source: git/lib/de.po @ ec3d624

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since ec3d624 was ec3d624, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/listpos.c: Change another "prefix" in a message to "survey
name".

  • Property mode set to 100644
File size: 76.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]20msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[eb9a1e3]27#: ../src/commands.c:1666
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]31msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a665282]35#: ../src/aven.cc:376
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "Warnung"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]51#: ../src/commands.c:561
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]61msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Eintragung fehlt"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]76msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]77
[eb9a1e3]78#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]82msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
91
[eb9a1e3]92#: ../src/commands.c:1780
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]97msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]104msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Es gab %d Warnungen."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[c001c40]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]131msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]152#: ../src/commands.c:1446
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
164
[eb9a1e3]165#: ../src/commands.c:645
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]177#: ../src/printwx.cc:1508
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]181msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ist veraltet"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[eb9a1e3]208#: ../src/commands.c:913
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]214msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]222msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]228msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Messpunktname erwartet"
239
[eb9a1e3]240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
[63a4d47]248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]251#: ../src/commands.c:530
[4a78370]252#: n:29
[eb9a1e3]253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
255msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
[d86459c]256
[eb9a1e3]257#: ../src/commands.c:536
[4a78370]258#: n:30
[d86459c]259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Bereits hier verwendet"
261
[eb9a1e3]262#: ../src/commands.c:1597
[4a78370]263#: n:31
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]266msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]267
[eb9a1e3]268#: ../src/commands.c:1604
[4a78370]269#: n:32
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]272msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]273
[a665282]274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
[eb9a1e3]276#: ../src/commands.c:875
[4a78370]277#: n:33
[d86459c]278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
280
[a665282]281#: ../src/commands.c:401
[4a78370]282#: n:34
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]285msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]286
[9e5ad92]287#: ../src/commands.c:318
[4a78370]288#: n:35
[d86459c]289#, c-format
[0804fbe]290msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]291msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]292
[613028c]293#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
294#. END command does, e.g.:
[a665282]295#.
[d86459c]296#. *begin
297#. 1 2 10.00 178 -01
298#. *end entrance      <--[Message given here]
[eb9a1e3]299#: ../src/commands.c:667
[4a78370]300#: n:36
[613028c]301#, fuzzy
302msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]303msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]304
[a665282]305#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
306#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
307#: ../src/commands.c:331
[4a78370]308#: n:37
[d86459c]309#, c-format
[0804fbe]310msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]311msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]312
[a665282]313#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
314#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
315#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
316#. filename) FIXME: sort out this
317#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]318#: n:38
[d86459c]319msgid "Out of memory %.0s"
320msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
321
[a665282]322#: ../src/commands.c:394
[4a78370]323#: n:39
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]326msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]327
[a665282]328#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
329#. translate
[eb9a1e3]330#: ../src/commands.c:1414
[4a78370]331#: n:40
[d86459c]332msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
333msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
334
[a665282]335#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
336#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[eb9a1e3]337#: ../src/commands.c:1420
[4a78370]338#: n:391
[63a4d47]339msgid "Scale factor must be non-zero"
340msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
341
[eb9a1e3]342#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]343#: n:41
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]346msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]347
[a665282]348#: ../src/commands.c:439
[4a78370]349#: n:42
[d86459c]350#, c-format
[0804fbe]351msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]352msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]353
[a665282]354#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]355#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]356#: n:43
[d86459c]357msgid "No survey data"
358msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
359
360#: ../src/filename.c:52
[a665282]361#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]362#: n:44
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]365msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]368#: n:45
[d86459c]369msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]370msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]371
[eb9a1e3]372#: ../src/commands.c:808
[a665282]373#: ../src/datain.c:645
[4a78370]374#: n:46
[d86459c]375msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
376msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
377
[a665282]378#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]379#: ../src/filename.c:55
[a665282]380#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]381#: n:47
[d86459c]382#, c-format
[0804fbe]383msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]384msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]385
[eb9a1e3]386#: ../src/commands.c:1520
[4a78370]387#: n:48
[d86459c]388msgid "Standard deviation must be positive"
389msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
390
[38eced7]391#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]392#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]393#: n:49
[d86459c]394msgid "Usage"
395msgstr "Aufruf"
396
[97d5744]397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
398#. "survey stations".
399#.
400#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]401#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]402#: n:50
[d86459c]403#, c-format
[0804fbe]404msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]405msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]406
[a665282]407#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
408#. 360 in a full circle.
[f8c981b]409#: ../src/datain.c:931
[a665282]410#: ../src/datain.c:939
411#: ../src/datain.c:951
[4a78370]412#: n:51
[d86459c]413msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
414msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
415
[a665282]416#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]417#: n:52
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]420msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: "equal" as in:
423#.
424#. *fix a 1 2 3
425#. *fix b 1 2 3
426#. *equate a b
427#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]428#: n:53
[d86459c]429#, c-format
[0804fbe]430msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]431msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]432
433#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[eb9a1e3]434#: ../src/commands.c:731
[4a78370]435#: n:54
[d86459c]436msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
437msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
438
439#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[eb9a1e3]440#: ../src/commands.c:812
[a665282]441#: ../src/datain.c:647
[4a78370]442#: n:55
[d86459c]443msgid "Station already fixed at the same coordinates"
444msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
445
[eb9a1e3]446#: ../src/commands.c:723
[4a78370]447#: n:56
[d86459c]448msgid "More than one FIX command with no coordinates"
449msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
450
[a665282]451#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
452#. <SURVEY>, so this would generate this error:
453#.
[d86459c]454#. *begin fred
455#. 1 2 1.23 045 -6
456#. *export 2
457#. *end fred
[eb9a1e3]458#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]459#: n:57
[0804fbe]460msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]461msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]462
[a665282]463#: ../src/readval.c:515
[4a78370]464#: n:58
[d86459c]465msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
466msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
467
[a665282]468#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
469#. degrees
470#: ../src/datain.c:829
471#: ../src/datain.c:838
[4a78370]472#: n:59
[d86459c]473msgid "Suspicious compass reading"
474msgstr "Seltsamer Kompasswert"
475
[a665282]476#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]477#: n:60
[d86459c]478msgid "Negative tape reading"
479msgstr "Negativer Längeneintrag"
480
[eb9a1e3]481#: ../src/commands.c:725
[4a78370]482#: n:61
[d86459c]483msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]484msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]485
486#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]487#.
488#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
489#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
490#. vertical leg
491#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]492#: n:62
[d86459c]493msgid "Tape reading is less than change in depth"
494msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
495
496#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
497#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]498#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
499#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[eb9a1e3]500#: ../src/commands.c:1136
[4a78370]501#: n:63
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]504msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]505
506#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[eb9a1e3]507#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]508#: n:64
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]511msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]512
513#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[eb9a1e3]514#: ../src/commands.c:1096
[4a78370]515#: n:65
[d86459c]516#, c-format
[0804fbe]517msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]518msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]519
[1c6c300]520#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
521#.
[a665282]522#. Exporting a station twice gives this error:
523#.
[d86459c]524#. *begin example
525#. *export 1
526#. *export 1
527#. 1 2 1.24 045 -6
528#. *end example
[eb9a1e3]529#: ../src/commands.c:966
[4a78370]530#: n:66
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]533msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
536#. two from stations per leg
[eb9a1e3]537#: ../src/commands.c:1162
[4a78370]538#: n:67
[d86459c]539#, c-format
[0804fbe]540msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]541msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]542
[eb9a1e3]543#: ../src/commands.c:839
[4a78370]544#: n:68
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]547msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]548
[a665282]549#: ../src/readval.c:472
[4a78370]550#: n:69
[d86459c]551msgid "Missing \""
552msgstr "\" fehlt"
553
[1c6c300]554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]555#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]556#: n:70
[ec3d624]557#, fuzzy, c-format
558msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[71cf541]559msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]560
[a665282]561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
562#. station.
