source: git/lib/de.po @ c639f73

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c639f73 was c639f73, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: More minor translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:986
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:979
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Präsentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Aufruf"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden: “%s”"
[d86459c]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]86msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1252
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "Warnung"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1256
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "Fehler"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]117#: ../src/commands.c:560
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]127msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Eintragung fehlt"
133
[a7d4233]134#: ../src/datain.c:1530
135#: ../src/datain.c:1816
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]142msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]143
[a7d4233]144#: ../src/commands.c:1620
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]148msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
157
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:2137
159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]163msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]170msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[a7d4233]174#: ../src/datain.c:1051
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Es gab %d Warnungen."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[c001c40]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]197msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
210
[8377f15]211#: ../src/message.c:1272
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]218#: ../src/commands.c:1499
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]226#: ../src/datain.c:1022
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
230
[dfc141d]231#: ../src/commands.c:648
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:964
256#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]263msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]274msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]284msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Messpunktname erwartet"
296
[a7d4233]297#: ../src/commands.c:1948
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]301msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]302
[a7d4233]303#: ../src/commands.c:1955
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]307msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:924
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
317
[11f3c9a]318#: ../src/commands.c:410
[4a78370]319#: n:34
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]322msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]323
[11f3c9a]324#: ../src/commands.c:327
[4a78370]325#: n:35
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]328msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]329
[a7d4233]330#: ../src/commands.c:1788
331#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]332#: n:434
333msgid "Unknown coordinate system"
334msgstr ""
335
[a7d4233]336#: ../src/commands.c:1883
337#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]338#: n:443
339#, c-format
340msgid "Invalid coordinate system: %s"
341msgstr ""
342
[a7d4233]343#: ../src/commands.c:1870
344#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]345#: n:435
346msgid "Coordinate system unsuitable for output"
347msgstr ""
348
[dfc141d]349#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]350#: n:436
351msgid "Failed to convert coordinates"
352msgstr ""
353
[dfc141d]354#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]355#: n:437
[29d1883]356msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]357msgstr ""
358
[dfc141d]359#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]360#: n:438
[29d1883]361msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]362msgstr ""
363
[29d1883]364#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]365#: n:439
366msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
367msgstr ""
368
[613028c]369#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
370#. END command does, e.g.:
[a665282]371#.
[d86459c]372#. *begin
373#. 1 2 10.00 178 -01
374#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]375#: ../src/commands.c:670
[4a78370]376#: n:36
[613028c]377#, fuzzy
378msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]379msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]380
[a665282]381#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
382#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]383#: ../src/commands.c:340
[4a78370]384#: n:37
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]387msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]388
[11f3c9a]389#: ../src/commands.c:403
[4a78370]390#: n:39
[d86459c]391#, c-format
[0804fbe]392msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]393msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]394
[a665282]395#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
396#. translate
[a7d4233]397#: ../src/commands.c:1467
[4a78370]398#: n:40
[d86459c]399msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
400msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
401
[a665282]402#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
403#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]404#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]405#: n:391
[63a4d47]406msgid "Scale factor must be non-zero"
407msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
408
[a7d4233]409#: ../src/commands.c:1518
[4a78370]410#: n:41
[d86459c]411#, c-format
[0804fbe]412msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]413msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]414
[11f3c9a]415#: ../src/commands.c:448
[4a78370]416#: n:42
[d86459c]417#, c-format
[0804fbe]418msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]419msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]420
[a7d4233]421#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]422#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]423#: n:43
[d86459c]424msgid "No survey data"
425msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
426
427#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]428#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]429#: n:44
[d86459c]430#, c-format
[0804fbe]431msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]432msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]433
[9e5ad92]434#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]435#: n:45
[d86459c]436msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]437msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]438
[29d1883]439#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]440#: ../src/datain.c:682
[4a78370]441#: n:46
[d86459c]442msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
443msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
444
[11f3c9a]445#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]446#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]447#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]448#: n:47
[d86459c]449#, c-format
[0804fbe]450msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]451msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]452
[a7d4233]453#: ../src/commands.c:1573
[4a78370]454#: n:48
[d86459c]455msgid "Standard deviation must be positive"
456msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
457
[97d5744]458#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
459#. "survey stations".
460#.
461#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]462#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]463#: n:50
[d86459c]464#, c-format
[0804fbe]465msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]466msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]467
[a665282]468#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
469#. 360 in a full circle.
[a7d4233]470#: ../src/datain.c:969
471#: ../src/datain.c:977
472#: ../src/datain.c:989
[4a78370]473#: n:51
[d86459c]474msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
475msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
476
[a7d4233]477#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]478#: n:52
[d86459c]479#, c-format
[0804fbe]480msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]481msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]482
[a665282]483#. TRANSLATORS: "equal" as in:
484#.
485#. *fix a 1 2 3
486#. *fix b 1 2 3
487#. *equate a b
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]489#: n:53
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]492msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]493
494#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883]495#: ../src/commands.c:741
[4a78370]496#: n:54
[d86459c]497msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
498msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
499
500#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883]501#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]502#: ../src/datain.c:684
[4a78370]503#: n:55
[d86459c]504msgid "Station already fixed at the same coordinates"
505msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
506
[dfc141d]507#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
508#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883]509#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]510#: n:441
[29d1883]511#, fuzzy, c-format
[dfc141d]512msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
513msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten: “%s”"
514
[a7d4233]515#: ../src/commands.c:1673
[29d1883]516#: n:442
517#, c-format
518msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
519msgstr ""
520
[a665282]521#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
522#. <SURVEY>, so this would generate this error:
523#.
[d86459c]524#. *begin fred
525#. 1 2 1.23 045 -6
526#. *export 2
527#. *end fred
[a7d4233]528#: ../src/commands.c:2151
[4a78370]529#: n:57
[0804fbe]530msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]531msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]532
[31f1db0]533#: ../src/readval.c:516
[4a78370]534#: n:58
[d86459c]535msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
536msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
537
[a665282]538#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
539#. degrees
[a7d4233]540#: ../src/datain.c:867
541#: ../src/datain.c:876
[4a78370]542#: n:59
[d86459c]543msgid "Suspicious compass reading"
544msgstr "Seltsamer Kompasswert"
545
[a7d4233]546#: ../src/datain.c:1506
[4a78370]547#: n:60
[d86459c]548msgid "Negative tape reading"
549msgstr "Negativer Längeneintrag"
550
[29d1883]551#: ../src/commands.c:736
[4a78370]552#: n:61
[d86459c]553msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]554msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]555
556#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]557#.
558#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
559#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
560#. vertical leg
[a7d4233]561#: ../src/datain.c:1205
[4a78370]562#: n:62
[d86459c]563msgid "Tape reading is less than change in depth"
564msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
565
566#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
567#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]568#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
569#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]570#: ../src/commands.c:1185
[4a78370]571#: n:63
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]574msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]575
576#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]577#: ../src/commands.c:1370
[4a78370]578#: n:64
[d86459c]579#, c-format
[0804fbe]580msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]581msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]582
583#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]584#: ../src/commands.c:1145
[4a78370]585#: n:65
[d86459c]586#, c-format
[0804fbe]587msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]588msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]589
[1c6c300]590#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
591#.
[a665282]592#. Exporting a station twice gives this error:
593#.
[d86459c]594#. *begin example
595#. *export 1
596#. *export 1
597#. 1 2 1.24 045 -6
598#. *end example
[a7d4233]599#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]600#: n:66
[d86459c]601#, c-format
[0804fbe]602msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]603msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]604
[a665282]605#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
606#. two from stations per leg
[a7d4233]607#: ../src/commands.c:1211
[4a78370]608#: n:67
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]611msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]612
[29d1883]613#: ../src/commands.c:885
[4a78370]614#: n:68
[d86459c]615#, c-format
[0804fbe]616msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]617msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]618
[a7d4233]619#: ../src/readval.c:474
[4a78370]620#: n:69
[d86459c]621msgid "Missing \""
622msgstr "\" fehlt"
623
[1c6c300]624#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]625#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]626#: n:70
[ec3d624]627#, fuzzy, c-format
628msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[71cf541]629msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]630
[a665282]631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
632#. station.
633#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]634#: n:71
[d86459c]635msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]636msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]637
[11f3c9a]638#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]639#: n:72
[d86459c]640#, c-format
[ee7511a]641msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]642msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
643
[1c6c300]644#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]645#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]646#: n:73
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]649msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]650
651#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]652#: n:74
[d86459c]653msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
654msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
655
[f8c981b]656#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]657#: n:75
[d86459c]658#, c-format
659msgid "Solving %d simultaneous equations"
660msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
661
[a7d4233]662#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]663#: n:77
[d86459c]664#, c-format
[0804fbe]665msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]666msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]667
[f8c981b]668#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]669#: n:78
[d86459c]670msgid "Solving one equation"
671msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
672
[a7d4233]673#: ../src/datain.c:940
674#: ../src/datain.c:1194
675#: ../src/datain.c:1387
[4a78370]676#: n:79
[d86459c]677msgid "Negative adjusted tape reading"
678msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
679
[a7d4233]680#: ../src/commands.c:2059
681#: ../src/commands.c:2079
[4a78370]682#: n:80
[d86459c]683msgid "Date is in the future!"
684msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
685
[a7d4233]686#: ../src/commands.c:2083
[4a78370]687#: n:81
[d86459c]688msgid "End of date range is before the start"
689msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
690
[a665282]691#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
692#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
693#. the centre-line.
[11f3c9a]694#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]695#: n:83
[d86459c]696#, c-format
[0804fbe]697msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]698msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]699
[a665282]700#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
701#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
702#. something similar.
[a7d4233]703#: ../src/datain.c:1006
704#: ../src/datain.c:1030
[4a78370]705#: n:84
[d86459c]706msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
707msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
708
[31f1db0]709#: ../src/readval.c:524
[4a78370]710#: n:86
[d86459c]711msgid "Invalid month"
712msgstr "Ungültiger Monat"
713
714#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]715#: ../src/readval.c:533
[4a78370]716#: n:87
[d86459c]717msgid "Invalid day of the month"
718msgstr "Ungültiger Monatstag"
719
[11f3c9a]720#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]721#: n:88
[d86459c]722#, c-format
[1c6c300]723msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]724msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]725
[9e5ad92]726#: ../src/readval.c:200
[4a78370]727#: n:89
[d86459c]728msgid "Expecting survey name"
729msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
730
[a7d4233]731#: ../src/datain.c:401
732#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]733#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]734#: ../src/mainfrm.cc:426
735#: ../src/printwx.cc:1571
[a665282]736#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]737#: n:24
[d86459c]738#, c-format
[ee7511a]739msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]740msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]741
[8377f15]742#: ../src/printwx.cc:685
[4a78370]743#: n:402
[1c6c300]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]746msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]747
[63a4d47]748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
749#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]750#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]751#: ../src/commands.c:540
752#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]753#: ../src/commands.c:1160
754#: ../src/commands.c:1501
[9e5ad92]755#: ../src/readval.c:96
[4a78370]756#: n:95
[d86459c]757msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
758msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
759
[a665282]760#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
761#. 360 in a full circle.
[a7d4233]762#: ../src/datain.c:906
[4a78370]763#: n:98
[d86459c]764#, c-format
765msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
766msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
767
[a665282]768#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
769#. there are 360 in a full circle.
[a7d4233]770#: ../src/datain.c:1082
[4a78370]771#: n:99
[d86459c]772#, c-format
773msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
774msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
775
[a7d4233]776#: ../src/commands.c:1157
[4a78370]777#: n:104
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]780msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
783#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
784#: ../src/3dtopos.c:157
785#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]786#: ../src/cad3d.c:909
787#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]788#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]789#: n:106
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]792msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]793
[a665282]794#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
795#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
796#. translations.
[f8c981b]797#: ../src/img.c:43
[8377f15]798#: ../src/mainfrm.cc:1450
[4a78370]799#: n:107
[d86459c]800#, c-format
801msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
802msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
803
[a665282]804#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[8377f15]805#: ../src/mainfrm.cc:1443
[4a78370]806#: n:108
[d86459c]807msgid "Date and time not available."
808msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
809
[31f1db0]810#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]811#: n:109
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]814msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]815
[8377f15]816#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]817#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]818#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]819#: ../src/mainfrm.cc:384
820#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]821#: n:110
[d86459c]822#, c-format
[0804fbe]823msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]824msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]825
826#: ../src/filename.c:82
[4a78370]827#: n:111
[d86459c]828msgid "Error writing to file"
829msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
830
[a720caa]831#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]832#: n:113
[d86459c]833#, c-format
834msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
835msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
836
[31f1db0]837#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]838#: n:114
[d86459c]839#, c-format
[0804fbe]840msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]841msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]842
[8377f15]843#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]844#: n:115
[d86459c]845msgid "North"
846msgstr "Norden"
847
848#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[8377f15]849#: ../src/printwx.cc:1058
[4a78370]850#: n:116
[d86459c]851msgid "Elevation on"
[71cf541]852msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]853
[8377f15]854#: ../src/printwx.cc:490
[4a78370]855#: n:117
[8a78ca1]856msgid "P&lan view"
[71cf541]857msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]858
[8377f15]859#: ../src/printwx.cc:492
[4a78370]860#: n:285
[8a78ca1]861msgid "&Elevation"
[71cf541]862msgstr "&Aufriss"
[d86459c]863
[a720caa]864#: ../src/gfxcore.cc:802
[8377f15]865#: ../src/mainfrm.cc:167
[4a78370]866#: n:118
[d86459c]867msgid "Elevation"
[71cf541]868msgstr "Aufriss"
[d86459c]869
[11f3c9a]870#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
871#. from directly above.
[a720caa]872#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]873#: n:432
874msgid "Plan"
875msgstr "Grundriss"
876
[11f3c9a]877#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
878#. from directly below.
[a720caa]879#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]880#: n:433
881msgid "Kiwi Plan"
882msgstr ""
883
[11f3c9a]884#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]885#: n:120
[d86459c]886msgid "Calculating statistics"
887msgstr "Statistik wird berechnet"
888
[31f1db0]889#: ../src/readval.c:489
[4a78370]890#: n:121
[d86459c]891msgid "Expecting string field"
892msgstr "Textfeld erwartet"
893
[a665282]894#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]895#: n:122
[d86459c]896msgid "too few arguments"
897msgstr "zu wenige Argumente"
898
[a665282]899#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]900#: n:123
[d86459c]901msgid "too many arguments"
902msgstr "zu viele Argumente"
903
[a665282]904#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]905#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]906#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]907#: n:124
[d86459c]908msgid "FILE"
909msgstr "DATEI"
910
[a665282]911#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
912#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
913#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
914#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
915#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]916#.
917#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]918#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]919#: n:125
[d86459c]920msgid "Removing trailing traverses"
921msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
922
[a665282]923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]928#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]929#: n:126
[c20d521]930msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]931msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
932
[a665282]933#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
934#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
935#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
936#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
937#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]938#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]939#: n:127
[c20d521]940msgid "Calculating traverses"
[d86459c]941msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
942
[a665282]943#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
944#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
945#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
946#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
947#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]948#.
949#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]950#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]951#: n:128
[d86459c]952msgid "Calculating trailing traverses"
953msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
954
955#: ../src/network.c:82
[4a78370]956#: n:129
[d86459c]957msgid "Simplifying network"
958msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
959
960#: ../src/network.c:540
[4a78370]961#: n:130
[d86459c]962msgid "Calculating network"
963msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
964
[a7d4233]965#: ../src/datain.c:1496
[4a78370]966#: n:131
[d86459c]967#, c-format
[0804fbe]968msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]969msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]970
[a720caa]971#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]972#: n:132
[1c6c300]973#, c-format
[d86459c]974msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
975msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
976
[a720caa]977#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]978#: n:133
[1c6c300]979#, c-format
[d86459c]980msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
981msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
982
[a720caa]983#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]984#: n:134
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
987msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
988
989#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]990#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]991#: n:135
[1c6c300]992#, c-format
[aecd032]993msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
994msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]995
[aecd032]996#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]997#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]998#: n:136
[1c6c300]999#, c-format
[aecd032]1000msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1001msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1002
[aecd032]1003#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1004#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1005#: n:137
[1c6c300]1006#, c-format
[aecd032]1007msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1008msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1009
[a720caa]1010#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1011#: n:138
[d86459c]1012msgid "There is 1 loop."
1013msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1014
[a720caa]1015#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1016#: n:139
[d86459c]1017#, c-format
1018msgid "There are %ld loops."
1019msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1020
[11f3c9a]1021#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1022#: n:140
[1c6c300]1023#, c-format
[d86459c]1024msgid "CPU time used %5.2fs"
1025msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1026
[11f3c9a]1027#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1028#: n:141
[1c6c300]1029#, c-format
[d86459c]1030msgid "Time used %5.2fs"
1031msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1032
[11f3c9a]1033#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1034#: n:142
[d86459c]1035msgid "Time used unavailable"
1036msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1037
[11f3c9a]1038#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1039#: n:143
[1c6c300]1040#, c-format
[d86459c]1041msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1042msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1043
[11f3c9a]1044#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1045#: n:145
[1c6c300]1046#, c-format
[034141d]1047msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1048msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1049
[11f3c9a]1050#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1051#: n:146
[1c6c300]1052#, c-format
[034141d]1053msgid "Error %6.2f%%"
1054msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1055
[a665282]1056#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1057#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1058#.
