source: git/lib/el.po @ 5e0b9f9d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5e0b9f9d was 5e0b9f9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow restricting the view to a subsurvey

Right click on a survery in the survey tree gives "Hide others",
which restricts the view to that survey (and subsurveys), currently
by reloading the file, but that's an implementation detail.

Right click on the root gives "Show all", but is currently always
greyed-out, as it isn't yet implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 74.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:960
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:961
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:962
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:963
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:965
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:977
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:970
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, fuzzy, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2206
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr ""
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "προειδοποίηση"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "σφάλμα"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:110
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr ""
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:622
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:201
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr ""
131
132#: ../src/readval.c:382
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr ""
136
137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr ""
146
147#: ../src/commands.c:1794
148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr ""
152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr ""
159
160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr ""
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1063
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr ""
180
181#: ../src/datain.c:1705
182#: ../src/datain.c:1821
183#: n:94
184msgid "Tape reading may not be omitted"
185msgstr ""
186
187#: ../src/datain.c:272
188#: ../src/extend.c:445
189#: n:15
190msgid "End of line not blank"
191msgstr ""
192
193#: ../src/cavern.c:383
194#: n:16
195#, c-format
196msgid "There were %d warning(s)."
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
200#: ../src/cavernlog.cc:282
201#: ../src/cavernlog.cc:353
202#: n:17
203#, c-format
204msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
205msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
206
207#: ../src/datain.c:81
208#: ../src/datain.c:89
209#: ../src/datain.c:96
210#: ../src/datain.c:739
211#: ../src/extend.c:577
212#: ../src/sorterr.c:80
213#: ../src/sorterr.c:97
214#: ../src/sorterr.c:240
215#: n:18
216msgid "Error reading file"
217msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
218
219#: ../src/message.c:1240
220#: n:19
221msgid "Too many errors - giving up"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
225#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
226#: ../src/commands.c:1673
227#: n:20
228msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
229msgstr ""
230
231#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
232#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
233#. vertical, so a compass reading has no meaning!
234#: ../src/datain.c:1034
235#: n:21
236msgid "Compass reading given on plumbed leg"
237msgstr ""
238
239#: ../src/commands.c:712
240#: n:22
241msgid "END with no matching BEGIN in this file"
242msgstr ""
243
244#: ../src/datain.c:726
245#: n:23
246msgid "BEGIN with no matching END in this file"
247msgstr ""
248
249#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
250#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
251#. “\outer”)":
252#.
253#. *equate entrance outer.inner.1
254#. *begin outer
255#. *begin inner
256#. *export 1
257#. 1 2 1.23 045 -6
258#. *end inner
259#. *end outer
260#.
261#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
262#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
263#: ../src/commands.c:1060
264#: ../src/commands.c:1062
265#: ../src/listpos.c:104
266#: ../src/readval.c:323
267#: ../src/readval.c:326
268#: n:26
269#, c-format
270msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
271msgstr ""
272
273#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
274#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
275#.
276#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
277#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
278#: ../src/listpos.c:112
279#: n:286
280#, c-format
281msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/readval.c:297
289#: n:27
290#, c-format
291msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#: ../src/extend.c:252
296#: ../src/extend.c:271
297#: ../src/extend.c:316
298#: ../src/extend.c:358
299#: ../src/extend.c:400
300#: ../src/readval.c:197
301#: n:28
302msgid "Expecting station name"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:2122
306#: n:31
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2129
312#: n:32
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
318#. translated.
319#.
320#. Here "station" is a survey station, not a train station.
321#: ../src/commands.c:1019
322#: n:33
323msgid "Only one station in EQUATE command"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
327#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
328#: ../src/commands.c:443
329#: n:34
330#, c-format
331msgid "Unknown quantity “%s”"
332msgstr ""
333
334#: ../src/commands.c:358
335#: n:35
336#, c-format
337msgid "Unknown units “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:1962
341#: ../src/commands.c:2037
342#: n:434
343msgid "Unknown coordinate system"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2057
347#: ../src/commands.c:2082
348#: n:443
349#, c-format
350msgid "Invalid coordinate system: %s"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:2044
354#: ../src/commands.c:2062
355#: n:435
356msgid "Coordinate system unsuitable for output"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:840
360#: ../src/commands.c:1641
361#: n:436
362#, c-format
363msgid "Failed to convert coordinates: %s"
364msgstr ""
365
366#: ../src/commands.c:843
367#: n:437
368msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:845
372#: n:438
373msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:800
377#: n:439
378msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:1627
382#: n:301
383msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:1619
387#: n:309
388msgid "Expected number or 'AUTO'"
389msgstr ""
390
391#: ../src/datain.c:869
392#: n:304
393msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
394msgstr ""
395
396#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
397#. END command does, e.g.:
398#.
399#. *begin
400#. 1 2 10.00 178 -01
401#. *end entrance      <--[Message given here]
402#: ../src/commands.c:740
403#: n:36
404msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
408#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
409#: ../src/commands.c:371
410#: n:37
411#, c-format
412msgid "Invalid units “%s” for quantity"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:434
416#: n:39
417#, c-format
418msgid "Unknown instrument “%s”"
419msgstr ""
420
421#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
422#. translate
423#: ../src/commands.c:1595
424#: n:40
425msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
426msgstr ""
427
428#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
429#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
430#: ../src/commands.c:1601
431#: n:391
432msgid "Scale factor must be non-zero"
433msgstr ""
434
435#: ../src/commands.c:1692
436#: n:41
437#, c-format
438msgid "Unknown setting “%s”"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:481
442#: n:42
443#, c-format
444msgid "Unknown character class “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/extend.c:623
448#: ../src/netskel.c:93
449#: n:43
450msgid "No survey data"
451msgstr ""
452
453#: ../src/filename.c:52
454#: ../src/img_hosted.c:35
455#: n:44
456#, c-format
457msgid "Filename “%s” refers to directory"
458msgstr ""
459
460#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
461#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
462#. network which are hanging.
463#: ../src/netartic.c:387
464#: n:45
465msgid "Survey not all connected to fixed stations"
466msgstr ""
467
468#: ../src/commands.c:949
469#: ../src/datain.c:655
470#: n:46
471msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
472msgstr ""
473
474#: ../src/cavern.c:288
475#: ../src/filename.c:55
476#: ../src/img_hosted.c:36
477#: n:47
478#, c-format
479msgid "Failed to open output file “%s”"
480msgstr ""
481
482#: ../src/commands.c:850
483#: ../src/commands.c:862
484#: ../src/commands.c:872
485#: ../src/commands.c:1747
486#: n:48
487msgid "Standard deviation must be positive"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
491#. "survey stations".
492#.
493#. %s is replaced by the name of the station.
494#: ../src/netbits.c:346
495#: n:50
496#, c-format
497msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
498msgstr ""
499
500#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
501#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
502#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
503#. < -90° or > 90°.
504#: ../src/datain.c:969
505#: ../src/datain.c:982
506#: ../src/datain.c:1000
507#: n:51
508#, c-format
509msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
510msgstr ""
511
512#: ../src/netbits.c:464
513#: n:52
514#, c-format
515msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: "equal" as in:
519#.
520#. *fix a 1 2 3
521#. *fix b 1 2 3
522#. *equate a b
523#: ../src/netbits.c:475
524#: n:53
525#, c-format
526msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
530#: ../src/commands.c:810
531#: n:54
532msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
536#: ../src/commands.c:953
537#: ../src/datain.c:657
538#: n:55
539msgid "Station already fixed at the same coordinates"
540msgstr ""
541
542#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
543#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
544#: ../src/commands.c:818
545#: n:441
546#, c-format
547msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
548msgstr ""
549
550#: ../src/commands.c:1847
551#: n:442
552#, c-format
553msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
554msgstr ""
555
556#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
557#. <SURVEY>, so this would generate this error:
558#.
