc:952
[673a284]2411#: n:343
2412msgid "&Degrees"
2413msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2416#.
2417#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2418#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2419#: ../src/gfxcore.cc:3939
2420#: ../src/mainfrm.cc:953
[673a284]2421#: n:430
2422msgid "&Percent"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2426#. used e.g.  "5km".
2427#.
2428#. If there should be a space between the number and this, include
2429#. one in the translation.
[4cce48d]2430#: ../src/gfxcore.cc:1267
2431#: ../src/printing.cc:1154
[673a284]2432#: n:423
2433msgid "km"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2437#. e.g. "10m".
2438#.
2439#. If there should be a space between the number and this, include
2440#. one in the translation.
[fce42be]2441#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2442#: ../src/gfxcore.cc:1102
2443#: ../src/gfxcore.cc:1194
2444#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2445#: ../src/mainfrm.cc:2165
2446#: ../src/mainfrm.cc:2232
2447#: ../src/mainfrm.cc:2252
2448#: ../src/mainfrm.cc:2301
2449#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2450#: ../src/printing.cc:1156
[673a284]2451#: n:424
2452msgid "m"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2456#. used e.g.  "50cm".
2457#.
2458#. If there should be a space between the number and this, include
2459#. one in the translation.
[4cce48d]2460#: ../src/gfxcore.cc:1282
2461#: ../src/printing.cc:1159
[673a284]2462#: n:425
2463msgid "cm"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2467#. plural), used e.g.  "2 miles".
2468#.
2469#. If there should be a space between the number and this,
2470#. include one in the translation.
[4cce48d]2471#: ../src/gfxcore.cc:1295
[673a284]2472#: n:426
2473msgid " miles"
2474msgstr ""
2475
2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2477#. singular), used e.g.  "1 mile".
2478#.
2479#. If there should be a space between the number and this,
2480#. include one in the translation.
[4cce48d]2481#: ../src/gfxcore.cc:1302
[673a284]2482#: n:427
2483msgid " mile"
2484msgstr ""
2485
2486#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2487#. as "10ft".
2488#.
2489#. If there should be a space between the number and this, include
2490#. one in the translation.
[fce42be]2491#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2492#: ../src/gfxcore.cc:1102
2493#: ../src/gfxcore.cc:1194
2494#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2495#: ../src/mainfrm.cc:2170
2496#: ../src/mainfrm.cc:2235
2497#: ../src/mainfrm.cc:2255
2498#: ../src/mainfrm.cc:2306
2499#: ../src/mainfrm.cc:2337
[673a284]2500#: n:428
2501msgid "ft"
2502msgstr "πόδια"
2503
2504#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2505#. e.g. as "6in".
2506#.
2507#. If there should be a space between the number and this, include
2508#. one in the translation.
[4cce48d]2509#: ../src/gfxcore.cc:1318
[673a284]2510#: n:429
2511msgid "in"
[83cb2c0]2512msgstr "ίντσες"
[673a284]2513
2514#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2515#: ../src/gfxcore.cc:3911
[673a284]2516#: n:387
2517msgid "&Hide Compass"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2521#: ../src/gfxcore.cc:3929
[673a284]2522#: n:384
2523msgid "&Hide Clino"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2527#: ../src/gfxcore.cc:3949
[673a284]2528#: n:385
2529msgid "&Hide scale bar"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2533#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2534#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2535#: ../src/gfxcore.cc:3972
[673a284]2536#: n:386
2537msgid "&Hide colour key"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2541#. itself.
[fce42be]2542#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2543#: ../src/gfxcore.cc:754
2544#: ../src/gfxcore.cc:844
2545#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2546#: ../src/mainfrm.cc:2219
2547#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2548#: ../src/printing.cc:89
[673a284]2549#: n:344
2550msgid "°"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2554#. circle).
[fce42be]2555#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2556#: ../src/gfxcore.cc:759
2557#: ../src/gfxcore.cc:849
2558#: ../src/gfxcore.cc:1166
[673a284]2559#: n:76
2560msgid "ᵍ"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2564#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2565#.