563#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]564#: n:71
[d86459c]565msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]566msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]567
[f8c981b]568#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]569#: n:72
[d86459c]570#, c-format
[ee7511a]571msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]572msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
573
[1c6c300]574#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]575#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]576#: n:73
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]579msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]580
581#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]582#: n:74
[d86459c]583msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
584msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
585
[f8c981b]586#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]587#: n:75
[d86459c]588#, c-format
589msgid "Solving %d simultaneous equations"
590msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
591
[eb9a1e3]592#: ../src/commands.c:1224
[4a78370]593#: n:77
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]596msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]597
[f8c981b]598#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]599#: n:78
[d86459c]600msgid "Solving one equation"
601msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
602
[a665282]603#: ../src/datain.c:902
604#: ../src/datain.c:1156
605#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]606#: n:79
[d86459c]607msgid "Negative adjusted tape reading"
608msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
609
[eb9a1e3]610#: ../src/commands.c:1703
611#: ../src/commands.c:1723
[4a78370]612#: n:80
[d86459c]613msgid "Date is in the future!"
614msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
615
[eb9a1e3]616#: ../src/commands.c:1727
[4a78370]617#: n:81
[d86459c]618msgid "End of date range is before the start"
619msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
620
[f8c981b]621#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]622#: n:82
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]625msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]626
[a665282]627#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
628#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
629#. the centre-line.
630#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]631#: n:83
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]634msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]635
[a665282]636#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
637#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
638#. something similar.
639#: ../src/datain.c:968
640#: ../src/datain.c:992
[4a78370]641#: n:84
[d86459c]642msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
643msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
644
[f8c981b]645#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]646#: n:85
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]649msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]650
[a665282]651#: ../src/readval.c:523
[4a78370]652#: n:86
[d86459c]653msgid "Invalid month"
654msgstr "Ungültiger Monat"
655
656#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]657#: ../src/readval.c:532
[4a78370]658#: n:87
[d86459c]659msgid "Invalid day of the month"
660msgstr "Ungültiger Monatstag"
661
[a665282]662#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]663#: n:88
[d86459c]664#, c-format
[1c6c300]665msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]666msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]667
668#, c-format
[0804fbe]669#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]670#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]671
[9e5ad92]672#: ../src/readval.c:200
[4a78370]673#: n:89
[d86459c]674msgid "Expecting survey name"
675msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
676
677#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:90
[d86459c]680msgid "Abnormal termination"
681msgstr "Programmabbruch"
682
[a665282]683#: ../src/message.c:228
[4a78370]684#: n:91
[d86459c]685msgid "Arithmetic error"
[71cf541]686msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]687
[a665282]688#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
689#. opcodes -- corrupted program?
690#: ../src/message.c:231
[4a78370]691#: n:92
[d86459c]692msgid "Illegal instruction"
693msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
694
[a665282]695#: ../src/extend.c:553
696#: ../src/mainfrm.cc:388
697#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]698#: n:93
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]701msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]702
[a665282]703#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]704#: n:402
[1c6c300]705#, c-format
[ee7511a]706msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]707msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]708
[a665282]709#: ../src/message.c:232
[4a78370]710#: n:94
[d86459c]711msgid "Bad memory access"
712msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
713
[63a4d47]714#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
715#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]716#: ../src/commands.c:458
[eb9a1e3]717#: ../src/commands.c:541
718#: ../src/commands.c:563
719#: ../src/commands.c:1111
720#: ../src/commands.c:1448
[9e5ad92]721#: ../src/readval.c:96
[4a78370]722#: n:95
[d86459c]723msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
724msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
725
[a665282]726#: ../src/message.c:233
[4a78370]727#: n:97
[d86459c]728msgid "Unknown signal received"
729msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
732#. 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:868
[4a78370]734#: n:98
[d86459c]735#, c-format
736msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
737msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
738
[a665282]739#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
740#. there are 360 in a full circle.
741#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]742#: n:99
[d86459c]743#, c-format
744msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
745msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
746
[a665282]747#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]748#: n:100
[1c6c300]749msgid "do not generate station markers"
[71cf541]750msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]751
[a665282]752#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]753#: n:101
[1c6c300]754msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]755msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]756
[a665282]757#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]758#: n:102
[1c6c300]759msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]760msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]761
[a665282]762#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]763#: n:103
[1c6c300]764msgid "produce an elevation view"
[71cf541]765msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]766
[eb9a1e3]767#: ../src/commands.c:1108
[4a78370]768#: n:104
[d86459c]769#, c-format
[0804fbe]770msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]771msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]772
[a665282]773#: ../src/extend.c:506
[4a78370]774#: n:105
[d86459c]775msgid "Reading in data - please wait…"
776msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
777
[a665282]778#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
779#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
780#: ../src/3dtopos.c:157
781#: ../src/3dtopos.c:163
782#: ../src/cad3d.c:905
783#: ../src/cad3d.c:916
784#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]785#: n:106
[d86459c]786#, c-format
[0804fbe]787msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]788msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]789
[a665282]790#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
791#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
792#. translations.
[f8c981b]793#: ../src/img.c:43
[a665282]794#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]795#: n:107
[d86459c]796#, c-format
797msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
798msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
799
[a665282]800#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
801#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]802#: n:108
[d86459c]803msgid "Date and time not available."
804msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
805
[a665282]806#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]807#: n:109
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]810msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]811
812#: ../src/filename.c:79
[a665282]813#: ../src/img_hosted.c:42
814#: ../src/mainfrm.cc:346
815#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]816#: n:110
[d86459c]817#, c-format
[0804fbe]818msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]819msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]820
821#: ../src/filename.c:82
[4a78370]822#: n:111
[d86459c]823msgid "Error writing to file"
824msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
825
[a665282]826#: ../src/sorterr.c:81
827#: ../src/sorterr.c:98
828#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]829#: n:112
[ee7511a]830msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]831msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
832
[a665282]833#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]834#: n:113
[d86459c]835#, c-format
836msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
837msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
838
[a665282]839#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]840#: n:114
[d86459c]841#, c-format
[0804fbe]842msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]843msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]844
[a665282]845#: ../src/printwx.cc:960
[4a78370]846#: n:115
[d86459c]847msgid "North"
848msgstr "Norden"
849
850#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a665282]851#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]852#: n:116
[d86459c]853msgid "Elevation on"
[71cf541]854msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]855
[a665282]856#: ../src/printwx.cc:436
[4a78370]857#: n:117
[8a78ca1]858msgid "P&lan view"
[71cf541]859msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]860
[a665282]861#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]862#: n:285
[8a78ca1]863msgid "&Elevation"
[71cf541]864msgstr "&Aufriss"
[d86459c]865
[eb9a1e3]866#: ../src/gfxcore.cc:772
[a665282]867#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]868#: n:118
[d86459c]869msgid "Elevation"
[71cf541]870msgstr "Aufriss"
[d86459c]871
[a665282]872#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]873#: n:120
[d86459c]874msgid "Calculating statistics"
875msgstr "Statistik wird berechnet"
876
[a665282]877#: ../src/readval.c:486
[4a78370]878#: n:121
[d86459c]879msgid "Expecting string field"
880msgstr "Textfeld erwartet"
881
[a665282]882#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]883#: n:122
[d86459c]884msgid "too few arguments"
885msgstr "zu wenige Argumente"
886
[a665282]887#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]888#: n:123
[d86459c]889msgid "too many arguments"
890msgstr "zu viele Argumente"
891
[a665282]892#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]893#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]894#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]895#: n:124
[d86459c]896msgid "FILE"
897msgstr "DATEI"
898
[a665282]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
900#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
901#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
902#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
903#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]906#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]907#: n:125
[d86459c]908msgid "Removing trailing traverses"
909msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
910
[a665282]911#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
912#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
913#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
914#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
915#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
916#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]917#: n:126
[c20d521]918msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]919msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
920
[a665282]921#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
922#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
923#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
924#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
925#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
926#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]927#: n:127
[c20d521]928msgid "Calculating traverses"
[d86459c]929msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
930
[a665282]931#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
932#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
933#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
934#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
935#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]936#.
