source: git/lib/de.po @ dfc141d

line_contentsproj-api-updatestereo
Last change on this file since dfc141d was dfc141d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

lib/: Update translations.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]20msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[dfc141d]27#: ../src/commands.c:1933
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]31msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "Warnung"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]61msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Eintragung fehlt"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]76msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]77
[dfc141d]78#: ../src/commands.c:1599
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]82msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
91
[dfc141d]92#: ../src/commands.c:2048
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]97msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]104msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Es gab %d Warnungen."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[c001c40]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]131msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]152#: ../src/commands.c:1478
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]181msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ist veraltet"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[dfc141d]208#: ../src/commands.c:947
209#: ../src/commands.c:949
210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]216msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]224msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]230msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
240msgstr "Messpunktname erwartet"
241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
257msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
[d86459c]258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Bereits hier verwendet"
263
[dfc141d]264#: ../src/commands.c:1864
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]268msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]269
[dfc141d]270#: ../src/commands.c:1871
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]274msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[dfc141d]278#: ../src/commands.c:911
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]287msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]293msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]294
[dfc141d]295#: ../src/commands.c:1750
296#: ../src/commands.c:1771
297#: ../src/commands.c:1799
298#: ../src/commands.c:1824
[11f3c9a]299#: n:434
300msgid "Unknown coordinate system"
301msgstr ""
302
[dfc141d]303#: ../src/commands.c:1786
304#: ../src/commands.c:1804
[11f3c9a]305#: n:435
306msgid "Coordinate system unsuitable for output"
307msgstr ""
308
[dfc141d]309#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]310#: n:436
311msgid "Failed to convert coordinates"
312msgstr ""
313
[dfc141d]314#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]315#: n:437
316msgid "The input project is set but the output projection isn't"
317msgstr ""
318
[dfc141d]319#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]320#: n:438
321msgid "The output project is set but the input projection isn't"
322msgstr ""
323
[dfc141d]324#: ../src/commands.c:729
[11f3c9a]325#: n:439
326msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
327msgstr ""
328
[613028c]329#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
330#. END command does, e.g.:
[a665282]331#.
[d86459c]332#. *begin
333#. 1 2 10.00 178 -01
334#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]335#: ../src/commands.c:670
[4a78370]336#: n:36
[613028c]337#, fuzzy
338msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]339msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]340
[a665282]341#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
342#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]343#: ../src/commands.c:340
[4a78370]344#: n:37
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]347msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]348
[a665282]349#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
350#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
351#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
352#. filename) FIXME: sort out this
353#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]354#: n:38
[d86459c]355msgid "Out of memory %.0s"
356msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
357
[11f3c9a]358#: ../src/commands.c:403
[4a78370]359#: n:39
[d86459c]360#, c-format
[0804fbe]361msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]362msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]363
[a665282]364#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
365#. translate
[dfc141d]366#: ../src/commands.c:1446
[4a78370]367#: n:40
[d86459c]368msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
369msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
370
[a665282]371#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
372#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[dfc141d]373#: ../src/commands.c:1452
[4a78370]374#: n:391
[63a4d47]375msgid "Scale factor must be non-zero"
376msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
377
[dfc141d]378#: ../src/commands.c:1497
[4a78370]379#: n:41
[d86459c]380#, c-format
[0804fbe]381msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]382msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]383
[11f3c9a]384#: ../src/commands.c:448
[4a78370]385#: n:42
[d86459c]386#, c-format
[0804fbe]387msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]388msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]389
[a665282]390#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]391#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]392#: n:43
[d86459c]393msgid "No survey data"
394msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
395
396#: ../src/filename.c:52
[a665282]397#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]398#: n:44
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]401msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]402
[9e5ad92]403#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]404#: n:45
[d86459c]405msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]406msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]407
[dfc141d]408#: ../src/commands.c:844
409#: ../src/datain.c:679
[4a78370]410#: n:46
[d86459c]411msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
412msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
413
[11f3c9a]414#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]415#: ../src/filename.c:55
[a665282]416#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]417#: n:47
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]420msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]421
[dfc141d]422#: ../src/commands.c:1552
[4a78370]423#: n:48
[d86459c]424msgid "Standard deviation must be positive"
425msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
426
[38eced7]427#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]428#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]429#: n:49
[d86459c]430msgid "Usage"
431msgstr "Aufruf"
432
[97d5744]433#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
434#. "survey stations".
435#.
436#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]437#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]438#: n:50
[d86459c]439#, c-format
[0804fbe]440msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]441msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]442
[a665282]443#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
444#. 360 in a full circle.
[dfc141d]445#: ../src/datain.c:965
446#: ../src/datain.c:973
447#: ../src/datain.c:985
[4a78370]448#: n:51
[d86459c]449msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
450msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
451
[a665282]452#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]453#: n:52
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]456msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]457
[a665282]458#. TRANSLATORS: "equal" as in:
459#.
460#. *fix a 1 2 3
461#. *fix b 1 2 3
462#. *equate a b
463#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]464#: n:53
[d86459c]465#, c-format
[0804fbe]466msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]467msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]468
469#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[dfc141d]470#: ../src/commands.c:739
[4a78370]471#: n:54
[d86459c]472msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
473msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
474
475#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[dfc141d]476#: ../src/commands.c:848
477#: ../src/datain.c:681
[4a78370]478#: n:55
[d86459c]479msgid "Station already fixed at the same coordinates"
480msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
481
[4a78370]482#: n:56
[d86459c]483msgid "More than one FIX command with no coordinates"
484msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
485
[dfc141d]486#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
487#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
488#: ../src/commands.c:747
489#: n:441
490#, c-format, fuzzy
491msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
492msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten: “%s”"
493
[a665282]494#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
495#. <SURVEY>, so this would generate this error:
496#.
[d86459c]497#. *begin fred
498#. 1 2 1.23 045 -6
499#. *export 2
500#. *end fred
[dfc141d]501#: ../src/commands.c:2062
[4a78370]502#: n:57
[0804fbe]503msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]504msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]505
[dfc141d]506#: ../src/readval.c:512
[4a78370]507#: n:58
[d86459c]508msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
509msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
510
[a665282]511#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
512#. degrees
[dfc141d]513#: ../src/datain.c:863
514#: ../src/datain.c:872
[4a78370]515#: n:59
[d86459c]516msgid "Suspicious compass reading"
517msgstr "Seltsamer Kompasswert"
518
[dfc141d]519#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]520#: n:60
[d86459c]521msgid "Negative tape reading"
522msgstr "Negativer Längeneintrag"
523
[dfc141d]524#: ../src/commands.c:734
[4a78370]525#: n:61
[d86459c]526msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]527msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]528
529#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]530#.
531#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
532#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
533#. vertical leg
[dfc141d]534#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]535#: n:62
[d86459c]536msgid "Tape reading is less than change in depth"
537msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
538
539#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
540#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]541#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
542#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[dfc141d]543#: ../src/commands.c:1168
[4a78370]544#: n:63
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]547msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]548
549#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[dfc141d]550#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]551#: n:64
[d86459c]552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]554msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]555
556#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[dfc141d]557#: ../src/commands.c:1128
[4a78370]558#: n:65
[d86459c]559#, c-format
[0804fbe]560msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]561msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]562
[1c6c300]563#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
564#.
[a665282]565#. Exporting a station twice gives this error:
566#.