559#. *begin fred
560#. 1 2 1.23 045 -6
561#. *export 2
562#. *end fred
563#: ../src/commands.c:2344
564#: n:57
565msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
566msgstr ""
567
568#: ../src/readval.c:518
569#: n:58
570msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
574#. degrees
575#: ../src/datain.c:840
576#: ../src/datain.c:849
577#: n:59
578msgid "Suspicious compass reading"
579msgstr ""
580
581#: ../src/datain.c:1523
582#: n:60
583msgid "Negative tape reading"
584msgstr ""
585
586#: ../src/commands.c:805
587#: n:61
588msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
592#.
593#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
594#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
595#. vertical leg
596#: ../src/datain.c:1218
597#: n:62
598msgid "Tape reading is less than change in depth"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
602#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
603#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
604#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
605#: ../src/commands.c:1284
606#: n:63
607#, c-format
608msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
609msgstr ""
610
611#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
612#: ../src/commands.c:1474
613#: n:64
614#, c-format
615msgid "Too few readings for data style “%s”"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
619#: ../src/commands.c:1244
620#: n:65
621#, c-format
622msgid "Data style “%s” unknown"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
626#.
627#. Exporting a station twice gives this error:
628#.
629#. *begin example
630#. *export 1
631#. *export 1
632#. 1 2 1.24 045 -6
633#. *end example
634#: ../src/commands.c:1114
635#: n:66
636#, c-format
637msgid "Station “%s” already exported"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
641#. two from stations per leg
642#: ../src/commands.c:1310
643#: n:67
644#, c-format
645msgid "Duplicate reading “%s”"
646msgstr ""
647
648#: ../src/commands.c:980
649#: n:68
650#, c-format
651msgid "FLAG “%s” unknown"
652msgstr ""
653
654#: ../src/readval.c:476
655#: n:69
656msgid "Missing \""
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
660#: ../src/listpos.c:122
661#: n:70
662#, c-format
663msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
667#. station.
668#: ../src/netartic.c:405
669#: n:71
670msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
671msgstr ""
672
673#: ../src/netskel.c:138
674#: n:72
675#, c-format
676msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
680#: ../src/netskel.c:961
681#: n:73
682#, c-format
683msgid "Unused fixed point “%s”"
684msgstr ""
685
686#: ../src/matrix.c:123
687#: n:74
688msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
689msgstr ""
690
691#: ../src/matrix.c:134
692#: n:75
693#, c-format
694msgid "Solving %d simultaneous equations"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
698#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
699#. valid as the list of readings has already included the same
700#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
701#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
702#: ../src/commands.c:1377
703#: n:77
704#, c-format
705msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
706msgstr ""
707
708#: ../src/matrix.c:132
709#: n:78
710msgid "Solving one equation"
711msgstr ""
712
713#: ../src/datain.c:935
714#: ../src/datain.c:1207
715#: ../src/datain.c:1404
716#: n:79
717msgid "Negative adjusted tape reading"
718msgstr ""
719
720#: ../src/commands.c:2243
721#: ../src/commands.c:2263
722#: n:80
723msgid "Date is in the future!"
724msgstr ""
725
726#: ../src/commands.c:2267
727#: n:81
728msgid "End of date range is before the start"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
732#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
733#. the centre-line.
734#: ../src/netskel.c:1049
735#: n:83
736#, c-format
737msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
738msgstr ""
739
740#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
741#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
742#. something similar.
743#: ../src/datain.c:1018
744#: n:84
745msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
746msgstr ""
747
748#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
749#. both "UP", or that they're both "DOWN".
750#: ../src/datain.c:1043
751#: n:92
752msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
753msgstr ""
754
755#: ../src/readval.c:526
756#: n:86
757msgid "Invalid month"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
761#: ../src/readval.c:535
762#: n:87
763msgid "Invalid day of the month"
764msgstr ""
765
766#: ../src/cavern.c:237
767#: n:88
768#, c-format
769msgid "3d file format versions %d to %d supported"
770msgstr ""
771
772#: ../src/readval.c:195
773#: n:89
774msgid "Expecting survey name"
775msgstr ""
776
777#: ../src/datain.c:389
778#: ../src/extend.c:572
779#: ../src/img_hosted.c:30
780#: ../src/mainfrm.cc:423
781#: ../src/sorterr.c:146
782#: n:24
783#, c-format
784msgid "Couldn’t open file “%s”"
785msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
786
787#: ../src/printing.cc:714
788#: n:402
789#, c-format
790msgid "Couldn’t write file “%s”"
791msgstr ""
792
793#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
794#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
795#: ../src/commands.c:500
796#: ../src/commands.c:601
797#: ../src/commands.c:624
798#: ../src/commands.c:1259
799#: ../src/commands.c:1675
800#: ../src/readval.c:91
801#: n:95
802msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
806#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
807#: ../src/datain.c:1679
808#: n:97
809#, c-format
810msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
811msgstr ""
812
813#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
814#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
815#: ../src/datain.c:900
816#: n:98
817#, c-format
818msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
819msgstr ""
820
821#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
822#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
823#: ../src/datain.c:1094
824#: n:99
825#, c-format
826msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
827msgstr ""
828
829#: ../src/commands.c:1256
830#: n:104
831#, c-format
832msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
833msgstr ""
834
835#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
836#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
837#: ../src/3dtopos.c:157
838#: ../src/3dtopos.c:163
839#: ../src/cad3d.c:909
840#: ../src/cad3d.c:920
841#: ../src/img_hosted.c:39
842#: n:106
843#, c-format
844msgid "Bad 3d image file “%s”"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
848#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
849#. translations.
850#: ../src/img.c:43
851#: ../src/mainfrm.cc:1461
852#: n:107
853#, c-format
854msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
858#: ../src/mainfrm.cc:1454
859#: n:108
860msgid "Date and time not available."
861msgstr ""
862
863#: ../src/img_hosted.c:40
864#: n:109
865#, c-format
866msgid "Error reading from file “%s”"
867msgstr ""
868
869#: ../src/cavernlog.cc:660
870#: ../src/filename.c:79
871#: ../src/img_hosted.c:41
872#: ../src/mainfrm.cc:385
873#: ../src/mainfrm.cc:2039
874#: n:110
875#, fuzzy, c-format
876msgid "Error writing to file “%s”"
877msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
878
879#: ../src/filename.c:82
880#: n:111
881msgid "Error writing to file"
882msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
883
884#: ../src/cavern.c:378
885#: n:113
886#, c-format
887msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
888msgstr ""
889
890#: ../src/img_hosted.c:42
891#: n:114
892#, c-format
893msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
894msgstr ""
895
896#: ../src/printing.cc:1051
897#: n:115
898msgid "North"
899msgstr "Βορράς"
900
901#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
902#: ../src/printing.cc:1076
903#: n:116
904msgid "Elevation on"
905msgstr ""
906
907#: ../src/printing.cc:497
908#: n:117
909msgid "P&lan view"
910msgstr ""
911
912#: ../src/printing.cc:499
913#: n:285
914msgid "&Elevation"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. neither from directly above nor from directly below.  It is
919#. also used in the dialog for editing a marked position in a
920#. presentation.
921#.
922#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
923#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
924#. further apart to make room. */
925#: ../src/gfxcore.cc:886
926#: ../src/gfxcore.cc:1946
927#: ../src/mainfrm.cc:172
928#: n:118
929msgid "Elevation"
930msgstr ""
931
932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. from directly above.
934#.
935#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
936#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
937#. further apart to make room. */
938#: ../src/gfxcore.cc:786
939#: ../src/gfxcore.cc:1940
940#: n:432
941msgid "Plan"
942msgstr "Πλάνο"
943
944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly below.