2566#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2567#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2568#: ../src/mainfrm.cc:2227
2569#: ../src/mainfrm.cc:2348
[673a284]2570#: n:345
2571msgid "grad"
2572msgstr ""
2573
2574#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2575#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2576#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2577#: ../src/gfxcore.cc:835
2578#: ../src/gfxcore.cc:853
[673a284]2579#: n:96
2580msgid "%"
[83cb2c0]2581msgstr "%"
[673a284]2582
[a7d4233]2583#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2584#. vertical angles.
[4cce48d]2585#: ../src/gfxcore.cc:829
[673a284]2586#: n:431
2587msgid "∞"
[83cb2c0]2588msgstr "∞"
[673a284]2589
[31f1db0]2590#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2591#. in Compass bearing)
[fce42be]2592#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2593#: n:374
2594#, c-format
2595msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2596msgstr ""
[673a284]2597
[31f1db0]2598#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2599#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2600#: n:375
2601#, c-format
2602msgid "%s: V %.2f%s"
2603msgstr ""
[673a284]2604
[31f1db0]2605#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2606#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2607#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2608#: n:376
2609msgid "Surveys"
2610msgstr ""
[673a284]2611
[fce42be]2612#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2613#: n:377
2614msgid "Presentation"
[83cb2c0]2615msgstr "Παρουσίαση"
[673a284]2616
[5e0b9f9d]2617#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2618#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2619#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2620#. survey file with the who survey visible.
2621#: ../src/aventreectrl.cc:131
2622#: n:245
2623msgid "Show all"
2624msgstr "Εμφάνιση όλων"
2625
2626#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2627#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2628#. current survey file with the view restricted to the survey
2629#. clicked upon.
2630#: ../src/aventreectrl.cc:145
2631#: n:246
2632msgid "Hide others"
2633msgstr ""
2634
[fce42be]2635#: ../src/mainfrm.cc:254
[673a284]2636#: n:378
2637msgid "Easting"
2638msgstr ""
2639
[fce42be]2640#: ../src/mainfrm.cc:255
[673a284]2641#: n:379
2642msgid "Northing"
[83cb2c0]2643msgstr "Βόρεια"
[673a284]2644
[8377f15]2645#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2646#. accelerator key.
2647#.
2648#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2649#.
2650#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2651#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2652#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2653#: n:220
[7f928d3]2654msgid "&Open...\tCtrl+O"
2655msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
[8377f15]2656
[51755e1]2657#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2658#. terrain.
[fce42be]2659#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2660#: n:453
[7f928d3]2661msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2662msgstr ""
2663
[fce42be]2664#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2665#: n:144
2666msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2667msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
[8377f15]2668
[fce42be]2669#: ../src/mainfrm.cc:788
[673a284]2670#: n:380
[7f928d3]2671msgid "&Print...\tCtrl+P"
2672msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
[673a284]2673
[fce42be]2674#: ../src/mainfrm.cc:789
[673a284]2675#: n:381
[7f928d3]2676msgid "P&age Setup..."
[673a284]2677msgstr ""
2678
[8377f15]2679#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2680#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2681#: n:201
[7f928d3]2682msgid "&Screenshot..."
[8377f15]2683msgstr ""
2684
[fce42be]2685#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2686#: n:382
[7f928d3]2687msgid "&Export as..."
[673a284]2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2691#. file.
[4cce48d]2692#: ../src/printing.cc:700
[673a284]2693#: n:401
2694msgid "Export as:"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: Title of the export
2698#. dialog
[13ebaa9]2699#: ../src/printing.cc:354
[673a284]2700#: n:383
2701msgid "Export"
[83cb2c0]2702msgstr "Εξαγωγή"
[673a284]2703
2704#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2705#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2706#: n:390
2707msgid "System Information:"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2711#: ../src/printing.cc:737
[673a284]2712#: n:398
2713msgid "Print Preview"
2714msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2715
2716#. TRANSLATORS: Title of the print
2717#. dialog
[13ebaa9]2718#: ../src/printing.cc:351
[673a284]2719#: n:399
2720msgid "Print"
2721msgstr "Εκτύπωση"
2722
[4cce48d]2723#: ../src/printing.cc:632
[673a284]2724#: n:400
[7f928d3]2725msgid "&Print..."
