source: git/lib/de.po @ 85c0078

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 85c0078 was 85c0078, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

doc/TODO.htm,lib/,src/,tests/: In cavern, use the currently set units
when outputting measurements in warnings, errors, and the stats at
the end of the run.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:986
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:979
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Präsentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Aufruf"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden: “%s”"
[d86459c]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]86msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1252
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "Warnung"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1256
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "Fehler"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]117#: ../src/commands.c:560
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]127msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Eintragung fehlt"
133
[a7d4233]134#: ../src/datain.c:1530
135#: ../src/datain.c:1816
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]142msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]143
[a7d4233]144#: ../src/commands.c:1620
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]148msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
157
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:2137
159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]163msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]170msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[a7d4233]174#: ../src/datain.c:1051
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Es gab %d Warnungen."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[c001c40]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]197msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
210
[8377f15]211#: ../src/message.c:1272
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]218#: ../src/commands.c:1499
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]226#: ../src/datain.c:1022
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
230
[dfc141d]231#: ../src/commands.c:648
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:964
256#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]263msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]274msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]284msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Messpunktname erwartet"
296
[a7d4233]297#: ../src/commands.c:1948
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]301msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]302
[a7d4233]303#: ../src/commands.c:1955
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]307msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:924
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
317
[11f3c9a]318#: ../src/commands.c:410
[4a78370]319#: n:34
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]322msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]323
[11f3c9a]324#: ../src/commands.c:327
[4a78370]325#: n:35
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]328msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]329
[a7d4233]330#: ../src/commands.c:1788
331#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]332#: n:434
333msgid "Unknown coordinate system"
334msgstr ""
335
[a7d4233]336#: ../src/commands.c:1883
337#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]338#: n:443
339#, c-format
340msgid "Invalid coordinate system: %s"
341msgstr ""
342
[a7d4233]343#: ../src/commands.c:1870
344#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]345#: n:435
346msgid "Coordinate system unsuitable for output"
347msgstr ""
348
[dfc141d]349#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]350#: n:436
351msgid "Failed to convert coordinates"
352msgstr ""
353
[dfc141d]354#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]355#: n:437
[29d1883f]356msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]357msgstr ""
358
[dfc141d]359#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]360#: n:438
[29d1883f]361msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]362msgstr ""
363
[29d1883f]364#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]365#: n:439
366msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
367msgstr ""
368
[613028c]369#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
370#. END command does, e.g.:
[a665282]371#.
[d86459c]372#. *begin
373#. 1 2 10.00 178 -01
374#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]375#: ../src/commands.c:670
[4a78370]376#: n:36
[613028c]377#, fuzzy
378msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]379msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]380
[a665282]381#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
382#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]383#: ../src/commands.c:340
[4a78370]384#: n:37
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]387msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]388
[11f3c9a]389#: ../src/commands.c:403
[4a78370]390#: n:39
[d86459c]391#, c-format
[0804fbe]392msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]393msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]394
[a665282]395#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
396#. translate
[a7d4233]397#: ../src/commands.c:1467
[4a78370]398#: n:40
[d86459c]399msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
400msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
401
[a665282]402#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
403#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]404#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]405#: n:391
[63a4d47]406msgid "Scale factor must be non-zero"
407msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
408
[a7d4233]409#: ../src/commands.c:1518
[4a78370]410#: n:41
[d86459c]411#, c-format
[0804fbe]412msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]413msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]414
[11f3c9a]415#: ../src/commands.c:448
[4a78370]416#: n:42
[d86459c]417#, c-format
[0804fbe]418msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]419msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]420
[a7d4233]421#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]422#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]423#: n:43
[d86459c]424msgid "No survey data"
425msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
426
427#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]428#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]429#: n:44
[d86459c]430#, c-format
[0804fbe]431msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]432msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]433
[9e5ad92]434#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]435#: n:45
[d86459c]436msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]437msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]438
[29d1883f]439#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]440#: ../src/datain.c:682
[4a78370]441#: n:46
[d86459c]442msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
443msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
444
[11f3c9a]445#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]446#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]447#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]448#: n:47
[d86459c]449#, c-format
[0804fbe]450msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]451msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]452
[a7d4233]453#: ../src/commands.c:1573
[4a78370]454#: n:48
[d86459c]455msgid "Standard deviation must be positive"
456msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
457
[97d5744]458#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
459#. "survey stations".
460#.
461#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]462#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]463#: n:50
[d86459c]464#, c-format
[0804fbe]465msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]466msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]467
[85c0078]468#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
469#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
470#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
471#. < -90° or > 90°.
[a7d4233]472#: ../src/datain.c:969
473#: ../src/datain.c:977
474#: ../src/datain.c:989
[4a78370]475#: n:51
[85c0078]476#, c-format
477msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
478msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]479
[a7d4233]480#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]481#: n:52
[d86459c]482#, c-format
[0804fbe]483msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]484msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]485
[a665282]486#. TRANSLATORS: "equal" as in:
487#.
488#. *fix a 1 2 3
489#. *fix b 1 2 3
490#. *equate a b
[a7d4233]491#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]492#: n:53
[d86459c]493#, c-format
[0804fbe]494msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]495msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]496
497#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]498#: ../src/commands.c:741
[4a78370]499#: n:54
[d86459c]500msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
501msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
502
503#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]504#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]505#: ../src/datain.c:684
[4a78370]506#: n:55
[d86459c]507msgid "Station already fixed at the same coordinates"
508msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
509
[dfc141d]510#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
511#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]512#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]513#: n:441
[29d1883f]514#, fuzzy, c-format
[dfc141d]515msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
516msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten: “%s”"
517
[a7d4233]518#: ../src/commands.c:1673
[29d1883f]519#: n:442
520#, c-format
521msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
522msgstr ""
523
[a665282]524#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
525#. <SURVEY>, so this would generate this error:
526#.
[d86459c]527#. *begin fred
528#. 1 2 1.23 045 -6
529#. *export 2
530#. *end fred
[a7d4233]531#: ../src/commands.c:2151
[4a78370]532#: n:57
[0804fbe]533msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]534msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]535
[31f1db0]536#: ../src/readval.c:516
[4a78370]537#: n:58
[d86459c]538msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
539msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
540
[a665282]541#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
542#. degrees
[a7d4233]543#: ../src/datain.c:867
544#: ../src/datain.c:876
[4a78370]545#: n:59
[d86459c]546msgid "Suspicious compass reading"
547msgstr "Seltsamer Kompasswert"
548
[a7d4233]549#: ../src/datain.c:1506
[4a78370]550#: n:60
[d86459c]551msgid "Negative tape reading"
552msgstr "Negativer Längeneintrag"
553
[29d1883f]554#: ../src/commands.c:736
[4a78370]555#: n:61
[d86459c]556msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]557msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]558
559#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]560#.
561#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
562#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
563#. vertical leg
[a7d4233]564#: ../src/datain.c:1205
[4a78370]565#: n:62
[d86459c]566msgid "Tape reading is less than change in depth"
567msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
568
569#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
570#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]571#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
572#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]573#: ../src/commands.c:1185
[4a78370]574#: n:63
[d86459c]575#, c-format
[0804fbe]576msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]577msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]578
579#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]580#: ../src/commands.c:1370
[4a78370]581#: n:64
[d86459c]582#, c-format
[0804fbe]583msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]584msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]585
586#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]587#: ../src/commands.c:1145
[4a78370]588#: n:65
[d86459c]589#, c-format
[0804fbe]590msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]591msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]592
[1c6c300]593#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
594#.
[a665282]595#. Exporting a station twice gives this error:
596#.
[d86459c]597#. *begin example
598#. *export 1
599#. *export 1
600#. 1 2 1.24 045 -6
601#. *end example
[a7d4233]602#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]603#: n:66
[d86459c]604#, c-format
[0804fbe]605msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]606msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]607
[a665282]608#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
609#. two from stations per leg
[a7d4233]610#: ../src/commands.c:1211
[4a78370]611#: n:67
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]614msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]615
[29d1883f]616#: ../src/commands.c:885
[4a78370]617#: n:68
[d86459c]618#, c-format
[0804fbe]619msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]620msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]621
[a7d4233]622#: ../src/readval.c:474
[4a78370]623#: n:69
[d86459c]624msgid "Missing \""
625msgstr "\" fehlt"
626
[1c6c300]627#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]628#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]629#: n:70
[ec3d624]630#, fuzzy, c-format
631msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[71cf541]632msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]633
[a665282]634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
635#. station.