946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
950#: ../src/gfxcore.cc:800
951#: ../src/gfxcore.cc:1943
952#: n:433
953msgid "Kiwi Plan"
954msgstr ""
955
956#: ../src/cavern.c:342
957#: n:120
958msgid "Calculating statistics"
959msgstr ""
960
961#: ../src/readval.c:491
962#: n:121
963msgid "Expecting string field"
964msgstr ""
965
966#: ../src/cmdline.c:212
967#: n:122
968msgid "too few arguments"
969msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
970
971#: ../src/cmdline.c:219
972#: n:123
973msgid "too many arguments"
974msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
975
976#: ../src/cmdline.c:178
977#: ../src/cmdline.c:181
978#: ../src/cmdline.c:185
979#: n:124
980msgid "FILE"
981msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
982
983#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
984#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
985#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
986#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
987#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
988#.
989#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
990#: ../src/netskel.c:180
991#: n:125
992msgid "Removing trailing traverses"
993msgstr ""
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000#: ../src/netskel.c:239
1001#: n:126
1002msgid "Concatenating traverses"
1003msgstr ""
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#: ../src/netskel.c:437
1011#: n:127
1012msgid "Calculating traverses"
1013msgstr ""
1014
1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1020#.
1021#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1022#: ../src/netskel.c:782
1023#: n:128
1024msgid "Calculating trailing traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/network.c:82
1028#: n:129
1029msgid "Simplifying network"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/network.c:540
1033#: n:130
1034msgid "Calculating network"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/datain.c:1513
1038#: n:131
1039#, c-format
1040msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/cavern.c:444
1044#: n:132
1045#, c-format
1046msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cavern.c:447
1050#: n:133
1051#, c-format
1052msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:450
1056#: n:134
1057#, c-format
1058msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr ""
1060
1061#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1062#: ../src/cavern.c:457
1063#: n:135
1064#, c-format
1065msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1066msgstr ""
1067
1068#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1069#: ../src/cavern.c:460
1070#: n:136
1071#, c-format
1072msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1076#: ../src/cavern.c:463
1077#: n:137
1078#, c-format
1079msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/cavern.c:429
1083#: n:138
1084msgid "There is 1 loop."
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/cavern.c:431
1088#: n:139
1089#, c-format
1090msgid "There are %ld loops."
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cavern.c:364
1094#: n:140
1095#, c-format
1096msgid "CPU time used %5.2fs"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:367
1100#: n:141
1101#, c-format
1102msgid "Time used %5.2fs"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:369
1106#: n:142
1107msgid "Time used unavailable"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:372
1111#: n:143
1112#, c-format
1113msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/netskel.c:747
1117#: n:145
1118#, c-format
1119msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/netskel.c:750
1123#: n:146
1124#, c-format
1125msgid "Error %6.2f%%"
1126msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1127
1128#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1129#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1130#.
1131#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1132#. up with the numbers in the message above.
1133#: ../src/netskel.c:757
1134#: n:147
1135msgid "Error    N/A"
1136msgstr "Σφαλμα    N/A"
1137
1138#. TRANSLATORS: description of --help option
1139#: ../src/cmdline.c:138
1140#: n:150
1141msgid "display this help and exit"
1142msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --version option
1145#: ../src/cmdline.c:141
1146#: n:151
1147msgid "output version information and exit"
1148msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1149
1150#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1151#: ../src/cmdline.c:170
1152#: n:153
1153msgid "OPTION"
1154msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1155
1156#: ../src/mainfrm.cc:176
1157#: ../src/printing.cc:443
1158#: ../src/printing.cc:1113
1159#: ../src/printing.cc:1162
1160#: n:154
1161msgid "Scale"
1162msgstr "Κλίμακας"
1163
1164#: ../src/cmdline.c:194
1165#: n:157
1166#, c-format
1167msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1171#: ../src/printing.cc:1816
1172#: n:232
1173#, c-format
1174msgid "%d/%d"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1178#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1179#.
1180#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1181#. "2015-06-09 12:40:44").
1182#: ../src/printing.cc:1857
1183#: n:167
1184#, c-format
1185msgid "Processed: %s"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1189#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1190#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1191#.
1192#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1193#: ../src/printing.cc:1771
1194#: n:233
1195#, c-format
1196msgid "↑%s 1:%.0f"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1200#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1201#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1202#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1205#: ../src/printing.cc:1782
1206#: n:235
1207#, c-format
1208msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1213#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1214#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1215#. tilted at, and %.0f with the scale.
1216#.
1217#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1218#: ../src/printing.cc:1795
1219#: n:236
1220#, c-format
1221msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1225#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1226#. %.0f with the scale.
1227#.
1228#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1229#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1230#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1231#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1232#. printout.
1233#: ../src/printing.cc:1811
1234#: n:244
1235#, c-format
1236msgid "Extended 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1240#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1241#: ../src/printing.cc:1057
1242#: n:168
1243#, c-format
1244msgid "Plan view, %s up page"
1245msgstr ""
1246
1247#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1248#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1249#. we’re looking.
1250#: ../src/printing.cc:1089
1251#: n:169
1252#, c-format
1253msgid "Elevation facing %s"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1257#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1258#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1259#. looking.
1260#: ../src/printing.cc:1096
1261#: n:284
1262#, c-format
1263msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1267#: ../src/printing.cc:1105
1268#: n:191
1269msgid "Extended elevation"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/cavern.c:415
1273#: n:172
1274msgid "Survey contains 1 survey station,"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/cavern.c:417
1278#: n:173
1279#, c-format
1280msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../src/cavern.c:421
1284#: n:174
1285msgid " joined by 1 leg."
1286msgstr ""
1287
1288#: ../src/cavern.c:423
1289#: n:175
1290#, c-format
1291msgid " joined by %ld legs."
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1295#: ../src/listpos.c:185
1296#: n:176
1297msgid "node"
1298msgstr "κόμβος"
1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1301#: ../src/listpos.c:187
1302#: n:177
1303msgid "nodes"
1304msgstr "κόμβοι"
1305
1306#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1307#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1308#. This message is only used if there are more than 1.
1309#: ../src/cavern.c:440
1310#: n:178
1311#, c-format
1312msgid "Survey has %ld connected components."
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1316#. allows the user to save the log to a file.
1317#: ../src/cavernlog.cc:597
1318#: n:446
1319msgid "Save Log"
1320msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
1321
1322#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323#. causes the survey data to be reprocessed.
1324#: ../src/cavernlog.cc:606
1325#: ../src/cavernlog.cc:617
1326#: n:184
1327msgid "Reprocess"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../src/cmdline.c:242
1331#: ../src/cmdline.c:261
1332#: n:185
1333#, c-format
1334msgid "numeric argument “%s” out of range"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/cmdline.c:244
1338#: n:186
1339#, c-format
1340msgid "argument “%s” not an integer"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../src/cmdline.c:263
1344#: n:187
1345#, c-format
1346msgid "argument “%s” not a number"
1347msgstr ""
1348
1349#: ../src/commands.c:995
1350#: n:188
1351msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../src/commands.c:998
1355#: n:189
1356msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../src/listpos.c:82
1360#: n:190
1361#, c-format
1362msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1363msgstr ""
1364
1365#: ../src/commands.c:710
1366#: n:192
1367msgid "No matching BEGIN"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1371#. same <survey> if it’s given at all
1372#: ../src/commands.c:744
1373#: n:193
1374msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1378#. END command omits it, e.g.:
1379#.