937#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]938#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]939#: n:128
[d86459c]940msgid "Calculating trailing traverses"
941msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
942
943#: ../src/network.c:82
[4a78370]944#: n:129
[d86459c]945msgid "Simplifying network"
946msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
947
948#: ../src/network.c:540
[4a78370]949#: n:130
[d86459c]950msgid "Calculating network"
951msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
952
[a665282]953#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]954#: n:131
[d86459c]955#, c-format
[0804fbe]956msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]957msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]958
[a665282]959#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]960#: n:132
[1c6c300]961#, c-format
[d86459c]962msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
963msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
964
[a665282]965#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]966#: n:133
[1c6c300]967#, c-format
[d86459c]968msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
969msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
970
[a665282]971#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]972#: n:134
[1c6c300]973#, c-format
[d86459c]974msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
975msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
976
977#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]978#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]979#: n:135
[1c6c300]980#, c-format
[aecd032]981msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
982msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]983
[aecd032]984#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]985#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]986#: n:136
[1c6c300]987#, c-format
[aecd032]988msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
989msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]990
[aecd032]991#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]992#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]993#: n:137
[1c6c300]994#, c-format
[aecd032]995msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
996msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]997
[a665282]998#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]999#: n:138
[d86459c]1000msgid "There is 1 loop."
1001msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1002
[a665282]1003#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]1004#: n:139
[d86459c]1005#, c-format
1006msgid "There are %ld loops."
1007msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1008
[a665282]1009#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1010#: n:140
[1c6c300]1011#, c-format
[d86459c]1012msgid "CPU time used %5.2fs"
1013msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1014
[a665282]1015#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1016#: n:141
[1c6c300]1017#, c-format
[d86459c]1018msgid "Time used %5.2fs"
1019msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1020
[a665282]1021#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1022#: n:142
[d86459c]1023msgid "Time used unavailable"
1024msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1025
[a665282]1026#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1027#: n:143
[1c6c300]1028#, c-format
[d86459c]1029msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1030msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1031
[a665282]1032#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1033#: n:144
[d86459c]1034msgid "Done."
1035msgstr "Fertig."
1036
[a665282]1037#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1038#: n:145
[1c6c300]1039#, c-format
[034141d]1040msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1041msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1042
[a665282]1043#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1044#: n:146
[1c6c300]1045#, c-format
[034141d]1046msgid "Error %6.2f%%"
1047msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1048
[a665282]1049#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1050#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1051#.
1052#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1053#. up with the numbers in the message above.
1054#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1055#: n:147
[d86459c]1056msgid "Error    N/A"
1057msgstr "Fehler   belanglos"
1058
[a665282]1059#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1060#: n:148
[1c6c300]1061#, c-format
1062msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1063msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1064
[a665282]1065#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1066#: n:149
[1c6c300]1067#, c-format
1068msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1069msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1070
[a665282]1071#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1072#: n:152
[1c6c300]1073#, c-format
1074msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1075msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1076
[a665282]1077#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1078#: n:155
[1c6c300]1079#, c-format
1080msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1081msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1082
[a665282]1083#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1084#: n:156
[1c6c300]1085msgid "produce DXF output"
[71cf541]1086msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1087
[a665282]1088#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1089#: n:158
[9fc1cac]1090msgid "produce Skencil output"
1091msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1092
[a665282]1093#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1094#: n:159
[1c6c300]1095msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1096msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1097
[a665282]1098#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1099#: n:160
[1c6c300]1100msgid "produce SVG output"
[71cf541]1101msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1102
[d86459c]1103#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1104#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1105#: n:150
[d86459c]1106msgid "display this help and exit"
1107msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1108
1109#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1110#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1111#: n:151
[d86459c]1112msgid "output version information and exit"
1113msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1114
[38eced7]1115#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1116#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1117#: n:153
[d86459c]1118msgid "OPTION"
1119msgstr "OPTION"
1120
[a665282]1121#: ../src/mainfrm.cc:132
1122#: ../src/printwx.cc:384
1123#: ../src/printwx.cc:1032
1124#: ../src/printwx.cc:1081
[4a78370]1125#: n:154
[d86459c]1126msgid "Scale"
1127msgstr "Maßstab"
1128
[a665282]1129#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1130#: n:157
[d86459c]1131#, c-format
[0804fbe]1132msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1133msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1134
[f8c981b]1135#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1136#: n:166
[d86459c]1137#, c-format
1138msgid "Page %d of %d"
1139msgstr "Seite %d von %d"
1140
[f8c981b]1141#: ../src/avenprcore.cc:272
[a665282]1142#: ../src/printwx.cc:1514
[4a78370]1143#: n:167
[d86459c]1144#, c-format
[0804fbe]1145msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1146msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1147
[8011e0c]1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1149#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a665282]1150#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1151#: n:168
[71cf541]1152#, c-format
[38eced7]1153msgid "Plan view, %s up page"
1154msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1155
[a665282]1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1157#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1158#. we’re looking.
1159#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]1160#: n:169
[6b9e4eb]1161#, c-format
[38eced7]1162msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1163msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1164
[a665282]1165#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1166#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1167#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1168#. looking.
1169#: ../src/printwx.cc:1015
[4a78370]1170#: n:284
[38eced7]1171#, c-format
1172msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1173msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1174
1175#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a665282]1176#: ../src/printwx.cc:1024
[4a78370]1177#: n:191
[38eced7]1178msgid "Extended elevation"
1179msgstr "Abwicklung"
1180
[a665282]1181#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1182#: n:172
[d86459c]1183msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1184msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1185
[a665282]1186#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1187#: n:173
[d86459c]1188#, c-format
1189msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1190msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1191
[a665282]1192#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1193#: n:174
[d86459c]1194msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1195msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1196
[a665282]1197#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1198#: n:175
[d86459c]1199#, c-format
1200msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1201msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1202
1203#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1204#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1205#: n:176
[d86459c]1206msgid "node"
1207msgstr "Verzweigungspunkt"
1208
1209#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1210#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1211#: n:177
[d86459c]1212msgid "nodes"
1213msgstr "Verzweigungspunkte"
1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1216#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1217#. This message is only used if there are more than 1.
1218#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1219#: n:178
[d86459c]1220#, c-format
1221msgid "Survey has %ld connected components."
1222msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1225#. causes the survey data to be reprocessed.
1226#: ../src/cavernlog.cc:400
1227#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1228#: n:184
[1c6c300]1229msgid "Reprocess"
[71cf541]1230msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1231
[a665282]1232#: ../src/cmdline.c:242
1233#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1234#: n:185
[d86459c]1235#, c-format
[0804fbe]1236msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1237msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1238
[a665282]1239#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1240#: n:186
[d86459c]1241#, c-format
[0804fbe]1242msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1243msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1244
[a665282]1245#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1246#: n:187
[d86459c]1247#, c-format
[0804fbe]1248msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1249msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1250
[eb9a1e3]1251#: ../src/commands.c:854
[4a78370]1252#: n:188
[0804fbe]1253msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1254msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1255
[eb9a1e3]1256#: ../src/commands.c:857
[4a78370]1257#: n:189
[0804fbe]1258msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1259msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1260
[4a78370]1261#: ../src/listpos.c:82
1262#: n:190
[d86459c]1263#, c-format
[0804fbe]1264msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1265msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1266
[eb9a1e3]1267#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1268#: n:192
[d86459c]1269msgid "No matching BEGIN"
1270msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1271
[613028c]1272#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1273#. same <survey> if it’s given at all
[eb9a1e3]1274#: ../src/commands.c:671
[4a78370]1275#: n:193
[613028c]1276#, fuzzy
1277msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1278msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1279
[613028c]1280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1281#. END command omits it, e.g.:
1282#.
1283#. *begin entrance
1284#. 1 2 10.00 178 -01
1285#. *end     <--[Message given here]
[eb9a1e3]1286#: ../src/commands.c:680
[4a78370]1287#: n:194
[613028c]1288#, fuzzy
1289msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1290msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1291
[a665282]1292#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1293#. (or at least the columns) are in the same place
1294#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1295#: n:195
[d86459c]1296msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1297msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1298
[1c6c300]1299#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1300#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1301#: n:196
[38eced7]1302#, c-format
[1c6c300]1303msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1304msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1305
1306#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1307#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1308#: n:197
[1c6c300]1309msgid " (colour)"
[571547c]1310msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1311
[a665282]1312#: ../src/readval.c:511
1313#: ../src/readval.c:521
1314#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1315#: n:198
[d86459c]1316#, c-format
[0804fbe]1317msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1318msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1319
[a665282]1320#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1321#.