636#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]637#: n:71
[d86459c]638msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]639msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]640
[11f3c9a]641#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]642#: n:72
[d86459c]643#, c-format
[ee7511a]644msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]645msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
646
[1c6c300]647#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]648#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]649#: n:73
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]652msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]653
654#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]655#: n:74
[d86459c]656msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
657msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
658
[f8c981b]659#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]660#: n:75
[d86459c]661#, c-format
662msgid "Solving %d simultaneous equations"
663msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
664
[a7d4233]665#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]666#: n:77
[d86459c]667#, c-format
[0804fbe]668msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]669msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]670
[f8c981b]671#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]672#: n:78
[d86459c]673msgid "Solving one equation"
674msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
675
[a7d4233]676#: ../src/datain.c:940
677#: ../src/datain.c:1194
678#: ../src/datain.c:1387
[4a78370]679#: n:79
[d86459c]680msgid "Negative adjusted tape reading"
681msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
682
[a7d4233]683#: ../src/commands.c:2059
684#: ../src/commands.c:2079
[4a78370]685#: n:80
[d86459c]686msgid "Date is in the future!"
687msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
688
[a7d4233]689#: ../src/commands.c:2083
[4a78370]690#: n:81
[d86459c]691msgid "End of date range is before the start"
692msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
693
[a665282]694#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
695#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
696#. the centre-line.
[11f3c9a]697#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]698#: n:83
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]701msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]702
[a665282]703#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
704#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
705#. something similar.
[a7d4233]706#: ../src/datain.c:1006
707#: ../src/datain.c:1030
[4a78370]708#: n:84
[d86459c]709msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
710msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
711
[31f1db0]712#: ../src/readval.c:524
[4a78370]713#: n:86
[d86459c]714msgid "Invalid month"
715msgstr "Ungültiger Monat"
716
717#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]718#: ../src/readval.c:533
[4a78370]719#: n:87
[d86459c]720msgid "Invalid day of the month"
721msgstr "Ungültiger Monatstag"
722
[11f3c9a]723#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]724#: n:88
[d86459c]725#, c-format
[1c6c300]726msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]727msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]728
[9e5ad92]729#: ../src/readval.c:200
[4a78370]730#: n:89
[d86459c]731msgid "Expecting survey name"
732msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
733
[a7d4233]734#: ../src/datain.c:401
735#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]736#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]737#: ../src/mainfrm.cc:426
738#: ../src/printwx.cc:1571
[a665282]739#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]740#: n:24
[d86459c]741#, c-format
[ee7511a]742msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]743msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]744
[8377f15]745#: ../src/printwx.cc:685
[4a78370]746#: n:402
[1c6c300]747#, c-format
[ee7511a]748msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]749msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]750
[63a4d47]751#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
752#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]753#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]754#: ../src/commands.c:540
755#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]756#: ../src/commands.c:1160
757#: ../src/commands.c:1501
[9e5ad92]758#: ../src/readval.c:96
[4a78370]759#: n:95
[d86459c]760msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
761msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
762
[85c0078]763#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
764#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[a7d4233]765#: ../src/datain.c:906
[4a78370]766#: n:98
[d86459c]767#, c-format
[85c0078]768msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
769msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]770
[85c0078]771#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
772#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[a7d4233]773#: ../src/datain.c:1082
[4a78370]774#: n:99
[d86459c]775#, c-format
[85c0078]776msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
777msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]778
[a7d4233]779#: ../src/commands.c:1157
[4a78370]780#: n:104
[d86459c]781#, c-format
[0804fbe]782msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]783msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]784
[a665282]785#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
786#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
787#: ../src/3dtopos.c:157
788#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]789#: ../src/cad3d.c:909
790#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]791#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]792#: n:106
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]795msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
798#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
799#. translations.
[f8c981b]800#: ../src/img.c:43
[8377f15]801#: ../src/mainfrm.cc:1450
[4a78370]802#: n:107
[d86459c]803#, c-format
804msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
805msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
806
[a665282]807#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[8377f15]808#: ../src/mainfrm.cc:1443
[4a78370]809#: n:108
[d86459c]810msgid "Date and time not available."
811msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
812
[31f1db0]813#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]814#: n:109
[d86459c]815#, c-format
[0804fbe]816msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]817msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]818
[8377f15]819#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]820#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]822#: ../src/mainfrm.cc:384
823#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]824#: n:110
[d86459c]825#, c-format
[0804fbe]826msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]827msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]828
829#: ../src/filename.c:82
[4a78370]830#: n:111
[d86459c]831msgid "Error writing to file"
832msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
833
[a720caa]834#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]835#: n:113
[d86459c]836#, c-format
837msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
838msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
839
[31f1db0]840#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]841#: n:114
[d86459c]842#, c-format
[0804fbe]843msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]844msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]845
[8377f15]846#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]847#: n:115
[d86459c]848msgid "North"
849msgstr "Norden"
850
851#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[8377f15]852#: ../src/printwx.cc:1058
[4a78370]853#: n:116
[d86459c]854msgid "Elevation on"
[71cf541]855msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]856
[8377f15]857#: ../src/printwx.cc:490
[4a78370]858#: n:117
[8a78ca1]859msgid "P&lan view"
[71cf541]860msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]861
[8377f15]862#: ../src/printwx.cc:492
[4a78370]863#: n:285
[8a78ca1]864msgid "&Elevation"
[71cf541]865msgstr "&Aufriss"
[d86459c]866
[a720caa]867#: ../src/gfxcore.cc:802
[8377f15]868#: ../src/mainfrm.cc:167
[4a78370]869#: n:118
[d86459c]870msgid "Elevation"
[71cf541]871msgstr "Aufriss"
[d86459c]872
[11f3c9a]873#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
874#. from directly above.
[a720caa]875#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]876#: n:432
877msgid "Plan"
878msgstr "Grundriss"
879
[11f3c9a]880#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
881#. from directly below.
[a720caa]882#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]883#: n:433
884msgid "Kiwi Plan"
885msgstr ""
886
[11f3c9a]887#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]888#: n:120
[d86459c]889msgid "Calculating statistics"
890msgstr "Statistik wird berechnet"
891
[31f1db0]892#: ../src/readval.c:489
[4a78370]893#: n:121
[d86459c]894msgid "Expecting string field"
895msgstr "Textfeld erwartet"
896
[a665282]897#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]898#: n:122
[d86459c]899msgid "too few arguments"
900msgstr "zu wenige Argumente"
901
[a665282]902#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]903#: n:123
[d86459c]904msgid "too many arguments"
905msgstr "zu viele Argumente"
906
[a665282]907#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]908#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]909#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]910#: n:124
[d86459c]911msgid "FILE"
912msgstr "DATEI"
913
[a665282]914#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
915#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
916#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
917#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
918#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]919#.
920#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]921#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]922#: n:125
[d86459c]923msgid "Removing trailing traverses"
924msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
925
[a665282]926#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
927#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
928#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
929#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
930#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]931#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]932#: n:126
[c20d521]933msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]934msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
935
[a665282]936#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
937#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
938#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
939#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
940#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]941#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]942#: n:127
[c20d521]943msgid "Calculating traverses"
[d86459c]944msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
945
[a665282]946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]953#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]954#: n:128
[d86459c]955msgid "Calculating trailing traverses"
956msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
957
958#: ../src/network.c:82
[4a78370]959#: n:129
[d86459c]960msgid "Simplifying network"
961msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
962
963#: ../src/network.c:540
[4a78370]964#: n:130
[d86459c]965msgid "Calculating network"
966msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
967
[a7d4233]968#: ../src/datain.c:1496
[4a78370]969#: n:131
[d86459c]970#, c-format
[0804fbe]971msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]972msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]973
[a720caa]974#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]975#: n:132
[1c6c300]976#, c-format
[85c0078]977msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
978msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]979
[a720caa]980#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]981#: n:133
[1c6c300]982#, c-format
[85c0078]983msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
984msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]985
[a720caa]986#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]987#: n:134
[1c6c300]988#, c-format
[85c0078]989msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
990msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]991
992#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]993#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]994#: n:135
[1c6c300]995#, c-format
[85c0078]996msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
997msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]998
[aecd032]999#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]1000#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1001#: n:136
[1c6c300]1002#, c-format
[85c0078]1003msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1004msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1005
[aecd032]1006#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1007#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1008#: n:137
[1c6c300]1009#, c-format
[85c0078]1010msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1011msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1012
[a720caa]1013#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1014#: n:138
[d86459c]1015msgid "There is 1 loop."
1016msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1017
[a720caa]1018#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1019#: n:139
[d86459c]1020#, c-format
1021msgid "There are %ld loops."
1022msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1023
[11f3c9a]1024#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1025#: n:140
[1c6c300]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "CPU time used %5.2fs"
1028msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1029
[11f3c9a]1030#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1031#: n:141
[1c6c300]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Time used %5.2fs"
1034msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1035
[11f3c9a]1036#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1037#: n:142
[d86459c]1038msgid "Time used unavailable"
1039msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1040
[11f3c9a]1041#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1042#: n:143
[1c6c300]1043#, c-format
[d86459c]1044msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1045msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1046
[11f3c9a]1047#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1048#: n:145
[1c6c300]1049#, c-format
[034141d]1050msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1051msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1052
[11f3c9a]1053#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1054#: n:146
[1c6c300]1055#, c-format
[034141d]1056msgid "Error %6.2f%%"
1057msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1058
[a665282]1059#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1060#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1061#.