1059#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1060#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1061#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1062#: n:147
[d86459c]1063msgid "Error    N/A"
1064msgstr "Fehler   belanglos"
1065
1066#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1067#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1068#: n:150
[d86459c]1069msgid "display this help and exit"
1070msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1071
1072#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1073#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1074#: n:151
[d86459c]1075msgid "output version information and exit"
1076msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1077
[38eced7]1078#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1079#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1080#: n:153
[d86459c]1081msgid "OPTION"
1082msgstr "OPTION"
1083
[8377f15]1084#: ../src/mainfrm.cc:171
1085#: ../src/printwx.cc:436
1086#: ../src/printwx.cc:1095
1087#: ../src/printwx.cc:1144
[4a78370]1088#: n:154
[d86459c]1089msgid "Scale"
1090msgstr "Maßstab"
1091
[a665282]1092#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1093#: n:157
[d86459c]1094#, c-format
[0804fbe]1095msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1096msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1097
[f8c981b]1098#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1099#: n:166
[d86459c]1100#, c-format
1101msgid "Page %d of %d"
1102msgstr "Seite %d von %d"
1103
[f8c981b]1104#: ../src/avenprcore.cc:272
[8377f15]1105#: ../src/printwx.cc:1577
[4a78370]1106#: n:167
[d86459c]1107#, c-format
[0804fbe]1108msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1109msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1110
[8011e0c]1111#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1112#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[8377f15]1113#: ../src/printwx.cc:1039
[4a78370]1114#: n:168
[71cf541]1115#, c-format
[38eced7]1116msgid "Plan view, %s up page"
1117msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1118
[a665282]1119#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1120#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1121#. we’re looking.
[8377f15]1122#: ../src/printwx.cc:1071
[4a78370]1123#: n:169
[6b9e4eb]1124#, c-format
[38eced7]1125msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1126msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1127
[a665282]1128#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1129#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1130#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1131#. looking.
[8377f15]1132#: ../src/printwx.cc:1078
[4a78370]1133#: n:284
[38eced7]1134#, c-format
1135msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1136msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1137
1138#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[8377f15]1139#: ../src/printwx.cc:1087
[4a78370]1140#: n:191
[38eced7]1141msgid "Extended elevation"
1142msgstr "Abwicklung"
1143
[a720caa]1144#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1145#: n:172
[d86459c]1146msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1147msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1148
[a720caa]1149#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1150#: n:173
[d86459c]1151#, c-format
1152msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1153msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1154
[a720caa]1155#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1156#: n:174
[d86459c]1157msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1158msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1159
[a720caa]1160#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1161#: n:175
[d86459c]1162#, c-format
1163msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1164msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1165
1166#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1167#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1168#: n:176
[d86459c]1169msgid "node"
1170msgstr "Verzweigungspunkt"
1171
1172#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1173#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1174#: n:177
[d86459c]1175msgid "nodes"
1176msgstr "Verzweigungspunkte"
1177
[a665282]1178#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1179#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1180#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1181#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1182#: n:178
[d86459c]1183#, c-format
1184msgid "Survey has %ld connected components."
1185msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1186
[8377f15]1187#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1188#. allows the user to save the log to a file.
1189#: ../src/cavernlog.cc:456
1190#: n:446
1191msgid "Save Log"
[c639f73]1192msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1193
[a665282]1194#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1195#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1196#: ../src/cavernlog.cc:463
1197#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1198#: n:184
[1c6c300]1199msgid "Reprocess"
[71cf541]1200msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1201
[a665282]1202#: ../src/cmdline.c:242
1203#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1204#: n:185
[d86459c]1205#, c-format
[0804fbe]1206msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1207msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1208
[a665282]1209#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1210#: n:186
[d86459c]1211#, c-format
[0804fbe]1212msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1213msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1214
[a665282]1215#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1216#: n:187
[d86459c]1217#, c-format
[0804fbe]1218msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1219msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1220
[29d1883]1221#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1222#: n:188
[0804fbe]1223msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1224msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1225
[29d1883]1226#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1227#: n:189
[0804fbe]1228msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1229msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1230
[4a78370]1231#: ../src/listpos.c:82
1232#: n:190
[d86459c]1233#, c-format
[0804fbe]1234msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1235msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1236
[dfc141d]1237#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1238#: n:192
[d86459c]1239msgid "No matching BEGIN"
1240msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1241
[613028c]1242#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1243#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1244#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1245#: n:193
[613028c]1246#, fuzzy
1247msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1248msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1249
[613028c]1250#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1251#. END command omits it, e.g.:
1252#.
1253#. *begin entrance
1254#. 1 2 10.00 178 -01
1255#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1256#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1257#: n:194
[613028c]1258#, fuzzy
1259msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1260msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1263#. (or at least the columns) are in the same place
1264#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1265#: n:195
[d86459c]1266msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1267msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1268
[1c6c300]1269#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1270#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1271#: n:196
[38eced7]1272#, c-format
[1c6c300]1273msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1274msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1275
1276#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1277#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1278#: n:197
[1c6c300]1279msgid " (colour)"
[571547c]1280msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1281
[31f1db0]1282#: ../src/readval.c:512
1283#: ../src/readval.c:522
1284#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1285#: n:198
[d86459c]1286#, c-format
[0804fbe]1287msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1288msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1289
[a665282]1290#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1291#.
[45af761]1292#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1293#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1294#: ../src/aven.cc:66
1295#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1296#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1297#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1298#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1299#: n:199
[45af761]1300msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1301msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1302
[1c6c300]1303#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1304#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1305#: n:119
[1c6c300]1306msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1307msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1310#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1311#: n:161
[1c6c300]1312msgid "display percentage progress"
[71cf541]1313msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1316#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1317#: n:162
[1c6c300]1318msgid "set location for output files"
[71cf541]1319msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1322#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1323#: n:163
[1c6c300]1324msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1325msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1328#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1329#: n:164
[1c6c300]1330msgid "do not create .err file"
[71cf541]1331msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1334#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1335#: n:165
[1c6c300]1336msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1337msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1340#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1341#: n:170
[1c6c300]1342msgid "log output to .log file"
[71cf541]1343msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1346#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1347#: n:171
[1c6c300]1348msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1349msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1352#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1353#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1354#. every "2 feet").
[a7d4233]1355#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]1356#: n:200
[d86459c]1357msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1358msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1359
[8377f15]1360#: ../src/mainfrm.cc:1460
[4a78370]1361#: n:202
[d86459c]1362#, c-format
[0804fbe]1363msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1364msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1365
[a720caa]1366#: ../src/gfxcore.cc:704
[4a78370]1367#: n:203
[d86459c]1368msgid "Facing"
[ce6e54f]1369msgstr "Blickricht."
[d86459c]1370
1371#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1372#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1373#: n:205
[d86459c]1374#, c-format
1375msgid "About %s"
1376msgstr "Über %s"
1377
[a665282]1378#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1379#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1380#. language would use.
[97d5744]1381#.
[d86459c]1382#. File->Open dialog:
[8377f15]1383#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]1384#: n:206
[1c6c300]1385msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1386msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1387
[a7d4233]1388#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1389#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1390#: ../src/mainfrm.cc:1943
[4a78370]1391#: n:207
[d86459c]1392msgid "Survex 3d files"
1393msgstr "Survex 3D-Dateien"
1394
[8377f15]1395#: ../src/mainfrm.cc:1958
1396#: ../src/mainfrm.cc:2409
1397#: ../src/printwx.cc:665
[4a78370]1398#: n:208
[d86459c]1399msgid "All files"
1400msgstr "Alle Dateien"
1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1403#. list of questions - it should be translated to the
1404#. terminology that cavers using the language would use.
[8377f15]1405#: ../src/mainfrm.cc:1940
[4a78370]1406#: n:229
[1c6c300]1407msgid "All survey files"
[c4a0938]1408msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1409
[a7d4233]1410#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1411#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1412#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]1413#: n:329
[1c6c300]1414msgid "Survex svx files"
[71cf541]1415msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1416
[a665282]1417#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1418#. surveying package, so should not be translated
[8377f15]1419#: ../src/mainfrm.cc:1954
[4a78370]1420#: n:330
[1c6c300]1421msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1422msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1423
[8377f15]1424#: ../src/printwx.cc:312
[583c17d]1425#: n:411
1426msgid "DXF files"
1427msgstr "DXF-Dateien"
1428
[8377f15]1429#: ../src/printwx.cc:313
[583c17d]1430#: n:412
1431msgid "EPS files"
1432msgstr "EPS-Dateien"
1433
[8377f15]1434#: ../src/printwx.cc:314
[583c17d]1435#: n:413
1436msgid "GPX files"
1437msgstr "GPX-Dateien"
1438
[a7d4233]1439#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1440#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1441#. mechanism.