[45af761]1322#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1323#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1324#: ../src/aven.cc:66
1325#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1326#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1327#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1328#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1329#: n:199
[45af761]1330msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1331msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1332
[1c6c300]1333#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1334#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1335#: n:119
[1c6c300]1336msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1337msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1340#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1341#: n:161
[1c6c300]1342msgid "display percentage progress"
[71cf541]1343msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1346#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1347#: n:162
[1c6c300]1348msgid "set location for output files"
[71cf541]1349msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1352#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1353#: n:163
[1c6c300]1354msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1355msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1358#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1359#: n:164
[1c6c300]1360msgid "do not create .err file"
[71cf541]1361msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1364#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1365#: n:165
[1c6c300]1366msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1367msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1370#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1371#: n:170
[1c6c300]1372msgid "log output to .log file"
[71cf541]1373msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1376#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1377#: n:171
[1c6c300]1378msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1379msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1380
1381#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1382#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1383#: n:179
[1c6c300]1384msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1385msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1386
1387#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1388#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1389#: n:180
[1c6c300]1390msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1391msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1394#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1395#: n:181
[1c6c300]1396msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1397msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1400#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1401#: n:182
[1c6c300]1402msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1403msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1406#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1407#: n:183
[1c6c300]1408msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1409msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1412#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1413#: n:204
[1c6c300]1414msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1415msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1416
[a665282]1417#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1418#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1419#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1420#. every "2 feet").
[eb9a1e3]1421#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]1422#: n:200
[d86459c]1423msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1424msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1425
1426#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1427#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1428#: n:201
[d86459c]1429msgid "&Screenshot…"
1430msgstr "Bildschirm&abzug…"
1431
[a665282]1432#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1433#: n:202
[d86459c]1434#, c-format
[0804fbe]1435msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1436msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1437
[eb9a1e3]1438#: ../src/gfxcore.cc:695
[4a78370]1439#: n:203
[d86459c]1440msgid "Facing"
1441msgstr "Blickrichtung"
1442
1443#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1444#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1445#: n:205
[d86459c]1446#, c-format
1447msgid "About %s"
1448msgstr "Über %s"
1449
[a665282]1450#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1451#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1452#. language would use.
[97d5744]1453#.
[d86459c]1454#. File->Open dialog:
[a665282]1455#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1456#: n:206
[1c6c300]1457msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1458msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1459
[a665282]1460#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1461#: n:207
[d86459c]1462msgid "Survex 3d files"
1463msgstr "Survex 3D-Dateien"
1464
[a665282]1465#: ../src/mainfrm.cc:1876
1466#: ../src/mainfrm.cc:2310
1467#: ../src/printwx.cc:597
[4a78370]1468#: n:208
[d86459c]1469msgid "All files"
1470msgstr "Alle Dateien"
1471
[a665282]1472#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1473#. list of questions - it should be translated to the
1474#. terminology that cavers using the language would use.
1475#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1476#: n:229
[1c6c300]1477msgid "All survey files"
[c4a0938]1478msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1479
[a665282]1480#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1481#: n:329
[1c6c300]1482msgid "Survex svx files"
[71cf541]1483msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1484
[a665282]1485#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1486#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1487#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1488#: n:330
[1c6c300]1489msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1490msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1491
[e9988b3]1492#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1493#: n:411
1494msgid "DXF files"
1495msgstr "DXF-Dateien"
1496
[e9988b3]1497#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1498#: n:412
1499msgid "EPS files"
1500msgstr "EPS-Dateien"
1501
[e9988b3]1502#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1503#: n:413
1504msgid "GPX files"
1505msgstr "GPX-Dateien"
1506
[e9988b3]1507#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1508#: n:414
1509msgid "HPGL for plotters"
1510msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1511
[e9988b3]1512#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1513#: n:415
1514msgid "Compass PLT for use with Carto"
1515msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1516
[e9988b3]1517#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1518#: n:416
[9fc1cac]1519msgid "Skencil files"
1520msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1521
[e9988b3]1522#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1523#: n:417
1524msgid "SVG files"
1525msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1526
[a665282]1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1528#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1529#. language would use.
[97d5744]1530#.
1531#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1532#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1533#: n:209
[d86459c]1534msgid "Survey visualisation tool"
1535msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1536
[a665282]1537#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1538#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1539#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1540#: n:210
[d86459c]1541msgid "&File"
1542msgstr "&Datei"
1543
[a665282]1544#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1545#: n:211
[d86459c]1546msgid "&Rotation"
1547msgstr "&Rotieren"
1548
[a665282]1549#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1550#: n:212
[d86459c]1551msgid "&Orientation"
1552msgstr "&Orientierung"
1553
[a665282]1554#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1555#: n:213
[d86459c]1556msgid "&View"
[71cf541]1557msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1558
[a665282]1559#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1560#: n:214
[d86459c]1561msgid "&Controls"
1562msgstr "&Steuerung"
1563
[a665282]1564#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1565#: n:215
[d86459c]1566msgid "&Help"
1567msgstr "&Hilfe"
1568
[a665282]1569#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1570#: n:216
[d86459c]1571msgid "&Presentation"
1572msgstr "&Präsentation"
1573
[a665282]1574#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1575#: n:219
[d86459c]1576msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1577msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1578
[1c6c300]1579#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1580#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1581#: n:217
[1c6c300]1582msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1583msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1584
1585#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1586#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1587#: n:218
[1c6c300]1588msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1589msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1590
1591#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1592#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1593#: n:255
[38eced7]1594#, c-format
[1c6c300]1595msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1596msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1597
1598#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1599#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1600#: n:267
[1c6c300]1601msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1602msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1603
1604#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1605#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1606#: n:268
[a7b5554]1607msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1608msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1609
[a665282]1610#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1611#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1612#. language would use.
[97d5744]1613#.
1614#. Part of aven --help
[a665282]1615#: ../src/aven.cc:115
1616#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1617#: n:269
[1c6c300]1618msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1619msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1620
[a665282]1621#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1622#. accelerator key.
1623#.
[1c6c300]1624#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1625#.
1626#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1627#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1628#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1629#: n:220
[d86459c]1630msgid "&Open…\tCtrl+O"
1631msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1632
[a665282]1633#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1634#. are surveys without date information.
[eb9a1e3]1635#: ../src/gfxcore.cc:1016
[4a78370]1636#: n:221
[1c6c300]1637msgid "Undated"
[7196714]1638msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1639
1640#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1641#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[eb9a1e3]1642#: ../src/gfxcore.cc:1040
[4a78370]1643#: n:290
[1c6c300]1644msgid "Not in loop"
[71cf541]1645msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1646
[a665282]1647#. TRANSLATORS: error from:
1648#.
1649#. *data normal newline from to tape compass clino
[eb9a1e3]1650#: ../src/commands.c:1212
[4a78370]1651#: n:222
[ee7511a]1652msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1653msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1654
[a665282]1655#. TRANSLATORS: error from:
1656#.
1657#. *data normal from to tape compass clino newline
[eb9a1e3]1658#: ../src/commands.c:1250
[4a78370]1659#: n:223
[ee7511a]1660msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1661msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1662
[a665282]1663#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1664#.
1665#. *data normal station tape compass clino
1666#.
1667#. ("station" signifies interleaved data).
[eb9a1e3]1668#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]1669#: n:224
[d86459c]1670msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1671msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1672
[a665282]1673#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1674#.
1675#. *data diving station newline depth tape compass
1676#.
1677#. ("depth" needs to occur before "newline").
[eb9a1e3]1678#: ../src/commands.c:1149
[4a78370]1679#: n:225
[d86459c]1680#, c-format
[0804fbe]1681msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1682msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1683
[a665282]1684#. TRANSLATORS: e.g.
1685#.
1686#. *data normal from to tape newline compass clino
[eb9a1e3]1687#: ../src/commands.c:1202
[4a78370]1688#: n:226
[d86459c]1689msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1690msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1691
[eb9a1e3]1692#: ../src/commands.c:1402
[4a78370]1693#: n:227
[ee7511a]1694msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1695msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1696
[eb9a1e3]1697#: ../src/commands.c:590
[cd5b089]1698#: n:397
1699msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1700msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1701
[d86459c]1702#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1703#. height values).