1062#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1063#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1064#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1065#: n:147
[d86459c]1066msgid "Error    N/A"
1067msgstr "Fehler   belanglos"
1068
1069#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1070#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1071#: n:150
[d86459c]1072msgid "display this help and exit"
1073msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1076#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1077#: n:151
[d86459c]1078msgid "output version information and exit"
1079msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1080
[38eced7]1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1082#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1083#: n:153
[d86459c]1084msgid "OPTION"
1085msgstr "OPTION"
1086
[8377f15]1087#: ../src/mainfrm.cc:171
1088#: ../src/printwx.cc:436
1089#: ../src/printwx.cc:1095
1090#: ../src/printwx.cc:1144
[4a78370]1091#: n:154
[d86459c]1092msgid "Scale"
1093msgstr "Maßstab"
1094
[a665282]1095#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1096#: n:157
[d86459c]1097#, c-format
[0804fbe]1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1099msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1100
[f8c981b]1101#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1102#: n:166
[d86459c]1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
1105msgstr "Seite %d von %d"
1106
[f8c981b]1107#: ../src/avenprcore.cc:272
[8377f15]1108#: ../src/printwx.cc:1577
[4a78370]1109#: n:167
[d86459c]1110#, c-format
[0804fbe]1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1112msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1113
[8011e0c]1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[8377f15]1116#: ../src/printwx.cc:1039
[4a78370]1117#: n:168
[71cf541]1118#, c-format
[38eced7]1119msgid "Plan view, %s up page"
1120msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1121
[a665282]1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1123#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1124#. we’re looking.
[8377f15]1125#: ../src/printwx.cc:1071
[4a78370]1126#: n:169
[6b9e4eb]1127#, c-format
[38eced7]1128msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1129msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1130
[a665282]1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1132#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1133#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1134#. looking.
[8377f15]1135#: ../src/printwx.cc:1078
[4a78370]1136#: n:284
[38eced7]1137#, c-format
1138msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1139msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[8377f15]1142#: ../src/printwx.cc:1087
[4a78370]1143#: n:191
[38eced7]1144msgid "Extended elevation"
1145msgstr "Abwicklung"
1146
[a720caa]1147#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1148#: n:172
[d86459c]1149msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1150msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1151
[a720caa]1152#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1153#: n:173
[d86459c]1154#, c-format
1155msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1156msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1157
[a720caa]1158#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1159#: n:174
[d86459c]1160msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1161msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1162
[a720caa]1163#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1164#: n:175
[d86459c]1165#, c-format
1166msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1167msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1168
1169#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1170#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1171#: n:176
[d86459c]1172msgid "node"
1173msgstr "Verzweigungspunkt"
1174
1175#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1176#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1177#: n:177
[d86459c]1178msgid "nodes"
1179msgstr "Verzweigungspunkte"
1180
[a665282]1181#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1182#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1183#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1184#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1185#: n:178
[d86459c]1186#, c-format
1187msgid "Survey has %ld connected components."
1188msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1189
[8377f15]1190#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1191#. allows the user to save the log to a file.
1192#: ../src/cavernlog.cc:456
1193#: n:446
1194msgid "Save Log"
[c639f73]1195msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1196
[a665282]1197#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1198#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1199#: ../src/cavernlog.cc:463
1200#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1201#: n:184
[1c6c300]1202msgid "Reprocess"
[71cf541]1203msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1204
[a665282]1205#: ../src/cmdline.c:242
1206#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1207#: n:185
[d86459c]1208#, c-format
[0804fbe]1209msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1210msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1211
[a665282]1212#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1213#: n:186
[d86459c]1214#, c-format
[0804fbe]1215msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1216msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1217
[a665282]1218#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1219#: n:187
[d86459c]1220#, c-format
[0804fbe]1221msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1222msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1223
[29d1883f]1224#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1225#: n:188
[0804fbe]1226msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1227msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1228
[29d1883f]1229#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1230#: n:189
[0804fbe]1231msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1232msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1233
[4a78370]1234#: ../src/listpos.c:82
1235#: n:190
[d86459c]1236#, c-format
[0804fbe]1237msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1238msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1239
[dfc141d]1240#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1241#: n:192
[d86459c]1242msgid "No matching BEGIN"
1243msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1244
[613028c]1245#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1246#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1247#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1248#: n:193
[613028c]1249#, fuzzy
1250msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1251msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1252
[613028c]1253#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1254#. END command omits it, e.g.:
1255#.
1256#. *begin entrance
1257#. 1 2 10.00 178 -01
1258#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1259#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1260#: n:194
[613028c]1261#, fuzzy
1262msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1263msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1264
[a665282]1265#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1266#. (or at least the columns) are in the same place
1267#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1268#: n:195
[d86459c]1269msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1270msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1271
[1c6c300]1272#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1273#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1274#: n:196
[38eced7]1275#, c-format
[1c6c300]1276msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1277msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1278
1279#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1280#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1281#: n:197
[1c6c300]1282msgid " (colour)"
[571547c]1283msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1284
[31f1db0]1285#: ../src/readval.c:512
1286#: ../src/readval.c:522
1287#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1288#: n:198
[d86459c]1289#, c-format
[0804fbe]1290msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1291msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1292
[a665282]1293#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1294#.
[45af761]1295#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1296#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1297#: ../src/aven.cc:66
1298#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1299#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1300#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1301#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1302#: n:199
[45af761]1303msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1304msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1305
[1c6c300]1306#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1307#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1308#: n:119
[1c6c300]1309msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1310msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1313#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1314#: n:161
[1c6c300]1315msgid "display percentage progress"
[71cf541]1316msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1319#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1320#: n:162
[1c6c300]1321msgid "set location for output files"
[71cf541]1322msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1325#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1326#: n:163
[1c6c300]1327msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1328msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1331#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1332#: n:164
[1c6c300]1333msgid "do not create .err file"
[71cf541]1334msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1337#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1338#: n:165
[1c6c300]1339msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1340msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1343#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1344#: n:170
[1c6c300]1345msgid "log output to .log file"
[71cf541]1346msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1349#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1350#: n:171
[1c6c300]1351msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1352msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1353
[a665282]1354#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1355#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1356#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1357#. every "2 feet").
[a7d4233]1358#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]1359#: n:200
[d86459c]1360msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1361msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1362
[8377f15]1363#: ../src/mainfrm.cc:1460
[4a78370]1364#: n:202
[d86459c]1365#, c-format
[0804fbe]1366msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1367msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1368
[a720caa]1369#: ../src/gfxcore.cc:704
[4a78370]1370#: n:203
[d86459c]1371msgid "Facing"
[ce6e54f]1372msgstr "Blickricht."
[d86459c]1373
1374#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1375#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1376#: n:205
[d86459c]1377#, c-format
1378msgid "About %s"
1379msgstr "Über %s"
1380
[a665282]1381#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1382#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1383#. language would use.
[97d5744]1384#.
[d86459c]1385#. File->Open dialog:
[8377f15]1386#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]1387#: n:206
[1c6c300]1388msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1389msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1390
[a7d4233]1391#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1392#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1393#: ../src/mainfrm.cc:1943
[4a78370]1394#: n:207
[d86459c]1395msgid "Survex 3d files"
1396msgstr "Survex 3D-Dateien"
1397
[8377f15]1398#: ../src/mainfrm.cc:1958
1399#: ../src/mainfrm.cc:2409
1400#: ../src/printwx.cc:665
[4a78370]1401#: n:208
[d86459c]1402msgid "All files"
1403msgstr "Alle Dateien"
1404
[a665282]1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1406#. list of questions - it should be translated to the
1407#. terminology that cavers using the language would use.
[8377f15]1408#: ../src/mainfrm.cc:1940
[4a78370]1409#: n:229
[1c6c300]1410msgid "All survey files"
[c4a0938]1411msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1412
[a7d4233]1413#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1414#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1415#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]1416#: n:329
[1c6c300]1417msgid "Survex svx files"
[71cf541]1418msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1421#. surveying package, so should not be translated
[8377f15]1422#: ../src/mainfrm.cc:1954
[4a78370]1423#: n:330
[1c6c300]1424msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1425msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1426
[8377f15]1427#: ../src/printwx.cc:312
[583c17d]1428#: n:411
1429msgid "DXF files"
1430msgstr "DXF-Dateien"
1431
[8377f15]1432#: ../src/printwx.cc:313
[583c17d]1433#: n:412
1434msgid "EPS files"
1435msgstr "EPS-Dateien"
1436
[8377f15]1437#: ../src/printwx.cc:314
[583c17d]1438#: n:413
1439msgid "GPX files"
1440msgstr "GPX-Dateien"
1441
[a7d4233]1442#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1443#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1444#. mechanism.