[d86459c]567#. *begin example
568#. *export 1
569#. *export 1
570#. 1 2 1.24 045 -6
571#. *end example
[dfc141d]572#: ../src/commands.c:998
[4a78370]573#: n:66
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]576msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]577
[a665282]578#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
579#. two from stations per leg
[dfc141d]580#: ../src/commands.c:1194
[4a78370]581#: n:67
[d86459c]582#, c-format
[0804fbe]583msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]584msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]585
[dfc141d]586#: ../src/commands.c:875
[4a78370]587#: n:68
[d86459c]588#, c-format
[0804fbe]589msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]590msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]591
[dfc141d]592#: ../src/readval.c:469
[4a78370]593#: n:69
[d86459c]594msgid "Missing \""
595msgstr "\" fehlt"
596
[1c6c300]597#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]598#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]599#: n:70
[ec3d624]600#, fuzzy, c-format
601msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[71cf541]602msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]603
[a665282]604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
605#. station.
606#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]607#: n:71
[d86459c]608msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]609msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]610
[11f3c9a]611#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]612#: n:72
[d86459c]613#, c-format
[ee7511a]614msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]615msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
616
[1c6c300]617#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]618#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]619#: n:73
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]622msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]623
624#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]625#: n:74
[d86459c]626msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
627msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
628
[f8c981b]629#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]630#: n:75
[d86459c]631#, c-format
632msgid "Solving %d simultaneous equations"
633msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
634
[dfc141d]635#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]636#: n:77
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]639msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]640
[f8c981b]641#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]642#: n:78
[d86459c]643msgid "Solving one equation"
644msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
645
[dfc141d]646#: ../src/datain.c:936
647#: ../src/datain.c:1190
648#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]649#: n:79
[d86459c]650msgid "Negative adjusted tape reading"
651msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
652
[dfc141d]653#: ../src/commands.c:1970
654#: ../src/commands.c:1990
[4a78370]655#: n:80
[d86459c]656msgid "Date is in the future!"
657msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
658
[dfc141d]659#: ../src/commands.c:1994
[4a78370]660#: n:81
[d86459c]661msgid "End of date range is before the start"
662msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
663
[f8c981b]664#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]665#: n:82
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]668msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]669
[a665282]670#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
671#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
672#. the centre-line.
[11f3c9a]673#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]674#: n:83
[d86459c]675#, c-format
[0804fbe]676msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]677msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]678
[a665282]679#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
680#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
681#. something similar.
[dfc141d]682#: ../src/datain.c:1002
683#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]684#: n:84
[d86459c]685msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
686msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
687
[f8c981b]688#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]689#: n:85
[d86459c]690#, c-format
[0804fbe]691msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]692msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]693
[dfc141d]694#: ../src/readval.c:520
[4a78370]695#: n:86
[d86459c]696msgid "Invalid month"
697msgstr "Ungültiger Monat"
698
699#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]700#: ../src/readval.c:529
[4a78370]701#: n:87
[d86459c]702msgid "Invalid day of the month"
703msgstr "Ungültiger Monatstag"
704
[11f3c9a]705#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]706#: n:88
[d86459c]707#, c-format
[1c6c300]708msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]709msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]710
711#, c-format
[0804fbe]712#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]713#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]714
[9e5ad92]715#: ../src/readval.c:200
[4a78370]716#: n:89
[d86459c]717msgid "Expecting survey name"
718msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
719
720#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]721#: ../src/message.c:227
[4a78370]722#: n:90
[d86459c]723msgid "Abnormal termination"
724msgstr "Programmabbruch"
725
[a665282]726#: ../src/message.c:228
[4a78370]727#: n:91
[d86459c]728msgid "Arithmetic error"
[71cf541]729msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
732#. opcodes -- corrupted program?
733#: ../src/message.c:231
[4a78370]734#: n:92
[d86459c]735msgid "Illegal instruction"
736msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
737
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
739#: ../src/mainfrm.cc:388
740#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]741#: n:93
[d86459c]742#, c-format
[ee7511a]743msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]744msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]745
[11f3c9a]746#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]747#: n:402
[1c6c300]748#, c-format
[ee7511a]749msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]750msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]751
[a665282]752#: ../src/message.c:232
[4a78370]753#: n:94
[d86459c]754msgid "Bad memory access"
755msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
756
[63a4d47]757#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
758#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]759#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]760#: ../src/commands.c:540
761#: ../src/commands.c:562
762#: ../src/commands.c:1143
763#: ../src/commands.c:1480
[9e5ad92]764#: ../src/readval.c:96
[4a78370]765#: n:95
[d86459c]766msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
767msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
768
[a665282]769#: ../src/message.c:233
[4a78370]770#: n:97
[d86459c]771msgid "Unknown signal received"
772msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
773
[a665282]774#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
775#. 360 in a full circle.
[dfc141d]776#: ../src/datain.c:902
[4a78370]777#: n:98
[d86459c]778#, c-format
779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
780msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
781
[a665282]782#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
783#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]784#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]785#: n:99
[d86459c]786#, c-format
787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
788msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
789
[a665282]790#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]791#: n:100
[1c6c300]792msgid "do not generate station markers"
[71cf541]793msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]794
[a665282]795#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]796#: n:101
[1c6c300]797msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]798msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]799
[a665282]800#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]801#: n:102
[1c6c300]802msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]803msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]804
[a665282]805#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]806#: n:103
[1c6c300]807msgid "produce an elevation view"
[71cf541]808msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]809
[dfc141d]810#: ../src/commands.c:1140
[4a78370]811#: n:104
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]814msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]815
[a665282]816#: ../src/extend.c:506
[4a78370]817#: n:105
[d86459c]818msgid "Reading in data - please wait…"
819msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
820
[a665282]821#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
822#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
823#: ../src/3dtopos.c:157
824#: ../src/3dtopos.c:163
825#: ../src/cad3d.c:905
826#: ../src/cad3d.c:916
827#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]828#: n:106
[d86459c]829#, c-format
[0804fbe]830msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]831msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]832
[a665282]833#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
834#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
835#. translations.
[f8c981b]836#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]837#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]838#: n:107
[d86459c]839#, c-format
840msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
841msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842
[a665282]843#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]844#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]845#: n:108
[d86459c]846msgid "Date and time not available."
847msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
848
[a665282]849#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]850#: n:109
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]853msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]854
855#: ../src/filename.c:79
[a665282]856#: ../src/img_hosted.c:42
857#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]858#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]859#: n:110
[d86459c]860#, c-format
[0804fbe]861msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]862msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]863
864#: ../src/filename.c:82
[4a78370]865#: n:111
[d86459c]866msgid "Error writing to file"
867msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
868
[a665282]869#: ../src/sorterr.c:81
870#: ../src/sorterr.c:98
871#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]872#: n:112
[ee7511a]873msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]874msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
875
[11f3c9a]876#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]877#: n:113
[d86459c]878#, c-format
879msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
880msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
881
[a665282]882#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]883#: n:114
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]886msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]887
[11f3c9a]888#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]889#: n:115
[d86459c]890msgid "North"
891msgstr "Norden"
892
893#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]894#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]895#: n:116
[d86459c]896msgid "Elevation on"
[71cf541]897msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]898
[0fceb30]899#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]900#: n:117
[8a78ca1]901msgid "P&lan view"
[71cf541]902msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]903
[0fceb30]904#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]905#: n:285
[8a78ca1]906msgid "&Elevation"
[71cf541]907msgstr "&Aufriss"
[d86459c]908
[11f3c9a]909#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]910#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]911#: n:118
[d86459c]912msgid "Elevation"
[71cf541]913msgstr "Aufriss"
[d86459c]914
[11f3c9a]915#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
916#. from directly above.
917#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]918#: n:432
919msgid "Plan"
920msgstr "Grundriss"
921
[11f3c9a]922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly below.