1380#. *begin entrance
1381#. 1 2 10.00 178 -01
1382#. *end     <--[Message given here]
1383#: ../src/commands.c:753
1384#: n:194
1385msgid "Survey name omitted from END"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1389#. (or at least the columns) are in the same place
1390#: ../src/3dtopos.c:112
1391#: ../src/pos.cc:59
1392#: n:195
1393msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1394msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1395
1396#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1397#: ../src/aboutdlg.cc:180
1398#: n:196
1399#, c-format
1400msgid "Display Depth: %d bpp"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1404#: ../src/aboutdlg.cc:182
1405#: n:197
1406msgid " (colour)"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/readval.c:514
1410#: ../src/readval.c:524
1411#: ../src/readval.c:532
1412#: n:198
1413#, c-format
1414msgid "Expecting date, found “%s”"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1418#.
1419#. "this" has been added to English translation
1420#: ../src/3dtopos.c:50
1421#: ../src/aven.cc:69
1422#: ../src/cad3d.c:660
1423#: ../src/diffpos.c:57
1424#: ../src/dump3d.c:49
1425#: ../src/extend.c:464
1426#: n:199
1427msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1431#: ../src/aven.cc:71
1432#: n:119
1433msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1437#: ../src/cavern.c:119
1438#: n:162
1439msgid "set location for output files"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1443#: ../src/cavern.c:121
1444#: n:163
1445msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1449#: ../src/cavern.c:123
1450#: n:164
1451msgid "do not create .err file"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1455#: ../src/cavern.c:125
1456#: n:165
1457msgid "turn warnings into errors"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1461#: ../src/cavern.c:127
1462#: n:170
1463msgid "log output to .log file"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1467#: ../src/cavern.c:129
1468#: n:171
1469msgid "specify the 3d file format version to output"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1473#: ../src/extend.c:466
1474#: n:90
1475msgid ".espec file to control extending"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1479#: ../src/extend.c:468
1480#: n:91
1481msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1485#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1486#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1487#. every "2 feet").
1488#: ../src/commands.c:1521
1489#: n:200
1490msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/mainfrm.cc:1471
1494#: n:202
1495#, c-format
1496msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1500#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1501#. direction the viewer is "facing" in.
1502#.
1503#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1504#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1505#. make room. */
1506#: ../src/gfxcore.cc:772
1507#: ../src/gfxcore.cc:1927
1508#: n:203
1509#, fuzzy
1510msgid "Facing"
1511msgstr "Στραμμένη"
1512
1513#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1514#: ../src/aboutdlg.cc:62
1515#: n:205
1516#, c-format
1517msgid "About %s"
1518msgstr "Σχετικά %s"
1519
1520#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1521#. grid of height values).
1522#: ../src/mainfrm.cc:1996
1523#: n:451
1524msgid "Select a terrain file to view"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../src/mainfrm.cc:1990
1528#: n:452
1529msgid "Terrain files"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1533#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1534#. language would use.
1535#.
1536#. File->Open dialog:
1537#: ../src/mainfrm.cc:1967
1538#: n:206
1539msgid "Select a survey file to view"
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1543#. file extension, so neither should be translated.
1544#: ../src/mainfrm.cc:1944
1545#: n:207
1546msgid "Survex 3d files"
1547msgstr "Survex 3d αρχεία"
1548
1549#: ../src/mainfrm.cc:1959
1550#: ../src/mainfrm.cc:1991
1551#: ../src/mainfrm.cc:2440
1552#: ../src/printing.cc:694
1553#: n:208
1554msgid "All files"
1555msgstr "Όλα τα αρχεία"
1556
1557#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1558#. list of questions - it should be translated to the
1559#. terminology that cavers using the language would use.
1560#: ../src/mainfrm.cc:1941
1561#: n:229
1562msgid "All survey files"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1566#. file extension, so neither should be translated.
1567#: ../src/mainfrm.cc:1947
1568#: n:329
1569msgid "Survex svx files"
1570msgstr "Survex svx αρχεία"
1571
1572#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1573#. surveying package, so should not be translated
1574#: ../src/mainfrm.cc:1955
1575#: n:330
1576msgid "Compass DAT and MAK files"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/printing.cc:318
1580#: n:411
1581msgid "DXF files"
1582msgstr "DXF αρχεία"
1583
1584#: ../src/printing.cc:319
1585#: n:412
1586msgid "EPS files"
1587msgstr "EPS αρχεία"
1588
1589#: ../src/printing.cc:320
1590#: n:413
1591msgid "GPX files"
1592msgstr "GPX αρχεία"
1593
1594#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1595#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1596#. mechanism.
1597#: ../src/printing.cc:324
1598#: n:414
1599msgid "HPGL for plotters"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/printing.cc:326
1603#: n:444
1604msgid "KML files"
1605msgstr "KML αρχεία"
1606
1607#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1608#. so should not be translated:
1609#. http://www.fountainware.com/compass/
1610#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1611#: ../src/printing.cc:331
1612#: n:415
1613msgid "Compass PLT for use with Carto"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1617#. translated: http://www.skencil.org/
1618#: ../src/printing.cc:334
1619#: n:416
1620msgid "Skencil files"
1621msgstr "Skencil αρχεία"
1622
1623#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1624#. file extension, so neither should be translated.
1625#: ../src/printing.cc:337
1626#: n:166
1627msgid "Survex pos files"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/printing.cc:338
1631#: n:417
1632msgid "SVG files"
1633msgstr "SVG αρχεία"
1634
1635#: ../src/printing.cc:325
1636#: n:445
1637msgid "JSON files"
1638msgstr "JSON αρχεία"
1639
1640#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1641#: ../src/cavernlog.cc:650
1642#: n:447
1643msgid "Log files"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1647#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1648#. language would use.
1649#.
1650#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1651#: ../src/aboutdlg.cc:90
1652#: n:209
1653msgid "Survey visualisation tool"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1657#. some languages here:
1658#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1659#: ../src/aboutdlg.cc:104
1660#: n:219
1661msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1665#: ../src/3dtopos.c:86
1666#: n:217
1667msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1671#: ../src/diffpos.c:265
1672#: n:218
1673msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1674msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1675
1676#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1677#: ../src/diffpos.c:267
1678#: n:255
1679#, c-format
1680msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1684#: ../src/extend.c:490
1685#: n:267
1686msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1690#: ../src/sorterr.c:127
1691#: n:268
1692msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1696#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1697#. language would use.
1698#.
1699#. Part of aven --help
1700#: ../src/aven.cc:134
1701#: ../src/aven.cc:161
1702#: n:269
1703msgid "[SURVEY_FILE]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1707#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1708#: ../src/gfxcore.cc:1132
1709#: n:221
1710msgid "Undated"
1711msgstr "αχρονολόγητος"
1712
1713#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1714#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1715#. this fairly short.
1716#: ../src/gfxcore.cc:1157
1717#: n:290
1718msgid "Not in loop"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: error from:
1722#.
1723#. *data normal newline from to tape compass clino
1724#: ../src/commands.c:1360
1725#: n:222
1726msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: error from:
1730#.
1731#. *data normal from to tape compass clino newline
1732#: ../src/commands.c:1403
1733#: n:223
1734msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1738#.
1739#. *data normal station tape compass clino
1740#.
1741#. ("station" signifies interleaved data).
1742#: ../src/commands.c:1426
1743#: n:224
1744msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1748#.
1749#. *data diving station newline depth tape compass
1750#.
1751#. ("depth" needs to occur before "newline").
1752#: ../src/commands.c:1297
1753#: n:225
1754#, c-format
1755msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: e.g.
1759#.
1760#. *data normal from to tape newline compass clino
1761#: ../src/commands.c:1350
1762#: n:226
1763msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: e.g.
1767#.