[8377f15]1445#: ../src/printwx.cc:318
[583c17d]1446#: n:414
1447msgid "HPGL for plotters"
1448msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1449
[8377f15]1450#: ../src/printwx.cc:320
[aa430ec]1451#: n:444
1452msgid "KML files"
1453msgstr "KML-Dateien"
1454
[a7d4233]1455#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1456#. so should not be translated:
1457#. http://www.fountainware.com/compass/
1458#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[8377f15]1459#: ../src/printwx.cc:325
[583c17d]1460#: n:415
1461msgid "Compass PLT for use with Carto"
1462msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1463
[a7d4233]1464#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1465#. translated: http://www.skencil.org/
[8377f15]1466#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1467#: n:416
[9fc1cac]1468msgid "Skencil files"
1469msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1470
[8377f15]1471#: ../src/printwx.cc:329
[583c17d]1472#: n:417
1473msgid "SVG files"
1474msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1475
[8377f15]1476#: ../src/printwx.cc:319
[31f1db0]1477#: n:445
1478msgid "JSON files"
[498a7c1]1479msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1480
[8377f15]1481#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1482#: ../src/cavernlog.cc:508
1483#: n:447
1484msgid "Log files"
[c639f73]1485msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1486
[a665282]1487#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1488#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1489#. language would use.
[97d5744]1490#.
1491#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1492#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1493#: n:209
[d86459c]1494msgid "Survey visualisation tool"
1495msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1496
[a7d4233]1497#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1498#. some languages here:
1499#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1500#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1501#: n:219
[d86459c]1502msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1503msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1504
[1c6c300]1505#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1506#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1507#: n:217
[1c6c300]1508msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1509msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1510
1511#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1512#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1513#: n:218
[1c6c300]1514msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1515msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1516
1517#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1518#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1519#: n:255
[38eced7]1520#, c-format
[1c6c300]1521msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1522msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1523
1524#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1525#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1526#: n:267
[1c6c300]1527msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1528msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1529
1530#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1531#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1532#: n:268
[a7b5554]1533msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1534msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1535
[a665282]1536#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1537#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1538#. language would use.
[97d5744]1539#.
1540#. Part of aven --help
[a665282]1541#: ../src/aven.cc:115
1542#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1543#: n:269
[1c6c300]1544msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1545msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1546
[a665282]1547#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1548#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1549#: ../src/gfxcore.cc:1048
[4a78370]1550#: n:221
[1c6c300]1551msgid "Undated"
[7196714]1552msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1553
1554#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1555#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1556#. this fairly short.
1557#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1558#: n:290
[1c6c300]1559msgid "Not in loop"
[71cf541]1560msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1561
[a665282]1562#. TRANSLATORS: error from:
1563#.
1564#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1565#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1566#: n:222
[ee7511a]1567msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1568msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1569
[a665282]1570#. TRANSLATORS: error from:
1571#.
1572#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1573#: ../src/commands.c:1299
[4a78370]1574#: n:223
[ee7511a]1575msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1576msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1577
[a665282]1578#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1579#.
1580#. *data normal station tape compass clino
1581#.
1582#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1583#: ../src/commands.c:1322
[4a78370]1584#: n:224
[d86459c]1585msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1586msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1587
[a665282]1588#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1589#.
1590#. *data diving station newline depth tape compass
1591#.
1592#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1593#: ../src/commands.c:1198
[4a78370]1594#: n:225
[d86459c]1595#, c-format
[0804fbe]1596msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1597msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1598
[a665282]1599#. TRANSLATORS: e.g.
1600#.
1601#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1602#: ../src/commands.c:1251
[4a78370]1603#: n:226
[d86459c]1604msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1605msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1606
[a7d4233]1607#. TRANSLATORS: e.g.
1608#.
1609#. *calibrate tape compass 1 1
1610#: ../src/commands.c:1455
[4a78370]1611#: n:227
[ee7511a]1612msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1613msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1614
[dfc141d]1615#: ../src/commands.c:589
[cd5b089]1616#: n:397
1617msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1618msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1619
[a665282]1620#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1621#. currently)
1622#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1623#: n:228
[38eced7]1624#, c-format
[1c6c300]1625msgid "%s Error Log"
[571547c]1626msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1627
[a665282]1628#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1629#. dialog
[8377f15]1630#: ../src/printwx.cc:624
[4a78370]1631#: n:230
[d86459c]1632msgid "&Export…"
1633msgstr "&Exportieren…"
1634
[a665282]1635#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1636#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[8377f15]1637#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1638#: n:231
[d86459c]1639msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1640msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1641
[8377f15]1642#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1643#: n:232
[d86459c]1644msgid "Speed &Up"
1645msgstr "&Schneller"
1646
[8377f15]1647#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1648#: n:233
[d86459c]1649msgid "Slow &Down"
1650msgstr "&Langsamer"
1651
[8377f15]1652#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1653#: n:234
[d86459c]1654msgid "&Reverse Direction"
1655msgstr "&Andere Richtung"
1656
[8377f15]1657#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1658#: n:235
[d86459c]1659msgid "Step Once &Anticlockwise"
1660msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1661
[8377f15]1662#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1663#: n:236
[d86459c]1664msgid "Step Once &Clockwise"
1665msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1666
1667#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1668#: ../src/gfxcore.cc:3262
[8377f15]1669#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1670#: n:240
[d86459c]1671msgid "View &North"
1672msgstr "Nach &Norden"
1673
1674#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1675#: ../src/gfxcore.cc:3264
[8377f15]1676#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1677#: n:241
[d86459c]1678msgid "View &East"
1679msgstr "Nach &Osten"
1680
1681#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1682#: ../src/gfxcore.cc:3266
[8377f15]1683#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1684#: n:242
[d86459c]1685msgid "View &South"
1686msgstr "Nach &Süden"
1687
1688#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1689#: ../src/gfxcore.cc:3268
[8377f15]1690#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1691#: n:243
[d86459c]1692msgid "View &West"
1693msgstr "Nach &Westen"
1694
[a665282]1695#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1696#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1697#. language would use.
[8377f15]1698#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1699#: n:244
[d86459c]1700msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1701msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1702
[a665282]1703#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1704#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1705#. language would use.
[8377f15]1706#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1707#: n:245
[d86459c]1708msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1709msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1712#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1713#. language would use.
[8377f15]1714#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1715#: n:246
[d86459c]1716msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1717msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1718
[a665282]1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1720#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1721#. language would use.
[8377f15]1722#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1723#: n:247
[d86459c]1724msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1725msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1726
[a7d4233]1727#: ../src/gfxcore.cc:3285
[8377f15]1728#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1729#: n:248
[d86459c]1730msgid "&Plan View"
[71cf541]1731msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1732
[a7d4233]1733#: ../src/gfxcore.cc:3286
[8377f15]1734#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1735#: n:249
[d86459c]1736msgid "Ele&vation"
[71cf541]1737msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1738
[8377f15]1739#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1740#: n:250
[d86459c]1741msgid "&Higher Viewpoint"
1742msgstr "&Höherer Standort"
1743
[8377f15]1744#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1745#: n:251
[d86459c]1746msgid "L&ower Viewpoint"
1747msgstr "Nie&drigerer Standort"
1748
[8377f15]1749#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1750#: n:252
[d86459c]1751msgid "&Zoom In\t]"
1752msgstr "&Vergrößern\t]"
1753
[8377f15]1754#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1755#: n:253
[d86459c]1756msgid "Zoo&m Out\t["
1757msgstr "Ver&kleinern\t["
1758
[8377f15]1759#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1760#: n:254
[d86459c]1761msgid "Restore De&fault View"
1762msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1765#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1766#. the "what to print/export" dialog.
[8377f15]1767#: ../src/printwx.cc:400
[4a78370]1768#: n:283
[8011e0c]1769msgid "View"
1770msgstr "Ansicht"
1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1773#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1774#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1775#. mind!
[8377f15]1776#: ../src/printwx.cc:405
[4a78370]1777#: n:256
[d86459c]1778msgid "Elements"
1779msgstr "Elemente"
1780
[8377f15]1781#: ../src/printwx.cc:411
[31f1db0]1782#: n:410
1783msgid "Export format"
1784msgstr "Exportformat"
1785
[8377f15]1786#: ../src/printwx.cc:460
1787#: ../src/printwx.cc:837
[4a78370]1788#: n:257
[d86459c]1789#, c-format
1790msgid "%d pages (%dx%d)"
1791msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1794#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1795#. the plot on a single page", but we need something shorter
[8377f15]1796#: ../src/printwx.cc:442
1797#: ../src/printwx.cc:856
[4a78370]1798#: n:258
[d86459c]1799msgid "One page"
1800msgstr "Eine Seite"
1801
[8377f15]1802#: ../src/mainfrm.cc:163
1803#: ../src/printwx.cc:473
[4a78370]1804#: n:259
[d86459c]1805msgid "Bearing"
1806msgstr "Richtung"
1807
[8377f15]1808#: ../src/printwx.cc:514
[4a78370]1809#: n:260
[d86459c]1810msgid "Station Names"
1811msgstr "Messpunktnamen"
1812
[8377f15]1813#: ../src/printwx.cc:510
[4a78370]1814#: n:261
[d86459c]1815msgid "Crosses"
1816msgstr "Kreuze"
1817
[97d5744]1818#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1819#. "survey stations".