924#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]925#: n:433
926msgid "Kiwi Plan"
927msgstr ""
928
[11f3c9a]929#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]930#: n:120
[d86459c]931msgid "Calculating statistics"
932msgstr "Statistik wird berechnet"
933
[dfc141d]934#: ../src/readval.c:483
[4a78370]935#: n:121
[d86459c]936msgid "Expecting string field"
937msgstr "Textfeld erwartet"
938
[a665282]939#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]940#: n:122
[d86459c]941msgid "too few arguments"
942msgstr "zu wenige Argumente"
943
[a665282]944#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]945#: n:123
[d86459c]946msgid "too many arguments"
947msgstr "zu viele Argumente"
948
[a665282]949#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]950#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]952#: n:124
[d86459c]953msgid "FILE"
954msgstr "DATEI"
955
[a665282]956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]961#.
962#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]963#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]964#: n:125
[d86459c]965msgid "Removing trailing traverses"
966msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
967
[a665282]968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]973#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]974#: n:126
[c20d521]975msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]976msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
977
[a665282]978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]983#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]984#: n:127
[c20d521]985msgid "Calculating traverses"
[d86459c]986msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
987
[a665282]988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]995#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]996#: n:128
[d86459c]997msgid "Calculating trailing traverses"
998msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
999
1000#: ../src/network.c:82
[4a78370]1001#: n:129
[d86459c]1002msgid "Simplifying network"
1003msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1004
1005#: ../src/network.c:540
[4a78370]1006#: n:130
[d86459c]1007msgid "Calculating network"
1008msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1009
[dfc141d]1010#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1011#: n:131
[d86459c]1012#, c-format
[0804fbe]1013msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1014msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1015
[11f3c9a]1016#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1017#: n:132
[1c6c300]1018#, c-format
[d86459c]1019msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1020msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
1021
[11f3c9a]1022#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1023#: n:133
[1c6c300]1024#, c-format
[d86459c]1025msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1026msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
1027
[11f3c9a]1028#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1029#: n:134
[1c6c300]1030#, c-format
[d86459c]1031msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1032msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
1033
1034#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1035#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1036#: n:135
[1c6c300]1037#, c-format
[aecd032]1038msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1039msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]1040
[aecd032]1041#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1042#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1043#: n:136
[1c6c300]1044#, c-format
[aecd032]1045msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1047
[aecd032]1048#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1049#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1050#: n:137
[1c6c300]1051#, c-format
[aecd032]1052msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1056#: n:138
[d86459c]1057msgid "There is 1 loop."
1058msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1059
[11f3c9a]1060#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1061#: n:139
[d86459c]1062#, c-format
1063msgid "There are %ld loops."
1064msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1065
[11f3c9a]1066#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1067#: n:140
[1c6c300]1068#, c-format
[d86459c]1069msgid "CPU time used %5.2fs"
1070msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1073#: n:141
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs"
1076msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1079#: n:142
[d86459c]1080msgid "Time used unavailable"
1081msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1082
[11f3c9a]1083#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1084#: n:143
[1c6c300]1085#, c-format
[d86459c]1086msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1087msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1088
[11f3c9a]1089#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1090#: n:144
[d86459c]1091msgid "Done."
1092msgstr "Fertig."
1093
[11f3c9a]1094#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1095#: n:145
[1c6c300]1096#, c-format
[034141d]1097msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1098msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1099
[11f3c9a]1100#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1101#: n:146
[1c6c300]1102#, c-format
[034141d]1103msgid "Error %6.2f%%"
1104msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1105
[a665282]1106#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1107#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1108#.
1109#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1110#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1111#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1112#: n:147
[d86459c]1113msgid "Error    N/A"
1114msgstr "Fehler   belanglos"
1115
[a665282]1116#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1117#: n:148
[1c6c300]1118#, c-format
1119msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1120msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1121
[a665282]1122#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1123#: n:149
[1c6c300]1124#, c-format
1125msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1126msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1127
[a665282]1128#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1129#: n:152
[1c6c300]1130#, c-format
1131msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1132msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1133
[a665282]1134#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1135#: n:155
[1c6c300]1136#, c-format
1137msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1138msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1139
[a665282]1140#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1141#: n:156
[1c6c300]1142msgid "produce DXF output"
[71cf541]1143msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1144
[a665282]1145#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1146#: n:158
[9fc1cac]1147msgid "produce Skencil output"
1148msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1149
[a665282]1150#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1151#: n:159
[1c6c300]1152msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1153msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1154
[a665282]1155#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1156#: n:160
[1c6c300]1157msgid "produce SVG output"
[71cf541]1158msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1159
[d86459c]1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1171
[38eced7]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPTION"
1177
[a665282]1178#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1179#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1180#: ../src/printwx.cc:1051
1181#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Maßstab"
1185
[a665282]1186#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1187#: n:157
[d86459c]1188#, c-format
[0804fbe]1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1190msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1191
[f8c981b]1192#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1193#: n:166
[d86459c]1194#, c-format
1195msgid "Page %d of %d"
1196msgstr "Seite %d von %d"
1197
[f8c981b]1198#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1199#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1200#: n:167
[d86459c]1201#, c-format
[0804fbe]1202msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1203msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1204
[8011e0c]1205#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1206#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1207#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1208#: n:168
[71cf541]1209#, c-format
[38eced7]1210msgid "Plan view, %s up page"
1211msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1212
[a665282]1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1214#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1215#. we’re looking.
[11f3c9a]1216#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1217#: n:169
[6b9e4eb]1218#, c-format
[38eced7]1219msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1220msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1221
[a665282]1222#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1223#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1224#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1225#. looking.
[11f3c9a]1226#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1227#: n:284
[38eced7]1228#, c-format
1229msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1230msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1231
1232#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1233#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1234#: n:191
[38eced7]1235msgid "Extended elevation"
1236msgstr "Abwicklung"
1237
[11f3c9a]1238#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1239#: n:172
[d86459c]1240msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1241msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1242
[11f3c9a]1243#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1244#: n:173
[d86459c]1245#, c-format
1246msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1247msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1248
[11f3c9a]1249#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1250#: n:174
[d86459c]1251msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1252msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1253
[11f3c9a]1254#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1255#: n:175
[d86459c]1256#, c-format
1257msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1258msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1259
1260#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1261#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1262#: n:176
[d86459c]1263msgid "node"
1264msgstr "Verzweigungspunkt"
1265
1266#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1267#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1268#: n:177
[d86459c]1269msgid "nodes"
1270msgstr "Verzweigungspunkte"
1271
[a665282]1272#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1273#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1274#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1275#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1276#: n:178
[d86459c]1277#, c-format
1278msgid "Survey has %ld connected components."
1279msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1282#. causes the survey data to be reprocessed.
1283#: ../src/cavernlog.cc:400
1284#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1285#: n:184
[1c6c300]1286msgid "Reprocess"
[71cf541]1287msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1288
[a665282]1289#: ../src/cmdline.c:242
1290#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1291#: n:185
[d86459c]1292#, c-format
[0804fbe]1293msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1294msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1295
[a665282]1296#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1297#: n:186
[d86459c]1298#, c-format
[0804fbe]1299msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1300msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1301
[a665282]1302#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1303#: n:187
[d86459c]1304#, c-format
[0804fbe]1305msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1306msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1307
[dfc141d]1308#: ../src/commands.c:890
[4a78370]1309#: n:188
[0804fbe]1310msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1311msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1312
[dfc141d]1313#: ../src/commands.c:893
[4a78370]1314#: n:189
[0804fbe]1315msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1316msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1317
[4a78370]1318#: ../src/listpos.c:82
1319#: n:190
[d86459c]1320#, c-format
[0804fbe]1321msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1322msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1323
[dfc141d]1324#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1325#: n:192
[d86459c]1326msgid "No matching BEGIN"
1327msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1328
[613028c]1329#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1330#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1331#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1332#: n:193
[613028c]1333#, fuzzy
1334msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1335msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1336
[613028c]1337#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1338#. END command omits it, e.g.:
1339#.