[8377f15]1442#: ../src/printwx.cc:318
[583c17d]1443#: n:414
1444msgid "HPGL for plotters"
1445msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1446
[8377f15]1447#: ../src/printwx.cc:320
[aa430ec]1448#: n:444
1449msgid "KML files"
1450msgstr "KML-Dateien"
1451
[a7d4233]1452#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1453#. so should not be translated:
1454#. http://www.fountainware.com/compass/
1455#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[8377f15]1456#: ../src/printwx.cc:325
[583c17d]1457#: n:415
1458msgid "Compass PLT for use with Carto"
1459msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1460
[a7d4233]1461#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1462#. translated: http://www.skencil.org/
[8377f15]1463#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1464#: n:416
[9fc1cac]1465msgid "Skencil files"
1466msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1467
[8377f15]1468#: ../src/printwx.cc:329
[583c17d]1469#: n:417
1470msgid "SVG files"
1471msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1472
[8377f15]1473#: ../src/printwx.cc:319
[31f1db0]1474#: n:445
1475msgid "JSON files"
[498a7c1]1476msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1477
[8377f15]1478#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1479#: ../src/cavernlog.cc:508
1480#: n:447
1481msgid "Log files"
[c639f73]1482msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1483
[a665282]1484#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1485#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1486#. language would use.
[97d5744]1487#.
1488#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1489#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1490#: n:209
[d86459c]1491msgid "Survey visualisation tool"
1492msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1493
[a7d4233]1494#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1495#. some languages here:
1496#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1497#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1498#: n:219
[d86459c]1499msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1500msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1501
[1c6c300]1502#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1503#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1504#: n:217
[1c6c300]1505msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1506msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1507
1508#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1509#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1510#: n:218
[1c6c300]1511msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1512msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1513
1514#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1515#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1516#: n:255
[38eced7]1517#, c-format
[1c6c300]1518msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1519msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1520
1521#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1522#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1523#: n:267
[1c6c300]1524msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1525msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1526
1527#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1528#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1529#: n:268
[a7b5554]1530msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1531msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1532
[a665282]1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1534#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1535#. language would use.
[97d5744]1536#.
1537#. Part of aven --help
[a665282]1538#: ../src/aven.cc:115
1539#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1540#: n:269
[1c6c300]1541msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1542msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1543
[a665282]1544#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1545#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1546#: ../src/gfxcore.cc:1048
[4a78370]1547#: n:221
[1c6c300]1548msgid "Undated"
[7196714]1549msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1550
1551#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1552#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1553#. this fairly short.
1554#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1555#: n:290
[1c6c300]1556msgid "Not in loop"
[71cf541]1557msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1558
[a665282]1559#. TRANSLATORS: error from:
1560#.
1561#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1562#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1563#: n:222
[ee7511a]1564msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1565msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1566
[a665282]1567#. TRANSLATORS: error from:
1568#.
1569#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1570#: ../src/commands.c:1299
[4a78370]1571#: n:223
[ee7511a]1572msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1573msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1574
[a665282]1575#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1576#.
1577#. *data normal station tape compass clino
1578#.
1579#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1580#: ../src/commands.c:1322
[4a78370]1581#: n:224
[d86459c]1582msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1583msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1584
[a665282]1585#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1586#.
1587#. *data diving station newline depth tape compass
1588#.
1589#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1590#: ../src/commands.c:1198
[4a78370]1591#: n:225
[d86459c]1592#, c-format
[0804fbe]1593msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1594msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1595
[a665282]1596#. TRANSLATORS: e.g.
1597#.
1598#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1599#: ../src/commands.c:1251
[4a78370]1600#: n:226
[d86459c]1601msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1602msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1603
[a7d4233]1604#. TRANSLATORS: e.g.
1605#.
1606#. *calibrate tape compass 1 1
1607#: ../src/commands.c:1455
[4a78370]1608#: n:227
[ee7511a]1609msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1610msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1611
[dfc141d]1612#: ../src/commands.c:589
[cd5b089]1613#: n:397
1614msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1615msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1616
[a665282]1617#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1618#. currently)
1619#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1620#: n:228
[38eced7]1621#, c-format
[1c6c300]1622msgid "%s Error Log"
[571547c]1623msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1624
[a665282]1625#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1626#. dialog
[8377f15]1627#: ../src/printwx.cc:624
[4a78370]1628#: n:230
[d86459c]1629msgid "&Export…"
1630msgstr "&Exportieren…"
1631
[a665282]1632#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1633#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[8377f15]1634#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1635#: n:231
[d86459c]1636msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1637msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1638
[8377f15]1639#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1640#: n:232
[d86459c]1641msgid "Speed &Up"
1642msgstr "&Schneller"
1643
[8377f15]1644#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1645#: n:233
[d86459c]1646msgid "Slow &Down"
1647msgstr "&Langsamer"
1648
[8377f15]1649#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1650#: n:234
[d86459c]1651msgid "&Reverse Direction"
1652msgstr "&Andere Richtung"
1653
[8377f15]1654#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1655#: n:235
[d86459c]1656msgid "Step Once &Anticlockwise"
1657msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1658
[8377f15]1659#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1660#: n:236
[d86459c]1661msgid "Step Once &Clockwise"
1662msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1663
1664#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1665#: ../src/gfxcore.cc:3262
[8377f15]1666#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1667#: n:240
[d86459c]1668msgid "View &North"
1669msgstr "Nach &Norden"
1670
1671#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1672#: ../src/gfxcore.cc:3264
[8377f15]1673#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1674#: n:241
[d86459c]1675msgid "View &East"
1676msgstr "Nach &Osten"
1677
1678#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1679#: ../src/gfxcore.cc:3266
[8377f15]1680#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1681#: n:242
[d86459c]1682msgid "View &South"
1683msgstr "Nach &Süden"
1684
1685#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1686#: ../src/gfxcore.cc:3268
[8377f15]1687#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1688#: n:243
[d86459c]1689msgid "View &West"
1690msgstr "Nach &Westen"
1691
[a665282]1692#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1693#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1694#. language would use.
[8377f15]1695#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1696#: n:244
[d86459c]1697msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1698msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1699
[a665282]1700#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1701#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1702#. language would use.
[8377f15]1703#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1704#: n:245
[d86459c]1705msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1706msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1709#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1710#. language would use.
[8377f15]1711#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1712#: n:246
[d86459c]1713msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1714msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1715
[a665282]1716#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1717#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1718#. language would use.
[8377f15]1719#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1720#: n:247
[d86459c]1721msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1722msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1723
[a7d4233]1724#: ../src/gfxcore.cc:3285
[8377f15]1725#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1726#: n:248
[d86459c]1727msgid "&Plan View"
[71cf541]1728msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1729
[a7d4233]1730#: ../src/gfxcore.cc:3286
[8377f15]1731#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1732#: n:249
[d86459c]1733msgid "Ele&vation"
[71cf541]1734msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1735
[8377f15]1736#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1737#: n:250
[d86459c]1738msgid "&Higher Viewpoint"
1739msgstr "&Höherer Standort"
1740
[8377f15]1741#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1742#: n:251
[d86459c]1743msgid "L&ower Viewpoint"
1744msgstr "Nie&drigerer Standort"
1745
[8377f15]1746#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1747#: n:252
[d86459c]1748msgid "&Zoom In\t]"
1749msgstr "&Vergrößern\t]"
1750
[8377f15]1751#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1752#: n:253
[d86459c]1753msgid "Zoo&m Out\t["
1754msgstr "Ver&kleinern\t["
1755
[8377f15]1756#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1757#: n:254
[d86459c]1758msgid "Restore De&fault View"
1759msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1762#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1763#. the "what to print/export" dialog.
[8377f15]1764#: ../src/printwx.cc:400
[4a78370]1765#: n:283
[8011e0c]1766msgid "View"
1767msgstr "Ansicht"
1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1770#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1771#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1772#. mind!
[8377f15]1773#: ../src/printwx.cc:405
[4a78370]1774#: n:256
[d86459c]1775msgid "Elements"
1776msgstr "Elemente"
1777
[8377f15]1778#: ../src/printwx.cc:411
[31f1db0]1779#: n:410
1780msgid "Export format"
1781msgstr "Exportformat"
1782
[8377f15]1783#: ../src/printwx.cc:460
1784#: ../src/printwx.cc:837
[4a78370]1785#: n:257
[d86459c]1786#, c-format
1787msgid "%d pages (%dx%d)"
1788msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1791#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1792#. the plot on a single page", but we need something shorter
[8377f15]1793#: ../src/printwx.cc:442
1794#: ../src/printwx.cc:856
[4a78370]1795#: n:258
[d86459c]1796msgid "One page"
1797msgstr "Eine Seite"
1798
[8377f15]1799#: ../src/mainfrm.cc:163
1800#: ../src/printwx.cc:473
[4a78370]1801#: n:259
[d86459c]1802msgid "Bearing"
1803msgstr "Richtung"
1804
[8377f15]1805#: ../src/printwx.cc:514
[4a78370]1806#: n:260
[d86459c]1807msgid "Station Names"
1808msgstr "Messpunktnamen"
1809
[8377f15]1810#: ../src/printwx.cc:510
[4a78370]1811#: n:261
[d86459c]1812msgid "Crosses"
1813msgstr "Kreuze"
1814
[97d5744]1815#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1816#. "survey stations".
