| 1 | msgid ""
|
|---|
| 2 | msgstr ""
|
|---|
| 3 | "Project-Id-Version: survex\n"
|
|---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
|
|---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
|
|---|
| 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
|
|---|
| 7 | "Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
|
|---|
| 8 | "Language-Team: \n"
|
|---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 12 | "Language: de\n"
|
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
|
|---|
| 15 | #. was trying to allocate space for.
|
|---|
| 16 | #: ../src/message.c:85
|
|---|
| 17 | #: n:1
|
|---|
| 18 | #, c-format
|
|---|
| 19 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
|
|---|
| 20 | msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
|
|---|
| 23 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's
|
|---|
| 24 | #. technically not quite right when there are parallel active release
|
|---|
| 25 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
|
|---|
| 26 | #. seems unlikely to confuse users.
|
|---|
| 27 | #: ../src/commands.c:1933
|
|---|
| 28 | #: n:2
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
|
|---|
| 31 | msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
|
|---|
| 34 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
|
|---|
| 35 | #: ../src/aven.cc:374
|
|---|
| 36 | #: ../src/message.c:1245
|
|---|
| 37 | #: n:4
|
|---|
| 38 | msgid "warning"
|
|---|
| 39 | msgstr "Warnung"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
|
|---|
| 42 | #. by the line number in that file.
|
|---|
| 43 | #: ../src/datain.c:107
|
|---|
| 44 | #: n:5
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "In file included from %s:%u:\n"
|
|---|
| 47 | msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 50 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 51 | #: ../src/commands.c:560
|
|---|
| 52 | #: n:6
|
|---|
| 53 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
|
|---|
| 54 | msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
|
|---|
| 57 | #: ../src/readval.c:206
|
|---|
| 58 | #: n:7
|
|---|
| 59 | #, c-format
|
|---|
| 60 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
|
|---|
| 61 | msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../src/readval.c:382
|
|---|
| 64 | #: n:8
|
|---|
| 65 | msgid "Field may not be omitted"
|
|---|
| 66 | msgstr "Eintragung fehlt"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../src/datain.c:1526
|
|---|
| 69 | #: ../src/datain.c:1812
|
|---|
| 70 | #: ../src/readval.c:384
|
|---|
| 71 | #: ../src/readval.c:425
|
|---|
| 72 | #: ../src/readval.c:455
|
|---|
| 73 | #: n:9
|
|---|
| 74 | #, c-format
|
|---|
| 75 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
|
|---|
| 76 | msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../src/commands.c:1599
|
|---|
| 79 | #: n:10
|
|---|
| 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
|
|---|
| 82 | msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../src/debug.h:45
|
|---|
| 85 | #: ../src/debug.h:47
|
|---|
| 86 | #: ../src/matrix.c:352
|
|---|
| 87 | #: ../src/message.c:238
|
|---|
| 88 | #: n:11
|
|---|
| 89 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
|
|---|
| 90 | msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../src/commands.c:2048
|
|---|
| 93 | #: ../src/extend.c:435
|
|---|
| 94 | #: n:12
|
|---|
| 95 | #, c-format
|
|---|
| 96 | msgid "Unknown command “%s”"
|
|---|
| 97 | msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
|
|---|
| 100 | #: ../src/netbits.c:407
|
|---|
| 101 | #: n:13
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "Station “%s” equated to itself"
|
|---|
| 104 | msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
|
|---|
| 107 | #. survey stations.
|
|---|
| 108 | #: ../src/datain.c:1047
|
|---|
| 109 | #: n:14
|
|---|
| 110 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
|
|---|
| 111 | msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../src/datain.c:282
|
|---|
| 114 | #: ../src/extend.c:440
|
|---|
| 115 | #: n:15
|
|---|
| 116 | msgid "End of line not blank"
|
|---|
| 117 | msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../src/cavern.c:395
|
|---|
| 120 | #: n:16
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "There were %d warning(s)."
|
|---|
| 123 | msgstr "Es gab %d Warnungen."
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
|
|---|
| 126 | #: ../src/cavernlog.cc:175
|
|---|
| 127 | #: ../src/cavernlog.cc:233
|
|---|
| 128 | #: n:17
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
|
|---|
| 131 | msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../src/datain.c:80
|
|---|
| 134 | #: ../src/datain.c:88
|
|---|
| 135 | #: ../src/datain.c:95
|
|---|
| 136 | #: ../src/datain.c:766
|
|---|
| 137 | #: ../src/extend.c:558
|
|---|
| 138 | #: ../src/sorterr.c:80
|
|---|
| 139 | #: ../src/sorterr.c:97
|
|---|
| 140 | #: ../src/sorterr.c:240
|
|---|
| 141 | #: n:18
|
|---|
| 142 | msgid "Error reading file"
|
|---|
| 143 | msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../src/message.c:1260
|
|---|
| 146 | #: n:19
|
|---|
| 147 | msgid "Too many errors - giving up"
|
|---|
| 148 | msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 151 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 152 | #: ../src/commands.c:1478
|
|---|
| 153 | #: n:20
|
|---|
| 154 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
|
|---|
| 155 | msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
|
|---|
| 158 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
|
|---|
| 159 | #. vertical, so a compass reading has no meaning!
|
|---|
| 160 | #: ../src/datain.c:1018
|
|---|
| 161 | #: n:21
|
|---|
| 162 | msgid "Compass reading given on plumbed leg"
|
|---|
| 163 | msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../src/commands.c:648
|
|---|
| 166 | #: n:22
|
|---|
| 167 | msgid "END with no matching BEGIN in this file"
|
|---|
| 168 | msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../src/datain.c:753
|
|---|
| 171 | #: n:23
|
|---|
| 172 | msgid "BEGIN with no matching END in this file"
|
|---|
| 173 | msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../src/datain.c:399
|
|---|
| 176 | #: ../src/img_hosted.c:30
|
|---|
| 177 | #: ../src/printwx.cc:1527
|
|---|
| 178 | #: n:24
|
|---|
| 179 | #, c-format
|
|---|
| 180 | msgid "Couldn’t open data file “%s”"
|
|---|
| 181 | msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
|
|---|
| 184 | #. deprecated, so this error would be generated by:
|
|---|
| 185 | #.
|
|---|
| 186 | #. *equate \foo.7 1
|
|---|
| 187 | #.
|
|---|
| 188 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 189 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 190 | #: ../src/commands.c:463
|
|---|
| 191 | #: ../src/readval.c:90
|
|---|
| 192 | #: ../src/readval.c:94
|
|---|
| 193 | #: n:25
|
|---|
| 194 | msgid "ROOT is deprecated"
|
|---|
| 195 | msgstr "ROOT ist veraltet"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
|
|---|
| 198 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
|
|---|
| 199 | #. “\outer”)":
|
|---|
| 200 | #.
|
|---|
| 201 | #. *equate entrance outer.inner.1
|
|---|
| 202 | #. *begin outer
|
|---|
| 203 | #. *begin inner
|
|---|
| 204 | #. *export 1
|
|---|
| 205 | #. 1 2 1.23 045 -6
|
|---|
| 206 | #. *end inner
|
|---|
| 207 | #. *end outer
|
|---|
| 208 | #: ../src/commands.c:947
|
|---|
| 209 | #: ../src/commands.c:949
|
|---|
| 210 | #: ../src/listpos.c:104
|
|---|
| 211 | #: ../src/readval.c:323
|
|---|
| 212 | #: ../src/readval.c:326
|
|---|
| 213 | #: n:26
|
|---|
| 214 | #, c-format
|
|---|
| 215 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
|
|---|
| 216 | msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
|
|---|
| 219 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
|
|---|
| 220 | #: ../src/listpos.c:109
|
|---|
| 221 | #: n:286
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
|
|---|
| 224 | msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../src/readval.c:297
|
|---|
| 227 | #: n:27
|
|---|
| 228 | #, c-format
|
|---|
| 229 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
|
|---|
| 230 | msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../src/extend.c:247
|
|---|
| 233 | #: ../src/extend.c:266
|
|---|
| 234 | #: ../src/extend.c:311
|
|---|
| 235 | #: ../src/extend.c:353
|
|---|
| 236 | #: ../src/extend.c:395
|
|---|
| 237 | #: ../src/readval.c:202
|
|---|
| 238 | #: n:28
|
|---|
| 239 | msgid "Expecting station name"
|
|---|
| 240 | msgstr "Messpunktname erwartet"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #. TRANSLATORS: e.g.
|
|---|
| 243 | #.
|
|---|
| 244 | #. *begin crawl
|
|---|
| 245 | #. 1 2 9.45 234 -01
|
|---|
| 246 | #. *end crawl
|
|---|
| 247 | #. *begin crawl # <- warning here
|
|---|
| 248 | #. 2 3 7.67 223 -03
|
|---|
| 249 | #. *end crawl
|
|---|
| 250 | #.
|
|---|
| 251 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 252 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 253 | #: ../src/commands.c:537
|
|---|
| 254 | #: n:29
|
|---|
| 255 | #, fuzzy
|
|---|
| 256 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
|
|---|
| 257 | msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../src/commands.c:538
|
|---|
| 260 | #: n:30
|
|---|
| 261 | msgid "Originally entered here"
|
|---|
| 262 | msgstr "Bereits hier verwendet"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../src/commands.c:1864
|
|---|
| 265 | #: n:31
|
|---|
| 266 | #, c-format
|
|---|
| 267 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
|
|---|
| 268 | msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../src/commands.c:1871
|
|---|
| 271 | #: n:32
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
|
|---|
| 274 | msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
|
|---|
| 277 | #. translated.
|
|---|
| 278 | #: ../src/commands.c:911
|
|---|
| 279 | #: n:33
|
|---|
| 280 | msgid "Only one station in EQUATE command"
|
|---|
| 281 | msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/commands.c:410
|
|---|
| 284 | #: n:34
|
|---|
| 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid "Unknown quantity “%s”"
|
|---|
| 287 | msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../src/commands.c:327
|
|---|
| 290 | #: n:35
|
|---|
| 291 | #, c-format
|
|---|
| 292 | msgid "Unknown units “%s”"
|
|---|
| 293 | msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/commands.c:1750
|
|---|
| 296 | #: ../src/commands.c:1771
|
|---|
| 297 | #: ../src/commands.c:1799
|
|---|
| 298 | #: ../src/commands.c:1824
|
|---|
| 299 | #: n:434
|
|---|
| 300 | msgid "Unknown coordinate system"
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../src/commands.c:1786
|
|---|
| 304 | #: ../src/commands.c:1804
|
|---|
| 305 | #: n:435
|
|---|
| 306 | msgid "Coordinate system unsuitable for output"
|
|---|
| 307 | msgstr ""
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../src/commands.c:824
|
|---|
| 310 | #: n:436
|
|---|
| 311 | msgid "Failed to convert coordinates"
|
|---|
| 312 | msgstr ""
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../src/commands.c:829
|
|---|
| 315 | #: n:437
|
|---|
| 316 | msgid "The input project is set but the output projection isn't"
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../src/commands.c:831
|
|---|
| 320 | #: n:438
|
|---|
| 321 | msgid "The output project is set but the input projection isn't"
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../src/commands.c:729
|
|---|
| 325 | #: n:439
|
|---|
| 326 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
|
|---|
| 327 | msgstr ""
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
|
|---|
| 330 | #. END command does, e.g.:
|
|---|
| 331 | #.
|
|---|
| 332 | #. *begin
|
|---|
| 333 | #. 1 2 10.00 178 -01
|
|---|
| 334 | #. *end entrance <--[Message given here]
|
|---|
| 335 | #: ../src/commands.c:670
|
|---|
| 336 | #: n:36
|
|---|
| 337 | #, fuzzy
|
|---|
| 338 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
|
|---|
| 339 | msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
|
|---|
| 342 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
|
|---|
| 343 | #: ../src/commands.c:340
|
|---|
| 344 | #: n:37
|
|---|
| 345 | #, c-format
|
|---|
| 346 | msgid "Invalid units “%s” for quantity"
|
|---|
| 347 | msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
|
|---|
| 350 | #. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
|
|---|
| 351 | #. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
|
|---|
| 352 | #. filename) FIXME: sort out this
|
|---|
| 353 | #: ../src/img_hosted.c:35
|
|---|
| 354 | #: n:38
|
|---|
| 355 | msgid "Out of memory %.0s"
|
|---|
| 356 | msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../src/commands.c:403
|
|---|
| 359 | #: n:39
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid "Unknown instrument “%s”"
|
|---|
| 362 | msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
|
|---|
| 365 | #. translate
|
|---|
| 366 | #: ../src/commands.c:1446
|
|---|
| 367 | #: n:40
|
|---|
| 368 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
|
|---|
| 369 | msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
|
|---|
| 372 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
|
|---|
| 373 | #: ../src/commands.c:1452
|
|---|
| 374 | #: n:391
|
|---|
| 375 | msgid "Scale factor must be non-zero"
|
|---|
| 376 | msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../src/commands.c:1497
|
|---|
| 379 | #: n:41
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "Unknown setting “%s”"
|
|---|
| 382 | msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/commands.c:448
|
|---|
| 385 | #: n:42
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "Unknown character class “%s”"
|
|---|
| 388 | msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../src/extend.c:604
|
|---|
| 391 | #: ../src/netskel.c:90
|
|---|
| 392 | #: n:43
|
|---|
| 393 | msgid "No survey data"
|
|---|
| 394 | msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/filename.c:52
|
|---|
| 397 | #: ../src/img_hosted.c:36
|
|---|
| 398 | #: n:44
|
|---|
| 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "Filename “%s” refers to directory"
|
|---|
| 401 | msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../src/netartic.c:384
|
|---|
| 404 | #: n:45
|
|---|
| 405 | msgid "Survey not all connected to fixed stations"
|
|---|
| 406 | msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/commands.c:844
|
|---|
| 409 | #: ../src/datain.c:679
|
|---|
| 410 | #: n:46
|
|---|
| 411 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
|
|---|
| 412 | msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../src/cavern.c:298
|
|---|
| 415 | #: ../src/filename.c:55
|
|---|
| 416 | #: ../src/img_hosted.c:37
|
|---|
| 417 | #: n:47
|
|---|
| 418 | #, c-format
|
|---|
| 419 | msgid "Failed to open output file “%s”"
|
|---|
| 420 | msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../src/commands.c:1552
|
|---|
| 423 | #: n:48
|
|---|
| 424 | msgid "Standard deviation must be positive"
|
|---|
| 425 | msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
|
|---|
| 428 | #: ../src/cmdline.c:168
|
|---|
| 429 | #: n:49
|
|---|
| 430 | msgid "Usage"
|
|---|
| 431 | msgstr "Aufruf"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 434 | #. "survey stations".