[8377f15]1820#: ../src/printwx.cc:500
[4a78370]1821#: n:262
[d86459c]1822msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1823msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1824
[8377f15]1825#: ../src/printwx.cc:530
[97d5744]1826#: n:393
1827msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1828msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1829
[8377f15]1830#: ../src/printwx.cc:535
[97d5744]1831#: n:394
1832msgid "Walls"
[6eef93d]1833msgstr "Wände"
[97d5744]1834
[8377f15]1835#: ../src/printwx.cc:539
[97d5744]1836#: n:395
1837msgid "Passages"
[6eef93d]1838msgstr "Passagen"
[97d5744]1839
[8377f15]1840#: ../src/printwx.cc:543
[57f70f2]1841#: n:421
1842msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1843msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1844
[8377f15]1845#: ../src/printwx.cc:547
[57f70f2]1846#: n:422
1847msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1848msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1849
[d86459c]1850#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[8377f15]1851#: ../src/printwx.cc:480
[4a78370]1852#: n:263
[d86459c]1853msgid "Tilt angle"
1854msgstr "Neigung"
1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1857#. around each page
[8377f15]1858#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1859#: n:264
[d86459c]1860msgid "Page Borders"
1861msgstr "Seitenrahmen"
1862
[a665282]1863#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1864#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1865#. angles, etc
[8377f15]1866#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]1867#: n:265
[08e858b]1868msgid "Legend"
[d86459c]1869msgstr "Legende"
1870
[a665282]1871#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1872#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[8377f15]1873#: ../src/printwx.cc:561
[4a78370]1874#: n:266
[d86459c]1875msgid "Blank Pages"
1876msgstr "Leerseiten"
1877
[57d980f]1878#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8377f15]1879#: ../src/mainfrm.cc:888
[4a78370]1880#: n:270
[d86459c]1881msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1882msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1883
[57d980f]1884#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8377f15]1885#: ../src/mainfrm.cc:890
[4a78370]1886#: n:346
[57d980f]1887msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1888msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1889
[8377f15]1890#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]1891#: n:271
[d86459c]1892msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1893msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1894
[8377f15]1895#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]1896#: n:297
[57d980f]1897msgid "&Grid\tCtrl+G"
1898msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1899
[8377f15]1900#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]1901#: n:318
[57d980f]1902msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1903msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1904
[97d5744]1905#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1906#. "survey stations".
[8377f15]1907#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1908#: n:272
[d86459c]1909msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1910msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1911
[97d5744]1912#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1913#. "survey stations".
[8377f15]1914#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]1915#: n:291
[57d980f]1916msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1917msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1918
[8377f15]1919#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]1920#: n:273
[d86459c]1921msgid "&Overlapping Names"
1922msgstr "Über&lappende Namen"
1923
[a7d4233]1924#: ../src/gfxcore.cc:3323
[8377f15]1925#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]1926#: n:292
[57d980f]1927msgid "Colour by &Depth"
1928msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1929
[a7d4233]1930#: ../src/gfxcore.cc:3324
[8377f15]1931#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1932#: n:293
[57d980f]1933msgid "Colour by D&ate"
1934msgstr "Farbe je nach &Datum"
1935
[a7d4233]1936#: ../src/gfxcore.cc:3325
[8377f15]1937#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]1938#: n:289
[57d980f]1939msgid "Colour by E&rror"
1940msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1941
[8377f15]1942#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]1943#: n:294
[57d980f]1944msgid "Highlight &Entrances"
1945msgstr "&Eingänge hervorheben"
1946
[8377f15]1947#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]1948#: n:295
[57d980f]1949msgid "Highlight &Fixed Points"
1950msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1951
[8377f15]1952#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]1953#: n:296
[57d980f]1954msgid "Highlight E&xported Points"
1955msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1956
[8377f15]1957#: ../src/printwx.cc:518
[57f70f2]1958#: n:418
1959msgid "Entrances"
1960msgstr "Eingänge"
1961
[8377f15]1962#: ../src/printwx.cc:522
[57f70f2]1963#: n:419
1964msgid "Fixed Points"
1965msgstr "Festpunkte"
1966
[8377f15]1967#: ../src/printwx.cc:526
[57f70f2]1968#: n:420
1969msgid "Exported Stations"
1970msgstr "Exportierte Punkte"
1971
[8377f15]1972#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1973#: n:237
[57d980f]1974msgid "&Perspective"
1975msgstr "&Perspektive"
1976
[8377f15]1977#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]1978#: n:238
[57d980f]1979msgid "Textured &Walls"
1980msgstr "&Wandtextur"
1981
[a665282]1982#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1983#. using that term instead if it gives a better translation which most
1984#. users will understand.
[8377f15]1985#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1986#: n:239
[57d980f]1987msgid "Fade Distant Ob&jects"
1988msgstr "Dunsteffe&kt"
1989
[97d5744]1990#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1991#. "survey stations".
[8377f15]1992#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1993#: n:298
[57d980f]1994msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1995msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1996
[8377f15]1997#: ../src/mainfrm.cc:936
1998#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]1999#: n:356
[57d980f]2000msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2001msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2002
[8377f15]2003#: ../src/mainfrm.cc:954
[4a78370]2004#: n:274
[d86459c]2005msgid "&Compass"
2006msgstr "&Kompass"
2007
[8377f15]2008#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2009#: n:275
[d86459c]2010msgid "C&linometer"
2011msgstr "&Neigungsanzeige"
2012
[95694a1]2013#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2014#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8377f15]2015#: ../src/mainfrm.cc:958
[4a78370]2016#: n:276
[8011e0c]2017msgid "Colour &Key"
[51384bf]2018msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2019
[8377f15]2020#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2021#: n:277
[d86459c]2022msgid "&Scale Bar"
2023msgstr "&Maßstab"
2024
[8377f15]2025#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2026#: n:280
[d86459c]2027msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2028msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2029
[8377f15]2030#: ../src/mainfrm.cc:919
2031#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2032#: n:281
[d86459c]2033msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2034msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2035
[8377f15]2036#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2037#: n:299
[d86459c]2038msgid "&Indicators"
2039msgstr "&Richtungsanzeiger"
2040
[aa430ec]2041#: ../src/z_getopt.c:697
2042#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2043#: n:300
[d86459c]2044#, c-format
[0804fbe]2045msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2046msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2047
[aa430ec]2048#: ../src/z_getopt.c:1025
2049#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2050#: n:301
[d86459c]2051#, c-format
[0804fbe]2052msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2053msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2054
[aa430ec]2055#: ../src/z_getopt.c:753
2056#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2057#: n:302
[d86459c]2058#, c-format
[ee7511a]2059msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2060msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2061
[aa430ec]2062#: ../src/z_getopt.c:742
2063#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2064#: n:303
[d86459c]2065#, c-format
[ee7511a]2066msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2067msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2068
[aa430ec]2069#: ../src/z_getopt.c:1060
2070#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2071#: n:304
[d86459c]2072#, c-format
[ee7511a]2073msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2074msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2075
[aa430ec]2076#: ../src/z_getopt.c:792
2077#: ../src/z_getopt.c:804
2078#: ../src/z_getopt.c:1091
2079#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2080#: n:305
[d86459c]2081#, c-format
[0804fbe]2082msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2083msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2084
[aa430ec]2085#: ../src/z_getopt.c:962
2086#: ../src/z_getopt.c:973
2087#: ../src/z_getopt.c:1156
2088#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2089#: n:306
[d86459c]2090#, c-format
2091msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2092msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2093
[aa430ec]2094#: ../src/z_getopt.c:842
2095#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2096#: n:307
[d86459c]2097#, c-format
[0804fbe]2098msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2099msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2100
[aa430ec]2101#: ../src/z_getopt.c:853
2102#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2103#: n:308
[d86459c]2104#, c-format
[0804fbe]2105msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2106msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2107
[aa430ec]2108#: ../src/z_getopt.c:903
2109#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2110#: n:309
[d86459c]2111#, c-format
2112msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2113msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2114
[aa430ec]2115#: ../src/z_getopt.c:912
2116#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2117#: n:310
[d86459c]2118#, c-format
2119msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2120msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2121
[8377f15]2122#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2123#: n:311
[d86459c]2124msgid "&New Presentation"
2125msgstr "&Neue Präsentation"
2126
[8377f15]2127#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2128#: n:312
[d86459c]2129msgid "&Open Presentation…"
2130msgstr "&Präsentation öffnen…"
2131
[8377f15]2132#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2133#: n:313
[d86459c]2134msgid "&Save Presentation"
2135msgstr "Präsentation &speichern"
2136
[8377f15]2137#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2138#: n:314
[d86459c]2139msgid "Sa&ve Presentation As…"
2140msgstr "Präsentation speichern &als…"
2141
2142#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8377f15]2143#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2144#: n:315
[d86459c]2145msgid "&Mark"
2146msgstr "&Markieren"
2147
2148#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8377f15]2149#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2150#: n:316
[d86459c]2151msgid "Pla&y"
2152msgstr "Abspie&len"
2153
[8377f15]2154#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]2155#: n:317
[d86459c]2156msgid "&Export as Movie…"
2157msgstr "&Exportieren als Film…"
2158
[8377f15]2159#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2160#: n:331
[1c6c300]2161msgid "Export Movie"
[571547c]2162msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2163
[8377f15]2164#: ../src/cavernlog.cc:511
2165#: ../src/mainfrm.cc:371
[4a78370]2166#: n:319
[d86459c]2167msgid "Select an output filename"
2168msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2169
[8377f15]2170#: ../src/mainfrm.cc:368
2171#: ../src/mainfrm.cc:2408
[4a78370]2172#: n:320
[d86459c]2173msgid "Aven presentations"
2174msgstr "Aven Präsentationen"
2175
2176#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8377f15]2177#: ../src/mainfrm.cc:1994
[4a78370]2178#: n:321
[d86459c]2179msgid "Save Screenshot"
2180msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2181
[8377f15]2182#: ../src/mainfrm.cc:2403
2183#: ../src/mainfrm.cc:2406
[4a78370]2184#: n:322
[d86459c]2185msgid "Select a presentation to open"
2186msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2187
[8377f15]2188#: ../src/mainfrm.cc:450
[4a78370]2189#: n:323
[d86459c]2190#, c-format
[0804fbe]2191msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2192msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2193
[a665282]2194#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2195#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8377f15]2196#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]2197#: n:324
[d86459c]2198msgid "Compass PLT files"
2199msgstr "Compass PLT Datei"
2200
[a665282]2201#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2202#. package, so don’t translate it.