[8377f15]1817#: ../src/printwx.cc:500
[4a78370]1818#: n:262
[d86459c]1819msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1820msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1821
[8377f15]1822#: ../src/printwx.cc:530
[97d5744]1823#: n:393
1824msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1825msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1826
[8377f15]1827#: ../src/printwx.cc:535
[97d5744]1828#: n:394
1829msgid "Walls"
[6eef93d]1830msgstr "Wände"
[97d5744]1831
[8377f15]1832#: ../src/printwx.cc:539
[97d5744]1833#: n:395
1834msgid "Passages"
[6eef93d]1835msgstr "Passagen"
[97d5744]1836
[8377f15]1837#: ../src/printwx.cc:543
[57f70f2]1838#: n:421
1839msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1840msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1841
[8377f15]1842#: ../src/printwx.cc:547
[57f70f2]1843#: n:422
1844msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1845msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1846
[d86459c]1847#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[8377f15]1848#: ../src/printwx.cc:480
[4a78370]1849#: n:263
[d86459c]1850msgid "Tilt angle"
1851msgstr "Neigung"
1852
[a665282]1853#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1854#. around each page
[8377f15]1855#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1856#: n:264
[d86459c]1857msgid "Page Borders"
1858msgstr "Seitenrahmen"
1859
[a665282]1860#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1861#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1862#. angles, etc
[8377f15]1863#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]1864#: n:265
[08e858b]1865msgid "Legend"
[d86459c]1866msgstr "Legende"
1867
[a665282]1868#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1869#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[8377f15]1870#: ../src/printwx.cc:561
[4a78370]1871#: n:266
[d86459c]1872msgid "Blank Pages"
1873msgstr "Leerseiten"
1874
[57d980f]1875#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8377f15]1876#: ../src/mainfrm.cc:888
[4a78370]1877#: n:270
[d86459c]1878msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1879msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1880
[57d980f]1881#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8377f15]1882#: ../src/mainfrm.cc:890
[4a78370]1883#: n:346
[57d980f]1884msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1885msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1886
[8377f15]1887#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]1888#: n:271
[d86459c]1889msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1890msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1891
[8377f15]1892#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]1893#: n:297
[57d980f]1894msgid "&Grid\tCtrl+G"
1895msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1896
[8377f15]1897#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]1898#: n:318
[57d980f]1899msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1900msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1901
[97d5744]1902#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1903#. "survey stations".
[8377f15]1904#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1905#: n:272
[d86459c]1906msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1907msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1908
[97d5744]1909#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1910#. "survey stations".
[8377f15]1911#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]1912#: n:291
[57d980f]1913msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1914msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1915
[8377f15]1916#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]1917#: n:273
[d86459c]1918msgid "&Overlapping Names"
1919msgstr "Über&lappende Namen"
1920
[a7d4233]1921#: ../src/gfxcore.cc:3323
[8377f15]1922#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]1923#: n:292
[57d980f]1924msgid "Colour by &Depth"
1925msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1926
[a7d4233]1927#: ../src/gfxcore.cc:3324
[8377f15]1928#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1929#: n:293
[57d980f]1930msgid "Colour by D&ate"
1931msgstr "Farbe je nach &Datum"
1932
[a7d4233]1933#: ../src/gfxcore.cc:3325
[8377f15]1934#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]1935#: n:289
[57d980f]1936msgid "Colour by E&rror"
1937msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1938
[8377f15]1939#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]1940#: n:294
[57d980f]1941msgid "Highlight &Entrances"
1942msgstr "&Eingänge hervorheben"
1943
[8377f15]1944#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]1945#: n:295
[57d980f]1946msgid "Highlight &Fixed Points"
1947msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1948
[8377f15]1949#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]1950#: n:296
[57d980f]1951msgid "Highlight E&xported Points"
1952msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1953
[8377f15]1954#: ../src/printwx.cc:518
[57f70f2]1955#: n:418
1956msgid "Entrances"
1957msgstr "Eingänge"
1958
[8377f15]1959#: ../src/printwx.cc:522
[57f70f2]1960#: n:419
1961msgid "Fixed Points"
1962msgstr "Festpunkte"
1963
[8377f15]1964#: ../src/printwx.cc:526
[57f70f2]1965#: n:420
1966msgid "Exported Stations"
1967msgstr "Exportierte Punkte"
1968
[8377f15]1969#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1970#: n:237
[57d980f]1971msgid "&Perspective"
1972msgstr "&Perspektive"
1973
[8377f15]1974#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]1975#: n:238
[57d980f]1976msgid "Textured &Walls"
1977msgstr "&Wandtextur"
1978
[a665282]1979#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1980#. using that term instead if it gives a better translation which most
1981#. users will understand.
[8377f15]1982#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1983#: n:239
[57d980f]1984msgid "Fade Distant Ob&jects"
1985msgstr "Dunsteffe&kt"
1986
[97d5744]1987#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1988#. "survey stations".
[8377f15]1989#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1990#: n:298
[57d980f]1991msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1992msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1993
[8377f15]1994#: ../src/mainfrm.cc:936
1995#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]1996#: n:356
[57d980f]1997msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1998msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1999
[8377f15]2000#: ../src/mainfrm.cc:954
[4a78370]2001#: n:274
[d86459c]2002msgid "&Compass"
2003msgstr "&Kompass"
2004
[8377f15]2005#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2006#: n:275
[d86459c]2007msgid "C&linometer"
2008msgstr "&Neigungsanzeige"
2009
[95694a1]2010#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2011#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8377f15]2012#: ../src/mainfrm.cc:958
[4a78370]2013#: n:276
[8011e0c]2014msgid "Colour &Key"
[51384bf]2015msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2016
[8377f15]2017#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2018#: n:277
[d86459c]2019msgid "&Scale Bar"
2020msgstr "&Maßstab"
2021
[8377f15]2022#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2023#: n:280
[d86459c]2024msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2025msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2026
[8377f15]2027#: ../src/mainfrm.cc:919
2028#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2029#: n:281
[d86459c]2030msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2031msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2032
[8377f15]2033#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2034#: n:299
[d86459c]2035msgid "&Indicators"
2036msgstr "&Richtungsanzeiger"
2037
[aa430ec]2038#: ../src/z_getopt.c:697
2039#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2040#: n:300
[d86459c]2041#, c-format
[0804fbe]2042msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2043msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2044
[aa430ec]2045#: ../src/z_getopt.c:1025
2046#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2047#: n:301
[d86459c]2048#, c-format
[0804fbe]2049msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2050msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2051
[aa430ec]2052#: ../src/z_getopt.c:753
2053#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2054#: n:302
[d86459c]2055#, c-format
[ee7511a]2056msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2057msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2058
[aa430ec]2059#: ../src/z_getopt.c:742
2060#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2061#: n:303
[d86459c]2062#, c-format
[ee7511a]2063msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2064msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2065
[aa430ec]2066#: ../src/z_getopt.c:1060
2067#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2068#: n:304
[d86459c]2069#, c-format
[ee7511a]2070msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2071msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2072
[aa430ec]2073#: ../src/z_getopt.c:792
2074#: ../src/z_getopt.c:804
2075#: ../src/z_getopt.c:1091
2076#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2077#: n:305
[d86459c]2078#, c-format
[0804fbe]2079msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2080msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2081
[aa430ec]2082#: ../src/z_getopt.c:962
2083#: ../src/z_getopt.c:973
2084#: ../src/z_getopt.c:1156
2085#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2086#: n:306
[d86459c]2087#, c-format
2088msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2089msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2090
[aa430ec]2091#: ../src/z_getopt.c:842
2092#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2093#: n:307
[d86459c]2094#, c-format
[0804fbe]2095msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2096msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2097
[aa430ec]2098#: ../src/z_getopt.c:853
2099#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2100#: n:308
[d86459c]2101#, c-format
[0804fbe]2102msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2103msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2104
[aa430ec]2105#: ../src/z_getopt.c:903
2106#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2107#: n:309
[d86459c]2108#, c-format
2109msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2110msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2111
[aa430ec]2112#: ../src/z_getopt.c:912
2113#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2114#: n:310
[d86459c]2115#, c-format
2116msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2117msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2118
[8377f15]2119#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2120#: n:311
[d86459c]2121msgid "&New Presentation"
2122msgstr "&Neue Präsentation"
2123
[8377f15]2124#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2125#: n:312
[d86459c]2126msgid "&Open Presentation…"
2127msgstr "&Präsentation öffnen…"
2128
[8377f15]2129#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2130#: n:313
[d86459c]2131msgid "&Save Presentation"
2132msgstr "Präsentation &speichern"
2133
[8377f15]2134#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2135#: n:314
[d86459c]2136msgid "Sa&ve Presentation As…"
2137msgstr "Präsentation speichern &als…"
2138
2139#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8377f15]2140#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2141#: n:315
[d86459c]2142msgid "&Mark"
2143msgstr "&Markieren"
2144
2145#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8377f15]2146#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2147#: n:316
[d86459c]2148msgid "Pla&y"
2149msgstr "Abspie&len"
2150
[8377f15]2151#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]2152#: n:317
[d86459c]2153msgid "&Export as Movie…"
2154msgstr "&Exportieren als Film…"
2155
[8377f15]2156#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2157#: n:331
[1c6c300]2158msgid "Export Movie"
[571547c]2159msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2160
[8377f15]2161#: ../src/cavernlog.cc:511
2162#: ../src/mainfrm.cc:371
[4a78370]2163#: n:319
[d86459c]2164msgid "Select an output filename"
2165msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2166
[8377f15]2167#: ../src/mainfrm.cc:368
2168#: ../src/mainfrm.cc:2408
[4a78370]2169#: n:320
[d86459c]2170msgid "Aven presentations"
2171msgstr "Aven Präsentationen"
2172
2173#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8377f15]2174#: ../src/mainfrm.cc:1994
[4a78370]2175#: n:321
[d86459c]2176msgid "Save Screenshot"
2177msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2178
[8377f15]2179#: ../src/mainfrm.cc:2403
2180#: ../src/mainfrm.cc:2406
[4a78370]2181#: n:322
[d86459c]2182msgid "Select a presentation to open"
2183msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2184
[8377f15]2185#: ../src/mainfrm.cc:450
[4a78370]2186#: n:323
[d86459c]2187#, c-format
[0804fbe]2188msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2189msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2190
[a665282]2191#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2192#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8377f15]2193#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]2194#: n:324
[d86459c]2195msgid "Compass PLT files"
2196msgstr "Compass PLT Datei"
2197
[a665282]2198#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2199#. package, so don’t translate it.