|
|---|
| 435 | #.
|
|---|
| 436 | #. %s is replaced by the name of the station.
|
|---|
| 437 | #: ../src/netbits.c:333
|
|---|
| 438 | #: n:50
|
|---|
| 439 | #, c-format
|
|---|
| 440 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
|
|---|
| 441 | msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
|
|---|
| 444 | #. 360 in a full circle.
|
|---|
| 445 | #: ../src/datain.c:965
|
|---|
| 446 | #: ../src/datain.c:973
|
|---|
| 447 | #: ../src/datain.c:985
|
|---|
| 448 | #: n:51
|
|---|
| 449 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
|
|---|
| 450 | msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/netbits.c:422
|
|---|
| 453 | #: n:52
|
|---|
| 454 | #, c-format
|
|---|
| 455 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
|
|---|
| 456 | msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #. TRANSLATORS: "equal" as in:
|
|---|
| 459 | #.
|
|---|
| 460 | #. *fix a 1 2 3
|
|---|
| 461 | #. *fix b 1 2 3
|
|---|
| 462 | #. *equate a b
|
|---|
| 463 | #: ../src/netbits.c:433
|
|---|
| 464 | #: n:53
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
|
|---|
| 467 | msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
|
|---|
| 470 | #: ../src/commands.c:739
|
|---|
| 471 | #: n:54
|
|---|
| 472 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
|
|---|
| 473 | msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
|
|---|
| 476 | #: ../src/commands.c:848
|
|---|
| 477 | #: ../src/datain.c:681
|
|---|
| 478 | #: n:55
|
|---|
| 479 | msgid "Station already fixed at the same coordinates"
|
|---|
| 480 | msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: n:56
|
|---|
| 483 | msgid "More than one FIX command with no coordinates"
|
|---|
| 484 | msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
|
|---|
| 487 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
|
|---|
| 488 | #: ../src/commands.c:747
|
|---|
| 489 | #: n:441
|
|---|
| 490 | #, c-format, fuzzy
|
|---|
| 491 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
|
|---|
| 492 | msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten: “%s”"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
|
|---|
| 495 | #. <SURVEY>, so this would generate this error:
|
|---|
| 496 | #.
|
|---|
| 497 | #. *begin fred
|
|---|
| 498 | #. 1 2 1.23 045 -6
|
|---|
| 499 | #. *export 2
|
|---|
| 500 | #. *end fred
|
|---|
| 501 | #: ../src/commands.c:2062
|
|---|
| 502 | #: n:57
|
|---|
| 503 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
|
|---|
| 504 | msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../src/readval.c:512
|
|---|
| 507 | #: n:58
|
|---|
| 508 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
|
|---|
| 509 | msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
|
|---|
| 512 | #. degrees
|
|---|
| 513 | #: ../src/datain.c:863
|
|---|
| 514 | #: ../src/datain.c:872
|
|---|
| 515 | #: n:59
|
|---|
| 516 | msgid "Suspicious compass reading"
|
|---|
| 517 | msgstr "Seltsamer Kompasswert"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../src/datain.c:1502
|
|---|
| 520 | #: n:60
|
|---|
| 521 | msgid "Negative tape reading"
|
|---|
| 522 | msgstr "Negativer Längeneintrag"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/commands.c:734
|
|---|
| 525 | #: n:61
|
|---|
| 526 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
|
|---|
| 527 | msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
|
|---|
| 530 | #.
|
|---|
| 531 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
|
|---|
| 532 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
|
|---|
| 533 | #. vertical leg
|
|---|
| 534 | #: ../src/datain.c:1201
|
|---|
| 535 | #: n:62
|
|---|
| 536 | msgid "Tape reading is less than change in depth"
|
|---|
| 537 | msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
|
|---|
| 540 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
|
|---|
| 541 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
|
|---|
| 542 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
|
|---|
| 543 | #: ../src/commands.c:1168
|
|---|
| 544 | #: n:63
|
|---|
| 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
|
|---|
| 547 | msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
|
|---|
| 550 | #: ../src/commands.c:1353
|
|---|
| 551 | #: n:64
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "Too few readings for data style “%s”"
|
|---|
| 554 | msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
|
|---|
| 557 | #: ../src/commands.c:1128
|
|---|
| 558 | #: n:65
|
|---|
| 559 | #, c-format
|
|---|
| 560 | msgid "Data style “%s” unknown"
|
|---|
| 561 | msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
|
|---|
| 564 | #.
|
|---|
| 565 | #. Exporting a station twice gives this error:
|
|---|
| 566 | #.
|
|---|
| 567 | #. *begin example
|
|---|
| 568 | #. *export 1
|
|---|
| 569 | #. *export 1
|
|---|
| 570 | #. 1 2 1.24 045 -6
|
|---|
| 571 | #. *end example
|
|---|
| 572 | #: ../src/commands.c:998
|
|---|
| 573 | #: n:66
|
|---|
| 574 | #, c-format
|
|---|
| 575 | msgid "Station “%s” already exported"
|
|---|
| 576 | msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
|
|---|
| 579 | #. two from stations per leg
|
|---|
| 580 | #: ../src/commands.c:1194
|
|---|
| 581 | #: n:67
|
|---|
| 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid "Duplicate reading “%s”"
|
|---|
| 584 | msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../src/commands.c:875
|
|---|
| 587 | #: n:68
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid "FLAG “%s” unknown"
|
|---|
| 590 | msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../src/readval.c:469
|
|---|
| 593 | #: n:69
|
|---|
| 594 | msgid "Missing \""
|
|---|
| 595 | msgstr "\" fehlt"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
|
|---|
| 598 | #: ../src/listpos.c:119
|
|---|
| 599 | #: n:70
|
|---|
| 600 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
|
|---|
| 602 | msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
|
|---|
| 605 | #. station.
|
|---|
| 606 | #: ../src/netartic.c:396
|
|---|
| 607 | #: n:71
|
|---|
| 608 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
|
|---|
| 609 | msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../src/netskel.c:135
|
|---|
| 612 | #: n:72
|
|---|
| 613 | #, c-format
|
|---|
| 614 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
|
|---|
| 615 | msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
|
|---|
| 618 | #: ../src/netskel.c:958
|
|---|
| 619 | #: n:73
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "Unused fixed point “%s”"
|
|---|
| 622 | msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../src/matrix.c:123
|
|---|
| 625 | #: n:74
|
|---|
| 626 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
|
|---|
| 627 | msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../src/matrix.c:134
|
|---|
| 630 | #: n:75
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "Solving %d simultaneous equations"
|
|---|
| 633 | msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../src/commands.c:1256
|
|---|
| 636 | #: n:77
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
|
|---|
| 639 | msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../src/matrix.c:132
|
|---|
| 642 | #: n:78
|
|---|
| 643 | msgid "Solving one equation"
|
|---|
| 644 | msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../src/datain.c:936
|
|---|
| 647 | #: ../src/datain.c:1190
|
|---|
| 648 | #: ../src/datain.c:1383
|
|---|
| 649 | #: n:79
|
|---|
| 650 | msgid "Negative adjusted tape reading"
|
|---|
| 651 | msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/commands.c:1970
|
|---|
| 654 | #: ../src/commands.c:1990
|
|---|
| 655 | #: n:80
|
|---|
| 656 | msgid "Date is in the future!"
|
|---|
| 657 | msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../src/commands.c:1994
|
|---|
| 660 | #: n:81
|
|---|
| 661 | msgid "End of date range is before the start"
|
|---|
| 662 | msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/avenprcore.cc:125
|
|---|
| 665 | #: n:82
|
|---|
| 666 | #, c-format
|
|---|
| 667 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
|
|---|
| 668 | msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
|
|---|
| 671 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
|
|---|
| 672 | #. the centre-line.
|
|---|
| 673 | #: ../src/netskel.c:1046
|
|---|
| 674 | #: n:83
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
|
|---|
| 677 | msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
|
|---|
| 680 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
|
|---|
| 681 | #. something similar.
|
|---|
| 682 | #: ../src/datain.c:1002
|
|---|
| 683 | #: ../src/datain.c:1026
|
|---|
| 684 | #: n:84
|
|---|
| 685 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
|
|---|
| 686 | msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../src/avenprcore.cc:120
|
|---|
| 689 | #: n:85
|
|---|
| 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
|
|---|
| 692 | msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../src/readval.c:520
|
|---|
| 695 | #: n:86
|
|---|
| 696 | msgid "Invalid month"
|
|---|
| 697 | msgstr "Ungültiger Monat"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
|
|---|
| 700 | #: ../src/readval.c:529
|
|---|
| 701 | #: n:87
|
|---|
| 702 | msgid "Invalid day of the month"
|
|---|
| 703 | msgstr "Ungültiger Monatstag"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../src/cavern.c:247
|
|---|
| 706 | #: n:88
|
|---|
| 707 | #, c-format
|
|---|
| 708 | msgid "3d file format versions %d to %d supported"
|
|---|
| 709 | msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #, c-format
|
|---|
| 712 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
|
|---|
| 713 | #~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../src/readval.c:200
|
|---|
| 716 | #: n:89
|
|---|
| 717 | msgid "Expecting survey name"
|
|---|
| 718 | msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
|
|---|
| 721 | #: ../src/message.c:227
|
|---|
| 722 | #: n:90
|
|---|
| 723 | msgid "Abnormal termination"
|
|---|
| 724 | msgstr "Programmabbruch"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/message.c:228
|
|---|
| 727 | #: n:91
|
|---|
| 728 | msgid "Arithmetic error"
|
|---|
| 729 | msgstr "Arithmetikfehler"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
|
|---|
| 732 | #. opcodes -- corrupted program?
|
|---|
| 733 | #: ../src/message.c:231
|
|---|
| 734 | #: n:92
|
|---|
| 735 | msgid "Illegal instruction"
|
|---|
| 736 | msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/extend.c:553
|
|---|
| 739 | #: ../src/mainfrm.cc:388
|
|---|
| 740 | #: ../src/sorterr.c:146
|
|---|
| 741 | #: n:93
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "Couldn’t open file “%s”"
|
|---|
| 744 | msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../src/printwx.cc:633
|
|---|
| 747 | #: n:402
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "Couldn’t write file “%s”"
|
|---|
| 750 | msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../src/message.c:232
|
|---|
| 753 | #: n:94
|
|---|
| 754 | msgid "Bad memory access"
|
|---|
| 755 | msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
|
|---|
| 758 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
|
|---|
| 759 | #: ../src/commands.c:467
|
|---|
| 760 | #: ../src/commands.c:540
|
|---|
| 761 | #: ../src/commands.c:562
|
|---|
| 762 | #: ../src/commands.c:1143
|
|---|
| 763 | #: ../src/commands.c:1480
|
|---|
| 764 | #: ../src/readval.c:96
|
|---|
| 765 | #: n:95
|
|---|
| 766 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
|
|---|
| 767 | msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/message.c:233
|
|---|
| 770 | #: n:97
|
|---|
| 771 | msgid "Unknown signal received"
|
|---|
| 772 | msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
|
|---|
| 775 | #. 360 in a full circle.
|
|---|
| 776 | #: ../src/datain.c:902
|
|---|
| 777 | #: n:98
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
|
|---|
| 780 | msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
|
|---|
| 783 | #. there are 360 in a full circle.
|
|---|
| 784 | #: ../src/datain.c:1078
|
|---|
| 785 | #: n:99
|
|---|
| 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
|
|---|
| 788 | msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../src/cad3d.c:661
|
|---|
| 791 | #: n:100
|
|---|
| 792 | msgid "do not generate station markers"
|
|---|
| 793 | msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/cad3d.c:662
|
|---|
| 796 | #: n:101
|
|---|
| 797 | msgid "do not generate station labels"
|
|---|
| 798 | msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/cad3d.c:663
|
|---|
| 801 | #: n:102
|
|---|
| 802 | msgid "do not generate survey legs"
|
|---|
| 803 | msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../src/cad3d.c:667
|
|---|
| 806 | #: n:103
|
|---|
| 807 | msgid "produce an elevation view"
|
|---|
| 808 | msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../src/commands.c:1140
|
|---|
| 811 | #: n:104
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
|
|---|
| 814 | msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../src/extend.c:506
|
|---|
| 817 | #: n:105
|
|---|
| 818 | msgid "Reading in data - please wait…"
|
|---|
| 819 | msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
|
|---|
| 822 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
|
|---|
| 823 | #: ../src/3dtopos.c:157
|
|---|
| 824 | #: ../src/3dtopos.c:163
|
|---|
| 825 | #: ../src/cad3d.c:905
|
|---|
| 826 | #: ../src/cad3d.c:916
|
|---|
| 827 | #: ../src/img_hosted.c:40
|
|---|
| 828 | #: n:106
|
|---|
| 829 | #, c-format
|
|---|
| 830 | msgid "Bad 3d image file “%s”"
|
|---|
| 831 | msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
|
|---|
| 834 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all
|
|---|
| 835 | #. translations.