[1c6c300]1704#~ msgid "Select a terrain file to view"
1705#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1706
[1c6c300]1707#~ msgid "Terrain files"
1708#~ msgstr "Geländedateien"
1709
[a665282]1710#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1711#. currently)
1712#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1713#: n:228
[38eced7]1714#, c-format
[1c6c300]1715msgid "%s Error Log"
[571547c]1716msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1717
[a665282]1718#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1719#. dialog
1720#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1721#: n:230
[d86459c]1722msgid "&Export…"
1723msgstr "&Exportieren…"
1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1726#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1727#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1728#: n:231
[d86459c]1729msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1730msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1731
[a665282]1732#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1733#: n:232
[d86459c]1734msgid "Speed &Up"
1735msgstr "&Schneller"
1736
[a665282]1737#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1738#: n:233
[d86459c]1739msgid "Slow &Down"
1740msgstr "&Langsamer"
1741
[a665282]1742#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1743#: n:234
[d86459c]1744msgid "&Reverse Direction"
1745msgstr "&Andere Richtung"
1746
[a665282]1747#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1748#: n:235
[d86459c]1749msgid "Step Once &Anticlockwise"
1750msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1751
[a665282]1752#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1753#: n:236
[d86459c]1754msgid "Step Once &Clockwise"
1755msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1756
1757#. TRANSLATORS: View *looking* North
[eb9a1e3]1758#: ../src/gfxcore.cc:3149
[a665282]1759#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1760#: n:240
[d86459c]1761msgid "View &North"
1762msgstr "Nach &Norden"
1763
1764#. TRANSLATORS: View *looking* East
[eb9a1e3]1765#: ../src/gfxcore.cc:3151
[a665282]1766#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1767#: n:241
[d86459c]1768msgid "View &East"
1769msgstr "Nach &Osten"
1770
1771#. TRANSLATORS: View *looking* South
[eb9a1e3]1772#: ../src/gfxcore.cc:3153
[a665282]1773#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1774#: n:242
[d86459c]1775msgid "View &South"
1776msgstr "Nach &Süden"
1777
1778#. TRANSLATORS: View *looking* West
[eb9a1e3]1779#: ../src/gfxcore.cc:3155
[a665282]1780#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1781#: n:243
[d86459c]1782msgid "View &West"
1783msgstr "Nach &Westen"
1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1786#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1787#. language would use.
1788#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1789#: n:244
[d86459c]1790msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1791msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1794#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1795#. language would use.
1796#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1797#: n:245
[d86459c]1798msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1799msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1802#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1803#. language would use.
1804#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1805#: n:246
[d86459c]1806msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1807msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1810#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1811#. language would use.
1812#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1813#: n:247
[d86459c]1814msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1815msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1816
[eb9a1e3]1817#: ../src/gfxcore.cc:3169
[a665282]1818#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1819#: n:248
[d86459c]1820msgid "&Plan View"
[71cf541]1821msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1822
[eb9a1e3]1823#: ../src/gfxcore.cc:3170
[a665282]1824#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1825#: n:249
[d86459c]1826msgid "Ele&vation"
[71cf541]1827msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1828
[a665282]1829#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1830#: n:250
[d86459c]1831msgid "&Higher Viewpoint"
1832msgstr "&Höherer Standort"
1833
[a665282]1834#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1835#: n:251
[d86459c]1836msgid "L&ower Viewpoint"
1837msgstr "Nie&drigerer Standort"
1838
[a665282]1839#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1840#: n:252
[d86459c]1841msgid "&Zoom In\t]"
1842msgstr "&Vergrößern\t]"
1843
[a665282]1844#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1845#: n:253
[d86459c]1846msgid "Zoo&m Out\t["
1847msgstr "Ver&kleinern\t["
1848
[a665282]1849#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1850#: n:254
[d86459c]1851msgid "Restore De&fault View"
1852msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1853
[a665282]1854#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1855#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1856#. the "what to print/export" dialog.
1857#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]1858#: n:283
[8011e0c]1859msgid "View"
1860msgstr "Ansicht"
1861
[a665282]1862#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1863#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1864#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1865#. mind!
1866#: ../src/printwx.cc:351
[4a78370]1867#: n:256
[d86459c]1868msgid "Elements"
1869msgstr "Elemente"
1870
[a665282]1871#: ../src/printwx.cc:408
1872#: ../src/printwx.cc:764
[4a78370]1873#: n:257
[d86459c]1874#, c-format
1875msgid "%d pages (%dx%d)"
1876msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1877
[a665282]1878#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1879#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1880#. the plot on a single page", but we need something shorter
1881#: ../src/printwx.cc:390
1882#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1883#: n:258
[d86459c]1884msgid "One page"
1885msgstr "Eine Seite"
1886
[a665282]1887#: ../src/mainfrm.cc:124
1888#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]1889#: n:259
[d86459c]1890msgid "Bearing"
1891msgstr "Richtung"
1892
[a665282]1893#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]1894#: n:260
[d86459c]1895msgid "Station Names"
1896msgstr "Messpunktnamen"
1897
[a665282]1898#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1899#: n:261
[d86459c]1900msgid "Crosses"
1901msgstr "Kreuze"
1902
[97d5744]1903#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1904#. "survey stations".
[a665282]1905#: ../src/printwx.cc:446
[4a78370]1906#: n:262
[d86459c]1907msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1908msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1909
[a665282]1910#: ../src/printwx.cc:476
[97d5744]1911#: n:393
1912msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1913msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1914
[a665282]1915#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1916#: n:394
1917msgid "Walls"
[6eef93d]1918msgstr "Wände"
[97d5744]1919
[a665282]1920#: ../src/printwx.cc:485
[97d5744]1921#: n:395
1922msgid "Passages"
[6eef93d]1923msgstr "Passagen"
[97d5744]1924
[a665282]1925#: ../src/printwx.cc:489
[57f70f2]1926#: n:421
1927msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1928msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1929
[a665282]1930#: ../src/printwx.cc:493
[57f70f2]1931#: n:422
1932msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1933msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1934
[d86459c]1935#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a665282]1936#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1937#: n:263
[d86459c]1938msgid "Tilt angle"
1939msgstr "Neigung"
1940
[a665282]1941#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1942#. around each page
1943#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1944#: n:264
[d86459c]1945msgid "Page Borders"
1946msgstr "Seitenrahmen"
1947
[a665282]1948#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1949#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1950#. angles, etc
1951#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]1952#: n:265
[08e858b]1953msgid "Legend"
[d86459c]1954msgstr "Legende"
1955
[a665282]1956#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1957#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1958#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]1959#: n:266
[d86459c]1960msgid "Blank Pages"
1961msgstr "Leerseiten"
1962
[57d980f]1963#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1964#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1965#: n:270
[d86459c]1966msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1967msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1968
[57d980f]1969#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1970#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1971#: n:346
[57d980f]1972msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1973msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1974
[a665282]1975#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1976#: n:271
[d86459c]1977msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1978msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1979
[a665282]1980#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1981#: n:297
[57d980f]1982msgid "&Grid\tCtrl+G"
1983msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1984
[a665282]1985#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1986#: n:318
[57d980f]1987msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1988msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1989
[97d5744]1990#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1991#. "survey stations".
[a665282]1992#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1993#: n:272
[d86459c]1994msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1995msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1996
[97d5744]1997#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1998#. "survey stations".
[a665282]1999#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2000#: n:291
[57d980f]2001msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2002msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2003
[a665282]2004#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2005#: n:273
[d86459c]2006msgid "&Overlapping Names"
2007msgstr "Über&lappende Namen"
2008
[eb9a1e3]2009#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]2010#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2011#: n:292
[57d980f]2012msgid "Colour by &Depth"
2013msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2014
[eb9a1e3]2015#: ../src/gfxcore.cc:3205
[a665282]2016#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2017#: n:293
[57d980f]2018msgid "Colour by D&ate"
2019msgstr "Farbe je nach &Datum"
2020
[eb9a1e3]2021#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]2022#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2023#: n:289
[57d980f]2024msgid "Colour by E&rror"
2025msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2026
[a665282]2027#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2028#: n:294
[57d980f]2029msgid "Highlight &Entrances"
2030msgstr "&Eingänge hervorheben"
2031
[a665282]2032#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2033#: n:295
[57d980f]2034msgid "Highlight &Fixed Points"
2035msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2036
[a665282]2037#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2038#: n:296
[57d980f]2039msgid "Highlight E&xported Points"
2040msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2041
[a665282]2042#: ../src/printwx.cc:464
[57f70f2]2043#: n:418
2044msgid "Entrances"
2045msgstr "Eingänge"
2046
[a665282]2047#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]2048#: n:419
2049msgid "Fixed Points"
2050msgstr "Festpunkte"
2051
[a665282]2052#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]2053#: n:420
2054msgid "Exported Stations"
2055msgstr "Exportierte Punkte"
2056
[a665282]2057#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2058#: n:237
[57d980f]2059msgid "&Perspective"
2060msgstr "&Perspektive"
2061
[a665282]2062#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2063#: n:238
[57d980f]2064msgid "Textured &Walls"
2065msgstr "&Wandtextur"
2066
[a665282]2067#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2068#. using that term instead if it gives a better translation which most
2069#. users will understand.