1768#. *calibrate tape compass 1 1
1769#: ../src/commands.c:1562
1770#: n:227
1771msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/commands.c:651
1775#: n:397
1776msgid "Bad *alias command"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1780#. currently)
1781#: ../src/log.cc:32
1782#: n:228
1783#, c-format
1784msgid "%s Error Log"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1788#. dialog
1789#: ../src/printing.cc:637
1790#: n:230
1791msgid "&Export..."
1792msgstr "&Εξαγωγή..."
1793
1794#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1795#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1796#: ../src/mainfrm.cc:813
1797#: n:231
1798msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1799msgstr ""
1800
1801#: ../src/mainfrm.cc:815
1802#: n:234
1803msgid "&Reverse Direction"
1804msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1805
1806#. TRANSLATORS: View *looking* North
1807#: ../src/gfxcore.cc:3902
1808#: ../src/mainfrm.cc:818
1809#: n:240
1810msgid "View &North"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: View *looking* East
1814#: ../src/gfxcore.cc:3904
1815#: ../src/mainfrm.cc:819
1816#: n:241
1817msgid "View &East"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* South
1821#: ../src/gfxcore.cc:3906
1822#: ../src/mainfrm.cc:820
1823#: n:242
1824msgid "View &South"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* West
1828#: ../src/gfxcore.cc:3908
1829#: ../src/mainfrm.cc:821
1830#: n:243
1831msgid "View &West"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/gfxcore.cc:3925
1835#: ../src/mainfrm.cc:823
1836#: n:248
1837msgid "&Plan View"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../src/gfxcore.cc:3926
1841#: ../src/mainfrm.cc:824
1842#: n:249
1843msgid "Ele&vation"
1844msgstr ""
1845
1846#: ../src/mainfrm.cc:826
1847#: n:254
1848msgid "Restore De&fault View"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1852#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1853#. the "what to print/export" dialog.
1854#: ../src/printing.cc:407
1855#: n:283
1856msgid "View"
1857msgstr "Όψη"
1858
1859#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1860#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1861#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1862#. mind!
1863#: ../src/printing.cc:412
1864#: n:256
1865msgid "Elements"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/printing.cc:418
1869#: n:410
1870msgid "Export format"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/printing.cc:467
1874#: ../src/printing.cc:857
1875#: n:257
1876#, c-format
1877msgid "%d pages (%dx%d)"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1881#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1882#. the plot on a single page", but we need something shorter
1883#: ../src/printing.cc:449
1884#: ../src/printing.cc:876
1885#: n:258
1886msgid "One page"
1887msgstr "Μία σελίδα"
1888
1889#: ../src/mainfrm.cc:168
1890#: ../src/printing.cc:480
1891#: n:259
1892msgid "Bearing"
1893msgstr "Αζιμούθιο"
1894
1895#: ../src/printing.cc:521
1896#: n:260
1897msgid "Station Names"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/printing.cc:517
1901#: n:261
1902msgid "Crosses"
1903msgstr "Σταυροί"
1904
1905#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1906#. "survey stations".
1907#: ../src/printing.cc:507
1908#: n:262
1909msgid "Underground Survey Legs"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/printing.cc:537
1913#: n:393
1914msgid "Cross-sections"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/printing.cc:542
1918#: n:394
1919msgid "Walls"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1923#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1924#. containing polygons for the inside of cave passages).
1925#: ../src/printing.cc:549
1926#: n:395
1927msgid "Passages"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/printing.cc:553
1931#: n:421
1932msgid "Origin in centre"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/printing.cc:557
1936#: n:422
1937msgid "Full coordinates"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1941#: ../src/printing.cc:487
1942#: n:263
1943msgid "Tilt angle"
1944msgstr ""
1945
1946#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1947#. around each page
1948#: ../src/printing.cc:565
1949#: n:264
1950msgid "Page Borders"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1954#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1955#. angles, etc
1956#: ../src/printing.cc:576
1957#: n:265
1958msgid "Legend"
1959msgstr "Λεζάντα"
1960
1961#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1962#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1963#: ../src/printing.cc:571
1964#: n:266
1965msgid "Blank Pages"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1969#: ../src/mainfrm.cc:843
1970#: n:270
1971msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1975#: ../src/mainfrm.cc:845
1976#: n:346
1977msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1978msgstr ""
1979
1980#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1981#: ../src/mainfrm.cc:847
1982#: n:449
1983msgid "Terr&ain"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/mainfrm.cc:848
1987#: n:271
1988msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1989msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
1990
1991#: ../src/mainfrm.cc:849
1992#: n:297
1993msgid "&Grid\tCtrl+G"
1994msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:850
1997#: n:318
1998msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1999msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2002#. "survey stations".
2003#: ../src/mainfrm.cc:854
2004#: n:272
2005msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2009#. "survey stations".
2010#: ../src/mainfrm.cc:857
2011#: n:291
2012msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/mainfrm.cc:873
2016#: n:273
2017msgid "&Overlapping Names"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/mainfrm.cc:882
2021#: n:450
2022msgid "Co&lour by"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:885
2026#: n:294
2027msgid "Highlight &Entrances"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:886
2031#: n:295
2032msgid "Highlight &Fixed Points"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:887
2036#: n:296
2037msgid "Highlight E&xported Points"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/printing.cc:525
2041#: n:418
2042msgid "Entrances"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/printing.cc:529
2046#: n:419
2047msgid "Fixed Points"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/printing.cc:533
2051#: n:420
2052msgid "Exported Stations"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/mainfrm.cc:892
2056#: n:237
2057msgid "&Perspective"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/mainfrm.cc:894
2061#: n:238
2062msgid "Textured &Walls"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2066#. using that term instead if it gives a better translation which most
2067#. users will understand.
2068#: ../src/mainfrm.cc:898
2069#: n:239
2070msgid "Fade Distant Ob&jects"
2071msgstr ""
2072
2073#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2074#. "survey stations".
2075#: ../src/mainfrm.cc:901
2076#: n:298
2077msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:907
2081#: ../src/mainfrm.cc:914
2082#: n:356
2083msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/gfxcore.cc:3963
2087#: ../src/mainfrm.cc:876
2088#: n:292
2089msgid "Colour by &Depth"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/gfxcore.cc:3964
2093#: ../src/mainfrm.cc:877
2094#: n:293
2095msgid "Colour by D&ate"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/gfxcore.cc:3965
2099#: ../src/mainfrm.cc:878
2100#: n:289
2101msgid "Colour by &Error"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/gfxcore.cc:3966
2105#: ../src/mainfrm.cc:879
2106#: n:85
2107msgid "Colour by &Gradient"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/gfxcore.cc:3967
2111#: ../src/mainfrm.cc:880
2112#: n:82
2113msgid "Colour by &Length"
2114msgstr ""
2115
2116#: n:448
2117msgid "Colour by &Survey"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:942
2121#: n:274
2122msgid "&Compass"
2123msgstr "&Πυξίδα"
2124
2125#: ../src/mainfrm.cc:943
2126#: n:275
2127msgid "C&linometer"
2128msgstr "&Κλινόμετρο"
2129
2130#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2131#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2132#: ../src/mainfrm.cc:946
2133#: n:276
2134msgid "Colour &Key"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:947
2138#: n:277
2139msgid "&Scale Bar"
2140msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:923
2143#: n:280
2144msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:890
2148#: ../src/mainfrm.cc:932
2149#: ../src/mainfrm.cc:938
2150#: n:281
2151msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:948
2155#: n:299
2156msgid "&Indicators"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/z_getopt.c:712
2160#: n:300
2161#, c-format
2162msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/z_getopt.c:762
2166#: n:302
2167#, c-format
2168msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/z_getopt.c:749
2172#: n:303
2173#, c-format
2174msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/z_getopt.c:810
2178#: n:305
2179#, c-format
2180msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2181msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:1182
2184#: n:306
2185#, c-format
2186msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2187msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2188
2189#: ../src/z_getopt.c:851
2190#: n:307
2191#, c-format
2192msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:862
2196#: n:308
2197#, c-format
2198msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/z_getopt.c:923
2202#: n:310
2203#, c-format
2204msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2205msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:829
2208#: n:311
2209msgid "&New Presentation"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:830
2213#: n:312
2214msgid "&Open Presentation..."