|
|---|
| 836 | #: ../src/img.c:43
|
|---|
| 837 | #: ../src/mainfrm.cc:1409
|
|---|
| 838 | #: n:107
|
|---|
| 839 | #, c-format
|
|---|
| 840 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
|
|---|
| 841 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
|
|---|
| 844 | #: ../src/mainfrm.cc:1402
|
|---|
| 845 | #: n:108
|
|---|
| 846 | msgid "Date and time not available."
|
|---|
| 847 | msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/img_hosted.c:41
|
|---|
| 850 | #: n:109
|
|---|
| 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid "Error reading from file “%s”"
|
|---|
| 853 | msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../src/filename.c:79
|
|---|
| 856 | #: ../src/img_hosted.c:42
|
|---|
| 857 | #: ../src/mainfrm.cc:346
|
|---|
| 858 | #: ../src/mainfrm.cc:1917
|
|---|
| 859 | #: n:110
|
|---|
| 860 | #, c-format
|
|---|
| 861 | msgid "Error writing to file “%s”"
|
|---|
| 862 | msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../src/filename.c:82
|
|---|
| 865 | #: n:111
|
|---|
| 866 | msgid "Error writing to file"
|
|---|
| 867 | msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../src/sorterr.c:81
|
|---|
| 870 | #: ../src/sorterr.c:98
|
|---|
| 871 | #: ../src/sorterr.c:170
|
|---|
| 872 | #: n:112
|
|---|
| 873 | msgid "Couldn’t parse .err file"
|
|---|
| 874 | msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../src/cavern.c:390
|
|---|
| 877 | #: n:113
|
|---|
| 878 | #, c-format
|
|---|
| 879 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
|
|---|
| 880 | msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../src/img_hosted.c:43
|
|---|
| 883 | #: n:114
|
|---|
| 884 | #, c-format
|
|---|
| 885 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
|
|---|
| 886 | msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../src/printwx.cc:979
|
|---|
| 889 | #: n:115
|
|---|
| 890 | msgid "North"
|
|---|
| 891 | msgstr "Norden"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
|
|---|
| 894 | #: ../src/printwx.cc:1006
|
|---|
| 895 | #: n:116
|
|---|
| 896 | msgid "Elevation on"
|
|---|
| 897 | msgstr "Aufriss auf die Ebene"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/printwx.cc:437
|
|---|
| 900 | #: n:117
|
|---|
| 901 | msgid "P&lan view"
|
|---|
| 902 | msgstr "&Grundriss"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../src/printwx.cc:439
|
|---|
| 905 | #: n:285
|
|---|
| 906 | msgid "&Elevation"
|
|---|
| 907 | msgstr "&Aufriss"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../src/gfxcore.cc:806
|
|---|
| 910 | #: ../src/mainfrm.cc:128
|
|---|
| 911 | #: n:118
|
|---|
| 912 | msgid "Elevation"
|
|---|
| 913 | msgstr "Aufriss"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
|
|---|
| 916 | #. from directly above.
|
|---|
| 917 | #: ../src/gfxcore.cc:718
|
|---|
| 918 | #: n:432
|
|---|
| 919 | msgid "Plan"
|
|---|
| 920 | msgstr "Grundriss"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
|
|---|
| 923 | #. from directly below.
|
|---|
| 924 | #: ../src/gfxcore.cc:728
|
|---|
| 925 | #: n:433
|
|---|
| 926 | msgid "Kiwi Plan"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../src/cavern.c:352
|
|---|
| 930 | #: n:120
|
|---|
| 931 | msgid "Calculating statistics"
|
|---|
| 932 | msgstr "Statistik wird berechnet"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/readval.c:483
|
|---|
| 935 | #: n:121
|
|---|
| 936 | msgid "Expecting string field"
|
|---|
| 937 | msgstr "Textfeld erwartet"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/cmdline.c:212
|
|---|
| 940 | #: n:122
|
|---|
| 941 | msgid "too few arguments"
|
|---|
| 942 | msgstr "zu wenige Argumente"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../src/cmdline.c:219
|
|---|
| 945 | #: n:123
|
|---|
| 946 | msgid "too many arguments"
|
|---|
| 947 | msgstr "zu viele Argumente"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../src/cmdline.c:178
|
|---|
| 950 | #: ../src/cmdline.c:181
|
|---|
| 951 | #: ../src/cmdline.c:185
|
|---|
| 952 | #: n:124
|
|---|
| 953 | msgid "FILE"
|
|---|
| 954 | msgstr "DATEI"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
|
|---|
| 957 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
|
|---|
| 958 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
|
|---|
| 959 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
|
|---|
| 960 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
|
|---|
| 961 | #.
|
|---|
| 962 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
|
|---|
| 963 | #: ../src/netskel.c:177
|
|---|
| 964 | #: n:125
|
|---|
| 965 | msgid "Removing trailing traverses"
|
|---|
| 966 | msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
|
|---|
| 969 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
|
|---|
| 970 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
|
|---|
| 971 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
|
|---|
| 972 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
|
|---|
| 973 | #: ../src/netskel.c:236
|
|---|
| 974 | #: n:126
|
|---|
| 975 | msgid "Concatenating traverses"
|
|---|
| 976 | msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
|
|---|
| 979 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
|
|---|
| 980 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
|
|---|
| 981 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
|
|---|
| 982 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
|
|---|
| 983 | #: ../src/netskel.c:434
|
|---|
| 984 | #: n:127
|
|---|
| 985 | msgid "Calculating traverses"
|
|---|
| 986 | msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
|
|---|
| 989 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
|
|---|
| 990 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
|
|---|
| 991 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
|
|---|
| 992 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
|
|---|
| 993 | #.
|
|---|
| 994 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
|
|---|
| 995 | #: ../src/netskel.c:779
|
|---|
| 996 | #: n:128
|
|---|
| 997 | msgid "Calculating trailing traverses"
|
|---|
| 998 | msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../src/network.c:82
|
|---|
| 1001 | #: n:129
|
|---|
| 1002 | msgid "Simplifying network"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../src/network.c:540
|
|---|
| 1006 | #: n:130
|
|---|
| 1007 | msgid "Calculating network"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/datain.c:1492
|
|---|
| 1011 | #: n:131
|
|---|
| 1012 | #, c-format
|
|---|
| 1013 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
|
|---|
| 1014 | msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../src/cavern.c:451
|
|---|
| 1017 | #: n:132
|
|---|
| 1018 | #, c-format
|
|---|
| 1019 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/cavern.c:454
|
|---|
| 1023 | #: n:133
|
|---|
| 1024 | #, c-format
|
|---|
| 1025 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../src/cavern.c:457
|
|---|
| 1029 | #: n:134
|
|---|
| 1030 | #, c-format
|
|---|
| 1031 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
|
|---|
| 1035 | #: ../src/cavern.c:464
|
|---|
| 1036 | #: n:135
|
|---|
| 1037 | #, c-format
|
|---|
| 1038 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message
|
|---|
| 1042 | #: ../src/cavern.c:466
|
|---|
| 1043 | #: n:136
|
|---|
| 1044 | #, c-format
|
|---|
| 1045 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
|
|---|
| 1049 | #: ../src/cavern.c:468
|
|---|
| 1050 | #: n:137
|
|---|
| 1051 | #, c-format
|
|---|
| 1052 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../src/cavern.c:436
|
|---|
| 1056 | #: n:138
|
|---|
| 1057 | msgid "There is 1 loop."
|
|---|
| 1058 | msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../src/cavern.c:438
|
|---|
| 1061 | #: n:139
|
|---|
| 1062 | #, c-format
|
|---|
| 1063 | msgid "There are %ld loops."
|
|---|
| 1064 | msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../src/cavern.c:374
|
|---|
| 1067 | #: n:140
|
|---|
| 1068 | #, c-format
|
|---|
| 1069 | msgid "CPU time used %5.2fs"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../src/cavern.c:377
|
|---|
| 1073 | #: n:141
|
|---|
| 1074 | #, c-format
|
|---|
| 1075 | msgid "Time used %5.2fs"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/cavern.c:379
|
|---|
| 1079 | #: n:142
|
|---|
| 1080 | msgid "Time used unavailable"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../src/cavern.c:382
|
|---|
| 1084 | #: n:143
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../src/cavern.c:386
|
|---|
| 1090 | #: n:144
|
|---|
| 1091 | msgid "Done."
|
|---|
| 1092 | msgstr "Fertig."
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/netskel.c:744
|
|---|
| 1095 | #: n:145
|
|---|
| 1096 | #, c-format
|
|---|
| 1097 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
|
|---|
| 1098 | msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../src/netskel.c:747
|
|---|
| 1101 | #: n:146
|
|---|
| 1102 | #, c-format
|
|---|
| 1103 | msgid "Error %6.2f%%"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Fehler %6.2f%%"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
|
|---|
| 1107 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
|
|---|
| 1108 | #.
|
|---|
| 1109 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
|
|---|
| 1110 | #. up with the numbers in the message above.
|
|---|
| 1111 | #: ../src/netskel.c:754
|
|---|
| 1112 | #: n:147
|
|---|
| 1113 | msgid "Error N/A"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Fehler belanglos"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../src/cad3d.c:664
|
|---|
| 1117 | #: n:148
|
|---|
| 1118 | #, c-format
|
|---|
| 1119 | msgid "generate grid (default %sm)"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/cad3d.c:665
|
|---|
| 1123 | #: n:149
|
|---|
| 1124 | #, c-format
|
|---|
| 1125 | msgid "station labels text height (default %s)"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../src/cad3d.c:666
|
|---|
| 1129 | #: n:152
|
|---|
| 1130 | #, c-format
|
|---|
| 1131 | msgid "station marker size (default %s)"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/cad3d.c:668
|
|---|
| 1135 | #: n:155
|
|---|
| 1136 | #, c-format
|
|---|
| 1137 | msgid "factor to scale down by (default %s)"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../src/cad3d.c:669
|
|---|
| 1141 | #: n:156
|
|---|
| 1142 | msgid "produce DXF output"
|
|---|
| 1143 | msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../src/cad3d.c:670
|
|---|
| 1146 | #: n:158
|
|---|
| 1147 | msgid "produce Skencil output"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../src/cad3d.c:671
|
|---|
| 1151 | #: n:159
|
|---|
| 1152 | msgid "produce Compass PLT output for Carto"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../src/cad3d.c:672
|
|---|
| 1156 | #: n:160
|
|---|
| 1157 | msgid "produce SVG output"
|
|---|
| 1158 | msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #. TRANSLATORS: description of --help option
|
|---|
| 1161 | #: ../src/cmdline.c:138
|
|---|
| 1162 | #: n:150
|
|---|
| 1163 | msgid "display this help and exit"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option
|
|---|
| 1167 | #: ../src/cmdline.c:141
|
|---|
| 1168 | #: n:151
|
|---|
| 1169 | msgid "output version information and exit"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
|
|---|
| 1173 | #: ../src/cmdline.c:170
|
|---|
| 1174 | #: n:153
|
|---|
| 1175 | msgid "OPTION"
|
|---|
| 1176 | msgstr "OPTION"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../src/mainfrm.cc:132
|
|---|
| 1179 | #: ../src/printwx.cc:385
|
|---|
| 1180 | #: ../src/printwx.cc:1051
|
|---|
| 1181 | #: ../src/printwx.cc:1100
|
|---|
| 1182 | #: n:154
|
|---|
| 1183 | msgid "Scale"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Maßstab"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../src/cmdline.c:194
|
|---|
| 1187 | #: n:157
|
|---|
| 1188 | #, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../src/avenprcore.cc:269
|
|---|
| 1193 | #: n:166
|
|---|
| 1194 | #, c-format
|
|---|
| 1195 | msgid "Page %d of %d"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Seite %d von %d"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../src/avenprcore.cc:272
|
|---|
| 1199 | #: ../src/printwx.cc:1533
|
|---|
| 1200 | #: n:167
|
|---|
| 1201 | #, c-format
|
|---|
| 1202 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Vermessung »%s« Seite %d (von %d) Berechnung von Seite %s"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
|
|---|
| 1206 | #. something like "123°". The bearing is up the page.
|
|---|
| 1207 | #: ../src/printwx.cc:987
|
|---|
| 1208 | #: n:168
|
|---|
| 1209 | #, c-format
|
|---|
| 1210 | msgid "Plan view, %s up page"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Grundriß, %s oben"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
|
|---|
| 1214 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
|
|---|
| 1215 | #. we’re looking.
|
|---|
| 1216 | #: ../src/printwx.cc:1025
|
|---|
| 1217 | #: n:169
|
|---|
| 1218 | #, c-format
|
|---|
| 1219 | msgid "Elevation facing %s"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Aufriss in Richtung %s"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
|
|---|
| 1223 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
|
|---|
| 1224 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
|
|---|
| 1225 | #. looking.
|
|---|
| 1226 | #: ../src/printwx.cc:1034
|
|---|
| 1227 | #: n:284
|
|---|
| 1228 | #, c-format
|
|---|
| 1229 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
|
|---|
| 1233 | #: ../src/printwx.cc:1043
|
|---|
| 1234 | #: n:191
|
|---|
| 1235 | msgid "Extended elevation"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Abwicklung"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/cavern.c:422
|
|---|
| 1239 | #: n:172
|
|---|
| 1240 | msgid "Survey contains 1 survey station,"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../src/cavern.c:424
|
|---|
| 1244 | #: n:173
|
|---|
| 1245 | #, c-format
|
|---|
| 1246 | msgid "Survey contains %ld survey stations,"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../src/cavern.c:428
|
|---|
| 1250 | #: n:174
|
|---|
| 1251 | msgid " joined by 1 leg."
