source: git/lib/ca.po @ aa430ec

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since aa430ec was aa430ec, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from template.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]47msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]54msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]61msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Camp que no es pot ometre"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]76msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fi de línia no buit"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[ee7511a]131msgstr "No s’ha pogut obrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error llegint el fitxer"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Massa errors - procés abandonat"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]155msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[aa430ec]177#: ../src/printwx.cc:1531
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de dades “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]195msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
[d86459c]196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[29d1883f]208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]216msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]224msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]230msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
[ee7511a]240msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[ee7511a]257msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
[d86459c]258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Originalment entrat aqui"
263
[aa430ec]264#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]269
[aa430ec]270#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[29d1883f]278#: ../src/commands.c:921
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]294
[aa430ec]295#: ../src/commands.c:1777
296#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
[aa430ec]301#: ../src/commands.c:1872
302#: ../src/commands.c:1897
303#: n:443
304#, c-format
305msgid "Invalid coordinate system: %s"
306msgstr ""
307
308#: ../src/commands.c:1859
309#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]310#: n:435
311msgid "Coordinate system unsuitable for output"
312msgstr ""
313
[dfc141d]314#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]315#: n:436
316msgid "Failed to convert coordinates"
317msgstr ""
318
[dfc141d]319#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]320#: n:437
[29d1883f]321msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]322msgstr ""
323
[dfc141d]324#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]325#: n:438
[29d1883f]326msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]327msgstr ""
328
[29d1883f]329#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]330#: n:439
331msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
332msgstr ""
333
[613028c]334#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
335#. END command does, e.g.:
[a665282]336#.
[d86459c]337#. *begin
338#. 1 2 10.00 178 -01
339#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]340#: ../src/commands.c:670
[4a78370]341#: n:36
[613028c]342#, fuzzy
343msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]344msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
345
[a665282]346#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
347#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]348#: ../src/commands.c:340
[4a78370]349#: n:37
[d86459c]350#, c-format
[0804fbe]351msgid "Invalid units “%s” for quantity"
352msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]353
[a665282]354#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
355#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
356#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
357#. filename) FIXME: sort out this
358#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]359#: n:38
[d86459c]360msgid "Out of memory %.0s"
361msgstr "Memòria insuficient %.0s"
362
[11f3c9a]363#: ../src/commands.c:403
[4a78370]364#: n:39
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Unknown instrument “%s”"
367msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]368
[a665282]369#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
370#. translate
[29d1883f]371#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]372#: n:40
[d86459c]373msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]374msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]375
[a665282]376#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
377#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]378#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]379#: n:391
[63a4d47]380msgid "Scale factor must be non-zero"
381msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
382
[29d1883f]383#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]384#: n:41
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Unknown setting “%s”"
387msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]388
[11f3c9a]389#: ../src/commands.c:448
[4a78370]390#: n:42
[d86459c]391#, c-format
[0804fbe]392msgid "Unknown character class “%s”"
393msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]394
[a665282]395#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]396#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]397#: n:43
[d86459c]398msgid "No survey data"
399msgstr "Cap dada de topografía"
400
401#: ../src/filename.c:52
[a665282]402#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]403#: n:44
[d86459c]404#, c-format
[0804fbe]405msgid "Filename “%s” refers to directory"
406msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]407
[9e5ad92]408#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]409#: n:45
[d86459c]410msgid "Survey not all connected to fixed stations"
411msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
412
[29d1883f]413#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]414#: ../src/datain.c:679
[4a78370]415#: n:46
[d86459c]416msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
417msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
418
[11f3c9a]419#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]420#: ../src/filename.c:55
[a665282]421#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]422#: n:47
[d86459c]423#, c-format
[0804fbe]424msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]425msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]426
[29d1883f]427#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]428#: n:48
[d86459c]429msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]430msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]431
[3a3de38]432#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]433#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]434#: n:49
[d86459c]435msgid "Usage"
[ee7511a]436msgstr "Forma d’ús"
[d86459c]437
[97d5744]438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
439#. "survey stations".
440#.
441#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]442#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]443#: n:50
[d86459c]444#, c-format
[0804fbe]445msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
446msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]447
[a665282]448#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
449#. 360 in a full circle.