[8377f15]2203#: ../src/mainfrm.cc:1957
[4a78370]2204#: n:325
[d86459c]2205msgid "CMAP XYZ files"
2206msgstr "CAMP XYZ Datei"
2207
2208#. TRANSLATORS: title of message box
[8377f15]2209#: ../src/mainfrm.cc:2057
2210#: ../src/mainfrm.cc:2380
2211#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2212#: n:326
[d86459c]2213msgid "Modified Presentation"
2214msgstr "Modifizierte Präsentation"
2215
2216#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8377f15]2217#: ../src/mainfrm.cc:2055
2218#: ../src/mainfrm.cc:2379
2219#: ../src/mainfrm.cc:2396
[4a78370]2220#: n:327
[d86459c]2221msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2222msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2223
[8377f15]2224#: ../src/mainfrm.cc:2697
2225#: ../src/mainfrm.cc:2708
[4a78370]2226#: n:328
[d86459c]2227msgid "No matches were found."
2228msgstr "Kein Treffer gefunden."
2229
[1c6c300]2230#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[8377f15]2231#: ../src/mainfrm.cc:1035
[4a78370]2232#: n:332
[d86459c]2233msgid "Find"
2234msgstr "Suchen"
2235
[1c6c300]2236#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[8377f15]2237#: ../src/mainfrm.cc:1037
2238#: ../src/mainfrm.cc:2740
[4a78370]2239#: n:333
[d86459c]2240msgid "Hide"
[47a650b]2241msgstr "Verstecken"
[d86459c]2242
[1c6c300]2243#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[8377f15]2244#: ../src/mainfrm.cc:2701
[4a78370]2245#: n:334
[1c6c300]2246#, c-format
2247msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2248msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2249
[8377f15]2250#: ../src/mainfrm.cc:251
2251#: ../src/mainfrm.cc:2145
[31f1db0]2252#: ../src/mainfrm.cc:2226
[8377f15]2253#: ../src/mainfrm.cc:2278
[4a78370]2254#: n:335
[d86459c]2255msgid "Altitude"
2256msgstr "Höhe"
2257
[a665282]2258#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2259#. window
[8377f15]2260#: ../src/mainfrm.cc:730
[4a78370]2261#: n:336
[d86459c]2262msgid "You may only view one 3d file at a time."
2263msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2264
[8377f15]2265#: ../src/mainfrm.cc:961
[4a78370]2266#: n:337
[d86459c]2267msgid "&Side Panel"
2268msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2269
[a665282]2270#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2271#. Easting)
[8377f15]2272#: ../src/mainfrm.cc:2143
2273#: ../src/mainfrm.cc:2165
2274#: ../src/mainfrm.cc:2167
2275#: ../src/mainfrm.cc:2277
[4a78370]2276#: n:338
[d86459c]2277msgid "%.2f E, %.2f N"
2278msgstr "%.2f H, %.2f R"
2279
2280#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2281#. From <stationname>
2282#. H: 123.45m V: 234.56m
2283#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[8377f15]2284#: ../src/mainfrm.cc:2185
2285#: ../src/mainfrm.cc:2235
2286#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2287#: n:339
[d86459c]2288#, c-format
2289msgid "From %s"
2290msgstr "Von %s aus"
2291
2292#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8377f15]2293#: ../src/mainfrm.cc:2310
[4a78370]2294#: n:340
[d86459c]2295#, c-format
2296msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2297msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2298
[a665282]2299#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2300#. in Compass bearing)
[8377f15]2301#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2302#: n:341
[d86459c]2303#, c-format
2304msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2305msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2306
[a720caa]2307#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2308#.
2309#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2310#: ../src/gfxcore.cc:3314
2311#: ../src/gfxcore.cc:3332
[8377f15]2312#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2313#: n:342
[d86459c]2314msgid "&Metric"
2315msgstr "&Metrisch"
2316
[1c6c300]2317#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2318#.
2319#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2320#. circle.
[a7d4233]2321#: ../src/gfxcore.cc:3276
2322#: ../src/gfxcore.cc:3294
[8377f15]2323#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2324#: n:343
[d86459c]2325msgid "&Degrees"
2326msgstr "&Grad"
2327
[d171c0c]2328#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2329#.
2330#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2331#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2332#: ../src/gfxcore.cc:3299
[8377f15]2333#: ../src/mainfrm.cc:965
[d171c0c]2334#: n:430
2335msgid "&Percent"
[e068cffd]2336msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2337
[a665282]2338#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2339#. used e.g.  "5km".
2340#.
2341#. If there should be a space between the number and this, include
2342#. one in the translation.
[a7d4233]2343#: ../src/gfxcore.cc:1146
[8377f15]2344#: ../src/printwx.cc:1136
[ccb83b7]2345#: n:423
2346msgid "km"
2347msgstr "km"
2348
[a665282]2349#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2350#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2351#.
[a665282]2352#. If there should be a space between the number and this, include
2353#. one in the translation.
[a720caa]2354#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2355#: ../src/gfxcore.cc:1153
[8377f15]2356#: ../src/mainfrm.cc:2134
2357#: ../src/mainfrm.cc:2201
2358#: ../src/mainfrm.cc:2221
2359#: ../src/mainfrm.cc:2270
2360#: ../src/mainfrm.cc:2301
2361#: ../src/printwx.cc:1138
[ccb83b7]2362#: n:424
[e9988b3]2363msgid "m"
2364msgstr "m"
2365
[a665282]2366#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2367#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2368#.
[a665282]2369#. If there should be a space between the number and this, include
2370#. one in the translation.
[a7d4233]2371#: ../src/gfxcore.cc:1161
[8377f15]2372#: ../src/printwx.cc:1141
[ccb83b7]2373#: n:425
2374msgid "cm"
2375msgstr "cm"
2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2378#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2379#.
[a665282]2380#. If there should be a space between the number and this,
2381#. include one in the translation.
[a7d4233]2382#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2383#: n:426
2384msgid " miles"
[0bb6bef]2385msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2388#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2389#.
[a665282]2390#. If there should be a space between the number and this,
2391#. include one in the translation.
[a7d4233]2392#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2393#: n:427
2394msgid " mile"
[0bb6bef]2395msgstr " Meile"
[ccb83b7]2396
[a665282]2397#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2398#. as "10ft".
[ccb83b7]2399#.
[a665282]2400#. If there should be a space between the number and this, include
2401#. one in the translation.