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:831
2218#: n:313
2219msgid "&Save Presentation"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:832
2223#: n:314
2224msgid "Sa&ve Presentation As..."
2225msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2228#: ../src/mainfrm.cc:835
2229#: n:315
2230msgid "&Mark"
2231msgstr ""
2232
2233#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2234#: ../src/mainfrm.cc:837
2235#: n:316
2236msgid "Pla&y"
2237msgstr "&Αναπαραγωγή"
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:838
2240#: n:317
2241msgid "&Export as Movie..."
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/mainfrm.cc:2517
2245#: n:331
2246msgid "Export Movie"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/cavernlog.cc:653
2250#: ../src/mainfrm.cc:376
2251#: n:319
2252msgid "Select an output filename"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:373
2256#: ../src/mainfrm.cc:2439
2257#: n:320
2258msgid "Aven presentations"
2259msgstr ""
2260
2261#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2262#: ../src/mainfrm.cc:2025
2263#: n:321
2264msgid "Save Screenshot"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/mainfrm.cc:2434
2268#: ../src/mainfrm.cc:2437
2269#: n:322
2270msgid "Select a presentation to open"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:447
2274#: n:323
2275#, c-format
2276msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2277msgstr ""
2278
2279#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2280#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2281#: ../src/mainfrm.cc:1951
2282#: n:324
2283msgid "Compass PLT files"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2287#. package, so don’t translate it.
2288#: ../src/mainfrm.cc:1958
2289#: n:325
2290msgid "CMAP XYZ files"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: title of message box
2294#: ../src/mainfrm.cc:2088
2295#: ../src/mainfrm.cc:2411
2296#: ../src/mainfrm.cc:2428
2297#: n:326
2298msgid "Modified Presentation"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: and the question in that box
2302#: ../src/mainfrm.cc:2086
2303#: ../src/mainfrm.cc:2410
2304#: ../src/mainfrm.cc:2427
2305#: n:327
2306msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2307msgstr ""
2308
2309#: ../src/mainfrm.cc:2728
2310#: ../src/mainfrm.cc:2739
2311#: n:328
2312msgid "No matches were found."
2313msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2314
2315#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2316#: ../src/mainfrm.cc:1039
2317#: n:332
2318msgid "Find"
2319msgstr "Αναζήτηση"
2320
2321#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2322#: ../src/mainfrm.cc:1041
2323#: ../src/mainfrm.cc:2771
2324#: n:333
2325msgid "Hide"
2326msgstr "Κρύβω"
2327
2328#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2329#: ../src/mainfrm.cc:2732
2330#: n:334
2331#, c-format
2332msgid "Hide %d found stations"
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:256
2336#: ../src/mainfrm.cc:2176
2337#: ../src/mainfrm.cc:2257
2338#: ../src/mainfrm.cc:2309
2339#: n:335
2340msgid "Altitude"
2341msgstr "Υψόμετρο"
2342
2343#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2344#. window
2345#: ../src/mainfrm.cc:712
2346#: n:336
2347msgid "You may only view one 3d file at a time."
2348msgstr ""
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:949
2351#: n:337
2352msgid "&Side Panel"
2353msgstr ""
2354
2355#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2356#. Easting)
2357#: ../src/mainfrm.cc:2174
2358#: ../src/mainfrm.cc:2196
2359#: ../src/mainfrm.cc:2198
2360#: ../src/mainfrm.cc:2308
2361#: n:338
2362#, c-format
2363msgid "%.2f E, %.2f N"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2367#. From <stationname>
2368#. H: 123.45m V: 234.56m
2369#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2370#: ../src/mainfrm.cc:2216
2371#: ../src/mainfrm.cc:2266
2372#: ../src/mainfrm.cc:2328
2373#: n:339
2374#, c-format
2375msgid "From %s"
2376msgstr "Από %s"
2377
2378#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2379#: ../src/mainfrm.cc:2341
2380#: n:340
2381#, c-format
2382msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2386#. in Compass bearing)
2387#: ../src/mainfrm.cc:2353
2388#: n:341
2389#, c-format
2390msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2394#.
2395#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2396#: ../src/gfxcore.cc:3954
2397#: ../src/gfxcore.cc:3974
2398#: ../src/mainfrm.cc:951
2399#: n:342
2400msgid "&Metric"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2404#.
2405#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2406#. circle.
2407#: ../src/gfxcore.cc:3916
2408#: ../src/gfxcore.cc:3934
2409#: ../src/gfxcore.cc:3976
2410#: ../src/mainfrm.cc:952
2411#: n:343
2412msgid "&Degrees"
2413msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2416#.
2417#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2418#. degrees = 50 grad).
2419#: ../src/gfxcore.cc:3939
2420#: ../src/mainfrm.cc:953
2421#: n:430
2422msgid "&Percent"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2426#. used e.g.  "5km".
2427#.
2428#. If there should be a space between the number and this, include
2429#. one in the translation.
2430#: ../src/gfxcore.cc:1267
2431#: ../src/printing.cc:1154
2432#: n:423
2433msgid "km"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2437#. e.g. "10m".
2438#.
2439#. If there should be a space between the number and this, include
2440#. one in the translation.
2441#: ../src/commands.c:309
2442#: ../src/gfxcore.cc:1102
2443#: ../src/gfxcore.cc:1194
2444#: ../src/gfxcore.cc:1274
2445#: ../src/mainfrm.cc:2165
2446#: ../src/mainfrm.cc:2232
2447#: ../src/mainfrm.cc:2252
2448#: ../src/mainfrm.cc:2301
2449#: ../src/mainfrm.cc:2332
2450#: ../src/printing.cc:1156
2451#: n:424
2452msgid "m"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2456#. used e.g.  "50cm".
2457#.
2458#. If there should be a space between the number and this, include
2459#. one in the translation.
2460#: ../src/gfxcore.cc:1282
2461#: ../src/printing.cc:1159
2462#: n:425
2463msgid "cm"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2467#. plural), used e.g.  "2 miles".
2468#.
2469#. If there should be a space between the number and this,
2470#. include one in the translation.
2471#: ../src/gfxcore.cc:1295
2472#: n:426
2473msgid " miles"
2474msgstr ""
2475
2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2477#. singular), used e.g.  "1 mile".
2478#.
2479#. If there should be a space between the number and this,
2480#. include one in the translation.
2481#: ../src/gfxcore.cc:1302
2482#: n:427
2483msgid " mile"
2484msgstr ""
2485
2486#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2487#. as "10ft".
2488#.
2489#. If there should be a space between the number and this, include
2490#. one in the translation.
2491#: ../src/commands.c:310
2492#: ../src/gfxcore.cc:1102
2493#: ../src/gfxcore.cc:1194
2494#: ../src/gfxcore.cc:1310
2495#: ../src/mainfrm.cc:2170
2496#: ../src/mainfrm.cc:2235
2497#: ../src/mainfrm.cc:2255
2498#: ../src/mainfrm.cc:2306
2499#: ../src/mainfrm.cc:2337
2500#: n:428
2501msgid "ft"
2502msgstr "πόδια"
2503
2504#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2505#. e.g. as "6in".
2506#.
2507#. If there should be a space between the number and this, include
2508#. one in the translation.