1340#. *begin entrance
1341#. 1 2 10.00 178 -01
1342#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1343#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1344#: n:194
[613028c]1345#, fuzzy
1346msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1347msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1348
[a665282]1349#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1350#. (or at least the columns) are in the same place
1351#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1352#: n:195
[d86459c]1353msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1354msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1355
[1c6c300]1356#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1357#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1358#: n:196
[38eced7]1359#, c-format
[1c6c300]1360msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1361msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1362
1363#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1364#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1365#: n:197
[1c6c300]1366msgid " (colour)"
[571547c]1367msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1368
[dfc141d]1369#: ../src/readval.c:508
1370#: ../src/readval.c:518
1371#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1372#: n:198
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1375msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1376
[a665282]1377#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1378#.
[45af761]1379#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1380#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1381#: ../src/aven.cc:66
1382#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1383#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1384#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1385#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1386#: n:199
[45af761]1387msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1388msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1389
[1c6c300]1390#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1391#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1392#: n:119
[1c6c300]1393msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1394msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1397#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1398#: n:161
[1c6c300]1399msgid "display percentage progress"
[71cf541]1400msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1403#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1404#: n:162
[1c6c300]1405msgid "set location for output files"
[71cf541]1406msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1409#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1410#: n:163
[1c6c300]1411msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1412msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1415#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1416#: n:164
[1c6c300]1417msgid "do not create .err file"
[71cf541]1418msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1421#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1422#: n:165
[1c6c300]1423msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1424msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1427#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1428#: n:170
[1c6c300]1429msgid "log output to .log file"
[71cf541]1430msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1433#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1434#: n:171
[1c6c300]1435msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1436msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1439#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1440#: n:179
[1c6c300]1441msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1442msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1445#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1446#: n:180
[1c6c300]1447msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1448msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1451#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1452#: n:181
[1c6c300]1453msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1454msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1457#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1458#: n:182
[1c6c300]1459msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1460msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1463#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1464#: n:183
[1c6c300]1465msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1466msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1469#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1470#: n:204
[1c6c300]1471msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1472msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1473
[a665282]1474#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1475#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1476#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1477#. every "2 feet").
[dfc141d]1478#: ../src/commands.c:1400
[4a78370]1479#: n:200
[d86459c]1480msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1481msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1482
1483#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1484#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1485#: n:201
[d86459c]1486msgid "&Screenshot…"
1487msgstr "Bildschirm&abzug…"
1488
[11f3c9a]1489#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1490#: n:202
[d86459c]1491#, c-format
[0804fbe]1492msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1493msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1494
[11f3c9a]1495#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1496#: n:203
[d86459c]1497msgid "Facing"
[ce6e54f]1498msgstr "Blickricht."
[d86459c]1499
1500#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1501#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1502#: n:205
[d86459c]1503#, c-format
1504msgid "About %s"
1505msgstr "Über %s"
1506
[a665282]1507#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1508#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1509#. language would use.
[97d5744]1510#.
[d86459c]1511#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1512#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1513#: n:206
[1c6c300]1514msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1515msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1516
[11f3c9a]1517#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1518#: n:207
[d86459c]1519msgid "Survex 3d files"
1520msgstr "Survex 3D-Dateien"
1521
[11f3c9a]1522#: ../src/mainfrm.cc:1881
1523#: ../src/mainfrm.cc:2320
1524#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1525#: n:208
[d86459c]1526msgid "All files"
1527msgstr "Alle Dateien"
1528
[a665282]1529#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1530#. list of questions - it should be translated to the
1531#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1532#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1533#: n:229
[1c6c300]1534msgid "All survey files"
[c4a0938]1535msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1536
[11f3c9a]1537#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1538#: n:329
[1c6c300]1539msgid "Survex svx files"
[71cf541]1540msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1541
[a665282]1542#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1543#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1544#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1545#: n:330
[1c6c300]1546msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1547msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1548
[11f3c9a]1549#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1550#: n:411
1551msgid "DXF files"
1552msgstr "DXF-Dateien"
1553
[11f3c9a]1554#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1555#: n:412
1556msgid "EPS files"
1557msgstr "EPS-Dateien"
1558
[11f3c9a]1559#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1560#: n:413
1561msgid "GPX files"
1562msgstr "GPX-Dateien"
1563
[11f3c9a]1564#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1565#: n:414
1566msgid "HPGL for plotters"
1567msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1568
[11f3c9a]1569#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1570#: n:415
1571msgid "Compass PLT for use with Carto"
1572msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1573
[11f3c9a]1574#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1575#: n:416
[9fc1cac]1576msgid "Skencil files"
1577msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1578
[11f3c9a]1579#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1580#: n:417
1581msgid "SVG files"
1582msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1583
[a665282]1584#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1585#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1586#. language would use.
[97d5744]1587#.
1588#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1589#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1590#: n:209
[d86459c]1591msgid "Survey visualisation tool"
1592msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1593
[a665282]1594#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1595#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1596#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1597#: n:210
[d86459c]1598msgid "&File"
1599msgstr "&Datei"
1600
[a665282]1601#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1602#: n:211
[d86459c]1603msgid "&Rotation"
1604msgstr "&Rotieren"
1605
[a665282]1606#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1607#: n:212
[d86459c]1608msgid "&Orientation"
1609msgstr "&Orientierung"
1610
[a665282]1611#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1612#: n:213
[d86459c]1613msgid "&View"
[71cf541]1614msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1615
[a665282]1616#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1617#: n:214
[d86459c]1618msgid "&Controls"
1619msgstr "&Steuerung"
1620
[a665282]1621#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1622#: n:215
[d86459c]1623msgid "&Help"
1624msgstr "&Hilfe"
1625
[a665282]1626#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1627#: n:216
[d86459c]1628msgid "&Presentation"
1629msgstr "&Präsentation"
1630
[a665282]1631#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1632#: n:219
[d86459c]1633msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1634msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1635
[1c6c300]1636#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1637#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1638#: n:217
[1c6c300]1639msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1640msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1641
1642#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1643#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1644#: n:218
[1c6c300]1645msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1646msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1647
1648#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1649#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1650#: n:255
[38eced7]1651#, c-format
[1c6c300]1652msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1653msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1654
1655#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1656#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1657#: n:267
[1c6c300]1658msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1659msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1660
1661#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1662#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1663#: n:268
[a7b5554]1664msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1665msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1666
[a665282]1667#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1668#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1669#. language would use.
[97d5744]1670#.
1671#. Part of aven --help
[a665282]1672#: ../src/aven.cc:115
1673#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1674#: n:269
[1c6c300]1675msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1676msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1677
[a665282]1678#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1679#. accelerator key.
1680#.
[1c6c300]1681#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1682#.
1683#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1684#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1685#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1686#: n:220
[d86459c]1687msgid "&Open…\tCtrl+O"
1688msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1689
[a665282]1690#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1691#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1692#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1693#: n:221
[1c6c300]1694msgid "Undated"
[7196714]1695msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1696
1697#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1698#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1699#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1700#: n:290
[1c6c300]1701msgid "Not in loop"
[71cf541]1702msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1703
[a665282]1704#. TRANSLATORS: error from:
1705#.
1706#. *data normal newline from to tape compass clino
[dfc141d]1707#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1708#: n:222
[ee7511a]1709msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1710msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1711
[a665282]1712#. TRANSLATORS: error from:
1713#.
1714#. *data normal from to tape compass clino newline
[dfc141d]1715#: ../src/commands.c:1282
[4a78370]1716#: n:223
[ee7511a]1717msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1718msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1721#.
1722#. *data normal station tape compass clino
1723#.
1724#. ("station" signifies interleaved data).
[dfc141d]1725#: ../src/commands.c:1305
[4a78370]1726#: n:224
[d86459c]1727msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1728msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1729
[a665282]1730#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1731#.
1732#. *data diving station newline depth tape compass
1733#.
1734#. ("depth" needs to occur before "newline").