[8377f15]2200#: ../src/mainfrm.cc:1957
[4a78370]2201#: n:325
[d86459c]2202msgid "CMAP XYZ files"
2203msgstr "CAMP XYZ Datei"
2204
2205#. TRANSLATORS: title of message box
[8377f15]2206#: ../src/mainfrm.cc:2057
2207#: ../src/mainfrm.cc:2380
2208#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2209#: n:326
[d86459c]2210msgid "Modified Presentation"
2211msgstr "Modifizierte Präsentation"
2212
2213#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8377f15]2214#: ../src/mainfrm.cc:2055
2215#: ../src/mainfrm.cc:2379
2216#: ../src/mainfrm.cc:2396
[4a78370]2217#: n:327
[d86459c]2218msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2219msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2220
[8377f15]2221#: ../src/mainfrm.cc:2697
2222#: ../src/mainfrm.cc:2708
[4a78370]2223#: n:328
[d86459c]2224msgid "No matches were found."
2225msgstr "Kein Treffer gefunden."
2226
[1c6c300]2227#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[8377f15]2228#: ../src/mainfrm.cc:1035
[4a78370]2229#: n:332
[d86459c]2230msgid "Find"
2231msgstr "Suchen"
2232
[1c6c300]2233#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[8377f15]2234#: ../src/mainfrm.cc:1037
2235#: ../src/mainfrm.cc:2740
[4a78370]2236#: n:333
[d86459c]2237msgid "Hide"
[47a650b]2238msgstr "Verstecken"
[d86459c]2239
[1c6c300]2240#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[8377f15]2241#: ../src/mainfrm.cc:2701
[4a78370]2242#: n:334
[1c6c300]2243#, c-format
2244msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2245msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2246
[8377f15]2247#: ../src/mainfrm.cc:251
2248#: ../src/mainfrm.cc:2145
[31f1db0]2249#: ../src/mainfrm.cc:2226
[8377f15]2250#: ../src/mainfrm.cc:2278
[4a78370]2251#: n:335
[d86459c]2252msgid "Altitude"
2253msgstr "Höhe"
2254
[a665282]2255#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2256#. window
[8377f15]2257#: ../src/mainfrm.cc:730
[4a78370]2258#: n:336
[d86459c]2259msgid "You may only view one 3d file at a time."
2260msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2261
[8377f15]2262#: ../src/mainfrm.cc:961
[4a78370]2263#: n:337
[d86459c]2264msgid "&Side Panel"
2265msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2266
[a665282]2267#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2268#. Easting)
[8377f15]2269#: ../src/mainfrm.cc:2143
2270#: ../src/mainfrm.cc:2165
2271#: ../src/mainfrm.cc:2167
2272#: ../src/mainfrm.cc:2277
[4a78370]2273#: n:338
[d86459c]2274msgid "%.2f E, %.2f N"
2275msgstr "%.2f H, %.2f R"
2276
2277#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2278#. From <stationname>
2279#. H: 123.45m V: 234.56m
2280#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[8377f15]2281#: ../src/mainfrm.cc:2185
2282#: ../src/mainfrm.cc:2235
2283#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2284#: n:339
[d86459c]2285#, c-format
2286msgid "From %s"
2287msgstr "Von %s aus"
2288
2289#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8377f15]2290#: ../src/mainfrm.cc:2310
[4a78370]2291#: n:340
[d86459c]2292#, c-format
2293msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2294msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2295
[a665282]2296#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2297#. in Compass bearing)
[8377f15]2298#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2299#: n:341
[d86459c]2300#, c-format
2301msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2302msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2303
[a720caa]2304#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2305#.
2306#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2307#: ../src/gfxcore.cc:3314
2308#: ../src/gfxcore.cc:3332
[8377f15]2309#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2310#: n:342
[d86459c]2311msgid "&Metric"
2312msgstr "&Metrisch"
2313
[1c6c300]2314#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2315#.
2316#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2317#. circle.
[a7d4233]2318#: ../src/gfxcore.cc:3276
2319#: ../src/gfxcore.cc:3294
[8377f15]2320#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2321#: n:343
[d86459c]2322msgid "&Degrees"
2323msgstr "&Grad"
2324
[d171c0c]2325#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2326#.
2327#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2328#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2329#: ../src/gfxcore.cc:3299
[8377f15]2330#: ../src/mainfrm.cc:965
[d171c0c]2331#: n:430
2332msgid "&Percent"
[e068cffd]2333msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2334
[a665282]2335#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2336#. used e.g.  "5km".
2337#.
2338#. If there should be a space between the number and this, include
2339#. one in the translation.
[a7d4233]2340#: ../src/gfxcore.cc:1146
[8377f15]2341#: ../src/printwx.cc:1136
[ccb83b7]2342#: n:423
2343msgid "km"
2344msgstr "km"
2345
[a665282]2346#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2347#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2348#.
[a665282]2349#. If there should be a space between the number and this, include
2350#. one in the translation.
[a720caa]2351#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2352#: ../src/gfxcore.cc:1153
[8377f15]2353#: ../src/mainfrm.cc:2134
2354#: ../src/mainfrm.cc:2201
2355#: ../src/mainfrm.cc:2221
2356#: ../src/mainfrm.cc:2270
2357#: ../src/mainfrm.cc:2301
2358#: ../src/printwx.cc:1138
[ccb83b7]2359#: n:424
[e9988b3]2360msgid "m"
2361msgstr "m"
2362
[a665282]2363#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2364#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2365#.
[a665282]2366#. If there should be a space between the number and this, include
2367#. one in the translation.
[a7d4233]2368#: ../src/gfxcore.cc:1161
[8377f15]2369#: ../src/printwx.cc:1141
[ccb83b7]2370#: n:425
2371msgid "cm"
2372msgstr "cm"
2373
[a665282]2374#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2375#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2376#.
[a665282]2377#. If there should be a space between the number and this,
2378#. include one in the translation.
[a7d4233]2379#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2380#: n:426
2381msgid " miles"
[0bb6bef]2382msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2383
[a665282]2384#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2385#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2386#.
[a665282]2387#. If there should be a space between the number and this,
2388#. include one in the translation.
[a7d4233]2389#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2390#: n:427
2391msgid " mile"
[0bb6bef]2392msgstr " Meile"
[ccb83b7]2393
[a665282]2394#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2395#. as "10ft".
[ccb83b7]2396#.
[a665282]2397#. If there should be a space between the number and this, include
2398#. one in the translation.