2509#: ../src/gfxcore.cc:1318
2510#: n:429
2511msgid "in"
2512msgstr "ίντσες"
2513
2514#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2515#: ../src/gfxcore.cc:3911
2516#: n:387
2517msgid "&Hide Compass"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2521#: ../src/gfxcore.cc:3929
2522#: n:384
2523msgid "&Hide Clino"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2527#: ../src/gfxcore.cc:3949
2528#: n:385
2529msgid "&Hide scale bar"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2533#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2534#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2535#: ../src/gfxcore.cc:3972
2536#: n:386
2537msgid "&Hide colour key"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2541#. itself.
2542#: ../src/commands.c:312
2543#: ../src/gfxcore.cc:754
2544#: ../src/gfxcore.cc:844
2545#: ../src/gfxcore.cc:1166
2546#: ../src/mainfrm.cc:2219
2547#: ../src/mainfrm.cc:2345
2548#: ../src/printing.cc:89
2549#: n:344
2550msgid "°"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2554#. circle).
2555#: ../src/commands.c:313
2556#: ../src/gfxcore.cc:759
2557#: ../src/gfxcore.cc:849
2558#: ../src/gfxcore.cc:1166
2559#: n:76
2560msgid "ᵍ"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2564#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2565#.
2566#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2567#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2568#: ../src/mainfrm.cc:2227
2569#: ../src/mainfrm.cc:2348
2570#: n:345
2571msgid "grad"
2572msgstr ""
2573
2574#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2575#. degrees = 50 grad).
2576#: ../src/commands.c:314
2577#: ../src/gfxcore.cc:835
2578#: ../src/gfxcore.cc:853
2579#: n:96
2580msgid "%"
2581msgstr "%"
2582
2583#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2584#. vertical angles.
2585#: ../src/gfxcore.cc:829
2586#: n:431
2587msgid "∞"
2588msgstr "∞"
2589
2590#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2591#. in Compass bearing)
2592#: ../src/mainfrm.cc:2239
2593#: n:374
2594#, c-format
2595msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2599#: ../src/mainfrm.cc:2272
2600#: n:375
2601#, c-format
2602msgid "%s: V %.2f%s"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2606#. tree hierarchy of survey station names
2607#: ../src/mainfrm.cc:1096
2608#: n:376
2609msgid "Surveys"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/mainfrm.cc:1097
2613#: n:377
2614msgid "Presentation"
2615msgstr "Παρουσίαση"
2616
2617#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2618#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2619#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2620#. survey file with the who survey visible.
2621#: ../src/aventreectrl.cc:131
2622#: n:245
2623msgid "Show all"
2624msgstr "Εμφάνιση όλων"
2625
2626#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2627#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2628#. current survey file with the view restricted to the survey
2629#. clicked upon.
2630#: ../src/aventreectrl.cc:145
2631#: n:246
2632msgid "Hide others"
2633msgstr ""
2634
2635#: ../src/mainfrm.cc:254
2636#: n:378
2637msgid "Easting"
2638msgstr ""
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:255
2641#: n:379
2642msgid "Northing"
2643msgstr "Βόρεια"
2644
2645#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2646#. accelerator key.
2647#.
2648#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2649#.
2650#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2651#. c.f. 201, 380, 381.
2652#: ../src/mainfrm.cc:781
2653#: n:220
2654msgid "&Open...\tCtrl+O"
2655msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2656
2657#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2658#. terrain.
2659#: ../src/mainfrm.cc:784
2660#: n:453
2661msgid "Open &Terrain..."
2662msgstr ""
2663
2664#: ../src/mainfrm.cc:785
2665#: n:144
2666msgid "Show &Log"
2667msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2668
2669#: ../src/mainfrm.cc:788
2670#: n:380
2671msgid "&Print...\tCtrl+P"
2672msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2673
2674#: ../src/mainfrm.cc:789
2675#: n:381
2676msgid "P&age Setup..."
2677msgstr ""
2678
2679#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2680#: ../src/mainfrm.cc:792
2681#: n:201
2682msgid "&Screenshot..."
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:793
2686#: n:382
2687msgid "&Export as..."
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2691#. file.
2692#: ../src/printing.cc:700
2693#: n:401
2694msgid "Export as:"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: Title of the export
2698#. dialog
2699#: ../src/printing.cc:354
2700#: n:383
2701msgid "Export"
2702msgstr "Εξαγωγή"
2703
2704#. TRANSLATORS: for about box:
2705#: ../src/aboutdlg.cc:141
2706#: n:390
2707msgid "System Information:"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2711#: ../src/printing.cc:737
2712#: n:398
2713msgid "Print Preview"
2714msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2715
2716#. TRANSLATORS: Title of the print
2717#. dialog
2718#: ../src/printing.cc:351
2719#: n:399
2720msgid "Print"
2721msgstr "Εκτύπωση"
2722
2723#: ../src/printing.cc:632
2724#: n:400
2725msgid "&Print..."
2726msgstr "&Εκτύπωση..."
2727
2728#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2729#. "survey stations".
2730#: ../src/printing.cc:513
2731#: n:403
2732msgid "Sur&face Survey Legs"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2736#: ../src/mainfrm.cc:141
2737#: n:404
2738msgid "Edit Waypoint"
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2742#. in a presentation.
2743#: ../src/mainfrm.cc:180
2744#: n:278
2745msgid " (unused in perspective view)"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2749#. presentation.
2750#: ../src/mainfrm.cc:187
2751#: n:279
2752msgid "Time: "
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2756#. waypoint in a presentation.
2757#: ../src/mainfrm.cc:191
2758#: n:282
2759msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2763#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2764#: ../src/aven.cc:255
2765#: n:405
2766#, c-format
2767msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2768msgstr ""
2769
2770#: ../src/readval.c:336
2771#: n:392
2772msgid "Separator in survey name"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2776#. anonymous station.
2777#: ../src/labelinfo.h:82
2778#: n:56
2779msgid "anonymous station"
2780msgstr ""
2781
2782#: ../src/readval.c:119
2783#: ../src/readval.c:134
2784#: ../src/readval.c:151
2785#: n:3
2786msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2787msgstr ""
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:870
2790#: n:406
2791msgid "Spla&y Legs"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2795#. splay legs are not shown.
2796#: ../src/mainfrm.cc:862
2797#: n:407
2798msgid "&Hide"
2799msgstr "&Απόκρυψη"
2800
2801#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2802#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2803#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2804#: ../src/mainfrm.cc:866
2805#: n:408
2806#, fuzzy
2807msgid "&Fade"
2808msgstr "&Ξεθωριάζω"
2809
2810#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2811#. splay legs are shown the same as other legs.