|
|---|
| 1252 | msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../src/cavern.c:430
|
|---|
| 1255 | #: n:175
|
|---|
| 1256 | #, c-format
|
|---|
| 1257 | msgid " joined by %ld legs."
|
|---|
| 1258 | msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
|
|---|
| 1261 | #: ../src/listpos.c:182
|
|---|
| 1262 | #: n:176
|
|---|
| 1263 | msgid "node"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Verzweigungspunkt"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
|
|---|
| 1267 | #: ../src/listpos.c:184
|
|---|
| 1268 | #: n:177
|
|---|
| 1269 | msgid "nodes"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Verzweigungspunkte"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
|
|---|
| 1273 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
|
|---|
| 1274 | #. This message is only used if there are more than 1.
|
|---|
| 1275 | #: ../src/cavern.c:447
|
|---|
| 1276 | #: n:178
|
|---|
| 1277 | #, c-format
|
|---|
| 1278 | msgid "Survey has %ld connected components."
|
|---|
| 1279 | msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
|
|---|
| 1282 | #. causes the survey data to be reprocessed.
|
|---|
| 1283 | #: ../src/cavernlog.cc:400
|
|---|
| 1284 | #: ../src/cavernlog.cc:411
|
|---|
| 1285 | #: n:184
|
|---|
| 1286 | msgid "Reprocess"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Neu berechnen"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../src/cmdline.c:242
|
|---|
| 1290 | #: ../src/cmdline.c:261
|
|---|
| 1291 | #: n:185
|
|---|
| 1292 | #, c-format
|
|---|
| 1293 | msgid "numeric argument “%s” out of range"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../src/cmdline.c:244
|
|---|
| 1297 | #: n:186
|
|---|
| 1298 | #, c-format
|
|---|
| 1299 | msgid "argument “%s” not an integer"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../src/cmdline.c:263
|
|---|
| 1303 | #: n:187
|
|---|
| 1304 | #, c-format
|
|---|
| 1305 | msgid "argument “%s” not a number"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/commands.c:890
|
|---|
| 1309 | #: n:188
|
|---|
| 1310 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
|
|---|
| 1311 | msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../src/commands.c:893
|
|---|
| 1314 | #: n:189
|
|---|
| 1315 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
|
|---|
| 1316 | msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../src/listpos.c:82
|
|---|
| 1319 | #: n:190
|
|---|
| 1320 | #, c-format
|
|---|
| 1321 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
|
|---|
| 1322 | msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/commands.c:646
|
|---|
| 1325 | #: n:192
|
|---|
| 1326 | msgid "No matching BEGIN"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
|
|---|
| 1330 | #. same <survey> if it’s given at all
|
|---|
| 1331 | #: ../src/commands.c:674
|
|---|
| 1332 | #: n:193
|
|---|
| 1333 | #, fuzzy
|
|---|
| 1334 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
|
|---|
| 1338 | #. END command omits it, e.g.:
|
|---|
| 1339 | #.
|
|---|
| 1340 | #. *begin entrance
|
|---|
| 1341 | #. 1 2 10.00 178 -01
|
|---|
| 1342 | #. *end <--[Message given here]
|
|---|
| 1343 | #: ../src/commands.c:683
|
|---|
| 1344 | #: n:194
|
|---|
| 1345 | #, fuzzy
|
|---|
| 1346 | msgid "Survey name omitted from END"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
|
|---|
| 1350 | #. (or at least the columns) are in the same place
|
|---|
| 1351 | #: ../src/3dtopos.c:112
|
|---|
| 1352 | #: n:195
|
|---|
| 1353 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
|
|---|
| 1354 | msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe )"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
|
|---|
| 1357 | #: ../src/aboutdlg.cc:181
|
|---|
| 1358 | #: n:196
|
|---|
| 1359 | #, c-format
|
|---|
| 1360 | msgid "Display Depth: %d bpp"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
|
|---|
| 1364 | #: ../src/aboutdlg.cc:183
|
|---|
| 1365 | #: n:197
|
|---|
| 1366 | msgid " (colour)"
|
|---|
| 1367 | msgstr " (Farbe)"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../src/readval.c:508
|
|---|
| 1370 | #: ../src/readval.c:518
|
|---|
| 1371 | #: ../src/readval.c:526
|
|---|
| 1372 | #: n:198
|
|---|
| 1373 | #, c-format
|
|---|
| 1374 | msgid "Expecting date, found “%s”"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
|
|---|
| 1378 | #.
|
|---|
| 1379 | #. "this" has been added to English translation
|
|---|
| 1380 | #: ../src/3dtopos.c:50
|
|---|
| 1381 | #: ../src/aven.cc:66
|
|---|
| 1382 | #: ../src/cad3d.c:660
|
|---|
| 1383 | #: ../src/diffpos.c:57
|
|---|
| 1384 | #: ../src/dump3d.c:49
|
|---|
| 1385 | #: ../src/extend.c:458
|
|---|
| 1386 | #: n:199
|
|---|
| 1387 | msgid "only load the sub-survey with this prefix"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
|
|---|
| 1391 | #: ../src/aven.cc:68
|
|---|
| 1392 | #: n:119
|
|---|
| 1393 | msgid "print and exit (requires a 3d file)"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
|
|---|
| 1397 | #: ../src/cavern.c:125
|
|---|
| 1398 | #: n:161
|
|---|
| 1399 | msgid "display percentage progress"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
|
|---|
| 1403 | #: ../src/cavern.c:127
|
|---|
| 1404 | #: n:162
|
|---|
| 1405 | msgid "set location for output files"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
|
|---|
| 1409 | #: ../src/cavern.c:129
|
|---|
| 1410 | #: n:163
|
|---|
| 1411 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
|
|---|
| 1415 | #: ../src/cavern.c:131
|
|---|
| 1416 | #: n:164
|
|---|
| 1417 | msgid "do not create .err file"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
|
|---|
| 1421 | #: ../src/cavern.c:133
|
|---|
| 1422 | #: n:165
|
|---|
| 1423 | msgid "turn warnings into errors"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
|
|---|
| 1427 | #: ../src/cavern.c:135
|
|---|
| 1428 | #: n:170
|
|---|
| 1429 | msgid "log output to .log file"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
|
|---|
| 1433 | #: ../src/cavern.c:137
|
|---|
| 1434 | #: n:171
|
|---|
| 1435 | msgid "specify the 3d file format version to output"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
|
|---|
| 1439 | #: ../src/sorterr.c:53
|
|---|
| 1440 | #: n:179
|
|---|
| 1441 | msgid "sort by horizontal error factor"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
|
|---|
| 1445 | #: ../src/sorterr.c:55
|
|---|
| 1446 | #: n:180
|
|---|
| 1447 | msgid "sort by vertical error factor"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
|
|---|
| 1451 | #: ../src/sorterr.c:57
|
|---|
| 1452 | #: n:181
|
|---|
| 1453 | msgid "sort by percentage error"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
|
|---|
| 1457 | #: ../src/sorterr.c:59
|
|---|
| 1458 | #: n:182
|
|---|
| 1459 | msgid "sort by error per leg"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
|
|---|
| 1463 | #: ../src/sorterr.c:61
|
|---|
| 1464 | #: n:183
|
|---|
| 1465 | msgid "replace .err file with resorted version"
|
|---|
| 1466 | msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
|
|---|
| 1469 | #: ../src/dump3d.c:51
|
|---|
| 1470 | #: n:204
|
|---|
| 1471 | msgid "rewind file and read it a second time"
|
|---|
| 1472 | msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
|
|---|
| 1475 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
|
|---|
| 1476 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
|
|---|
| 1477 | #. every "2 feet").
|
|---|
| 1478 | #: ../src/commands.c:1400
|
|---|
| 1479 | #: n:200
|
|---|
| 1480 | msgid "*UNITS factor must be non-zero"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu
|
|---|
| 1484 | #: ../src/mainfrm.cc:765
|
|---|
| 1485 | #: n:201
|
|---|
| 1486 | msgid "&Screenshot…"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Bildschirm&abzug…"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../src/mainfrm.cc:1419
|
|---|
| 1490 | #: n:202
|
|---|
| 1491 | #, c-format
|
|---|
| 1492 | msgid "No survey data in 3d file “%s”"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../src/gfxcore.cc:708
|
|---|
| 1496 | #: n:203
|
|---|
| 1497 | msgid "Facing"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Blickricht."
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box
|
|---|
| 1501 | #: ../src/aboutdlg.cc:70
|
|---|
| 1502 | #: n:205
|
|---|
| 1503 | #, c-format
|
|---|
| 1504 | msgid "About %s"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Über %s"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 1508 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 1509 | #. language would use.
|
|---|
| 1510 | #.
|
|---|
| 1511 | #. File->Open dialog:
|
|---|
| 1512 | #: ../src/mainfrm.cc:1889
|
|---|
| 1513 | #: n:206
|
|---|
| 1514 | msgid "Select a survey file to view"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../src/mainfrm.cc:1868
|
|---|
| 1518 | #: n:207
|
|---|
| 1519 | msgid "Survex 3d files"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Survex 3D-Dateien"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../src/mainfrm.cc:1881
|
|---|
| 1523 | #: ../src/mainfrm.cc:2320
|
|---|
| 1524 | #: ../src/printwx.cc:613
|
|---|
| 1525 | #: n:208
|
|---|
| 1526 | msgid "All files"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Alle Dateien"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
|
|---|
| 1530 | #. list of questions - it should be translated to the
|
|---|
| 1531 | #. terminology that cavers using the language would use.
|
|---|
| 1532 | #: ../src/mainfrm.cc:1867
|
|---|
| 1533 | #: n:229
|
|---|
| 1534 | msgid "All survey files"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Alle Vermessungsdateien"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../src/mainfrm.cc:1869
|
|---|
| 1538 | #: n:329
|
|---|
| 1539 | msgid "Survex svx files"
|
|---|
| 1540 | msgstr "SVX-Dateien für Survex"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
|
|---|
| 1543 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
|
|---|
| 1544 | #: ../src/mainfrm.cc:1877
|
|---|
| 1545 | #: n:330
|
|---|
| 1546 | msgid "Compass DAT and MAK files"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../src/printwx.cc:271
|
|---|
| 1550 | #: n:411
|
|---|
| 1551 | msgid "DXF files"
|
|---|
| 1552 | msgstr "DXF-Dateien"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../src/printwx.cc:272
|
|---|
| 1555 | #: n:412
|
|---|
| 1556 | msgid "EPS files"
|
|---|
| 1557 | msgstr "EPS-Dateien"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../src/printwx.cc:273
|
|---|
| 1560 | #: n:413
|
|---|
| 1561 | msgid "GPX files"
|
|---|
| 1562 | msgstr "GPX-Dateien"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../src/printwx.cc:274
|
|---|
| 1565 | #: n:414
|
|---|
| 1566 | msgid "HPGL for plotters"
|
|---|
| 1567 | msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../src/printwx.cc:275
|
|---|
| 1570 | #: n:415
|
|---|
| 1571 | msgid "Compass PLT for use with Carto"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../src/printwx.cc:276
|
|---|
| 1575 | #: n:416
|
|---|
| 1576 | msgid "Skencil files"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Skencil-Dateien"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../src/printwx.cc:277
|
|---|
| 1580 | #: n:417
|
|---|
| 1581 | msgid "SVG files"
|
|---|
| 1582 | msgstr "SVG-Dateien"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 1585 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 1586 | #. language would use.
|
|---|
| 1587 | #.
|
|---|
| 1588 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
|
|---|
| 1589 | #: ../src/aboutdlg.cc:94
|
|---|
| 1590 | #: n:209
|
|---|
| 1591 | msgid "Survey visualisation tool"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
|
|---|
| 1595 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
|
|---|
| 1596 | #: ../src/mainfrm.cc:924
|
|---|
| 1597 | #: n:210
|
|---|
| 1598 | msgid "&File"
|
|---|
| 1599 | msgstr "&Datei"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../src/mainfrm.cc:925
|
|---|
| 1602 | #: n:211
|
|---|
| 1603 | msgid "&Rotation"
|
|---|
| 1604 | msgstr "&Rotieren"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../src/mainfrm.cc:926
|
|---|
| 1607 | #: n:212
|
|---|
| 1608 | msgid "&Orientation"
|
|---|
| 1609 | msgstr "&Orientierung"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../src/mainfrm.cc:927
|
|---|
| 1612 | #: n:213
|
|---|
| 1613 | msgid "&View"
|
|---|
| 1614 | msgstr "&Ansicht"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../src/mainfrm.cc:929
|
|---|
| 1617 | #: n:214
|
|---|
| 1618 | msgid "&Controls"
|
|---|
| 1619 | msgstr "&Steuerung"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../src/mainfrm.cc:938
|
|---|
| 1622 | #: n:215
|
|---|
| 1623 | msgid "&Help"
|
|---|
| 1624 | msgstr "&Hilfe"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../src/mainfrm.cc:931
|
|---|
| 1627 | #: n:216
|
|---|
| 1628 | msgid "&Presentation"
|
|---|
| 1629 | msgstr "&Präsentation"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../src/aboutdlg.cc:105
|
|---|
| 1632 | #: n:219
|
|---|
| 1633 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
|
|---|
| 1634 | msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
|
|---|
| 1637 | #: ../src/3dtopos.c:86
|
|---|
| 1638 | #: n:217
|
|---|
| 1639 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
|
|---|
| 1640 | msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
|
|---|
| 1643 | #: ../src/diffpos.c:265
|
|---|
| 1644 | #: n:218
|
|---|
| 1645 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
|
|---|
| 1646 | msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
|
|---|
| 1649 | #: ../src/diffpos.c:267
|
|---|
| 1650 | #: n:255
|
|---|
| 1651 | #, c-format
|
|---|
| 1652 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
|
|---|
| 1653 | msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help
|
|---|
| 1656 | #: ../src/extend.c:480
|
|---|
| 1657 | #: n:267
|
|---|
| 1658 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
|
|---|
| 1659 | msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
|
|---|
| 1662 | #: ../src/sorterr.c:127
|
|---|
| 1663 | #: n:268
|
|---|
| 1664 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
|
|---|
| 1665 | msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 1668 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 1669 | #. language would use.