2726msgstr "&Εκτύπωση..."
[673a284]2727
2728#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2729#. "survey stations".
[13ebaa9]2730#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2731#: n:403
2732msgid "Sur&face Survey Legs"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2736#: ../src/mainfrm.cc:141
[673a284]2737#: n:404
2738msgid "Edit Waypoint"
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2742#. in a presentation.
[fce42be]2743#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]2744#: n:278
2745msgid " (unused in perspective view)"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2749#. presentation.
[fce42be]2750#: ../src/mainfrm.cc:187
[673a284]2751#: n:279
2752msgid "Time: "
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2756#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2757#: ../src/mainfrm.cc:191
[673a284]2758#: n:282
2759msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2763#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2764#: ../src/aven.cc:255
[673a284]2765#: n:405
2766#, c-format
2767msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2768msgstr ""
2769
[4cce48d]2770#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2771#: n:392
2772msgid "Separator in survey name"
[673a284]2773msgstr ""
2774
[8377f15]2775#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2776#. anonymous station.
2777#: ../src/labelinfo.h:82
2778#: n:56
2779msgid "anonymous station"
[673a284]2780msgstr ""
2781
[4cce48d]2782#: ../src/readval.c:119
2783#: ../src/readval.c:134
2784#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2785#: n:3
2786msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2787msgstr ""
2788
[fce42be]2789#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2790#: n:406
2791msgid "Spla&y Legs"
2792msgstr ""
2793
[c6a54a8]2794#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2795#. splay legs are not shown.
[fce42be]2796#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2797#: n:407
2798msgid "&Hide"
[83cb2c0]2799msgstr "&Απόκρυψη"
[8377f15]2800
[c6a54a8]2801#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2802#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2803#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2804#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2805#: n:408
[83cb2c0]2806#, fuzzy
[8377f15]2807msgid "&Fade"
[83cb2c0]2808msgstr "&Ξεθωριάζω"
[8377f15]2809
[c6a54a8]2810#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2811#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2812#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2813#: n:409
2814msgid "&Show"
2815msgstr "&Εμφάνιση"
2816
[fce42be]2817#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2818#: n:105
2819msgid "Reading in data - please wait…"
[673a284]2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2823#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2824#. the 3d file
[fce42be]2825#: ../src/extend.c:267
2826#: ../src/extend.c:285
2827#: ../src/extend.c:330
2828#: ../src/extend.c:372
2829#: ../src/extend.c:414
[673a284]2830#: n:510
2831#, c-format
2832msgid "Failed to find station %s"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2836#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2837#. 3d file
[fce42be]2838#: ../src/extend.c:311
2839#: ../src/extend.c:353
2840#: ../src/extend.c:395
2841#: ../src/extend.c:437
[673a284]2842#: n:511
2843#, c-format
2844msgid "Failed to find leg %s → %s"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2848#: ../src/extend.c:258
[673a284]2849#: n:512
2850#, c-format
2851msgid "Starting from station %s"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2855#: ../src/extend.c:278
[673a284]2856#: n:513
2857#, c-format
2858msgid "Extending to the left from station %s"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2862#: ../src/extend.c:323
[673a284]2863#: n:514
2864#, c-format
2865msgid "Extending to the right from station %s"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2869#: ../src/extend.c:298
[673a284]2870#: n:515
2871#, c-format
2872msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2876#: ../src/extend.c:343
[673a284]2877#: n:516
2878#, c-format
2879msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2883#: ../src/extend.c:407
[673a284]2884#: n:517
2885#, c-format
2886msgid "Breaking survey loop at station %s"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2890#: ../src/extend.c:427
[673a284]2891#: n:518
2892#, c-format
2893msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2897#: ../src/extend.c:365
[673a284]2898#: n:519
2899#, c-format
2900msgid "Swapping extend direction from station %s"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2904#: ../src/extend.c:385