2812#: ../src/mainfrm.cc:869
2813#: n:409
2814msgid "&Show"
2815msgstr "&Εμφάνιση"
2816
2817#: ../src/extend.c:525
2818#: n:105
2819msgid "Reading in data - please wait…"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2823#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2824#. the 3d file
2825#: ../src/extend.c:267
2826#: ../src/extend.c:285
2827#: ../src/extend.c:330
2828#: ../src/extend.c:372
2829#: ../src/extend.c:414
2830#: n:510
2831#, c-format
2832msgid "Failed to find station %s"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2836#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2837#. 3d file
2838#: ../src/extend.c:311
2839#: ../src/extend.c:353
2840#: ../src/extend.c:395
2841#: ../src/extend.c:437
2842#: n:511
2843#, c-format
2844msgid "Failed to find leg %s → %s"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2848#: ../src/extend.c:258
2849#: n:512
2850#, c-format
2851msgid "Starting from station %s"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: for extend:
2855#: ../src/extend.c:278
2856#: n:513
2857#, c-format
2858msgid "Extending to the left from station %s"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend:
2862#: ../src/extend.c:323
2863#: n:514
2864#, c-format
2865msgid "Extending to the right from station %s"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: for extend:
2869#: ../src/extend.c:298
2870#: n:515
2871#, c-format
2872msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: for extend:
2876#: ../src/extend.c:343
2877#: n:516
2878#, c-format
2879msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend:
2883#: ../src/extend.c:407
2884#: n:517
2885#, c-format
2886msgid "Breaking survey loop at station %s"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: for extend:
2890#: ../src/extend.c:427
2891#: n:518
2892#, c-format
2893msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: for extend:
2897#: ../src/extend.c:365
2898#: n:519
2899#, c-format
2900msgid "Swapping extend direction from station %s"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
2904#: ../src/extend.c:385
2905#: n:520
2906#, c-format
2907msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
2911#: ../src/extend.c:569
2912#: n:521
2913#, c-format
2914msgid "Applying specfile: “%s”"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
2918#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2919#: ../src/extend.c:632
2920#: n:522
2921#, c-format
2922msgid "Writing %s…"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2926#: ../src/sorterr.c:53
2927#: n:179
2928msgid "sort by horizontal error factor"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2932#: ../src/sorterr.c:55
2933#: n:180
2934msgid "sort by vertical error factor"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2938#: ../src/sorterr.c:57
2939#: n:181
2940msgid "sort by percentage error"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2944#: ../src/sorterr.c:59
2945#: n:182
2946msgid "sort by error per leg"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2950#: ../src/sorterr.c:61
2951#: n:183
2952msgid "replace .err file with resorted version"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../src/sorterr.c:81
2956#: ../src/sorterr.c:98
2957#: ../src/sorterr.c:170
2958#: n:112
2959msgid "Couldn’t parse .err file"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: for diffpos:
2963#: ../src/diffpos.c:159
2964#: n:500
2965#, c-format
2966msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: for diffpos:
2970#: ../src/diffpos.c:196
2971#: n:501
2972#, c-format
2973msgid "Added: %s"
2974msgstr ""
2975
2976#. TRANSLATORS: for diffpos:
2977#: ../src/diffpos.c:219
2978#: n:502
2979#, c-format
2980msgid "Deleted: %s"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2984#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2985#.
2986#. *begin crawl     ; <- second warning here
2987#. 1 2 9.45 234 -01
2988#. *end crawl
2989#. *begin crawl     ; <- first warning here
2990#. 2 3 7.67 223 -03
2991#. *end crawl
2992#.
2993#. Would lead to:
2994#.
2995#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
2996#. crawl.svx:1: Originally entered here
2997#.
2998#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2999#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3000#: ../src/commands.c:576
3001#: n:29
3002msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3006#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3007#.
3008#. *begin crawl
3009#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3010#. *end crawl
3011#. *begin crawl     # <- first warning here
3012#. 2 3 7.67 223 -03
3013#. *end crawl
3014#.
3015#. Would lead to:
3016#.
3017#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3018#. crawl.svx:1: Originally entered here
3019#.
3020#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3021#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3022#: ../src/commands.c:594
3023#: n:30
3024msgid "Originally entered here"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3028#. deprecated, so this error would be generated by:
3029#.
3030#. *equate \foo.7 1
3031#.
3032#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3033#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3034#: ../src/commands.c:496
3035#: ../src/readval.c:85
3036#: ../src/readval.c:89
3037#: n:25
3038msgid "ROOT is deprecated"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3042#: ../src/dump3d.c:51
3043#: n:204
3044msgid "rewind file and read it a second time"
3045msgstr ""
3046
3047#: ../src/dump3d.c:52
3048#: n:396
3049msgid "show survey date information (if present)"
3050msgstr ""
3051
3052#: ../src/findentrances.cc:111
3053#: ../src/gfxcore.cc:2749
3054#: ../src/gpx.cc:70
3055#: ../src/kml.cc:69
3056#: n:287
3057#, c-format
3058msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/findentrances.cc:114
3062#: ../src/gfxcore.cc:2755
3063#: ../src/gpx.cc:75
3064#: ../src/kml.cc:74
3065#: n:288
3066#, c-format
3067msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3068msgstr ""
3069
3070#: ../src/findentrances.cc:169
3071#: n:388
3072msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3076#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3077#. what the input datum is.
3078#: ../src/findentrances.cc:160
3079#: n:389
3080msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3081msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3084#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3085#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3086#. user must specify it here for export formats which need to know it
3087#. (e.g. GPX).
3088#: ../src/printing.cc:592
3089#: n:440
3090msgid "Coordinate projection"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/cad3d.c:661
3094#: n:100
3095msgid "do not generate station markers"
3096msgstr ""
3097
3098#: ../src/cad3d.c:662
3099#: n:101
3100msgid "do not generate station labels"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/cad3d.c:663
3104#: n:102
3105msgid "do not generate survey legs"
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/cad3d.c:667
3109#: n:103
3110msgid "produce an elevation view"
3111msgstr ""
3112
3113#: ../src/cad3d.c:664
3114#: n:148
3115#, c-format
3116msgid "generate grid (default %sm)"
3117msgstr ""
3118
3119#: ../src/cad3d.c:665
3120#: n:149
3121#, c-format
3122msgid "station labels text height (default %s)"
3123msgstr ""
3124
3125#: ../src/cad3d.c:666
3126#: n:152
3127#, c-format
3128msgid "station marker size (default %s)"
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/cad3d.c:668
3132#: n:155
3133#, c-format
3134msgid "factor to scale down by (default %s)"
3135msgstr ""
3136
3137#: ../src/cad3d.c:669
3138#: n:156
3139msgid "produce DXF output"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3143#. translated.
3144#: ../src/cad3d.c:672
3145#: n:158
3146msgid "produce Skencil output"
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3150#. so should not be translated.
3151#: ../src/cad3d.c:675
3152#: n:159
3153msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3154msgstr ""
3155
3156#: ../src/cad3d.c:676
3157#: n:160
3158msgid "produce SVG output"
3159msgstr ""
3160
3161#, c-format
3162#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3163#~ msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3166#~ msgid "Solid Su&rface"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3170#, c-format
3171#~ msgid "%d found"
3172#~ msgstr ""
3173
3174#: ../src/mainfrm.cc:918
3175#: n:347
3176#~ msgid "&Preferences..."
3177#~ msgstr ""
3178
3179#: n:348
3180#~ msgid "Draw passage walls"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#: n:349
3184#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#: n:350
3188#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#: n:351
3192#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#: n:352
3196#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#: n:353
3200#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:354
3204#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:355
3208#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3212#. "survey stations".
3213#: n:357
3214#~ msgid "Display underground survey legs"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3218#. "survey stations".
3219#: n:358
3220#~ msgid "Display surface survey legs"
3221#~ msgstr ""
3222
3223#: n:359
3224#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3225#~ msgstr ""
3226
3227#: n:360
3228#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#: n:361
3232#~ msgid "Draw a grid"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:362
3236#~ msgid "metric units"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3240#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3241#: n:363
3242#~ msgid "imperial units"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3246#. full circle.
3247#: n:364
3248#~ msgid "degrees (°)"
3249#~ msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3252#. full circle.
3253#: n:365
3254#~ msgid "grads"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#: n:366
3258#~ msgid "Display measurements in"
3259#~ msgstr ""
3260
3261#: n:367
3262#~ msgid "Display angles in"
3263#~ msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3266#: n:368
3267#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3268#~ msgstr ""
3269
3270#: n:369
3271#~ msgid "Display scale bar"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#: n:370
3275#~ msgid "Display depth bar"
3276#~ msgstr ""
3277
3278#: n:371
3279#~ msgid "Display compass"
3280#~ msgstr ""
3281
3282#: n:372
3283#~ msgid "Display clinometer"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#: n:373
3287#~ msgid "Display side panel"
3288#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.