[dfc141d]1735#: ../src/commands.c:1181
[4a78370]1736#: n:225
[d86459c]1737#, c-format
[0804fbe]1738msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1739msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: e.g.
1742#.
1743#. *data normal from to tape newline compass clino
[dfc141d]1744#: ../src/commands.c:1234
[4a78370]1745#: n:226
[d86459c]1746msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1747msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1748
[dfc141d]1749#: ../src/commands.c:1434
[4a78370]1750#: n:227
[ee7511a]1751msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1752msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1753
[dfc141d]1754#: ../src/commands.c:589
[cd5b089]1755#: n:397
1756msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1757msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1758
[d86459c]1759#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1760#. height values).
[1c6c300]1761#~ msgid "Select a terrain file to view"
1762#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1763
[1c6c300]1764#~ msgid "Terrain files"
1765#~ msgstr "Geländedateien"
1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1768#. currently)
1769#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1770#: n:228
[38eced7]1771#, c-format
[1c6c300]1772msgid "%s Error Log"
[571547c]1773msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1776#. dialog
[11f3c9a]1777#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1778#: n:230
[d86459c]1779msgid "&Export…"
1780msgstr "&Exportieren…"
1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1783#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1784#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1785#: n:231
[d86459c]1786msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1787msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1788
[a665282]1789#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1790#: n:232
[d86459c]1791msgid "Speed &Up"
1792msgstr "&Schneller"
1793
[a665282]1794#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1795#: n:233
[d86459c]1796msgid "Slow &Down"
1797msgstr "&Langsamer"
1798
[a665282]1799#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1800#: n:234
[d86459c]1801msgid "&Reverse Direction"
1802msgstr "&Andere Richtung"
1803
[a665282]1804#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1805#: n:235
[d86459c]1806msgid "Step Once &Anticlockwise"
1807msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1808
[a665282]1809#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1810#: n:236
[d86459c]1811msgid "Step Once &Clockwise"
1812msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1813
1814#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1815#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1816#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1817#: n:240
[d86459c]1818msgid "View &North"
1819msgstr "Nach &Norden"
1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1822#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1823#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1824#: n:241
[d86459c]1825msgid "View &East"
1826msgstr "Nach &Osten"
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1829#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1830#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1831#: n:242
[d86459c]1832msgid "View &South"
1833msgstr "Nach &Süden"
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1836#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1837#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1838#: n:243
[d86459c]1839msgid "View &West"
1840msgstr "Nach &Westen"
1841
[a665282]1842#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1843#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1844#. language would use.
1845#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1846#: n:244
[d86459c]1847msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1848msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1849
[a665282]1850#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1851#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1852#. language would use.
1853#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1854#: n:245
[d86459c]1855msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1856msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1857
[a665282]1858#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1859#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1860#. language would use.
1861#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1862#: n:246
[d86459c]1863msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1864msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1865
[a665282]1866#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1867#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1868#. language would use.
1869#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1870#: n:247
[d86459c]1871msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1872msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1873
[11f3c9a]1874#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1875#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1876#: n:248
[d86459c]1877msgid "&Plan View"
[71cf541]1878msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1879
[11f3c9a]1880#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1881#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1882#: n:249
[d86459c]1883msgid "Ele&vation"
[71cf541]1884msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1885
[a665282]1886#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1887#: n:250
[d86459c]1888msgid "&Higher Viewpoint"
1889msgstr "&Höherer Standort"
1890
[a665282]1891#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1892#: n:251
[d86459c]1893msgid "L&ower Viewpoint"
1894msgstr "Nie&drigerer Standort"
1895
[a665282]1896#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1897#: n:252
[d86459c]1898msgid "&Zoom In\t]"
1899msgstr "&Vergrößern\t]"
1900
[a665282]1901#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1902#: n:253
[d86459c]1903msgid "Zoo&m Out\t["
1904msgstr "Ver&kleinern\t["
1905
[a665282]1906#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1907#: n:254
[d86459c]1908msgid "Restore De&fault View"
1909msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1912#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1913#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1914#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1915#: n:283
[8011e0c]1916msgid "View"
1917msgstr "Ansicht"
1918
[a665282]1919#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1920#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1921#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1922#. mind!
[11f3c9a]1923#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1924#: n:256
[d86459c]1925msgid "Elements"
1926msgstr "Elemente"
1927
[0fceb30]1928#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1929#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1930#: n:257
[d86459c]1931#, c-format
1932msgid "%d pages (%dx%d)"
1933msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1934
[a665282]1935#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1936#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1937#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1938#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1939#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1940#: n:258
[d86459c]1941msgid "One page"
1942msgstr "Eine Seite"
1943
[a665282]1944#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1945#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1946#: n:259
[d86459c]1947msgid "Bearing"
1948msgstr "Richtung"
1949
[0fceb30]1950#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1951#: n:260
[d86459c]1952msgid "Station Names"
1953msgstr "Messpunktnamen"
1954
[0fceb30]1955#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1956#: n:261
[d86459c]1957msgid "Crosses"
1958msgstr "Kreuze"
1959
[97d5744]1960#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1961#. "survey stations".
[0fceb30]1962#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1963#: n:262
[d86459c]1964msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1965msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1966
[0fceb30]1967#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1968#: n:393
1969msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1970msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1971
[0fceb30]1972#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1973#: n:394
1974msgid "Walls"
[6eef93d]1975msgstr "Wände"
[97d5744]1976
[0fceb30]1977#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1978#: n:395
1979msgid "Passages"
[6eef93d]1980msgstr "Passagen"
[97d5744]1981
[0fceb30]1982#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1983#: n:421
1984msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1985msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1986
[0fceb30]1987#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1988#: n:422
1989msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1990msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1991
[d86459c]1992#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1993#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1994#: n:263
[d86459c]1995msgid "Tilt angle"
1996msgstr "Neigung"
1997
[a665282]1998#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1999#. around each page
[0fceb30]2000#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]2001#: n:264
[d86459c]2002msgid "Page Borders"
2003msgstr "Seitenrahmen"
2004
[a665282]2005#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2006#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2007#. angles, etc
[0fceb30]2008#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2009#: n:265
[08e858b]2010msgid "Legend"
[d86459c]2011msgstr "Legende"
2012
[a665282]2013#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2014#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2015#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2016#: n:266
[d86459c]2017msgid "Blank Pages"
2018msgstr "Leerseiten"
2019
[57d980f]2020#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2021#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2022#: n:270
[d86459c]2023msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2024msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2025
[57d980f]2026#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2027#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2028#: n:346
[57d980f]2029msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2030msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2031
[a665282]2032#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2033#: n:271
[d86459c]2034msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2035msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2036
[a665282]2037#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2038#: n:297
[57d980f]2039msgid "&Grid\tCtrl+G"
2040msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2041
[a665282]2042#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2043#: n:318
[57d980f]2044msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2045msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2046
[97d5744]2047#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2048#. "survey stations".
[a665282]2049#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2050#: n:272
[d86459c]2051msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2052msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2053
[97d5744]2054#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2055#. "survey stations".