[a720caa]2399#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2400#: ../src/gfxcore.cc:1189
[8377f15]2401#: ../src/mainfrm.cc:2139
2402#: ../src/mainfrm.cc:2204
2403#: ../src/mainfrm.cc:2224
2404#: ../src/mainfrm.cc:2275
2405#: ../src/mainfrm.cc:2306
[ccb83b7]2406#: n:428
[e9988b3]2407msgid "ft"
[ccb83b7]2408msgstr "ft"
2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2411#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2412#.
[a665282]2413#. If there should be a space between the number and this, include
2414#. one in the translation.
[a7d4233]2415#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2416#: n:429
2417msgid "in"
[0bb6bef]2418msgstr "in"
[e9988b3]2419
[95694a1]2420#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2421#: ../src/gfxcore.cc:3271
[4a78370]2422#: n:387
[38eced7]2423msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2424msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2425
[95694a1]2426#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2427#: ../src/gfxcore.cc:3289
[4a78370]2428#: n:384
[38eced7]2429msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2430msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2431
[95694a1]2432#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2433#: ../src/gfxcore.cc:3309
[4a78370]2434#: n:385
[38eced7]2435msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2436msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2437
[95694a1]2438#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2439#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2440#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2441#: ../src/gfxcore.cc:3330
[4a78370]2442#: n:386
[38eced7]2443msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2444msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2445
[a665282]2446#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2447#. itself.
[a720caa]2448#: ../src/gfxcore.cc:693
2449#: ../src/gfxcore.cc:768
[8377f15]2450#: ../src/mainfrm.cc:2188
2451#: ../src/mainfrm.cc:2314
2452#: ../src/printwx.cc:90
[4a78370]2453#: n:344
[38eced7]2454msgid "°"
2455msgstr "°"
2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2458#. circle).
[a720caa]2459#: ../src/gfxcore.cc:698
2460#: ../src/gfxcore.cc:773
[d171c0c]2461#: n:76
2462msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2463msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2464
[a665282]2465#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2466#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2467#.
2468#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2469#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[8377f15]2470#: ../src/mainfrm.cc:2196
2471#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2472#: n:345
[d86459c]2473msgid "grad"
2474msgstr "Neugrad"
2475
[11f3c9a]2476#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2477#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2478#: ../src/gfxcore.cc:759
2479#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2480#: n:96
2481msgid "%"
[0bb6bef]2482msgstr "%"
[d171c0c]2483
[a7d4233]2484#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2485#. vertical angles.
[a720caa]2486#: ../src/gfxcore.cc:753
[d171c0c]2487#: n:431
2488msgid "∞"
[0bb6bef]2489msgstr "∞"
[d171c0c]2490
[31f1db0]2491#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2492#. in Compass bearing)
[8377f15]2493#: ../src/mainfrm.cc:2208
[31f1db0]2494#: n:374
2495#, c-format
2496msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2497msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2498
[31f1db0]2499#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8377f15]2500#: ../src/mainfrm.cc:2241
[31f1db0]2501#: n:375
2502#, c-format
2503msgid "%s: V %.2f%s"
2504msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2505
[31f1db0]2506#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2507#. tree hierarchy of survey station names
[8377f15]2508#: ../src/mainfrm.cc:1085
[31f1db0]2509#: n:376
2510msgid "Surveys"
2511msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2512
[8377f15]2513#: ../src/mainfrm.cc:1086
[31f1db0]2514#: n:377
2515msgid "Presentation"
2516msgstr "Präsentation"
[d86459c]2517
[8377f15]2518#: ../src/mainfrm.cc:249
[31f1db0]2519#: n:378
2520msgid "Easting"
2521msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2522
[8377f15]2523#: ../src/mainfrm.cc:250
[4a78370]2524#: n:379
[d86459c]2525msgid "Northing"
2526msgstr "Hochwert"
2527
[8377f15]2528#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2529#. accelerator key.
2530#.
2531#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2532#.
2533#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2534#. c.f. 201, 380, 381.
2535#: ../src/mainfrm.cc:799
2536#: n:220
2537msgid "&Open…\tCtrl+O"
2538msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
2539
2540#: ../src/mainfrm.cc:800
2541#: n:144
2542msgid "Show &Log"
[c639f73]2543msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2544
2545#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2546#: n:380
[d86459c]2547msgid "&Print…\tCtrl+P"
2548msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2549
[8377f15]2550#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2551#: n:381
[d86459c]2552msgid "P&age Setup…"
2553msgstr "&Seite einrichten…"
2554
[8377f15]2555#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2556#: ../src/mainfrm.cc:807
2557#: n:201
2558msgid "&Screenshot…"
2559msgstr "Bildschirm&abzug…"
2560
2561#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2562#: n:382
[d86459c]2563msgid "&Export as…"
2564msgstr "&Exportieren als…"
2565
[a665282]2566#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2567#. file.
[8377f15]2568#: ../src/printwx.cc:671
[4a78370]2569#: n:401
[1c6c300]2570msgid "Export as:"
[571547c]2571msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: Title of the export
2574#. dialog
[8377f15]2575#: ../src/printwx.cc:347
[4a78370]2576#: n:383
[d86459c]2577msgid "Export"
2578msgstr "Exportieren"
2579
2580#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2581#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2582#: n:390
[d86459c]2583msgid "System Information:"
2584msgstr "Systeminformation:"
2585
2586#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[8377f15]2587#: ../src/printwx.cc:708
[4a78370]2588#: n:398
[d86459c]2589msgid "Print Preview"
2590msgstr "Druckvorschau"
2591
[a665282]2592#. TRANSLATORS: Title of the print
2593#. dialog
[8377f15]2594#: ../src/printwx.cc:344
[4a78370]2595#: n:399
[d86459c]2596msgid "Print"
2597msgstr "Drucken"
2598
[8377f15]2599#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2600#: n:400
[de8488a6]2601msgid "&Print…"
2602msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2603
[97d5744]2604#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2605#. "survey stations".
[8377f15]2606#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2607#: n:403
[d86459c]2608msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2609msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2610
[1c6c300]2611#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2612#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2613#: n:404
[1c6c300]2614msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2615msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2616
[a665282]2617#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2618#. in a presentation.
[8377f15]2619#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]2620#: n:278
[1c6c300]2621msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2622msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2623
[a665282]2624#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2625#. presentation.
[8377f15]2626#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2627#: n:279
[1c6c300]2628msgid "Time: "
[7196714]2629msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2630
[a665282]2631#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2632#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2633#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2634#: n:282
[1c6c300]2635msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2636msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2637
[a665282]2638#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2639#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2640#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2641#: n:405
[d86459c]2642#, c-format
[ee7511a]2643msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2644msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2645
[8377f15]2646#: ../src/readval.c:341
2647#: n:392
2648msgid "Separator in survey name"
2649msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2650
[8377f15]2651#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2652#. anonymous station.