|
|---|
| 1670 | #.
|
|---|
| 1671 | #. Part of aven --help
|
|---|
| 1672 | #: ../src/aven.cc:115
|
|---|
| 1673 | #: ../src/aven.cc:139
|
|---|
| 1674 | #: n:269
|
|---|
| 1675 | msgid "[SURVEY_FILE]"
|
|---|
| 1676 | msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
|
|---|
| 1679 | #. accelerator key.
|
|---|
| 1680 | #.
|
|---|
| 1681 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
|
|---|
| 1682 | #.
|
|---|
| 1683 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
|
|---|
| 1684 | #. c.f. 201, 380, 381.
|
|---|
| 1685 | #: ../src/mainfrm.cc:758
|
|---|
| 1686 | #: n:220
|
|---|
| 1687 | msgid "&Open…\tCtrl+O"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
|
|---|
| 1691 | #. are surveys without date information.
|
|---|
| 1692 | #: ../src/gfxcore.cc:1051
|
|---|
| 1693 | #: n:221
|
|---|
| 1694 | msgid "Undated"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Nicht datiert"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
|
|---|
| 1698 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information.
|
|---|
| 1699 | #: ../src/gfxcore.cc:1075
|
|---|
| 1700 | #: n:290
|
|---|
| 1701 | msgid "Not in loop"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Nicht in Schleife"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #. TRANSLATORS: error from:
|
|---|
| 1705 | #.
|
|---|
| 1706 | #. *data normal newline from to tape compass clino
|
|---|
| 1707 | #: ../src/commands.c:1244
|
|---|
| 1708 | #: n:222
|
|---|
| 1709 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
|
|---|
| 1710 | msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #. TRANSLATORS: error from:
|
|---|
| 1713 | #.
|
|---|
| 1714 | #. *data normal from to tape compass clino newline
|
|---|
| 1715 | #: ../src/commands.c:1282
|
|---|
| 1716 | #: n:223
|
|---|
| 1717 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
|
|---|
| 1718 | msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #. TRANSLATORS: Error given by something like:
|
|---|
| 1721 | #.
|
|---|
| 1722 | #. *data normal station tape compass clino
|
|---|
| 1723 | #.
|
|---|
| 1724 | #. ("station" signifies interleaved data).
|
|---|
| 1725 | #: ../src/commands.c:1305
|
|---|
| 1726 | #: n:224
|
|---|
| 1727 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #. TRANSLATORS: caused by e.g.
|
|---|
| 1731 | #.
|
|---|
| 1732 | #. *data diving station newline depth tape compass
|
|---|
| 1733 | #.
|
|---|
| 1734 | #. ("depth" needs to occur before "newline").
|
|---|
| 1735 | #: ../src/commands.c:1181
|
|---|
| 1736 | #: n:225
|
|---|
| 1737 | #, c-format
|
|---|
| 1738 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #. TRANSLATORS: e.g.
|
|---|
| 1742 | #.
|
|---|
| 1743 | #. *data normal from to tape newline compass clino
|
|---|
| 1744 | #: ../src/commands.c:1234
|
|---|
| 1745 | #: n:226
|
|---|
| 1746 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../src/commands.c:1434
|
|---|
| 1750 | #: n:227
|
|---|
| 1751 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../src/commands.c:589
|
|---|
| 1755 | #: n:397
|
|---|
| 1756 | msgid "Bad *alias command"
|
|---|
| 1757 | msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
|
|---|
| 1760 | #. height values).
|
|---|
| 1761 | #~ msgid "Select a terrain file to view"
|
|---|
| 1762 | #~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #~ msgid "Terrain files"
|
|---|
| 1765 | #~ msgstr "Geländedateien"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
|
|---|
| 1768 | #. currently)
|
|---|
| 1769 | #: ../src/log.cc:32
|
|---|
| 1770 | #: n:228
|
|---|
| 1771 | #, c-format
|
|---|
| 1772 | msgid "%s Error Log"
|
|---|
| 1773 | msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
|
|---|
| 1776 | #. dialog
|
|---|
| 1777 | #: ../src/printwx.cc:571
|
|---|
| 1778 | #: n:230
|
|---|
| 1779 | msgid "&Export…"
|
|---|
| 1780 | msgstr "&Exportieren…"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
|
|---|
| 1783 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation
|
|---|
| 1784 | #: ../src/mainfrm.cc:780
|
|---|
| 1785 | #: n:231
|
|---|
| 1786 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../src/mainfrm.cc:782
|
|---|
| 1790 | #: n:232
|
|---|
| 1791 | msgid "Speed &Up"
|
|---|
| 1792 | msgstr "&Schneller"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../src/mainfrm.cc:783
|
|---|
| 1795 | #: n:233
|
|---|
| 1796 | msgid "Slow &Down"
|
|---|
| 1797 | msgstr "&Langsamer"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../src/mainfrm.cc:785
|
|---|
| 1800 | #: n:234
|
|---|
| 1801 | msgid "&Reverse Direction"
|
|---|
| 1802 | msgstr "&Andere Richtung"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: ../src/mainfrm.cc:787
|
|---|
| 1805 | #: n:235
|
|---|
| 1806 | msgid "Step Once &Anticlockwise"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../src/mainfrm.cc:788
|
|---|
| 1810 | #: n:236
|
|---|
| 1811 | msgid "Step Once &Clockwise"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #. TRANSLATORS: View *looking* North
|
|---|
| 1815 | #: ../src/gfxcore.cc:3204
|
|---|
| 1816 | #: ../src/mainfrm.cc:791
|
|---|
| 1817 | #: n:240
|
|---|
| 1818 | msgid "View &North"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Nach &Norden"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #. TRANSLATORS: View *looking* East
|
|---|
| 1822 | #: ../src/gfxcore.cc:3206
|
|---|
| 1823 | #: ../src/mainfrm.cc:792
|
|---|
| 1824 | #: n:241
|
|---|
| 1825 | msgid "View &East"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Nach &Osten"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #. TRANSLATORS: View *looking* South
|
|---|
| 1829 | #: ../src/gfxcore.cc:3208
|
|---|
| 1830 | #: ../src/mainfrm.cc:793
|
|---|
| 1831 | #: n:242
|
|---|
| 1832 | msgid "View &South"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Nach &Süden"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #. TRANSLATORS: View *looking* West
|
|---|
| 1836 | #: ../src/gfxcore.cc:3210
|
|---|
| 1837 | #: ../src/mainfrm.cc:794
|
|---|
| 1838 | #: n:243
|
|---|
| 1839 | msgid "View &West"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Nach &Westen"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 1843 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 1844 | #. language would use.
|
|---|
| 1845 | #: ../src/mainfrm.cc:799
|
|---|
| 1846 | #: n:244
|
|---|
| 1847 | msgid "Shift Survey &Left"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Nach &links verschieben"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 1851 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 1852 | #. language would use.
|
|---|
| 1853 | #: ../src/mainfrm.cc:803
|
|---|
| 1854 | #: n:245
|
|---|
| 1855 | msgid "Shift Survey &Right"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Nach &rechts verschieben"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 1859 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 1860 | #. language would use.
|
|---|
| 1861 | #: ../src/mainfrm.cc:807
|
|---|
| 1862 | #: n:246
|
|---|
| 1863 | msgid "Shift Survey &Up"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Nach o&ben verschieben"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
|
|---|
| 1867 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
|
|---|
| 1868 | #. language would use.
|
|---|
| 1869 | #: ../src/mainfrm.cc:811
|
|---|
| 1870 | #: n:247
|
|---|
| 1871 | msgid "Shift Survey &Down"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Nach &unten verschieben"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../src/gfxcore.cc:3224
|
|---|
| 1875 | #: ../src/mainfrm.cc:813
|
|---|
| 1876 | #: n:248
|
|---|
| 1877 | msgid "&Plan View"
|
|---|
| 1878 | msgstr "&Grundriss"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../src/gfxcore.cc:3225
|
|---|
| 1881 | #: ../src/mainfrm.cc:814
|
|---|
| 1882 | #: n:249
|
|---|
| 1883 | msgid "Ele&vation"
|
|---|
| 1884 | msgstr "&Aufriss"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../src/mainfrm.cc:816
|
|---|
| 1887 | #: n:250
|
|---|
| 1888 | msgid "&Higher Viewpoint"
|
|---|
| 1889 | msgstr "&Höherer Standort"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../src/mainfrm.cc:817
|
|---|
| 1892 | #: n:251
|
|---|
| 1893 | msgid "L&ower Viewpoint"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Nie&drigerer Standort"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: ../src/mainfrm.cc:820
|
|---|
| 1897 | #: n:252
|
|---|
| 1898 | msgid "&Zoom In\t]"
|
|---|
| 1899 | msgstr "&Vergrößern\t]"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../src/mainfrm.cc:821
|
|---|
| 1902 | #: n:253
|
|---|
| 1903 | msgid "Zoo&m Out\t["
|
|---|
| 1904 | msgstr "Ver&kleinern\t["
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../src/mainfrm.cc:823
|
|---|
| 1907 | #: n:254
|
|---|
| 1908 | msgid "Restore De&fault View"
|
|---|
| 1909 | msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
|
|---|
| 1912 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
|
|---|
| 1913 | #. the "what to print/export" dialog.
|
|---|
| 1914 | #: ../src/printwx.cc:349
|
|---|
| 1915 | #: n:283
|
|---|
| 1916 | msgid "View"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Ansicht"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
|
|---|
| 1920 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
|
|---|
| 1921 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
|
|---|
| 1922 | #. mind!
|
|---|
| 1923 | #: ../src/printwx.cc:354
|
|---|
| 1924 | #: n:256
|
|---|
| 1925 | msgid "Elements"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Elemente"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../src/printwx.cc:409
|
|---|
| 1929 | #: ../src/printwx.cc:783
|
|---|
| 1930 | #: n:257
|
|---|
| 1931 | #, c-format
|
|---|
| 1932 | msgid "%d pages (%dx%d)"
|
|---|
| 1933 | msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
|
|---|
| 1936 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
|
|---|
| 1937 | #. the plot on a single page", but we need something shorter
|
|---|
| 1938 | #: ../src/printwx.cc:391
|
|---|
| 1939 | #: ../src/printwx.cc:802
|
|---|
| 1940 | #: n:258
|
|---|
| 1941 | msgid "One page"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Eine Seite"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../src/mainfrm.cc:124
|
|---|
| 1945 | #: ../src/printwx.cc:422
|
|---|
| 1946 | #: n:259
|
|---|
| 1947 | msgid "Bearing"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Richtung"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../src/printwx.cc:461
|
|---|
| 1951 | #: n:260
|
|---|
| 1952 | msgid "Station Names"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Messpunktnamen"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../src/printwx.cc:457
|
|---|
| 1956 | #: n:261
|
|---|
| 1957 | msgid "Crosses"
|
|---|
| 1958 | msgstr "Kreuze"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 1961 | #. "survey stations".
|
|---|
| 1962 | #: ../src/printwx.cc:447
|
|---|
| 1963 | #: n:262
|
|---|
| 1964 | msgid "Underground Survey Legs"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Messstrecken unter Grund"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../src/printwx.cc:477
|
|---|
| 1968 | #: n:393
|
|---|
| 1969 | msgid "Cross-sections"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Überschneidungen"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../src/printwx.cc:482
|
|---|
| 1973 | #: n:394
|
|---|
| 1974 | msgid "Walls"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Wände"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../src/printwx.cc:486
|
|---|
| 1978 | #: n:395
|
|---|
| 1979 | msgid "Passages"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Passagen"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../src/printwx.cc:490
|
|---|
| 1983 | #: n:421
|
|---|
| 1984 | msgid "Origin in centre"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Ursprung in der Mitte"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: ../src/printwx.cc:494
|
|---|
| 1988 | #: n:422
|
|---|
| 1989 | msgid "Full coordinates"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Vollständige Koordinaten"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
|
|---|
| 1993 | #: ../src/printwx.cc:428
|
|---|
| 1994 | #: n:263
|
|---|
| 1995 | msgid "Tilt angle"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Neigung"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
|
|---|
| 1999 | #. around each page
|
|---|
| 2000 | #: ../src/printwx.cc:502
|
|---|
| 2001 | #: n:264
|
|---|
| 2002 | msgid "Page Borders"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Seitenrahmen"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
|
|---|
| 2006 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
|
|---|
| 2007 | #. angles, etc
|
|---|
| 2008 | #: ../src/printwx.cc:513
|
|---|
| 2009 | #: n:265
|
|---|
| 2010 | msgid "Legend"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Legende"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
|
|---|
| 2014 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
|
|---|
| 2015 | #: ../src/printwx.cc:508
|
|---|
| 2016 | #: n:266
|
|---|
| 2017 | msgid "Blank Pages"
|
|---|
| 2018 | msgstr "Leerseiten"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
|
|---|
| 2021 | #: ../src/mainfrm.cc:840
|
|---|
| 2022 | #: n:270
|
|---|
| 2023 | msgid "Station &Names\tCtrl+N"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
|
|---|
| 2027 | #: ../src/mainfrm.cc:842
|
|---|
| 2028 | #: n:346
|
|---|
| 2029 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
|
|---|
| 2030 | msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: ../src/mainfrm.cc:843
|
|---|
| 2033 | #: n:271
|
|---|
| 2034 | msgid "&Crosses\tCtrl+X"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../src/mainfrm.cc:844
|
|---|
| 2038 | #: n:297
|
|---|
| 2039 | msgid "&Grid\tCtrl+G"
|
|---|
| 2040 | msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../src/mainfrm.cc:845
|
|---|
| 2043 | #: n:318
|
|---|
| 2044 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
|
|---|
| 2045 | msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 2048 | #. "survey stations".