[673a284]2905#: n:520
2906#, c-format
2907msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2911#: ../src/extend.c:569
[673a284]2912#: n:521
2913#, c-format
2914msgid "Applying specfile: “%s”"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
2918#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2919#: ../src/extend.c:632
[673a284]2920#: n:522
2921#, c-format
2922msgid "Writing %s…"
2923msgstr ""
2924
[8377f15]2925#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2926#: ../src/sorterr.c:53
2927#: n:179
2928msgid "sort by horizontal error factor"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2932#: ../src/sorterr.c:55
2933#: n:180
2934msgid "sort by vertical error factor"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2938#: ../src/sorterr.c:57
2939#: n:181
2940msgid "sort by percentage error"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2944#: ../src/sorterr.c:59
2945#: n:182
2946msgid "sort by error per leg"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2950#: ../src/sorterr.c:61
2951#: n:183
2952msgid "replace .err file with resorted version"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../src/sorterr.c:81
2956#: ../src/sorterr.c:98
2957#: ../src/sorterr.c:170
2958#: n:112
2959msgid "Couldn’t parse .err file"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: for diffpos:
2963#: ../src/diffpos.c:159
2964#: n:500
2965#, c-format
2966msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: for diffpos:
2970#: ../src/diffpos.c:196
2971#: n:501
2972#, c-format
2973msgid "Added: %s"
2974msgstr ""
2975
2976#. TRANSLATORS: for diffpos:
2977#: ../src/diffpos.c:219
2978#: n:502
2979#, c-format
2980msgid "Deleted: %s"
2981msgstr ""
2982
[fb08ce4]2983#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2984#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2985#.
[4cce48d]2986#. *begin crawl     ; <- second warning here
2987#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2988#. *end crawl
[4cce48d]2989#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2990#. 2 3 7.67 223 -03
2991#. *end crawl
2992#.
[fb08ce4]2993#. Would lead to:
2994#.
[4cce48d]2995#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2996#. crawl.svx:1: Originally entered here
2997#.
[8377f15]2998#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2999#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3000#: ../src/commands.c:576
[8377f15]3001#: n:29
3002msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3003msgstr ""
3004
[fb08ce4]3005#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3006#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3007#.
3008#. *begin crawl
3009#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3010#. *end crawl
3011#. *begin crawl     # <- first warning here
3012#. 2 3 7.67 223 -03
3013#. *end crawl
3014#.
3015#. Would lead to:
3016#.
3017#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3018#. crawl.svx:1: Originally entered here
3019#.
3020#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3021#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3022#: ../src/commands.c:594
[8377f15]3023#: n:30
3024msgid "Originally entered here"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3028#. deprecated, so this error would be generated by:
3029#.
3030#. *equate \foo.7 1
3031#.
3032#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3033#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3034#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3035#: ../src/readval.c:85
3036#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3037#: n:25
3038msgid "ROOT is deprecated"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3042#: ../src/dump3d.c:51
3043#: n:204
3044msgid "rewind file and read it a second time"
3045msgstr ""
3046
3047#: ../src/dump3d.c:52
3048#: n:396
3049msgid "show survey date information (if present)"
3050msgstr ""
3051
[fb08ce4]3052#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3053#: ../src/gfxcore.cc:2749
[673a284]3054#: ../src/gpx.cc:70
3055#: ../src/kml.cc:69
3056#: n:287
3057#, c-format
3058msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3059msgstr ""
3060
[fb08ce4]3061#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3062#: ../src/gfxcore.cc:2755
[673a284]3063#: ../src/gpx.cc:75
3064#: ../src/kml.cc:74
3065#: n:288
3066#, c-format
3067msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3068msgstr ""
3069
[fb08ce4]3070#: ../src/findentrances.cc:169
[673a284]3071#: n:388
3072msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3076#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3077#. what the input datum is.