[a665282]2056#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2057#: n:291
[57d980f]2058msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2059msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2060
[a665282]2061#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2062#: n:273
[d86459c]2063msgid "&Overlapping Names"
2064msgstr "Über&lappende Namen"
2065
[11f3c9a]2066#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2067#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2068#: n:292
[57d980f]2069msgid "Colour by &Depth"
2070msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2071
[11f3c9a]2072#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2073#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2074#: n:293
[57d980f]2075msgid "Colour by D&ate"
2076msgstr "Farbe je nach &Datum"
2077
[11f3c9a]2078#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2079#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2080#: n:289
[57d980f]2081msgid "Colour by E&rror"
2082msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2083
[a665282]2084#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2085#: n:294
[57d980f]2086msgid "Highlight &Entrances"
2087msgstr "&Eingänge hervorheben"
2088
[a665282]2089#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2090#: n:295
[57d980f]2091msgid "Highlight &Fixed Points"
2092msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2093
[a665282]2094#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2095#: n:296
[57d980f]2096msgid "Highlight E&xported Points"
2097msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2098
[0fceb30]2099#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2100#: n:418
2101msgid "Entrances"
2102msgstr "Eingänge"
2103
[0fceb30]2104#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2105#: n:419
2106msgid "Fixed Points"
2107msgstr "Festpunkte"
2108
[0fceb30]2109#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2110#: n:420
2111msgid "Exported Stations"
2112msgstr "Exportierte Punkte"
2113
[a665282]2114#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2115#: n:237
[57d980f]2116msgid "&Perspective"
2117msgstr "&Perspektive"
2118
[a665282]2119#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2120#: n:238
[57d980f]2121msgid "Textured &Walls"
2122msgstr "&Wandtextur"
2123
[a665282]2124#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2125#. using that term instead if it gives a better translation which most
2126#. users will understand.
2127#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2128#: n:239
[57d980f]2129msgid "Fade Distant Ob&jects"
2130msgstr "Dunsteffe&kt"
2131
[97d5744]2132#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2133#. "survey stations".
[a665282]2134#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2135#: n:298
[57d980f]2136msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2137msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2138
[a665282]2139#: ../src/mainfrm.cc:888
2140#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2141#: n:356
[57d980f]2142msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2143msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2144
[a665282]2145#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2146#: n:274
[d86459c]2147msgid "&Compass"
2148msgstr "&Kompass"
2149
[a665282]2150#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2151#: n:275
[d86459c]2152msgid "C&linometer"
2153msgstr "&Neigungsanzeige"
2154
[95694a1]2155#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2156#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2157#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2158#: n:276
[8011e0c]2159msgid "Colour &Key"
[51384bf]2160msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2161
[a665282]2162#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2163#: n:277
[d86459c]2164msgid "&Scale Bar"
2165msgstr "&Maßstab"
2166
[a665282]2167#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2168#: n:280
[d86459c]2169msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2170msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2171
[a665282]2172#: ../src/mainfrm.cc:871
2173#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2174#: n:281
[d86459c]2175msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2176msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2177
[a665282]2178#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2179#: n:299
[d86459c]2180msgid "&Indicators"
2181msgstr "&Richtungsanzeiger"
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:695
2184#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2185#: n:300
[d86459c]2186#, c-format
[0804fbe]2187msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2188msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2189
2190#: ../src/z_getopt.c:1023
2191#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2192#: n:301
[d86459c]2193#, c-format
[0804fbe]2194msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2195msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2196
2197#: ../src/z_getopt.c:751
2198#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2199#: n:302
[d86459c]2200#, c-format
[ee7511a]2201msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2202msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2203
2204#: ../src/z_getopt.c:740
2205#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2206#: n:303
[d86459c]2207#, c-format
[ee7511a]2208msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2209msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2210
2211#: ../src/z_getopt.c:1058
2212#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2213#: n:304
[d86459c]2214#, c-format
[ee7511a]2215msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2216msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2217
2218#: ../src/z_getopt.c:790
2219#: ../src/z_getopt.c:802
2220#: ../src/z_getopt.c:1089
2221#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2222#: n:305
[d86459c]2223#, c-format
[0804fbe]2224msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2225msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2226
2227#: ../src/z_getopt.c:960
2228#: ../src/z_getopt.c:971
2229#: ../src/z_getopt.c:1154
2230#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2231#: n:306
[d86459c]2232#, c-format
2233msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2234msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2235
2236#: ../src/z_getopt.c:840
2237#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2238#: n:307
[d86459c]2239#, c-format
[0804fbe]2240msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2241msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2242
2243#: ../src/z_getopt.c:851
2244#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2245#: n:308
[d86459c]2246#, c-format
[0804fbe]2247msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2248msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2249
2250#: ../src/z_getopt.c:901
2251#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2252#: n:309
[d86459c]2253#, c-format
2254msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2255msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2256
2257#: ../src/z_getopt.c:910
2258#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2259#: n:310
[d86459c]2260#, c-format
2261msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2262msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2263
[a665282]2264#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2265#: n:311
[d86459c]2266msgid "&New Presentation"
2267msgstr "&Neue Präsentation"
2268
[a665282]2269#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2270#: n:312
[d86459c]2271msgid "&Open Presentation…"
2272msgstr "&Präsentation öffnen…"
2273
[a665282]2274#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2275#: n:313
[d86459c]2276msgid "&Save Presentation"
2277msgstr "Präsentation &speichern"
2278
[a665282]2279#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2280#: n:314
[d86459c]2281msgid "Sa&ve Presentation As…"
2282msgstr "Präsentation speichern &als…"
2283
2284#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2285#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2286#: n:315
[d86459c]2287msgid "&Mark"
2288msgstr "&Markieren"
2289
2290#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2291#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2292#: n:316
[d86459c]2293msgid "Pla&y"
2294msgstr "Abspie&len"
2295
[a665282]2296#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2297#: n:317
[d86459c]2298msgid "&Export as Movie…"
2299msgstr "&Exportieren als Film…"
2300
[11f3c9a]2301#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2302#: n:331
[1c6c300]2303msgid "Export Movie"
[571547c]2304msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2305
[a665282]2306#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2307#: n:319
[d86459c]2308msgid "Select an output filename"
2309msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2310
[a665282]2311#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2312#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2313#: n:320
[d86459c]2314msgid "Aven presentations"
2315msgstr "Aven Präsentationen"
2316
2317#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2318#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2319#: n:321
[d86459c]2320msgid "Save Screenshot"
2321msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2322
[11f3c9a]2323#: ../src/mainfrm.cc:2314
2324#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2325#: n:322
[d86459c]2326msgid "Select a presentation to open"
2327msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2328
[a665282]2329#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2330#: n:323
[d86459c]2331#, c-format
[0804fbe]2332msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2333msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2334
[a665282]2335#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2336#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2337#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2338#: n:324
[d86459c]2339msgid "Compass PLT files"
2340msgstr "Compass PLT Datei"
2341
[a665282]2342#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2343#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2344#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2345#: n:325
[d86459c]2346msgid "CMAP XYZ files"
2347msgstr "CAMP XYZ Datei"
2348
2349#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2350#: ../src/mainfrm.cc:1966
2351#: ../src/mainfrm.cc:2291
2352#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2353#: n:326
[d86459c]2354msgid "Modified Presentation"
2355msgstr "Modifizierte Präsentation"
2356
2357#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2358#: ../src/mainfrm.cc:1964
2359#: ../src/mainfrm.cc:2290
2360#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2361#: n:327
[d86459c]2362msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2363msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2364
[11f3c9a]2365#: ../src/mainfrm.cc:2608
2366#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2367#: n:328
[d86459c]2368msgid "No matches were found."
2369msgstr "Kein Treffer gefunden."
2370
[1c6c300]2371#~ msgid "Open &Terrain…"
2372#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2373
[1c6c300]2374#~ msgid "Solid Su&rface"
2375#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2376
2377#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2378#, c-format
[1c6c300]2379#~ msgid "%d found"
2380#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2381
[1c6c300]2382#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2383#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2384#: n:332
[d86459c]2385msgid "Find"
2386msgstr "Suchen"
2387
[1c6c300]2388#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2389#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2390#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2391#: n:333
[d86459c]2392msgid "Hide"
[47a650b]2393msgstr "Verstecken"
[d86459c]2394
[1c6c300]2395#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2396#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2397#: n:334
[1c6c300]2398#, c-format
2399msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2400msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2401
[a665282]2402#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2403#: ../src/mainfrm.cc:2049
2404#: ../src/mainfrm.cc:2132
2405#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2406#: n:335
[d86459c]2407msgid "Altitude"
2408msgstr "Höhe"
2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2411#. window
2412#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2413#: n:336
[d86459c]2414msgid "You may only view one 3d file at a time."