2070#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2071#: n:239
[57d980f]2072msgid "Fade Distant Ob&jects"
2073msgstr "Dunsteffe&kt"
2074
[97d5744]2075#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2076#. "survey stations".
[a665282]2077#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2078#: n:298
[57d980f]2079msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2080msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2081
[a665282]2082#: ../src/mainfrm.cc:888
2083#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2084#: n:356
[57d980f]2085msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2086msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2087
[a665282]2088#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2089#: n:274
[d86459c]2090msgid "&Compass"
2091msgstr "&Kompass"
2092
[a665282]2093#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2094#: n:275
[d86459c]2095msgid "C&linometer"
2096msgstr "&Neigungsanzeige"
2097
[95694a1]2098#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2099#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2100#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2101#: n:276
[8011e0c]2102msgid "Colour &Key"
[51384bf]2103msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2104
[a665282]2105#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2106#: n:277
[d86459c]2107msgid "&Scale Bar"
2108msgstr "&Maßstab"
2109
[a665282]2110#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2111#: n:280
[d86459c]2112msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2113msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2114
[a665282]2115#: ../src/mainfrm.cc:871
2116#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2117#: n:281
[d86459c]2118msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2119msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2120
[a665282]2121#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2122#: n:299
[d86459c]2123msgid "&Indicators"
2124msgstr "&Richtungsanzeiger"
2125
2126#: ../src/z_getopt.c:695
2127#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2128#: n:300
[d86459c]2129#, c-format
[0804fbe]2130msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2131msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2132
2133#: ../src/z_getopt.c:1023
2134#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2135#: n:301
[d86459c]2136#, c-format
[0804fbe]2137msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2138msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2139
2140#: ../src/z_getopt.c:751
2141#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2142#: n:302
[d86459c]2143#, c-format
[ee7511a]2144msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2145msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2146
2147#: ../src/z_getopt.c:740
2148#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2149#: n:303
[d86459c]2150#, c-format
[ee7511a]2151msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2152msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2153
2154#: ../src/z_getopt.c:1058
2155#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2156#: n:304
[d86459c]2157#, c-format
[ee7511a]2158msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2159msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2160
2161#: ../src/z_getopt.c:790
2162#: ../src/z_getopt.c:802
2163#: ../src/z_getopt.c:1089
2164#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2165#: n:305
[d86459c]2166#, c-format
[0804fbe]2167msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2168msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2169
2170#: ../src/z_getopt.c:960
2171#: ../src/z_getopt.c:971
2172#: ../src/z_getopt.c:1154
2173#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2174#: n:306
[d86459c]2175#, c-format
2176msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2177msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:840
2180#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2181#: n:307
[d86459c]2182#, c-format
[0804fbe]2183msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2184msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2185
2186#: ../src/z_getopt.c:851
2187#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2188#: n:308
[d86459c]2189#, c-format
[0804fbe]2190msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2191msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2192
2193#: ../src/z_getopt.c:901
2194#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2195#: n:309
[d86459c]2196#, c-format
2197msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2198msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:910
2201#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2202#: n:310
[d86459c]2203#, c-format
2204msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2205msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2206
[a665282]2207#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2208#: n:311
[d86459c]2209msgid "&New Presentation"
2210msgstr "&Neue Präsentation"
2211
[a665282]2212#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2213#: n:312
[d86459c]2214msgid "&Open Presentation…"
2215msgstr "&Präsentation öffnen…"
2216
[a665282]2217#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2218#: n:313
[d86459c]2219msgid "&Save Presentation"
2220msgstr "Präsentation &speichern"
2221
[a665282]2222#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2223#: n:314
[d86459c]2224msgid "Sa&ve Presentation As…"
2225msgstr "Präsentation speichern &als…"
2226
2227#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2228#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2229#: n:315
[d86459c]2230msgid "&Mark"
2231msgstr "&Markieren"
2232
2233#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2234#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2235#: n:316
[d86459c]2236msgid "Pla&y"
2237msgstr "Abspie&len"
2238
[a665282]2239#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2240#: n:317
[d86459c]2241msgid "&Export as Movie…"
2242msgstr "&Exportieren als Film…"
2243
[a665282]2244#: ../src/mainfrm.cc:2387
[4a78370]2245#: n:331
[1c6c300]2246msgid "Export Movie"
[571547c]2247msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2248
[a665282]2249#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2250#: n:319
[d86459c]2251msgid "Select an output filename"
2252msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2253
[a665282]2254#: ../src/mainfrm.cc:330
2255#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2256#: n:320
[d86459c]2257msgid "Aven presentations"
2258msgstr "Aven Präsentationen"
2259
2260#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2261#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2262#: n:321
[d86459c]2263msgid "Save Screenshot"
2264msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2265
[a665282]2266#: ../src/mainfrm.cc:2304
2267#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2268#: n:322
[d86459c]2269msgid "Select a presentation to open"
2270msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2271
[a665282]2272#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2273#: n:323
[d86459c]2274#, c-format
[0804fbe]2275msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2276msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2277
[a665282]2278#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2279#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2280#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2281#: n:324
[d86459c]2282msgid "Compass PLT files"
2283msgstr "Compass PLT Datei"
2284
[a665282]2285#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2286#. package, so don’t translate it.
2287#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2288#: n:325
[d86459c]2289msgid "CMAP XYZ files"
2290msgstr "CAMP XYZ Datei"
2291
2292#. TRANSLATORS: title of message box
[a665282]2293#: ../src/mainfrm.cc:1956
2294#: ../src/mainfrm.cc:2281
2295#: ../src/mainfrm.cc:2298
[4a78370]2296#: n:326
[d86459c]2297msgid "Modified Presentation"
2298msgstr "Modifizierte Präsentation"
2299
2300#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a665282]2301#: ../src/mainfrm.cc:1954
2302#: ../src/mainfrm.cc:2280
2303#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2304#: n:327
[d86459c]2305msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2306msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2307
[a665282]2308#: ../src/mainfrm.cc:2598
2309#: ../src/mainfrm.cc:2609
[4a78370]2310#: n:328
[d86459c]2311msgid "No matches were found."
2312msgstr "Kein Treffer gefunden."
2313
[1c6c300]2314#~ msgid "Open &Terrain…"
2315#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2316
[1c6c300]2317#~ msgid "Solid Su&rface"
2318#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2319
2320#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2321#, c-format
[1c6c300]2322#~ msgid "%d found"
2323#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2324
[1c6c300]2325#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2326#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2327#: n:332
[d86459c]2328msgid "Find"
2329msgstr "Suchen"
2330
[1c6c300]2331#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2332#: ../src/mainfrm.cc:991
2333#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2334#: n:333
[d86459c]2335msgid "Hide"
[47a650b]2336msgstr "Verstecken"
[d86459c]2337
[1c6c300]2338#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a665282]2339#: ../src/mainfrm.cc:2602
[4a78370]2340#: n:334
[1c6c300]2341#, c-format
2342msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2343msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2344
[a665282]2345#: ../src/mainfrm.cc:213
2346#: ../src/mainfrm.cc:2039
2347#: ../src/mainfrm.cc:2122
2348#: ../src/mainfrm.cc:2175
[4a78370]2349#: n:335
[d86459c]2350msgid "Altitude"
2351msgstr "Höhe"
2352
[a665282]2353#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2354#. window
2355#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2356#: n:336
[d86459c]2357msgid "You may only view one 3d file at a time."