|
|---|
| 2049 | #: ../src/mainfrm.cc:849
|
|---|
| 2050 | #: n:272
|
|---|
| 2051 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 2055 | #. "survey stations".
|
|---|
| 2056 | #: ../src/mainfrm.cc:852
|
|---|
| 2057 | #: n:291
|
|---|
| 2058 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../src/mainfrm.cc:861
|
|---|
| 2062 | #: n:273
|
|---|
| 2063 | msgid "&Overlapping Names"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Über&lappende Namen"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../src/gfxcore.cc:3259
|
|---|
| 2067 | #: ../src/mainfrm.cc:862
|
|---|
| 2068 | #: n:292
|
|---|
| 2069 | msgid "Colour by &Depth"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../src/gfxcore.cc:3260
|
|---|
| 2073 | #: ../src/mainfrm.cc:863
|
|---|
| 2074 | #: n:293
|
|---|
| 2075 | msgid "Colour by D&ate"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Farbe je nach &Datum"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../src/gfxcore.cc:3261
|
|---|
| 2079 | #: ../src/mainfrm.cc:864
|
|---|
| 2080 | #: n:289
|
|---|
| 2081 | msgid "Colour by E&rror"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../src/mainfrm.cc:866
|
|---|
| 2085 | #: n:294
|
|---|
| 2086 | msgid "Highlight &Entrances"
|
|---|
| 2087 | msgstr "&Eingänge hervorheben"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../src/mainfrm.cc:867
|
|---|
| 2090 | #: n:295
|
|---|
| 2091 | msgid "Highlight &Fixed Points"
|
|---|
| 2092 | msgstr "&Festpunkte hervorheben"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../src/mainfrm.cc:868
|
|---|
| 2095 | #: n:296
|
|---|
| 2096 | msgid "Highlight E&xported Points"
|
|---|
| 2097 | msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../src/printwx.cc:465
|
|---|
| 2100 | #: n:418
|
|---|
| 2101 | msgid "Entrances"
|
|---|
| 2102 | msgstr "Eingänge"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: ../src/printwx.cc:469
|
|---|
| 2105 | #: n:419
|
|---|
| 2106 | msgid "Fixed Points"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Festpunkte"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../src/printwx.cc:473
|
|---|
| 2110 | #: n:420
|
|---|
| 2111 | msgid "Exported Stations"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Exportierte Punkte"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../src/mainfrm.cc:873
|
|---|
| 2115 | #: n:237
|
|---|
| 2116 | msgid "&Perspective"
|
|---|
| 2117 | msgstr "&Perspektive"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../src/mainfrm.cc:875
|
|---|
| 2120 | #: n:238
|
|---|
| 2121 | msgid "Textured &Walls"
|
|---|
| 2122 | msgstr "&Wandtextur"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
|
|---|
| 2125 | #. using that term instead if it gives a better translation which most
|
|---|
| 2126 | #. users will understand.
|
|---|
| 2127 | #: ../src/mainfrm.cc:879
|
|---|
| 2128 | #: n:239
|
|---|
| 2129 | msgid "Fade Distant Ob&jects"
|
|---|
| 2130 | msgstr "Dunsteffe&kt"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 2133 | #. "survey stations".
|
|---|
| 2134 | #: ../src/mainfrm.cc:882
|
|---|
| 2135 | #: n:298
|
|---|
| 2136 | msgid "Smoot&hed Survey Legs"
|
|---|
| 2137 | msgstr "Geglättete &Messstrecken"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: ../src/mainfrm.cc:888
|
|---|
| 2140 | #: ../src/mainfrm.cc:892
|
|---|
| 2141 | #: n:356
|
|---|
| 2142 | msgid "Full Screen &Mode\tF11"
|
|---|
| 2143 | msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../src/mainfrm.cc:906
|
|---|
| 2146 | #: n:274
|
|---|
| 2147 | msgid "&Compass"
|
|---|
| 2148 | msgstr "&Kompass"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/mainfrm.cc:907
|
|---|
| 2151 | #: n:275
|
|---|
| 2152 | msgid "C&linometer"
|
|---|
| 2153 | msgstr "&Neigungsanzeige"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
|
|---|
| 2156 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
|
|---|
| 2157 | #: ../src/mainfrm.cc:910
|
|---|
| 2158 | #: n:276
|
|---|
| 2159 | msgid "Colour &Key"
|
|---|
| 2160 | msgstr "&Farbschlüssel"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/mainfrm.cc:911
|
|---|
| 2163 | #: n:277
|
|---|
| 2164 | msgid "&Scale Bar"
|
|---|
| 2165 | msgstr "&Maßstab"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../src/mainfrm.cc:901
|
|---|
| 2168 | #: n:280
|
|---|
| 2169 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
|
|---|
| 2170 | msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../src/mainfrm.cc:871
|
|---|
| 2173 | #: ../src/mainfrm.cc:903
|
|---|
| 2174 | #: n:281
|
|---|
| 2175 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../src/mainfrm.cc:912
|
|---|
| 2179 | #: n:299
|
|---|
| 2180 | msgid "&Indicators"
|
|---|
| 2181 | msgstr "&Richtungsanzeiger"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../src/z_getopt.c:695
|
|---|
| 2184 | #: ../src/z_getopt.c:707
|
|---|
| 2185 | #: n:300
|
|---|
| 2186 | #, c-format
|
|---|
| 2187 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
|
|---|
| 2188 | msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #: ../src/z_getopt.c:1023
|
|---|
| 2191 | #: ../src/z_getopt.c:1034
|
|---|
| 2192 | #: n:301
|
|---|
| 2193 | #, c-format
|
|---|
| 2194 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
|
|---|
| 2195 | msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../src/z_getopt.c:751
|
|---|
| 2198 | #: ../src/z_getopt.c:755
|
|---|
| 2199 | #: n:302
|
|---|
| 2200 | #, c-format
|
|---|
| 2201 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
|
|---|
| 2202 | msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../src/z_getopt.c:740
|
|---|
| 2205 | #: ../src/z_getopt.c:743
|
|---|
| 2206 | #: n:303
|
|---|
| 2207 | #, c-format
|
|---|
| 2208 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
|
|---|
| 2209 | msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../src/z_getopt.c:1058
|
|---|
| 2212 | #: ../src/z_getopt.c:1069
|
|---|
| 2213 | #: n:304
|
|---|
| 2214 | #, c-format
|
|---|
| 2215 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
|
|---|
| 2216 | msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../src/z_getopt.c:790
|
|---|
| 2219 | #: ../src/z_getopt.c:802
|
|---|
| 2220 | #: ../src/z_getopt.c:1089
|
|---|
| 2221 | #: ../src/z_getopt.c:1101
|
|---|
| 2222 | #: n:305
|
|---|
| 2223 | #, c-format
|
|---|
| 2224 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
|
|---|
| 2225 | msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../src/z_getopt.c:960
|
|---|
| 2228 | #: ../src/z_getopt.c:971
|
|---|
| 2229 | #: ../src/z_getopt.c:1154
|
|---|
| 2230 | #: ../src/z_getopt.c:1166
|
|---|
| 2231 | #: n:306
|
|---|
| 2232 | #, c-format
|
|---|
| 2233 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 2234 | msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../src/z_getopt.c:840
|
|---|
| 2237 | #: ../src/z_getopt.c:843
|
|---|
| 2238 | #: n:307
|
|---|
| 2239 | #, c-format
|
|---|
| 2240 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
|
|---|
| 2241 | msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../src/z_getopt.c:851
|
|---|
| 2244 | #: ../src/z_getopt.c:854
|
|---|
| 2245 | #: n:308
|
|---|
| 2246 | #, c-format
|
|---|
| 2247 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
|
|---|
| 2248 | msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #: ../src/z_getopt.c:901
|
|---|
| 2251 | #: ../src/z_getopt.c:904
|
|---|
| 2252 | #: n:309
|
|---|
| 2253 | #, c-format
|
|---|
| 2254 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 2255 | msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../src/z_getopt.c:910
|
|---|
| 2258 | #: ../src/z_getopt.c:913
|
|---|
| 2259 | #: n:310
|
|---|
| 2260 | #, c-format
|
|---|
| 2261 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 2262 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: ../src/mainfrm.cc:826
|
|---|
| 2265 | #: n:311
|
|---|
| 2266 | msgid "&New Presentation"
|
|---|
| 2267 | msgstr "&Neue Präsentation"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: ../src/mainfrm.cc:827
|
|---|
| 2270 | #: n:312
|
|---|
| 2271 | msgid "&Open Presentation…"
|
|---|
| 2272 | msgstr "&Präsentation öffnen…"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../src/mainfrm.cc:828
|
|---|
| 2275 | #: n:313
|
|---|
| 2276 | msgid "&Save Presentation"
|
|---|
| 2277 | msgstr "Präsentation &speichern"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../src/mainfrm.cc:829
|
|---|
| 2280 | #: n:314
|
|---|
| 2281 | msgid "Sa&ve Presentation As…"
|
|---|
| 2282 | msgstr "Präsentation speichern &als…"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
|
|---|
| 2285 | #: ../src/mainfrm.cc:832
|
|---|
| 2286 | #: n:315
|
|---|
| 2287 | msgid "&Mark"
|
|---|
| 2288 | msgstr "&Markieren"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
|
|---|
| 2291 | #: ../src/mainfrm.cc:834
|
|---|
| 2292 | #: n:316
|
|---|
| 2293 | msgid "Pla&y"
|
|---|
| 2294 | msgstr "Abspie&len"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../src/mainfrm.cc:835
|
|---|
| 2297 | #: n:317
|
|---|
| 2298 | msgid "&Export as Movie…"
|
|---|
| 2299 | msgstr "&Exportieren als Film…"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: ../src/mainfrm.cc:2397
|
|---|
| 2302 | #: n:331
|
|---|
| 2303 | msgid "Export Movie"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Film exportieren"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: ../src/mainfrm.cc:333
|
|---|
| 2307 | #: n:319
|
|---|
| 2308 | msgid "Select an output filename"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../src/mainfrm.cc:330
|
|---|
| 2312 | #: ../src/mainfrm.cc:2319
|
|---|
| 2313 | #: n:320
|
|---|
| 2314 | msgid "Aven presentations"
|
|---|
| 2315 | msgstr "Aven Präsentationen"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
|
|---|
| 2318 | #: ../src/mainfrm.cc:1903
|
|---|
| 2319 | #: n:321
|
|---|
| 2320 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Bildschirmabzug speichern"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../src/mainfrm.cc:2314
|
|---|
| 2324 | #: ../src/mainfrm.cc:2317
|
|---|
| 2325 | #: n:322
|
|---|
| 2326 | msgid "Select a presentation to open"
|
|---|
| 2327 | msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../src/mainfrm.cc:412
|
|---|
| 2330 | #: n:323
|
|---|
| 2331 | #, c-format
|
|---|
| 2332 | msgid "Error in format of presentation file “%s”"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
|
|---|
| 2336 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
|
|---|
| 2337 | #: ../src/mainfrm.cc:1873
|
|---|
| 2338 | #: n:324
|
|---|
| 2339 | msgid "Compass PLT files"
|
|---|
| 2340 | msgstr "Compass PLT Datei"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
|
|---|
| 2343 | #. package, so don’t translate it.
|
|---|
| 2344 | #: ../src/mainfrm.cc:1880
|
|---|
| 2345 | #: n:325
|
|---|
| 2346 | msgid "CMAP XYZ files"
|
|---|
| 2347 | msgstr "CAMP XYZ Datei"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #. TRANSLATORS: title of message box
|
|---|
| 2350 | #: ../src/mainfrm.cc:1966
|
|---|
| 2351 | #: ../src/mainfrm.cc:2291
|
|---|
| 2352 | #: ../src/mainfrm.cc:2308
|
|---|
| 2353 | #: n:326
|
|---|
| 2354 | msgid "Modified Presentation"
|
|---|
| 2355 | msgstr "Modifizierte Präsentation"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #. TRANSLATORS: and the question in that box
|
|---|
| 2358 | #: ../src/mainfrm.cc:1964
|
|---|
| 2359 | #: ../src/mainfrm.cc:2290
|
|---|
| 2360 | #: ../src/mainfrm.cc:2307
|
|---|
| 2361 | #: n:327
|
|---|
| 2362 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: ../src/mainfrm.cc:2608
|
|---|
| 2366 | #: ../src/mainfrm.cc:2619
|
|---|
| 2367 | #: n:328
|
|---|
| 2368 | msgid "No matches were found."
|
|---|
| 2369 | msgstr "Kein Treffer gefunden."