2415msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2416
[a665282]2417#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2418#: n:337
[d86459c]2419msgid "&Side Panel"
2420msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2421
[a665282]2422#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2423#. Easting)
[11f3c9a]2424#: ../src/mainfrm.cc:2047
2425#: ../src/mainfrm.cc:2069
2426#: ../src/mainfrm.cc:2071
2427#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2428#: n:338
[d86459c]2429msgid "%.2f E, %.2f N"
2430msgstr "%.2f H, %.2f R"
2431
2432#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2433#. From <stationname>
2434#. H: 123.45m V: 234.56m
2435#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2436#: ../src/mainfrm.cc:2090
2437#: ../src/mainfrm.cc:2142
2438#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2439#: n:339
[d86459c]2440#, c-format
2441msgid "From %s"
2442msgstr "Von %s aus"
2443
2444#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2445#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2446#: n:340
[d86459c]2447#, c-format
2448msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2449msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2452#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2453#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2454#: n:341
[d86459c]2455#, c-format
2456msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2457msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2458
2459#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2460#: ../src/gfxcore.cc:3250
2461#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2462#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2463#: n:342
[d86459c]2464msgid "&Metric"
2465msgstr "&Metrisch"
2466
[1c6c300]2467#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2468#.
2469#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2470#. circle.
[11f3c9a]2471#: ../src/gfxcore.cc:3215
2472#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2473#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2474#: n:343
[d86459c]2475msgid "&Degrees"
2476msgstr "&Grad"
2477
[d171c0c]2478#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2479#.
2480#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2481#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2482#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2483#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2484#: n:430
2485msgid "&Percent"
[e068cffd]2486msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2487
[a665282]2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2489#. used e.g.  "5km".
2490#.
2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
[11f3c9a]2493#: ../src/gfxcore.cc:1148
2494#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2495#: n:423
2496msgid "km"
2497msgstr "km"
2498
[a665282]2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2500#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2501#.
[a665282]2502#. If there should be a space between the number and this, include
2503#. one in the translation.
[11f3c9a]2504#: ../src/gfxcore.cc:1022
2505#: ../src/gfxcore.cc:1155
2506#: ../src/mainfrm.cc:2038
2507#: ../src/mainfrm.cc:2107
2508#: ../src/mainfrm.cc:2127
2509#: ../src/mainfrm.cc:2177
2510#: ../src/mainfrm.cc:2209
2511#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2512#: n:424
[e9988b3]2513msgid "m"
2514msgstr "m"
2515
[a665282]2516#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2517#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2518#.
[a665282]2519#. If there should be a space between the number and this, include
2520#. one in the translation.
[11f3c9a]2521#: ../src/gfxcore.cc:1163
2522#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2523#: n:425
2524msgid "cm"
2525msgstr "cm"
2526
[a665282]2527#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2528#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2529#.
[a665282]2530#. If there should be a space between the number and this,
2531#. include one in the translation.
[11f3c9a]2532#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2533#: n:426
2534msgid " miles"
[0bb6bef]2535msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2536
[a665282]2537#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2538#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2539#.
[a665282]2540#. If there should be a space between the number and this,
2541#. include one in the translation.
[11f3c9a]2542#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2543#: n:427
2544msgid " mile"
[0bb6bef]2545msgstr " Meile"
[ccb83b7]2546
[a665282]2547#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2548#. as "10ft".
[ccb83b7]2549#.
[a665282]2550#. If there should be a space between the number and this, include
2551#. one in the translation.
[11f3c9a]2552#: ../src/gfxcore.cc:1022
2553#: ../src/gfxcore.cc:1191
2554#: ../src/mainfrm.cc:2043
2555#: ../src/mainfrm.cc:2110
2556#: ../src/mainfrm.cc:2130
2557#: ../src/mainfrm.cc:2182
2558#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2559#: n:428
[e9988b3]2560msgid "ft"
[ccb83b7]2561msgstr "ft"
2562
[a665282]2563#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2564#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2565#.
[a665282]2566#. If there should be a space between the number and this, include
2567#. one in the translation.
[11f3c9a]2568#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2569#: n:429
2570msgid "in"
[0bb6bef]2571msgstr "in"
[e9988b3]2572
[95694a1]2573#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2574#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2575#: n:387
[38eced7]2576msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2577msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2578
[95694a1]2579#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2580#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2581#: n:384
[38eced7]2582msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2583msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2584
[95694a1]2585#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2586#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2587#: n:385
[38eced7]2588msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2589msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2590
[95694a1]2591#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2592#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2593#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2594#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2595#: n:386
[38eced7]2596msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2597msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2600#. itself.
[11f3c9a]2601#: ../src/gfxcore.cc:697
2602#: ../src/gfxcore.cc:772
2603#: ../src/mainfrm.cc:2094
2604#: ../src/mainfrm.cc:2222
2605#: ../src/printwx.cc:983
2606#: ../src/printwx.cc:1011
2607#: ../src/printwx.cc:1015
2608#: ../src/printwx.cc:1019
2609#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2610#: n:344
[38eced7]2611msgid "°"
2612msgstr "°"
2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2615#. circle).
[11f3c9a]2616#: ../src/gfxcore.cc:702
2617#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2618#: n:76
2619msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2620msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2621
[a665282]2622#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2623#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2624#.
2625#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2626#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2627#: ../src/mainfrm.cc:2102
2628#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2629#: n:345
[d86459c]2630msgid "grad"
2631msgstr "Neugrad"
2632
[11f3c9a]2633#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2634#. degrees = 50 grad).
2635#: ../src/gfxcore.cc:763
2636#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2637#: n:96
2638msgid "%"
[0bb6bef]2639msgstr "%"
[d171c0c]2640
[11f3c9a]2641#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2642#. vertical angles.
2643#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2644#: n:431
2645msgid "∞"
[0bb6bef]2646msgstr "∞"
[d171c0c]2647
[a665282]2648#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2649#: n:347
[1c6c300]2650#~ msgid "&Preferences…"
2651#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2652
[4a78370]2653#: n:348
[1c6c300]2654#~ msgid "Draw passage walls"
2655#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2656
[4a78370]2657#: n:349
[1c6c300]2658#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2659#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2660
[4a78370]2661#: n:350
[1c6c300]2662#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2663#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2664
[4a78370]2665#: n:351
[1c6c300]2666#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2667#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2668
[4a78370]2669#: n:352
[1c6c300]2670#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2671#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2672
[4a78370]2673#: n:353
[1c6c300]2674#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2675#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2676
[4a78370]2677#: n:354
[1c6c300]2678#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2679#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2680
[4a78370]2681#: n:355
[1c6c300]2682#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2683#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2684
[97d5744]2685#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2686#. "survey stations".
[4a78370]2687#: n:357
[1c6c300]2688#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2689#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2690
[97d5744]2691#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2692#. "survey stations".
[4a78370]2693#: n:358
[1c6c300]2694#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2695#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2696
[4a78370]2697#: n:359
[1c6c300]2698#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2699#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2700
[4a78370]2701#: n:360
[1c6c300]2702#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2703#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2704
[4a78370]2705#: n:361
[1c6c300]2706#~ msgid "Draw a grid"
2707#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2708
[4a78370]2709#: n:362
[1c6c300]2710#~ msgid "metric units"
2711#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2712
[1c6c300]2713#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2714#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2715#: n:363
[1c6c300]2716#~ msgid "imperial units"
2717#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2718
[1c6c300]2719#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2720#. full circle.
[4a78370]2721#: n:364
[1c6c300]2722#~ msgid "degrees (°)"
2723#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2724
[1c6c300]2725#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2726#. full circle.