2358msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2359
[a665282]2360#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2361#: n:337
[d86459c]2362msgid "&Side Panel"
2363msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2364
[a665282]2365#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2366#. Easting)
2367#: ../src/mainfrm.cc:2037
2368#: ../src/mainfrm.cc:2059
2369#: ../src/mainfrm.cc:2061
2370#: ../src/mainfrm.cc:2174
[4a78370]2371#: n:338
[d86459c]2372msgid "%.2f E, %.2f N"
2373msgstr "%.2f H, %.2f R"
2374
2375#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2376#. From <stationname>
2377#. H: 123.45m V: 234.56m
2378#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a665282]2379#: ../src/mainfrm.cc:2080
2380#: ../src/mainfrm.cc:2132
2381#: ../src/mainfrm.cc:2195
[4a78370]2382#: n:339
[d86459c]2383#, c-format
2384msgid "From %s"
2385msgstr "Von %s aus"
2386
2387#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a665282]2388#: ../src/mainfrm.cc:2208
[4a78370]2389#: n:340
[d86459c]2390#, c-format
2391msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2392msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2393
[a665282]2394#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2395#. in Compass bearing)
2396#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2397#: n:341
[d86459c]2398#, c-format
2399msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2400msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2401
2402#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[eb9a1e3]2403#: ../src/gfxcore.cc:3195
2404#: ../src/gfxcore.cc:3213
[a665282]2405#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2406#: n:342
[d86459c]2407msgid "&Metric"
2408msgstr "&Metrisch"
2409
[1c6c300]2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2411#.
2412#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2413#. circle.
[eb9a1e3]2414#: ../src/gfxcore.cc:3160
2415#: ../src/gfxcore.cc:3178
[a665282]2416#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2417#: n:343
[d86459c]2418msgid "&Degrees"
2419msgstr "&Grad"
2420
[d171c0c]2421#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2422#.
2423#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2424#. degrees = 50 grad).
[eb9a1e3]2425#: ../src/gfxcore.cc:3183
[a665282]2426#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2427#: n:430
2428msgid "&Percent"
[e068cffd]2429msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2430
[a665282]2431#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2432#. used e.g.  "5km".
2433#.
2434#. If there should be a space between the number and this, include
2435#. one in the translation.
[eb9a1e3]2436#: ../src/gfxcore.cc:1113
[a665282]2437#: ../src/printwx.cc:1073
[ccb83b7]2438#: n:423
2439msgid "km"
2440msgstr "km"
2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2443#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2444#.
[a665282]2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
[eb9a1e3]2447#: ../src/gfxcore.cc:987
2448#: ../src/gfxcore.cc:1120
[a665282]2449#: ../src/mainfrm.cc:2028
2450#: ../src/mainfrm.cc:2097
2451#: ../src/mainfrm.cc:2117
2452#: ../src/mainfrm.cc:2167
2453#: ../src/mainfrm.cc:2199
2454#: ../src/printwx.cc:1075
[ccb83b7]2455#: n:424
[e9988b3]2456msgid "m"
2457msgstr "m"
2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2460#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2461#.
[a665282]2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
[eb9a1e3]2464#: ../src/gfxcore.cc:1128
[a665282]2465#: ../src/printwx.cc:1078
[ccb83b7]2466#: n:425
2467msgid "cm"
2468msgstr "cm"
2469
[a665282]2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2471#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2472#.
[a665282]2473#. If there should be a space between the number and this,
2474#. include one in the translation.
[eb9a1e3]2475#: ../src/gfxcore.cc:1141
[ccb83b7]2476#: n:426
2477msgid " miles"
[0bb6bef]2478msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2479
[a665282]2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2481#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2482#.
[a665282]2483#. If there should be a space between the number and this,
2484#. include one in the translation.
[eb9a1e3]2485#: ../src/gfxcore.cc:1148
[ccb83b7]2486#: n:427
2487msgid " mile"
[0bb6bef]2488msgstr " Meile"
[ccb83b7]2489
[a665282]2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2491#. as "10ft".
[ccb83b7]2492#.
[a665282]2493#. If there should be a space between the number and this, include
2494#. one in the translation.
[eb9a1e3]2495#: ../src/gfxcore.cc:987
2496#: ../src/gfxcore.cc:1156
[a665282]2497#: ../src/mainfrm.cc:2033
2498#: ../src/mainfrm.cc:2100
2499#: ../src/mainfrm.cc:2120
2500#: ../src/mainfrm.cc:2172
2501#: ../src/mainfrm.cc:2204
[ccb83b7]2502#: n:428
[e9988b3]2503msgid "ft"
[ccb83b7]2504msgstr "ft"
2505
[a665282]2506#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2507#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2508#.
[a665282]2509#. If there should be a space between the number and this, include
2510#. one in the translation.
[eb9a1e3]2511#: ../src/gfxcore.cc:1164
[ccb83b7]2512#: n:429
2513msgid "in"
[0bb6bef]2514msgstr "in"
[e9988b3]2515
[95694a1]2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[eb9a1e3]2517#: ../src/gfxcore.cc:3158
[4a78370]2518#: n:387
[38eced7]2519msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2520msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2521
[95694a1]2522#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[eb9a1e3]2523#: ../src/gfxcore.cc:3173
[4a78370]2524#: n:384
[38eced7]2525msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2526msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2527
[95694a1]2528#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[eb9a1e3]2529#: ../src/gfxcore.cc:3193
[4a78370]2530#: n:385
[38eced7]2531msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2532msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2533
[95694a1]2534#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2535#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2536#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb9a1e3]2537#: ../src/gfxcore.cc:3211
[4a78370]2538#: n:386
[38eced7]2539msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2540msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2541
[a665282]2542#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2543#. itself.
[eb9a1e3]2544#: ../src/gfxcore.cc:684
2545#: ../src/gfxcore.cc:738
[a665282]2546#: ../src/mainfrm.cc:2084
2547#: ../src/mainfrm.cc:2212
2548#: ../src/printwx.cc:964
2549#: ../src/printwx.cc:992
2550#: ../src/printwx.cc:996
2551#: ../src/printwx.cc:1000
2552#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]2553#: n:344
[38eced7]2554msgid "°"
2555msgstr "°"
2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2558#. circle).
[eb9a1e3]2559#: ../src/gfxcore.cc:689
2560#: ../src/gfxcore.cc:743
[d171c0c]2561#: n:76
2562msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2563msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2564
[a665282]2565#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2566#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2567#.
2568#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2569#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a665282]2570#: ../src/mainfrm.cc:2092
2571#: ../src/mainfrm.cc:2215
[4a78370]2572#: n:345
[d86459c]2573msgid "grad"
2574msgstr "Neugrad"
2575
[a665282]2576#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2577#. 50 grad).
[eb9a1e3]2578#: ../src/gfxcore.cc:729
2579#: ../src/gfxcore.cc:747
[d171c0c]2580#: n:96
2581msgid "%"
[0bb6bef]2582msgstr "%"
[d171c0c]2583
[a665282]2584#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2585#. angles.
[eb9a1e3]2586#: ../src/gfxcore.cc:723
[d171c0c]2587#: n:431
2588msgid "∞"
[0bb6bef]2589msgstr "∞"
[d171c0c]2590
[a665282]2591#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2592#: n:347
[1c6c300]2593#~ msgid "&Preferences…"
2594#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2595
[4a78370]2596#: n:348
[1c6c300]2597#~ msgid "Draw passage walls"
2598#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2599
[4a78370]2600#: n:349
[1c6c300]2601#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2602#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2603
[4a78370]2604#: n:350
[1c6c300]2605#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2606#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2607
[4a78370]2608#: n:351
[1c6c300]2609#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2610#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2611
[4a78370]2612#: n:352
[1c6c300]2613#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2614#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2615
[4a78370]2616#: n:353
[1c6c300]2617#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2618#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2619
[4a78370]2620#: n:354
[1c6c300]2621#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2622#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2623
[4a78370]2624#: n:355
[1c6c300]2625#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2626#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2627
[97d5744]2628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2629#. "survey stations".
[4a78370]2630#: n:357
[1c6c300]2631#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2632#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2633
[97d5744]2634#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2635#. "survey stations".
[4a78370]2636#: n:358
[1c6c300]2637#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2638#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2639
[4a78370]2640#: n:359
[1c6c300]2641#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2642#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2643
[4a78370]2644#: n:360
[1c6c300]2645#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2646#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2647
[4a78370]2648#: n:361
[1c6c300]2649#~ msgid "Draw a grid"
2650#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2651
[4a78370]2652#: n:362
[1c6c300]2653#~ msgid "metric units"
2654#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2655
[1c6c300]2656#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2657#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2658#: n:363
[1c6c300]2659#~ msgid "imperial units"
2660#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2661
[1c6c300]2662#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2663#. full circle.
[4a78370]2664#: n:364
[1c6c300]2665#~ msgid "degrees (°)"
2666#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2667
[1c6c300]2668#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2669#. full circle.