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #~ msgid "Open &Terrain…"
|
|---|
| 2372 | #~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #~ msgid "Solid Su&rface"
|
|---|
| 2375 | #~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
|
|---|
| 2378 | #, c-format
|
|---|
| 2379 | #~ msgid "%d found"
|
|---|
| 2380 | #~ msgstr "%d gefunden"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
|
|---|
| 2383 | #: ../src/mainfrm.cc:989
|
|---|
| 2384 | #: n:332
|
|---|
| 2385 | msgid "Find"
|
|---|
| 2386 | msgstr "Suchen"
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
|
|---|
| 2389 | #: ../src/mainfrm.cc:991
|
|---|
| 2390 | #: ../src/mainfrm.cc:2651
|
|---|
| 2391 | #: n:333
|
|---|
| 2392 | msgid "Hide"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Verstecken"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
|
|---|
| 2396 | #: ../src/mainfrm.cc:2612
|
|---|
| 2397 | #: n:334
|
|---|
| 2398 | #, c-format
|
|---|
| 2399 | msgid "Hide %d found stations"
|
|---|
| 2400 | msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #: ../src/mainfrm.cc:213
|
|---|
| 2403 | #: ../src/mainfrm.cc:2049
|
|---|
| 2404 | #: ../src/mainfrm.cc:2132
|
|---|
| 2405 | #: ../src/mainfrm.cc:2185
|
|---|
| 2406 | #: n:335
|
|---|
| 2407 | msgid "Altitude"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Höhe"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
|
|---|
| 2411 | #. window
|
|---|
| 2412 | #: ../src/mainfrm.cc:690
|
|---|
| 2413 | #: n:336
|
|---|
| 2414 | msgid "You may only view one 3d file at a time."
|
|---|
| 2415 | msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../src/mainfrm.cc:913
|
|---|
| 2418 | #: n:337
|
|---|
| 2419 | msgid "&Side Panel"
|
|---|
| 2420 | msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
|
|---|
| 2423 | #. Easting)
|
|---|
| 2424 | #: ../src/mainfrm.cc:2047
|
|---|
| 2425 | #: ../src/mainfrm.cc:2069
|
|---|
| 2426 | #: ../src/mainfrm.cc:2071
|
|---|
| 2427 | #: ../src/mainfrm.cc:2184
|
|---|
| 2428 | #: n:338
|
|---|
| 2429 | msgid "%.2f E, %.2f N"
|
|---|
| 2430 | msgstr "%.2f H, %.2f R"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #. TRANSLATORS: Used in Aven:
|
|---|
| 2433 | #. From <stationname>
|
|---|
| 2434 | #. H: 123.45m V: 234.56m
|
|---|
| 2435 | #. Dist: 456.78m Brg: 200
|
|---|
| 2436 | #: ../src/mainfrm.cc:2090
|
|---|
| 2437 | #: ../src/mainfrm.cc:2142
|
|---|
| 2438 | #: ../src/mainfrm.cc:2205
|
|---|
| 2439 | #: n:339
|
|---|
| 2440 | #, c-format
|
|---|
| 2441 | msgid "From %s"
|
|---|
| 2442 | msgstr "Von %s aus"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
|
|---|
| 2445 | #: ../src/mainfrm.cc:2218
|
|---|
| 2446 | #: n:340
|
|---|
| 2447 | #, c-format
|
|---|
| 2448 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
|
|---|
| 2449 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
|
|---|
| 2452 | #. in Compass bearing)
|
|---|
| 2453 | #: ../src/mainfrm.cc:2230
|
|---|
| 2454 | #: n:341
|
|---|
| 2455 | #, c-format
|
|---|
| 2456 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
|
|---|
| 2457 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
|
|---|
| 2460 | #: ../src/gfxcore.cc:3250
|
|---|
| 2461 | #: ../src/gfxcore.cc:3268
|
|---|
| 2462 | #: ../src/mainfrm.cc:915
|
|---|
| 2463 | #: n:342
|
|---|
| 2464 | msgid "&Metric"
|
|---|
| 2465 | msgstr "&Metrisch"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
|
|---|
| 2468 | #.
|
|---|
| 2469 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
|
|---|
| 2470 | #. circle.
|
|---|
| 2471 | #: ../src/gfxcore.cc:3215
|
|---|
| 2472 | #: ../src/gfxcore.cc:3233
|
|---|
| 2473 | #: ../src/mainfrm.cc:916
|
|---|
| 2474 | #: n:343
|
|---|
| 2475 | msgid "&Degrees"
|
|---|
| 2476 | msgstr "&Grad"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
|
|---|
| 2479 | #.
|
|---|
| 2480 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
|
|---|
| 2481 | #. degrees = 50 grad).
|
|---|
| 2482 | #: ../src/gfxcore.cc:3238
|
|---|
| 2483 | #: ../src/mainfrm.cc:917
|
|---|
| 2484 | #: n:430
|
|---|
| 2485 | msgid "&Percent"
|
|---|
| 2486 | msgstr "&Prozentual"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
|
|---|
| 2489 | #. used e.g. "5km".
|
|---|
| 2490 | #.
|
|---|
| 2491 | #. If there should be a space between the number and this, include
|
|---|
| 2492 | #. one in the translation.
|
|---|
| 2493 | #: ../src/gfxcore.cc:1148
|
|---|
| 2494 | #: ../src/printwx.cc:1092
|
|---|
| 2495 | #: n:423
|
|---|
| 2496 | msgid "km"
|
|---|
| 2497 | msgstr "km"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
|
|---|
| 2500 | #. e.g. "10m".
|
|---|
| 2501 | #.
|
|---|
| 2502 | #. If there should be a space between the number and this, include
|
|---|
| 2503 | #. one in the translation.
|
|---|
| 2504 | #: ../src/gfxcore.cc:1022
|
|---|
| 2505 | #: ../src/gfxcore.cc:1155
|
|---|
| 2506 | #: ../src/mainfrm.cc:2038
|
|---|
| 2507 | #: ../src/mainfrm.cc:2107
|
|---|
| 2508 | #: ../src/mainfrm.cc:2127
|
|---|
| 2509 | #: ../src/mainfrm.cc:2177
|
|---|
| 2510 | #: ../src/mainfrm.cc:2209
|
|---|
| 2511 | #: ../src/printwx.cc:1094
|
|---|
| 2512 | #: n:424
|
|---|
| 2513 | msgid "m"
|
|---|
| 2514 | msgstr "m"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
|
|---|
| 2517 | #. used e.g. "50cm".
|
|---|
| 2518 | #.
|
|---|
| 2519 | #. If there should be a space between the number and this, include
|
|---|
| 2520 | #. one in the translation.
|
|---|
| 2521 | #: ../src/gfxcore.cc:1163
|
|---|
| 2522 | #: ../src/printwx.cc:1097
|
|---|
| 2523 | #: n:425
|
|---|
| 2524 | msgid "cm"
|
|---|
| 2525 | msgstr "cm"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
|
|---|
| 2528 | #. plural), used e.g. "2 miles".
|
|---|
| 2529 | #.
|
|---|
| 2530 | #. If there should be a space between the number and this,
|
|---|
| 2531 | #. include one in the translation.
|
|---|
| 2532 | #: ../src/gfxcore.cc:1176
|
|---|
| 2533 | #: n:426
|
|---|
| 2534 | msgid " miles"
|
|---|
| 2535 | msgstr " Meilen"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
|
|---|
| 2538 | #. singular), used e.g. "1 mile".
|
|---|
| 2539 | #.
|
|---|
| 2540 | #. If there should be a space between the number and this,
|
|---|
| 2541 | #. include one in the translation.
|
|---|
| 2542 | #: ../src/gfxcore.cc:1183
|
|---|
| 2543 | #: n:427
|
|---|
| 2544 | msgid " mile"
|
|---|
| 2545 | msgstr " Meile"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
|
|---|
| 2548 | #. as "10ft".
|
|---|
| 2549 | #.
|
|---|
| 2550 | #. If there should be a space between the number and this, include
|
|---|
| 2551 | #. one in the translation.
|
|---|
| 2552 | #: ../src/gfxcore.cc:1022
|
|---|
| 2553 | #: ../src/gfxcore.cc:1191
|
|---|
| 2554 | #: ../src/mainfrm.cc:2043
|
|---|
| 2555 | #: ../src/mainfrm.cc:2110
|
|---|
| 2556 | #: ../src/mainfrm.cc:2130
|
|---|
| 2557 | #: ../src/mainfrm.cc:2182
|
|---|
| 2558 | #: ../src/mainfrm.cc:2214
|
|---|
| 2559 | #: n:428
|
|---|
| 2560 | msgid "ft"
|
|---|
| 2561 | msgstr "ft"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
|
|---|
| 2564 | #. e.g. as "6in".
|
|---|
| 2565 | #.
|
|---|
| 2566 | #. If there should be a space between the number and this, include
|
|---|
| 2567 | #. one in the translation.
|
|---|
| 2568 | #: ../src/gfxcore.cc:1199
|
|---|
| 2569 | #: n:429
|
|---|
| 2570 | msgid "in"
|
|---|
| 2571 | msgstr "in"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
|
|---|
| 2574 | #: ../src/gfxcore.cc:3213
|
|---|
| 2575 | #: n:387
|
|---|
| 2576 | msgid "&Hide Compass"
|
|---|
| 2577 | msgstr "&Kompass verstecken"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
|
|---|
| 2580 | #: ../src/gfxcore.cc:3228
|
|---|
| 2581 | #: n:384
|
|---|
| 2582 | msgid "&Hide Clino"
|
|---|
| 2583 | msgstr "&Clino verstecken"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
|
|---|
| 2586 | #: ../src/gfxcore.cc:3248
|
|---|
| 2587 | #: n:385
|
|---|
| 2588 | msgid "&Hide scale bar"
|
|---|
| 2589 | msgstr "Maßstab &verstecken"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
|
|---|
| 2592 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
|
|---|
| 2593 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
|
|---|
| 2594 | #: ../src/gfxcore.cc:3266
|
|---|
| 2595 | #: n:386
|
|---|
| 2596 | msgid "&Hide colour key"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
|
|---|
| 2600 | #. itself.
|
|---|
| 2601 | #: ../src/gfxcore.cc:697
|
|---|
| 2602 | #: ../src/gfxcore.cc:772
|
|---|
| 2603 | #: ../src/mainfrm.cc:2094
|
|---|
| 2604 | #: ../src/mainfrm.cc:2222
|
|---|
| 2605 | #: ../src/printwx.cc:983
|
|---|
| 2606 | #: ../src/printwx.cc:1011
|
|---|
| 2607 | #: ../src/printwx.cc:1015
|
|---|
| 2608 | #: ../src/printwx.cc:1019
|
|---|
| 2609 | #: ../src/printwx.cc:1029
|
|---|
| 2610 | #: n:344
|
|---|
| 2611 | msgid "°"
|
|---|
| 2612 | msgstr "°"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
|
|---|
| 2615 | #. circle).
|
|---|
| 2616 | #: ../src/gfxcore.cc:702
|
|---|
| 2617 | #: ../src/gfxcore.cc:777
|
|---|
| 2618 | #: n:76
|
|---|
| 2619 | msgid "ᵍ"
|
|---|
| 2620 | msgstr "ᵍ"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
|
|---|
| 2623 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible.
|
|---|
| 2624 | #.
|
|---|
| 2625 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
|
|---|
| 2626 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
|
|---|
| 2627 | #: ../src/mainfrm.cc:2102
|
|---|
| 2628 | #: ../src/mainfrm.cc:2225
|
|---|
| 2629 | #: n:345
|
|---|
| 2630 | msgid "grad"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Neugrad"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
|
|---|
| 2634 | #. degrees = 50 grad).
|
|---|
| 2635 | #: ../src/gfxcore.cc:763
|
|---|
| 2636 | #: ../src/gfxcore.cc:781
|
|---|
| 2637 | #: n:96
|
|---|
| 2638 | msgid "%"
|
|---|
| 2639 | msgstr "%"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
|
|---|
| 2642 | #. vertical angles.
|
|---|
| 2643 | #: ../src/gfxcore.cc:757
|
|---|
| 2644 | #: n:431
|
|---|
| 2645 | msgid "∞"
|
|---|
| 2646 | msgstr "∞"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../src/mainfrm.cc:896
|
|---|
| 2649 | #: n:347
|
|---|
| 2650 | #~ msgid "&Preferences…"
|
|---|
| 2651 | #~ msgstr "&Einstellungen…"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: n:348
|
|---|
| 2654 | #~ msgid "Draw passage walls"
|
|---|
| 2655 | #~ msgstr "Wände einzeichnen"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: n:349
|
|---|
| 2658 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
|
|---|
| 2659 | #~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #: n:350
|
|---|
| 2662 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
|
|---|
| 2663 | #~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: n:351
|
|---|
| 2666 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
|
|---|
| 2667 | #~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: n:352
|
|---|
| 2670 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
|
|---|
| 2671 | #~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #: n:353
|
|---|
| 2674 | #~ msgid "Highlight stations which are exported"
|
|---|
| 2675 | #~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #: n:354
|
|---|
| 2678 | #~ msgid "Mark survey stations with their names"
|
|---|
| 2679 | #~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: n:355
|
|---|
| 2682 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
|
|---|
| 2683 | #~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 2686 | #. "survey stations".
|
|---|
| 2687 | #: n:357
|
|---|
| 2688 | #~ msgid "Display underground survey legs"
|
|---|
| 2689 | #~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 2692 | #. "survey stations".
|
|---|
| 2693 | #: n:358
|
|---|
| 2694 | #~ msgid "Display surface survey legs"
|
|---|
| 2695 | #~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: n:359
|
|---|
| 2698 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
|
|---|
| 2699 | #~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: n:360
|
|---|
| 2702 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
|
|---|
| 2703 | #~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: n:361
|
|---|
| 2706 | #~ msgid "Draw a grid"
|
|---|
| 2707 | #~ msgstr "Gitter einzeichnen"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #: n:362
|
|---|
| 2710 | #~ msgid "metric units"
|
|---|
| 2711 | #~ msgstr "Meter"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
|
|---|
| 2714 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
|
|---|
| 2715 | #: n:363
|
|---|
| 2716 | #~ msgid "imperial units"
|
|---|
| 2717 | #~ msgstr "englische Einheiten"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
|
|---|
| 2720 | #. full circle.
|
|---|
| 2721 | #: n:364
|
|---|
| 2722 | #~ msgid "degrees (°)"
|
|---|
| 2723 | #~ msgstr "Altgrad (°)"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
|
|---|
| 2726 | #. full circle.