2653#: ../src/labelinfo.h:82
2654#: n:56
2655msgid "anonymous station"
2656msgstr ""
[d86459c]2657
[8377f15]2658#: ../src/readval.c:124
2659#: ../src/readval.c:139
2660#: ../src/readval.c:156
2661#: n:3
2662msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2663msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2664
2665#: ../src/mainfrm.cc:906
2666#: n:406
2667msgid "Spla&y Legs"
2668msgstr "Messstrecken spre&izen"
2669
2670#: ../src/mainfrm.cc:903
2671#: n:407
2672msgid "&Hide"
2673msgstr "&Verstecken"
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:904
2676#: n:408
2677msgid "&Fade"
2678msgstr "Dunsteffe&kt"
2679
2680#: ../src/mainfrm.cc:905
2681#: n:409
2682msgid "&Show"
2683msgstr "&Zeigen"
2684
2685#: ../src/extend.c:507
2686#: n:105
2687msgid "Reading in data - please wait…"
2688msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2689
[a665282]2690#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2691#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2692#. the 3d file
[a7d4233]2693#: ../src/extend.c:263
2694#: ../src/extend.c:281
2695#: ../src/extend.c:326
2696#: ../src/extend.c:368
2697#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2698#: n:510
[d86459c]2699#, c-format
2700msgid "Failed to find station %s"
2701msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2704#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2705#. 3d file
[a7d4233]2706#: ../src/extend.c:307
2707#: ../src/extend.c:349
2708#: ../src/extend.c:391
2709#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2710#: n:511
[d86459c]2711#, c-format
2712msgid "Failed to find leg %s → %s"
2713msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2716#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2717#: n:512
[d86459c]2718#, c-format
2719msgid "Starting from station %s"
2720msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2721
2722#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2723#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2724#: n:513
[d86459c]2725#, c-format
2726msgid "Extending to the left from station %s"
2727msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2728
2729#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2730#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2731#: n:514
[d86459c]2732#, c-format
2733msgid "Extending to the right from station %s"
2734msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2735
2736#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2737#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2738#: n:515
[d86459c]2739#, c-format
2740msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2741msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2742
2743#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2744#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2745#: n:516
[d86459c]2746#, c-format
2747msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2748msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2749
2750#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2751#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2752#: n:517
[d86459c]2753#, c-format
2754msgid "Breaking survey loop at station %s"
2755msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2758#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2759#: n:518
[d86459c]2760#, c-format
2761msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2762msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2765#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2766#: n:519
[d86459c]2767#, c-format
2768msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2769msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2770
2771#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2772#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2773#: n:520
[d86459c]2774#, c-format
2775msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2776msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2777
2778#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2779#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2780#: n:521
[d86459c]2781#, c-format
[0804fbe]2782msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2783msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2784
2785#. TRANSLATORS: for extend:
2786#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2787#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2788#: n:522
[d86459c]2789#, c-format
2790msgid "Writing %s…"
2791msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2792
[8377f15]2793#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2794#: ../src/sorterr.c:53
2795#: n:179
2796msgid "sort by horizontal error factor"
2797msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2798
2799#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2800#: ../src/sorterr.c:55
2801#: n:180
2802msgid "sort by vertical error factor"
2803msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2804
2805#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2806#: ../src/sorterr.c:57
2807#: n:181
2808msgid "sort by percentage error"
2809msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2810
2811#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2812#: ../src/sorterr.c:59
2813#: n:182
2814msgid "sort by error per leg"
2815msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2816
2817#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2818#: ../src/sorterr.c:61
2819#: n:183
2820msgid "replace .err file with resorted version"
2821msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2822
2823#: ../src/sorterr.c:81
2824#: ../src/sorterr.c:98
2825#: ../src/sorterr.c:170
2826#: n:112
2827msgid "Couldn’t parse .err file"
2828msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2829
2830#. TRANSLATORS: for diffpos:
2831#: ../src/diffpos.c:159
2832#: n:500
2833#, c-format
2834msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2835msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2836
2837#. TRANSLATORS: for diffpos:
2838#: ../src/diffpos.c:196
2839#: n:501
2840#, c-format
2841msgid "Added: %s"
2842msgstr "Hinzugefügt: %s"
2843
2844#. TRANSLATORS: for diffpos:
2845#: ../src/diffpos.c:219
2846#: n:502
2847#, c-format
2848msgid "Deleted: %s"
2849msgstr "Entfernt: %s"
2850
2851#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2852#: ../src/message.c:227
2853#: n:90
2854msgid "Abnormal termination"
2855msgstr "Programmabbruch"
2856
2857#: ../src/message.c:228
2858#: n:91
2859msgid "Arithmetic error"
2860msgstr "Arithmetikfehler"
2861
2862#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2863#. opcodes -- corrupted program?
2864#: ../src/message.c:231
2865#: n:92
2866msgid "Illegal instruction"
2867msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
2868
2869#: ../src/message.c:232
2870#: n:94
2871msgid "Bad memory access"
2872msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
2873
2874#: ../src/message.c:233
2875#: n:97
2876msgid "Unknown signal received"
2877msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
2878
2879#. TRANSLATORS: e.g.
2880#.
2881#. *begin crawl
2882#. 1 2 9.45 234 -01
2883#. *end crawl
2884#. *begin crawl    # <- warning here
2885#. 2 3 7.67 223 -03
2886#. *end crawl
2887#.
2888#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2889#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2890#: ../src/commands.c:537
2891#: n:29
2892#, fuzzy
2893msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2894msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2895
2896#: ../src/commands.c:538
2897#: n:30
2898msgid "Originally entered here"
2899msgstr "Bereits hier verwendet"
2900
2901#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2902#. deprecated, so this error would be generated by:
2903#.
2904#. *equate \foo.7 1
2905#.
2906#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2907#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2908#: ../src/commands.c:463
2909#: ../src/readval.c:90
2910#: ../src/readval.c:94
2911#: n:25
2912msgid "ROOT is deprecated"
2913msgstr "ROOT ist veraltet"
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2916#: ../src/dump3d.c:51
2917#: n:204
2918msgid "rewind file and read it a second time"
2919msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
2920
2921#: ../src/dump3d.c:52
2922#: n:396
2923msgid "show survey date information (if present)"
2924msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
2925
[571547c]2926#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2927#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2928#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2929#: n:287
[571547c]2930#, c-format
2931msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2932msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2933
2934#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]2935#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2936#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2937#: n:288
[571547c]2938#, c-format
2939msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2940msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2941
[11f3c9a]2942#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]2943#: n:388
[571547c]2944msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2945msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2946
[a665282]2947#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2948#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2949#. what the input datum is.
[11f3c9a]2950#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]2951#: n:389
[571547c]2952msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2953msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2954
[11f3c9a]2955#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2956#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2957#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2958#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[8377f15]2959#: ../src/printwx.cc:580
[11f3c9a]2960#: n:440
2961msgid "Coordinate projection"
2962msgstr ""
2963
[31f1db0]2964#: ../src/cad3d.c:661
2965#: n:100
2966msgid "do not generate station markers"
2967msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
2968
2969#: ../src/cad3d.c:662
2970#: n:101
2971msgid "do not generate station labels"
2972msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
2973
2974#: ../src/cad3d.c:663
2975#: n:102
2976msgid "do not generate survey legs"
2977msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
2978
2979#: ../src/cad3d.c:667
2980#: n:103
2981msgid "produce an elevation view"
2982msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
2983
2984#: ../src/cad3d.c:664
2985#: n:148
2986#, c-format
2987msgid "generate grid (default %sm)"
2988msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
2989
2990#: ../src/cad3d.c:665
2991#: n:149
2992#, c-format
2993msgid "station labels text height (default %s)"
2994msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
2995
2996#: ../src/cad3d.c:666
2997#: n:152
2998#, c-format
2999msgid "station marker size (default %s)"
3000msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3001
3002#: ../src/cad3d.c:668
3003#: n:155
3004#, c-format
3005msgid "factor to scale down by (default %s)"
3006msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3007
3008#: ../src/cad3d.c:669
3009#: n:156
3010msgid "produce DXF output"
3011msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3012
3013#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3014#. translated.
3015#: ../src/cad3d.c:672
3016#: n:158
3017msgid "produce Skencil output"
3018msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3019
3020#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3021#. so should not be translated.
3022#: ../src/cad3d.c:675
3023#: n:159
3024msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3025msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3026
3027#: ../src/cad3d.c:676
3028#: n:160
3029msgid "produce SVG output"
3030msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3031
3032#, c-format
3033#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3034#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3035
3036#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3037#. height values).
3038#~ msgid "Select a terrain file to view"
3039#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
3040
3041#~ msgid "Terrain files"
3042#~ msgstr "Geländedateien"
3043
3044#~ msgid "Open &Terrain…"
3045#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
3046
3047#~ msgid "Solid Su&rface"
3048#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3049
3050#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3051#, c-format
3052#~ msgid "%d found"
3053#~ msgstr "%d gefunden"
3054
[8377f15]3055#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3056#: n:347
3057#~ msgid "&Preferences…"
3058#~ msgstr "&Einstellungen…"
3059
3060#: n:348
3061#~ msgid "Draw passage walls"
3062#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3063
3064#: n:349
3065#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3066#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3067
3068#: n:350
3069#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3070#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3071
3072#: n:351
3073#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3074#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3075
3076#: n:352
3077#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3078#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3079
3080#: n:353
3081#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3082#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3083
3084#: n:354
3085#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3086#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3087
3088#: n:355
3089#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3090#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3091
3092#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3093#. "survey stations".
3094#: n:357
3095#~ msgid "Display underground survey legs"
3096#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3097
3098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3099#. "survey stations".
3100#: n:358
3101#~ msgid "Display surface survey legs"
3102#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3103
3104#: n:359
3105#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3106#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3107
3108#: n:360
3109#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3110#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3111
3112#: n:361
3113#~ msgid "Draw a grid"
3114#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3115
3116#: n:362
3117#~ msgid "metric units"
3118#~ msgstr "Meter"
3119
3120#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3121#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3122#: n:363
3123#~ msgid "imperial units"
3124#~ msgstr "englische Einheiten"
3125
3126#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3127#. full circle.
3128#: n:364
3129#~ msgid "degrees (°)"
3130#~ msgstr "Altgrad (°)"
3131
3132#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3133#. full circle.
3134#: n:365
3135#~ msgid "grads"
3136#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3137
3138#: n:366
3139#~ msgid "Display measurements in"
3140#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3141
3142#: n:367
3143#~ msgid "Display angles in"
3144#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3145
3146#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3147#: n:368
3148#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3149#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3150
3151#: n:369
3152#~ msgid "Display scale bar"
3153#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3154
3155#: n:370
3156#~ msgid "Display depth bar"
3157#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3158
3159#: n:371
3160#~ msgid "Display compass"
3161#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3162
3163#: n:372
3164#~ msgid "Display clinometer"
3165#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3166
3167#: n:373
3168#~ msgid "Display side panel"
3169#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.