[a720caa]2402#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2403#: ../src/gfxcore.cc:1189
[8377f15]2404#: ../src/mainfrm.cc:2139
2405#: ../src/mainfrm.cc:2204
2406#: ../src/mainfrm.cc:2224
2407#: ../src/mainfrm.cc:2275
2408#: ../src/mainfrm.cc:2306
[ccb83b7]2409#: n:428
[e9988b3]2410msgid "ft"
[ccb83b7]2411msgstr "ft"
2412
[a665282]2413#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2414#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2415#.
[a665282]2416#. If there should be a space between the number and this, include
2417#. one in the translation.
[a7d4233]2418#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2419#: n:429
2420msgid "in"
[0bb6bef]2421msgstr "in"
[e9988b3]2422
[95694a1]2423#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2424#: ../src/gfxcore.cc:3271
[4a78370]2425#: n:387
[38eced7]2426msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2427msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2428
[95694a1]2429#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2430#: ../src/gfxcore.cc:3289
[4a78370]2431#: n:384
[38eced7]2432msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2433msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2434
[95694a1]2435#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2436#: ../src/gfxcore.cc:3309
[4a78370]2437#: n:385
[38eced7]2438msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2439msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2440
[95694a1]2441#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2442#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2443#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2444#: ../src/gfxcore.cc:3330
[4a78370]2445#: n:386
[38eced7]2446msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2447msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2448
[a665282]2449#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2450#. itself.
[a720caa]2451#: ../src/gfxcore.cc:693
2452#: ../src/gfxcore.cc:768
[8377f15]2453#: ../src/mainfrm.cc:2188
2454#: ../src/mainfrm.cc:2314
2455#: ../src/printwx.cc:90
[4a78370]2456#: n:344
[38eced7]2457msgid "°"
2458msgstr "°"
2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2461#. circle).
[a720caa]2462#: ../src/gfxcore.cc:698
2463#: ../src/gfxcore.cc:773
[d171c0c]2464#: n:76
2465msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2466msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2467
[a665282]2468#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2469#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2470#.
2471#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2472#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[8377f15]2473#: ../src/mainfrm.cc:2196
2474#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2475#: n:345
[d86459c]2476msgid "grad"
2477msgstr "Neugrad"
2478
[11f3c9a]2479#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2480#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2481#: ../src/gfxcore.cc:759
2482#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2483#: n:96
2484msgid "%"
[0bb6bef]2485msgstr "%"
[d171c0c]2486
[a7d4233]2487#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2488#. vertical angles.
[a720caa]2489#: ../src/gfxcore.cc:753
[d171c0c]2490#: n:431
2491msgid "∞"
[0bb6bef]2492msgstr "∞"
[d171c0c]2493
[31f1db0]2494#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2495#. in Compass bearing)
[8377f15]2496#: ../src/mainfrm.cc:2208
[31f1db0]2497#: n:374
2498#, c-format
2499msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2500msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2501
[31f1db0]2502#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8377f15]2503#: ../src/mainfrm.cc:2241
[31f1db0]2504#: n:375
2505#, c-format
2506msgid "%s: V %.2f%s"
2507msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2508
[31f1db0]2509#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2510#. tree hierarchy of survey station names
[8377f15]2511#: ../src/mainfrm.cc:1085
[31f1db0]2512#: n:376
2513msgid "Surveys"
2514msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2515
[8377f15]2516#: ../src/mainfrm.cc:1086
[31f1db0]2517#: n:377
2518msgid "Presentation"
2519msgstr "Präsentation"
[d86459c]2520
[8377f15]2521#: ../src/mainfrm.cc:249
[31f1db0]2522#: n:378
2523msgid "Easting"
2524msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2525
[8377f15]2526#: ../src/mainfrm.cc:250
[4a78370]2527#: n:379
[d86459c]2528msgid "Northing"
2529msgstr "Hochwert"
2530
[8377f15]2531#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2532#. accelerator key.
2533#.
2534#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2535#.
2536#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2537#. c.f. 201, 380, 381.
2538#: ../src/mainfrm.cc:799
2539#: n:220
2540msgid "&Open…\tCtrl+O"
2541msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:800
2544#: n:144
2545msgid "Show &Log"
[c639f73]2546msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2547
2548#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2549#: n:380
[d86459c]2550msgid "&Print…\tCtrl+P"
2551msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2552
[8377f15]2553#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2554#: n:381
[d86459c]2555msgid "P&age Setup…"
2556msgstr "&Seite einrichten…"
2557
[8377f15]2558#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2559#: ../src/mainfrm.cc:807
2560#: n:201
2561msgid "&Screenshot…"
2562msgstr "Bildschirm&abzug…"
2563
2564#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2565#: n:382
[d86459c]2566msgid "&Export as…"
2567msgstr "&Exportieren als…"
2568
[a665282]2569#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2570#. file.
[8377f15]2571#: ../src/printwx.cc:671
[4a78370]2572#: n:401
[1c6c300]2573msgid "Export as:"
[571547c]2574msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2575
[a665282]2576#. TRANSLATORS: Title of the export
2577#. dialog
[8377f15]2578#: ../src/printwx.cc:347
[4a78370]2579#: n:383
[d86459c]2580msgid "Export"
2581msgstr "Exportieren"
2582
2583#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2584#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2585#: n:390
[d86459c]2586msgid "System Information:"
2587msgstr "Systeminformation:"
2588
2589#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[8377f15]2590#: ../src/printwx.cc:708
[4a78370]2591#: n:398
[d86459c]2592msgid "Print Preview"
2593msgstr "Druckvorschau"
2594
[a665282]2595#. TRANSLATORS: Title of the print
2596#. dialog
[8377f15]2597#: ../src/printwx.cc:344
[4a78370]2598#: n:399
[d86459c]2599msgid "Print"
2600msgstr "Drucken"
2601
[8377f15]2602#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2603#: n:400
[de8488a6]2604msgid "&Print…"
2605msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2606
[97d5744]2607#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2608#. "survey stations".
[8377f15]2609#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2610#: n:403
[d86459c]2611msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2612msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2613
[1c6c300]2614#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2615#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2616#: n:404
[1c6c300]2617msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2618msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2619
[a665282]2620#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2621#. in a presentation.
[8377f15]2622#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]2623#: n:278
[1c6c300]2624msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2625msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2626
[a665282]2627#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2628#. presentation.
[8377f15]2629#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2630#: n:279
[1c6c300]2631msgid "Time: "
[7196714]2632msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2633
[a665282]2634#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2635#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2636#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2637#: n:282
[1c6c300]2638msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2639msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2640
[a665282]2641#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2642#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2643#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2644#: n:405
[d86459c]2645#, c-format
[ee7511a]2646msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2647msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2648
[8377f15]2649#: ../src/readval.c:341
2650#: n:392
2651msgid "Separator in survey name"
2652msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2653
[8377f15]2654#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2655#. anonymous station.