[fb08ce4]3078#: ../src/findentrances.cc:160
[673a284]3079#: n:389
3080msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3081msgstr ""
3082
[4cce48d]3083#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3084#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3085#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3086#. user must specify it here for export formats which need to know it
3087#. (e.g. GPX).
3088#: ../src/printing.cc:592
[673a284]3089#: n:440
3090msgid "Coordinate projection"
3091msgstr ""
3092
[31f1db0]3093#: ../src/cad3d.c:661
3094#: n:100
3095msgid "do not generate station markers"
3096msgstr ""
3097
3098#: ../src/cad3d.c:662
3099#: n:101
3100msgid "do not generate station labels"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/cad3d.c:663
3104#: n:102
3105msgid "do not generate survey legs"
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/cad3d.c:667
3109#: n:103
3110msgid "produce an elevation view"
3111msgstr ""
3112
3113#: ../src/cad3d.c:664
3114#: n:148
3115#, c-format
3116msgid "generate grid (default %sm)"
3117msgstr ""
3118
3119#: ../src/cad3d.c:665
3120#: n:149
3121#, c-format
3122msgid "station labels text height (default %s)"
3123msgstr ""
3124
3125#: ../src/cad3d.c:666
3126#: n:152
3127#, c-format
3128msgid "station marker size (default %s)"
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/cad3d.c:668
3132#: n:155
3133#, c-format
3134msgid "factor to scale down by (default %s)"
3135msgstr ""
3136
3137#: ../src/cad3d.c:669
3138#: n:156
3139msgid "produce DXF output"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3143#. translated.
3144#: ../src/cad3d.c:672
3145#: n:158
3146msgid "produce Skencil output"
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3150#. so should not be translated.
3151#: ../src/cad3d.c:675
3152#: n:159
3153msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3154msgstr ""
3155
3156#: ../src/cad3d.c:676
3157#: n:160
3158msgid "produce SVG output"
[673a284]3159msgstr ""
[31f1db0]3160
3161#, c-format
3162#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3163#~ msgstr ""
3164
[fb08ce4]3165#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3166#~ msgid "Solid Su&rface"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3170#, c-format
3171#~ msgid "%d found"
3172#~ msgstr ""
3173
[fce42be]3174#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3175#: n:347
[7f928d3]3176#~ msgid "&Preferences..."
[31f1db0]3177#~ msgstr ""
3178
3179#: n:348
3180#~ msgid "Draw passage walls"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#: n:349
3184#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#: n:350
3188#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#: n:351
3192#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#: n:352
3196#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#: n:353
3200#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:354
3204#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:355
3208#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3212#. "survey stations".
3213#: n:357
3214#~ msgid "Display underground survey legs"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3218#. "survey stations".
3219#: n:358
3220#~ msgid "Display surface survey legs"
3221#~ msgstr ""
3222
3223#: n:359
3224#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3225#~ msgstr ""
3226
3227#: n:360
3228#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#: n:361
3232#~ msgid "Draw a grid"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:362
3236#~ msgid "metric units"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3240#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3241#: n:363
3242#~ msgid "imperial units"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3246#. full circle.
3247#: n:364
3248#~ msgid "degrees (°)"
3249#~ msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3252#. full circle.
3253#: n:365
3254#~ msgid "grads"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#: n:366
3258#~ msgid "Display measurements in"
3259#~ msgstr ""
3260
3261#: n:367
3262#~ msgid "Display angles in"
3263#~ msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3266#: n:368
3267#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3268#~ msgstr ""
3269
3270#: n:369
3271#~ msgid "Display scale bar"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#: n:370
3275#~ msgid "Display depth bar"
3276#~ msgstr ""
3277
3278#: n:371
3279#~ msgid "Display compass"
3280#~ msgstr ""
3281
3282#: n:372
3283#~ msgid "Display clinometer"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#: n:373
3287#~ msgid "Display side panel"
3288#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.