[4a78370]2670#: n:365
[1c6c300]2671#~ msgid "grads"
2672#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2673
[4a78370]2674#: n:366
[1c6c300]2675#~ msgid "Display measurements in"
2676#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2677
[4a78370]2678#: n:367
[1c6c300]2679#~ msgid "Display angles in"
2680#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2681
2682#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2683#: n:368
[1c6c300]2684#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2685#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2686
[4a78370]2687#: n:369
[1c6c300]2688#~ msgid "Display scale bar"
2689#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2690
[4a78370]2691#: n:370
[1c6c300]2692#~ msgid "Display depth bar"
2693#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2694
[4a78370]2695#: n:371
[1c6c300]2696#~ msgid "Display compass"
2697#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2698
[4a78370]2699#: n:372
[1c6c300]2700#~ msgid "Display clinometer"
2701#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2702
[4a78370]2703#: n:373
[1c6c300]2704#~ msgid "Display side panel"
2705#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2706
[a665282]2707#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2708#. in Compass bearing)
2709#: ../src/mainfrm.cc:2104
[4a78370]2710#: n:374
[d86459c]2711#, c-format
2712msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2713msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2714
2715#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a665282]2716#: ../src/mainfrm.cc:2138
[4a78370]2717#: n:375
[d86459c]2718#, c-format
2719msgid "%s: V %.2f%s"
2720msgstr "%s: V %.2f%s"
2721
[a665282]2722#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2723#. tree hierarchy of survey station names
2724#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2725#: n:376
[d86459c]2726msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2727msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2728
[a665282]2729#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2730#: n:377
[d86459c]2731msgid "Presentation"
2732msgstr "Präsentation"
2733
[a665282]2734#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2735#: n:378
[d86459c]2736msgid "Easting"
2737msgstr "Rechtswert"
2738
[a665282]2739#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2740#: n:379
[d86459c]2741msgid "Northing"
2742msgstr "Hochwert"
2743
[a665282]2744#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2745#: n:380
[d86459c]2746msgid "&Print…\tCtrl+P"
2747msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2748
[a665282]2749#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2750#: n:381
[d86459c]2751msgid "P&age Setup…"
2752msgstr "&Seite einrichten…"
2753
[a665282]2754#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2755#: n:382
[d86459c]2756msgid "&Export as…"
2757msgstr "&Exportieren als…"
2758
[a665282]2759#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2760#. file.
2761#: ../src/printwx.cc:603
[4a78370]2762#: n:401
[1c6c300]2763msgid "Export as:"
[571547c]2764msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2765
[a665282]2766#. TRANSLATORS: Title of the export
2767#. dialog
2768#: ../src/printwx.cc:293
[4a78370]2769#: n:383
[d86459c]2770msgid "Export"
2771msgstr "Exportieren"
2772
2773#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2774#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2775#: n:390
[d86459c]2776msgid "System Information:"
2777msgstr "Systeminformation:"
2778
2779#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a665282]2780#: ../src/printwx.cc:643
[4a78370]2781#: n:398
[d86459c]2782msgid "Print Preview"
2783msgstr "Druckvorschau"
2784
[a665282]2785#. TRANSLATORS: Title of the print
2786#. dialog
2787#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]2788#: n:399
[d86459c]2789msgid "Print"
2790msgstr "Drucken"
2791
[a665282]2792#: ../src/printwx.cc:550
[4a78370]2793#: n:400
[de8488a6]2794msgid "&Print…"
2795msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2796
[97d5744]2797#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2798#. "survey stations".
[a665282]2799#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]2800#: n:403
[d86459c]2801msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2802msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2803
[1c6c300]2804#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2805#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2806#: n:404
[1c6c300]2807msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2808msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2809
[a665282]2810#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2811#. in a presentation.
2812#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2813#: n:278
[1c6c300]2814msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2815msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2816
[a665282]2817#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2818#. presentation.
2819#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2820#: n:279
[1c6c300]2821msgid "Time: "
[7196714]2822msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2823
[a665282]2824#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2825#. waypoint in a presentation.
2826#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2827#: n:282
[1c6c300]2828msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2829msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2830
[a665282]2831#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2832#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2833#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2834#: n:405
[d86459c]2835#, c-format
[ee7511a]2836msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2837msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2838
2839#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2840#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2841#: n:500
[d86459c]2842#, c-format
2843msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2844msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2845
2846#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2847#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2848#: n:501
[d86459c]2849#, c-format
2850msgid "Added: %s"
2851msgstr "Hinzugefügt: %s"
2852
2853#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2854#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2855#: n:502
[d86459c]2856#, c-format
2857msgid "Deleted: %s"
2858msgstr "Entfernt: %s"
2859
[a665282]2860#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2861#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2862#. the 3d file
2863#: ../src/extend.c:262
2864#: ../src/extend.c:280
2865#: ../src/extend.c:325
2866#: ../src/extend.c:367
2867#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2868#: n:510
[d86459c]2869#, c-format
2870msgid "Failed to find station %s"
2871msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2874#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2875#. 3d file
2876#: ../src/extend.c:306
2877#: ../src/extend.c:348
2878#: ../src/extend.c:390
2879#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2880#: n:511
[d86459c]2881#, c-format
2882msgid "Failed to find leg %s → %s"
2883msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2884
[a665282]2885#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2886#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2887#: n:512
[d86459c]2888#, c-format
2889msgid "Starting from station %s"
2890msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2891
2892#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2893#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2894#: n:513
[d86459c]2895#, c-format
2896msgid "Extending to the left from station %s"
2897msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2898
2899#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2900#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2901#: n:514
[d86459c]2902#, c-format
2903msgid "Extending to the right from station %s"
2904msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2905
2906#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2907#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2908#: n:515
[d86459c]2909#, c-format
2910msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2911msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2912
2913#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2914#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2915#: n:516
[d86459c]2916#, c-format
2917msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2918msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2921#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2922#: n:517
[d86459c]2923#, c-format
2924msgid "Breaking survey loop at station %s"
2925msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2926
2927#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2928#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2929#: n:518
[d86459c]2930#, c-format
2931msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2932msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2933
2934#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2935#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2936#: n:519
[d86459c]2937#, c-format
2938msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2939msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2940
2941#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2942#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2943#: n:520
[d86459c]2944#, c-format
2945msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2946msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2947
2948#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2949#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2950#: n:521
[d86459c]2951#, c-format
[0804fbe]2952msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2953msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2954
2955#. TRANSLATORS: for extend:
2956#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2957#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2958#: n:522
[d86459c]2959#, c-format
2960msgid "Writing %s…"
2961msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2962
2963#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2964#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2965#: n:287
[571547c]2966#, c-format
2967msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2968msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2969
2970#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2971#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2972#: n:288
[571547c]2973#, c-format
2974msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2975msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2976
2977#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2978#: n:388
[571547c]2979msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2980msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2981
[a665282]2982#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2983#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2984#. what the input datum is.
[571547c]2985#: ../src/findentrances.cc:146
[a665282]2986#: ../src/printwx.cc:528
[4a78370]2987#: n:389
[571547c]2988msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2989msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2990
[a665282]2991#: ../src/readval.c:339
[97d5744]2992#: n:392
2993msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]2994msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
2995
[9e5ad92]2996#: ../src/readval.c:124
2997#: ../src/readval.c:139
2998#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]2999#: n:3
3000msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3001msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
3002
[a665282]3003#: ../src/dump3d.c:52
[cd5b089]3004#: n:396
3005msgid "show survey date information (if present)"
3006msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]3007
[a665282]3008#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3009#: n:406
3010msgid "Spla&y Legs"
[47a650b]3011msgstr "Messstrecken spre&izen"
[9e5ad92]3012
[a665282]3013#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3014#: n:407
3015msgid "&Hide"
[47a650b]3016msgstr "&Verstecken"
[9e5ad92]3017
[a665282]3018#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3019#: n:408
3020msgid "&Fade"
[034141d]3021msgstr "Dunsteffe&kt"
[9e5ad92]3022
[a665282]3023#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3024#: n:409
3025msgid "&Show"
[47a650b]3026msgstr "&Zeigen"
[583c17d]3027
[a665282]3028#: ../src/printwx.cc:359
[583c17d]3029#: n:410
3030msgid "Export format"
[57f70f2]3031msgstr "Exportformat"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.