2656#: ../src/labelinfo.h:82
2657#: n:56
2658msgid "anonymous station"
2659msgstr ""
[d86459c]2660
[8377f15]2661#: ../src/readval.c:124
2662#: ../src/readval.c:139
2663#: ../src/readval.c:156
2664#: n:3
2665msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2666msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2667
2668#: ../src/mainfrm.cc:906
2669#: n:406
2670msgid "Spla&y Legs"
2671msgstr "Messstrecken spre&izen"
2672
2673#: ../src/mainfrm.cc:903
2674#: n:407
2675msgid "&Hide"
2676msgstr "&Verstecken"
2677
2678#: ../src/mainfrm.cc:904
2679#: n:408
2680msgid "&Fade"
2681msgstr "Dunsteffe&kt"
2682
2683#: ../src/mainfrm.cc:905
2684#: n:409
2685msgid "&Show"
2686msgstr "&Zeigen"
2687
2688#: ../src/extend.c:507
2689#: n:105
2690msgid "Reading in data - please wait…"
2691msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2694#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2695#. the 3d file
[a7d4233]2696#: ../src/extend.c:263
2697#: ../src/extend.c:281
2698#: ../src/extend.c:326
2699#: ../src/extend.c:368
2700#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2701#: n:510
[d86459c]2702#, c-format
2703msgid "Failed to find station %s"
2704msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2705
[a665282]2706#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2707#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2708#. 3d file
[a7d4233]2709#: ../src/extend.c:307
2710#: ../src/extend.c:349
2711#: ../src/extend.c:391
2712#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2713#: n:511
[d86459c]2714#, c-format
2715msgid "Failed to find leg %s → %s"
2716msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2717
[a665282]2718#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2719#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2720#: n:512
[d86459c]2721#, c-format
2722msgid "Starting from station %s"
2723msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2724
2725#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2726#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2727#: n:513
[d86459c]2728#, c-format
2729msgid "Extending to the left from station %s"
2730msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2731
2732#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2733#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2734#: n:514
[d86459c]2735#, c-format
2736msgid "Extending to the right from station %s"
2737msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2738
2739#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2740#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2741#: n:515
[d86459c]2742#, c-format
2743msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2744msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2745
2746#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2747#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2748#: n:516
[d86459c]2749#, c-format
2750msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2751msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2752
2753#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2754#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2755#: n:517
[d86459c]2756#, c-format
2757msgid "Breaking survey loop at station %s"
2758msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2759
2760#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2761#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2762#: n:518
[d86459c]2763#, c-format
2764msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2765msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2766
2767#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2768#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2769#: n:519
[d86459c]2770#, c-format
2771msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2772msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2773
2774#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2775#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2776#: n:520
[d86459c]2777#, c-format
2778msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2779msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2780
2781#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2782#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2783#: n:521
[d86459c]2784#, c-format
[0804fbe]2785msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2786msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2787
2788#. TRANSLATORS: for extend:
2789#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2790#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2791#: n:522
[d86459c]2792#, c-format
2793msgid "Writing %s…"
2794msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2795
[8377f15]2796#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2797#: ../src/sorterr.c:53
2798#: n:179
2799msgid "sort by horizontal error factor"
2800msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2801
2802#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2803#: ../src/sorterr.c:55
2804#: n:180
2805msgid "sort by vertical error factor"
2806msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2807
2808#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2809#: ../src/sorterr.c:57
2810#: n:181
2811msgid "sort by percentage error"
2812msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2813
2814#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2815#: ../src/sorterr.c:59
2816#: n:182
2817msgid "sort by error per leg"
2818msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2819
2820#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2821#: ../src/sorterr.c:61
2822#: n:183
2823msgid "replace .err file with resorted version"
2824msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2825
2826#: ../src/sorterr.c:81
2827#: ../src/sorterr.c:98
2828#: ../src/sorterr.c:170
2829#: n:112
2830msgid "Couldn’t parse .err file"
2831msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2832
2833#. TRANSLATORS: for diffpos:
2834#: ../src/diffpos.c:159
2835#: n:500
2836#, c-format
2837msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2838msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2839
2840#. TRANSLATORS: for diffpos:
2841#: ../src/diffpos.c:196
2842#: n:501
2843#, c-format
2844msgid "Added: %s"
2845msgstr "Hinzugefügt: %s"
2846
2847#. TRANSLATORS: for diffpos:
2848#: ../src/diffpos.c:219
2849#: n:502
2850#, c-format
2851msgid "Deleted: %s"
2852msgstr "Entfernt: %s"
2853
2854#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2855#: ../src/message.c:227
2856#: n:90
2857msgid "Abnormal termination"
2858msgstr "Programmabbruch"
2859
2860#: ../src/message.c:228
2861#: n:91
2862msgid "Arithmetic error"
2863msgstr "Arithmetikfehler"
2864
2865#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2866#. opcodes -- corrupted program?
2867#: ../src/message.c:231
2868#: n:92
2869msgid "Illegal instruction"
2870msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
2871
2872#: ../src/message.c:232
2873#: n:94
2874msgid "Bad memory access"
2875msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
2876
2877#: ../src/message.c:233
2878#: n:97
2879msgid "Unknown signal received"
2880msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
2881
2882#. TRANSLATORS: e.g.
2883#.
2884#. *begin crawl
2885#. 1 2 9.45 234 -01
2886#. *end crawl
2887#. *begin crawl    # <- warning here
2888#. 2 3 7.67 223 -03
2889#. *end crawl
2890#.
2891#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2892#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2893#: ../src/commands.c:537
2894#: n:29
2895#, fuzzy
2896msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2897msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2898
2899#: ../src/commands.c:538
2900#: n:30
2901msgid "Originally entered here"
2902msgstr "Bereits hier verwendet"
2903
2904#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2905#. deprecated, so this error would be generated by:
2906#.
2907#. *equate \foo.7 1
2908#.
2909#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2910#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2911#: ../src/commands.c:463
2912#: ../src/readval.c:90
2913#: ../src/readval.c:94
2914#: n:25
2915msgid "ROOT is deprecated"
2916msgstr "ROOT ist veraltet"
2917
2918#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2919#: ../src/dump3d.c:51
2920#: n:204
2921msgid "rewind file and read it a second time"
2922msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
2923
2924#: ../src/dump3d.c:52
2925#: n:396
2926msgid "show survey date information (if present)"
2927msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
2928
[571547c]2929#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2930#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2931#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2932#: n:287
[571547c]2933#, c-format
2934msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2935msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2936
2937#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]2938#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2939#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2940#: n:288
[571547c]2941#, c-format
2942msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2943msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2944
[11f3c9a]2945#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]2946#: n:388
[571547c]2947msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2948msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2949
[a665282]2950#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2951#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2952#. what the input datum is.
[11f3c9a]2953#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]2954#: n:389
[571547c]2955msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2956msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2957
[11f3c9a]2958#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2959#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2960#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2961#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[8377f15]2962#: ../src/printwx.cc:580
[11f3c9a]2963#: n:440
2964msgid "Coordinate projection"
2965msgstr ""
2966
[31f1db0]2967#: ../src/cad3d.c:661
2968#: n:100
2969msgid "do not generate station markers"
2970msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
2971
2972#: ../src/cad3d.c:662
2973#: n:101
2974msgid "do not generate station labels"
2975msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
2976
2977#: ../src/cad3d.c:663
2978#: n:102
2979msgid "do not generate survey legs"
2980msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
2981
2982#: ../src/cad3d.c:667
2983#: n:103
2984msgid "produce an elevation view"
2985msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
2986
2987#: ../src/cad3d.c:664
2988#: n:148
2989#, c-format
2990msgid "generate grid (default %sm)"
2991msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
2992
2993#: ../src/cad3d.c:665
2994#: n:149
2995#, c-format
2996msgid "station labels text height (default %s)"
2997msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
2998
2999#: ../src/cad3d.c:666
3000#: n:152
3001#, c-format
3002msgid "station marker size (default %s)"
3003msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3004
3005#: ../src/cad3d.c:668
3006#: n:155
3007#, c-format
3008msgid "factor to scale down by (default %s)"
3009msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3010
3011#: ../src/cad3d.c:669
3012#: n:156
3013msgid "produce DXF output"
3014msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3015
3016#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3017#. translated.
3018#: ../src/cad3d.c:672
3019#: n:158
3020msgid "produce Skencil output"
3021msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3022
3023#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3024#. so should not be translated.
3025#: ../src/cad3d.c:675
3026#: n:159
3027msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3028msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3029
3030#: ../src/cad3d.c:676
3031#: n:160
3032msgid "produce SVG output"
3033msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3034
3035#, c-format
3036#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3037#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3038
3039#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3040#. height values).
3041#~ msgid "Select a terrain file to view"
3042#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
3043
3044#~ msgid "Terrain files"
3045#~ msgstr "Geländedateien"
3046
3047#~ msgid "Open &Terrain…"
3048#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
3049
3050#~ msgid "Solid Su&rface"
3051#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3052
3053#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3054#, c-format
3055#~ msgid "%d found"
3056#~ msgstr "%d gefunden"
3057
[8377f15]3058#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3059#: n:347
3060#~ msgid "&Preferences…"
3061#~ msgstr "&Einstellungen…"
3062
3063#: n:348
3064#~ msgid "Draw passage walls"
3065#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3066
3067#: n:349
3068#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3069#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3070
3071#: n:350
3072#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3073#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3074
3075#: n:351
3076#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3077#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3078
3079#: n:352
3080#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3081#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3082
3083#: n:353
3084#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3085#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3086
3087#: n:354
3088#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3089#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3090
3091#: n:355
3092#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3093#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3094
3095#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3096#. "survey stations".
3097#: n:357
3098#~ msgid "Display underground survey legs"
3099#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3100
3101#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3102#. "survey stations".
3103#: n:358
3104#~ msgid "Display surface survey legs"
3105#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3106
3107#: n:359
3108#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3109#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3110
3111#: n:360
3112#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3113#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3114
3115#: n:361
3116#~ msgid "Draw a grid"
3117#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3118
3119#: n:362
3120#~ msgid "metric units"
3121#~ msgstr "Meter"
3122
3123#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3124#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3125#: n:363
3126#~ msgid "imperial units"
3127#~ msgstr "englische Einheiten"
3128
3129#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3130#. full circle.
3131#: n:364
3132#~ msgid "degrees (°)"
3133#~ msgstr "Altgrad (°)"
3134
3135#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3136#. full circle.
3137#: n:365
3138#~ msgid "grads"
3139#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3140
3141#: n:366
3142#~ msgid "Display measurements in"
3143#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3144
3145#: n:367
3146#~ msgid "Display angles in"
3147#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3148
3149#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3150#: n:368
3151#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3152#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3153
3154#: n:369
3155#~ msgid "Display scale bar"
3156#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3157
3158#: n:370
3159#~ msgid "Display depth bar"
3160#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3161
3162#: n:371
3163#~ msgid "Display compass"
3164#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3165
3166#: n:372
3167#~ msgid "Display clinometer"
3168#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3169
3170#: n:373
3171#~ msgid "Display side panel"
3172#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.