[4a78370]2727#: n:365
[1c6c300]2728#~ msgid "grads"
2729#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2730
[4a78370]2731#: n:366
[1c6c300]2732#~ msgid "Display measurements in"
2733#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2734
[4a78370]2735#: n:367
[1c6c300]2736#~ msgid "Display angles in"
2737#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2738
2739#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2740#: n:368
[1c6c300]2741#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2742#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2743
[4a78370]2744#: n:369
[1c6c300]2745#~ msgid "Display scale bar"
2746#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2747
[4a78370]2748#: n:370
[1c6c300]2749#~ msgid "Display depth bar"
2750#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2751
[4a78370]2752#: n:371
[1c6c300]2753#~ msgid "Display compass"
2754#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2755
[4a78370]2756#: n:372
[1c6c300]2757#~ msgid "Display clinometer"
2758#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2759
[4a78370]2760#: n:373
[1c6c300]2761#~ msgid "Display side panel"
2762#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2763
[a665282]2764#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2765#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2766#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2767#: n:374
[d86459c]2768#, c-format
2769msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2770msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2771
2772#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2773#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2774#: n:375
[d86459c]2775#, c-format
2776msgid "%s: V %.2f%s"
2777msgstr "%s: V %.2f%s"
2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2780#. tree hierarchy of survey station names
2781#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2782#: n:376
[d86459c]2783msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2784msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2785
[a665282]2786#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2787#: n:377
[d86459c]2788msgid "Presentation"
2789msgstr "Präsentation"
2790
[a665282]2791#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2792#: n:378
[d86459c]2793msgid "Easting"
2794msgstr "Rechtswert"
2795
[a665282]2796#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2797#: n:379
[d86459c]2798msgid "Northing"
2799msgstr "Hochwert"
2800
[a665282]2801#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2802#: n:380
[d86459c]2803msgid "&Print…\tCtrl+P"
2804msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2805
[a665282]2806#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2807#: n:381
[d86459c]2808msgid "P&age Setup…"
2809msgstr "&Seite einrichten…"
2810
[a665282]2811#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2812#: n:382
[d86459c]2813msgid "&Export as…"
2814msgstr "&Exportieren als…"
2815
[a665282]2816#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2817#. file.
[11f3c9a]2818#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2819#: n:401
[1c6c300]2820msgid "Export as:"
[571547c]2821msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: Title of the export
2824#. dialog
[11f3c9a]2825#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2826#: n:383
[d86459c]2827msgid "Export"
2828msgstr "Exportieren"
2829
2830#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2831#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2832#: n:390
[d86459c]2833msgid "System Information:"
2834msgstr "Systeminformation:"
2835
2836#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2837#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2838#: n:398
[d86459c]2839msgid "Print Preview"
2840msgstr "Druckvorschau"
2841
[a665282]2842#. TRANSLATORS: Title of the print
2843#. dialog
[11f3c9a]2844#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2845#: n:399
[d86459c]2846msgid "Print"
2847msgstr "Drucken"
2848
[11f3c9a]2849#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2850#: n:400
[de8488a]2851msgid "&Print…"
2852msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2853
[97d5744]2854#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2855#. "survey stations".
[0fceb30]2856#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2857#: n:403
[d86459c]2858msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2859msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2860
[1c6c300]2861#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2862#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2863#: n:404
[1c6c300]2864msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2865msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2866
[a665282]2867#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2868#. in a presentation.
2869#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2870#: n:278
[1c6c300]2871msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2872msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2873
[a665282]2874#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2875#. presentation.
2876#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2877#: n:279
[1c6c300]2878msgid "Time: "
[7196714]2879msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2880
[a665282]2881#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2882#. waypoint in a presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2884#: n:282
[1c6c300]2885msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2886msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2887
[a665282]2888#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2889#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2890#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2891#: n:405
[d86459c]2892#, c-format
[ee7511a]2893msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2894msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2895
2896#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2897#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2898#: n:500
[d86459c]2899#, c-format
2900msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2901msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2902
2903#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2904#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2905#: n:501
[d86459c]2906#, c-format
2907msgid "Added: %s"
2908msgstr "Hinzugefügt: %s"
2909
2910#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2911#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2912#: n:502
[d86459c]2913#, c-format
2914msgid "Deleted: %s"
2915msgstr "Entfernt: %s"
2916
[a665282]2917#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2918#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2919#. the 3d file
2920#: ../src/extend.c:262
2921#: ../src/extend.c:280
2922#: ../src/extend.c:325
2923#: ../src/extend.c:367
2924#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2925#: n:510
[d86459c]2926#, c-format
2927msgid "Failed to find station %s"
2928msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2929
[a665282]2930#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2931#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2932#. 3d file
2933#: ../src/extend.c:306
2934#: ../src/extend.c:348
2935#: ../src/extend.c:390
2936#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2937#: n:511
[d86459c]2938#, c-format
2939msgid "Failed to find leg %s → %s"
2940msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2941
[a665282]2942#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2943#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2944#: n:512
[d86459c]2945#, c-format
2946msgid "Starting from station %s"
2947msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2950#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2951#: n:513
[d86459c]2952#, c-format
2953msgid "Extending to the left from station %s"
2954msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2957#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2958#: n:514
[d86459c]2959#, c-format
2960msgid "Extending to the right from station %s"
2961msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2962
2963#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2964#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2965#: n:515
[d86459c]2966#, c-format
2967msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2968msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2969
2970#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2971#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2972#: n:516
[d86459c]2973#, c-format
2974msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2975msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2976
2977#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2978#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2979#: n:517
[d86459c]2980#, c-format
2981msgid "Breaking survey loop at station %s"
2982msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2983
2984#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2985#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2986#: n:518
[d86459c]2987#, c-format
2988msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2989msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2990
2991#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2992#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2993#: n:519
[d86459c]2994#, c-format
2995msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2996msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2997
2998#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2999#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3000#: n:520
[d86459c]3001#, c-format
3002msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]3003msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3006#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3007#: n:521
[d86459c]3008#, c-format
[0804fbe]3009msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]3010msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
3013#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3014#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3015#: n:522
[d86459c]3016#, c-format
3017msgid "Writing %s…"
3018msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3019
3020#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3021#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3022#: n:287
[571547c]3023#, c-format
3024msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3025msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3026
3027#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3028#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3029#: n:288
[571547c]3030#, c-format
3031msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3032msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3033
[11f3c9a]3034#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3035#: n:388
[571547c]3036msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3037msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3038
[a665282]3039#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3040#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3041#. what the input datum is.
[11f3c9a]3042#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3043#: n:389
[571547c]3044msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3045msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3046
[11f3c9a]3047#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3048#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3049#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3050#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3051#: ../src/printwx.cc:527
3052#: n:440
3053msgid "Coordinate projection"
3054msgstr ""
3055
[dfc141d]3056#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3057#: n:392
3058msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]3059msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
3060
[9e5ad92]3061#: ../src/readval.c:124
3062#: ../src/readval.c:139
3063#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]3064#: n:3
3065msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3066msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
3067
[a665282]3068#: ../src/dump3d.c:52
[cd5b089]3069#: n:396
3070msgid "show survey date information (if present)"
3071msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]3072
[a665282]3073#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3074#: n:406
3075msgid "Spla&y Legs"
[47a650b]3076msgstr "Messstrecken spre&izen"
[9e5ad92]3077
[a665282]3078#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3079#: n:407
3080msgid "&Hide"
[47a650b]3081msgstr "&Verstecken"
[9e5ad92]3082
[a665282]3083#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3084#: n:408
3085msgid "&Fade"
[034141d]3086msgstr "Dunsteffe&kt"
[9e5ad92]3087
[a665282]3088#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3089#: n:409
3090msgid "&Show"
[47a650b]3091msgstr "&Zeigen"
[583c17d]3092
[0fceb30]3093#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3094#: n:410
3095msgid "Export format"
[57f70f2]3096msgstr "Exportformat"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.