|
|---|
| 2727 | #: n:365
|
|---|
| 2728 | #~ msgid "grads"
|
|---|
| 2729 | #~ msgstr "Neugrad (gon)"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: n:366
|
|---|
| 2732 | #~ msgid "Display measurements in"
|
|---|
| 2733 | #~ msgstr "Längen anzeigen in"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: n:367
|
|---|
| 2736 | #~ msgid "Display angles in"
|
|---|
| 2737 | #~ msgstr "Winkel anzeigen in"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
|
|---|
| 2740 | #: n:368
|
|---|
| 2741 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
|
|---|
| 2742 | #~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: n:369
|
|---|
| 2745 | #~ msgid "Display scale bar"
|
|---|
| 2746 | #~ msgstr "Maßstab anzeigen"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #: n:370
|
|---|
| 2749 | #~ msgid "Display depth bar"
|
|---|
| 2750 | #~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: n:371
|
|---|
| 2753 | #~ msgid "Display compass"
|
|---|
| 2754 | #~ msgstr "Kompass anzeigen"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: n:372
|
|---|
| 2757 | #~ msgid "Display clinometer"
|
|---|
| 2758 | #~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: n:373
|
|---|
| 2761 | #~ msgid "Display side panel"
|
|---|
| 2762 | #~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
|
|---|
| 2765 | #. in Compass bearing)
|
|---|
| 2766 | #: ../src/mainfrm.cc:2114
|
|---|
| 2767 | #: n:374
|
|---|
| 2768 | #, c-format
|
|---|
| 2769 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
|
|---|
| 2770 | msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
|
|---|
| 2773 | #: ../src/mainfrm.cc:2148
|
|---|
| 2774 | #: n:375
|
|---|
| 2775 | #, c-format
|
|---|
| 2776 | msgid "%s: V %.2f%s"
|
|---|
| 2777 | msgstr "%s: V %.2f%s"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
|
|---|
| 2780 | #. tree hierarchy of survey station names
|
|---|
| 2781 | #: ../src/mainfrm.cc:1044
|
|---|
| 2782 | #: n:376
|
|---|
| 2783 | msgid "Surveys"
|
|---|
| 2784 | msgstr "Vermessungen"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #: ../src/mainfrm.cc:1045
|
|---|
| 2787 | #: n:377
|
|---|
| 2788 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 2789 | msgstr "Präsentation"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../src/mainfrm.cc:211
|
|---|
| 2792 | #: n:378
|
|---|
| 2793 | msgid "Easting"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Rechtswert"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../src/mainfrm.cc:212
|
|---|
| 2797 | #: n:379
|
|---|
| 2798 | msgid "Northing"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Hochwert"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../src/mainfrm.cc:761
|
|---|
| 2802 | #: n:380
|
|---|
| 2803 | msgid "&Print…\tCtrl+P"
|
|---|
| 2804 | msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: ../src/mainfrm.cc:762
|
|---|
| 2807 | #: n:381
|
|---|
| 2808 | msgid "P&age Setup…"
|
|---|
| 2809 | msgstr "&Seite einrichten…"
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| 2811 | #: ../src/mainfrm.cc:766
|
|---|
| 2812 | #: n:382
|
|---|
| 2813 | msgid "&Export as…"
|
|---|
| 2814 | msgstr "&Exportieren als…"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
|
|---|
| 2817 | #. file.
|
|---|
| 2818 | #: ../src/printwx.cc:619
|
|---|
| 2819 | #: n:401
|
|---|
| 2820 | msgid "Export as:"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Exportieren als:"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #. TRANSLATORS: Title of the export
|
|---|
| 2824 | #. dialog
|
|---|
| 2825 | #: ../src/printwx.cc:295
|
|---|
| 2826 | #: n:383
|
|---|
| 2827 | msgid "Export"
|
|---|
| 2828 | msgstr "Exportieren"
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| 2830 | #. TRANSLATORS: for about box:
|
|---|
| 2831 | #: ../src/aboutdlg.cc:142
|
|---|
| 2832 | #: n:390
|
|---|
| 2833 | msgid "System Information:"
|
|---|
| 2834 | msgstr "Systeminformation:"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
|
|---|
| 2837 | #: ../src/printwx.cc:656
|
|---|
| 2838 | #: n:398
|
|---|
| 2839 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| 2840 | msgstr "Druckvorschau"
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #. TRANSLATORS: Title of the print
|
|---|
| 2843 | #. dialog
|
|---|
| 2844 | #: ../src/printwx.cc:292
|
|---|
| 2845 | #: n:399
|
|---|
| 2846 | msgid "Print"
|
|---|
| 2847 | msgstr "Drucken"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: ../src/printwx.cc:566
|
|---|
| 2850 | #: n:400
|
|---|
| 2851 | msgid "&Print…"
|
|---|
| 2852 | msgstr "&Drucken…"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
|
|---|
| 2855 | #. "survey stations".
|
|---|
| 2856 | #: ../src/printwx.cc:453
|
|---|
| 2857 | #: n:403
|
|---|
| 2858 | msgid "Sur&face Survey Legs"
|
|---|
| 2859 | msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
|
|---|
| 2862 | #: ../src/mainfrm.cc:97
|
|---|
| 2863 | #: n:404
|
|---|
| 2864 | msgid "Edit Waypoint"
|
|---|
| 2865 | msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
|
|---|
| 2868 | #. in a presentation.
|
|---|
| 2869 | #: ../src/mainfrm.cc:136
|
|---|
| 2870 | #: n:278
|
|---|
| 2871 | msgid " (unused in perspective view)"
|
|---|
| 2872 | msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
|
|---|
| 2875 | #. presentation.
|
|---|
| 2876 | #: ../src/mainfrm.cc:143
|
|---|
| 2877 | #: n:279
|
|---|
| 2878 | msgid "Time: "
|
|---|
| 2879 | msgstr "Zeit: "
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
|
|---|
| 2882 | #. waypoint in a presentation.
|
|---|
| 2883 | #: ../src/mainfrm.cc:147
|
|---|
| 2884 | #: n:282
|
|---|
| 2885 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
|
|---|
| 2886 | msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
|
|---|
| 2889 | #. perhaps by "Survex" or other things in future).
|
|---|
| 2890 | #: ../src/aven.cc:230
|
|---|
| 2891 | #: n:405
|
|---|
| 2892 | #, c-format
|
|---|
| 2893 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
|
|---|
| 2894 | msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #. TRANSLATORS: for diffpos:
|
|---|
| 2897 | #: ../src/diffpos.c:159
|
|---|
| 2898 | #: n:500
|
|---|
| 2899 | #, c-format
|
|---|
| 2900 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #. TRANSLATORS: for diffpos:
|
|---|
| 2904 | #: ../src/diffpos.c:196
|
|---|
| 2905 | #: n:501
|
|---|
| 2906 | #, c-format
|
|---|
| 2907 | msgid "Added: %s"
|
|---|
| 2908 | msgstr "Hinzugefügt: %s"
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| 2910 | #. TRANSLATORS: for diffpos:
|
|---|
| 2911 | #: ../src/diffpos.c:219
|
|---|
| 2912 | #: n:502
|
|---|
| 2913 | #, c-format
|
|---|
| 2914 | msgid "Deleted: %s"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Entfernt: %s"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
|
|---|
| 2918 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
|
|---|
| 2919 | #. the 3d file
|
|---|
| 2920 | #: ../src/extend.c:262
|
|---|
| 2921 | #: ../src/extend.c:280
|
|---|
| 2922 | #: ../src/extend.c:325
|
|---|
| 2923 | #: ../src/extend.c:367
|
|---|
| 2924 | #: ../src/extend.c:409
|
|---|
| 2925 | #: n:510
|
|---|
| 2926 | #, c-format
|
|---|
| 2927 | msgid "Failed to find station %s"
|
|---|
| 2928 | msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
|
|---|
| 2929 |
|
|---|
| 2930 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
|
|---|
| 2931 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
|
|---|
| 2932 | #. 3d file
|
|---|
| 2933 | #: ../src/extend.c:306
|
|---|
| 2934 | #: ../src/extend.c:348
|
|---|
| 2935 | #: ../src/extend.c:390
|
|---|
| 2936 | #: ../src/extend.c:432
|
|---|
| 2937 | #: n:511
|
|---|
| 2938 | #, c-format
|
|---|
| 2939 | msgid "Failed to find leg %s → %s"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
|
|---|
| 2943 | #: ../src/extend.c:253
|
|---|
| 2944 | #: n:512
|
|---|
| 2945 | #, c-format
|
|---|
| 2946 | msgid "Starting from station %s"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 2950 | #: ../src/extend.c:273
|
|---|
| 2951 | #: n:513
|
|---|
| 2952 | #, c-format
|
|---|
| 2953 | msgid "Extending to the left from station %s"
|
|---|
| 2954 | msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 2957 | #: ../src/extend.c:318
|
|---|
| 2958 | #: n:514
|
|---|
| 2959 | #, c-format
|
|---|
| 2960 | msgid "Extending to the right from station %s"
|
|---|
| 2961 | msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
|
|---|
| 2962 |
|
|---|
| 2963 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 2964 | #: ../src/extend.c:293
|
|---|
| 2965 | #: n:515
|
|---|
| 2966 | #, c-format
|
|---|
| 2967 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 2971 | #: ../src/extend.c:338
|
|---|
| 2972 | #: n:516
|
|---|
| 2973 | #, c-format
|
|---|
| 2974 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
|
|---|
| 2975 | msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 2978 | #: ../src/extend.c:402
|
|---|
| 2979 | #: n:517
|
|---|
| 2980 | #, c-format
|
|---|
| 2981 | msgid "Breaking survey loop at station %s"
|
|---|
| 2982 | msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 2985 | #: ../src/extend.c:422
|
|---|
| 2986 | #: n:518
|
|---|
| 2987 | #, c-format
|
|---|
| 2988 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
|
|---|
| 2989 | msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 2992 | #: ../src/extend.c:360
|
|---|
| 2993 | #: n:519
|
|---|
| 2994 | #, c-format
|
|---|
| 2995 | msgid "Swapping extend direction from station %s"
|
|---|
| 2996 | msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 2999 | #: ../src/extend.c:380
|
|---|
| 3000 | #: n:520
|
|---|
| 3001 | #, c-format
|
|---|
| 3002 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
|
|---|
| 3003 | msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3006 | #: ../src/extend.c:550
|
|---|
| 3007 | #: n:521
|
|---|
| 3008 | #, c-format
|
|---|
| 3009 | msgid "Applying specfile: “%s”"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #. TRANSLATORS: for extend:
|
|---|
| 3013 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
|
|---|
| 3014 | #: ../src/extend.c:613
|
|---|
| 3015 | #: n:522
|
|---|
| 3016 | #, c-format
|
|---|
| 3017 | msgid "Writing %s…"
|
|---|
| 3018 | msgstr "%s wird geschrieben…"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../src/findentrances.cc:100
|
|---|
| 3021 | #: ../src/gpx.cc:70
|
|---|
| 3022 | #: n:287
|
|---|
| 3023 | #, c-format
|
|---|
| 3024 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
|
|---|
| 3025 | msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #: ../src/findentrances.cc:103
|
|---|
| 3028 | #: ../src/gpx.cc:75
|
|---|
| 3029 | #: n:288
|
|---|
| 3030 | #, c-format
|
|---|
| 3031 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
|
|---|
| 3032 | msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| 3034 | #: ../src/findentrances.cc:158
|
|---|
| 3035 | #: n:388
|
|---|
| 3036 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
|
|---|
| 3037 | msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| 3039 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
|
|---|
| 3040 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
|
|---|
| 3041 | #. what the input datum is.
|
|---|
| 3042 | #: ../src/findentrances.cc:149
|
|---|
| 3043 | #: n:389
|
|---|
| 3044 | msgid "input datum as string to pass to PROJ"
|
|---|
| 3045 | msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
|
|---|
| 3048 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
|
|---|
| 3049 | #. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
|
|---|
| 3050 | #. export formats which need to know it (e.g. GPX).
|
|---|
| 3051 | #: ../src/printwx.cc:527
|
|---|
| 3052 | #: n:440
|
|---|
| 3053 | msgid "Coordinate projection"
|
|---|
| 3054 | msgstr ""
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../src/readval.c:336
|
|---|
| 3057 | #: n:392
|
|---|
| 3058 | msgid "Separator in survey name"
|
|---|
| 3059 | msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #: ../src/readval.c:124
|
|---|
| 3062 | #: ../src/readval.c:139
|
|---|
| 3063 | #: ../src/readval.c:156
|
|---|
| 3064 | #: n:3
|
|---|
| 3065 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
|
|---|
| 3066 | msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #: ../src/dump3d.c:52
|
|---|
| 3069 | #: n:396
|
|---|
| 3070 | msgid "show survey date information (if present)"
|
|---|
| 3071 | msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../src/mainfrm.cc:858
|
|---|
| 3074 | #: n:406
|
|---|
| 3075 | msgid "Spla&y Legs"
|
|---|
| 3076 | msgstr "Messstrecken spre&izen"
|
|---|
| 3077 |
|
|---|
| 3078 | #: ../src/mainfrm.cc:855
|
|---|
| 3079 | #: n:407
|
|---|
| 3080 | msgid "&Hide"
|
|---|
| 3081 | msgstr "&Verstecken"
|
|---|
| 3082 |
|
|---|
| 3083 | #: ../src/mainfrm.cc:856
|
|---|
| 3084 | #: n:408
|
|---|
| 3085 | msgid "&Fade"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Dunsteffe&kt"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: ../src/mainfrm.cc:857
|
|---|
| 3089 | #: n:409
|
|---|
| 3090 | msgid "&Show"
|
|---|
| 3091 | msgstr "&Zeigen"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../src/printwx.cc:360
|
|---|
| 3094 | #: n:410
|
|---|
| 3095 | msgid "Export format"
|
|---|
| 3096 | msgstr "Exportformat"
|
|---|