[dfc141d]450#: ../src/datain.c:965
451#: ../src/datain.c:973
452#: ../src/datain.c:985
[4a78370]453#: n:51
[d86459c]454msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
455msgstr "Lectura del clino superior a 90 graus (valor absolut)"
456
[a665282]457#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]458#: n:52
[d86459c]459#, c-format
[0804fbe]460msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]461msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]462
[a665282]463#. TRANSLATORS: "equal" as in:
464#.
465#. *fix a 1 2 3
466#. *fix b 1 2 3
467#. *equate a b
468#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]469#: n:53
[d86459c]470#, c-format
[0804fbe]471msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
472msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]473
474#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]475#: ../src/commands.c:741
[4a78370]476#: n:54
[d86459c]477msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
478msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
479
480#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]482#: ../src/datain.c:681
[4a78370]483#: n:55
[d86459c]484msgid "Station already fixed at the same coordinates"
485msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
486
[dfc141d]487#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
488#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]489#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]490#: n:441
[29d1883f]491#, fuzzy, c-format
[dfc141d]492msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
493msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
494
[29d1883f]495#: ../src/commands.c:1662
496#: n:442
497#, c-format
498msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
499msgstr ""
500
[a665282]501#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
502#. <SURVEY>, so this would generate this error:
503#.
[d86459c]504#. *begin fred
505#. 1 2 1.23 045 -6
506#. *export 2
507#. *end fred
[aa430ec]508#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]509#: n:57
[0804fbe]510msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]511msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]512
[dfc141d]513#: ../src/readval.c:512
[4a78370]514#: n:58
[d86459c]515msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
516msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
517
[a665282]518#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
519#. degrees
[dfc141d]520#: ../src/datain.c:863
521#: ../src/datain.c:872
[4a78370]522#: n:59
[d86459c]523msgid "Suspicious compass reading"
524msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
525
[dfc141d]526#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]527#: n:60
[d86459c]528msgid "Negative tape reading"
529msgstr "Lectura de longitut negativa"
530
[29d1883f]531#: ../src/commands.c:736
[4a78370]532#: n:61
[d86459c]533msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
534msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
535
536#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]537#.
538#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
539#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
540#. vertical leg
[dfc141d]541#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]542#: n:62
[d86459c]543msgid "Tape reading is less than change in depth"
544msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
545
546#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
547#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]548#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
549#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]550#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]551#: n:63
[d86459c]552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
554msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]555
556#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]557#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]558#: n:64
[d86459c]559#, c-format
[0804fbe]560msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]561msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]562
563#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]564#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]565#: n:65
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Data style “%s” unknown"
568msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]569
[1c6c300]570#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
571#.
[a665282]572#. Exporting a station twice gives this error:
573#.
[d86459c]574#. *begin example
575#. *export 1
576#. *export 1
577#. 1 2 1.24 045 -6
578#. *end example
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]580#: n:66
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]583msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]584
[a665282]585#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
586#. two from stations per leg
[29d1883f]587#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]588#: n:67
[d86459c]589#, c-format
[0804fbe]590msgid "Duplicate reading “%s”"
591msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]592
[29d1883f]593#: ../src/commands.c:885
[4a78370]594#: n:68
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "FLAG “%s” unknown"
597msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]598
[dfc141d]599#: ../src/readval.c:469
[4a78370]600#: n:69
[d86459c]601msgid "Missing \""
602msgstr "Manca \""
603
[1c6c300]604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]605#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]606#: n:70
[ec3d624]607#, fuzzy, c-format
608msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]609msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]610
[a665282]611#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
612#. station.
613#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]614#: n:71
[d86459c]615msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
616msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
617
[11f3c9a]618#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]619#: n:72
[d86459c]620#, c-format
[ee7511a]621msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]622msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
623
[1c6c300]624#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]625#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]626#: n:73
[d86459c]627#, c-format
[0804fbe]628msgid "Unused fixed point “%s”"
629msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]630
631#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]632#: n:74
[d86459c]633msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]634msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]635
[f8c981b]636#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]637#: n:75
[d86459c]638#, c-format
639msgid "Solving %d simultaneous equations"
640msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
641
[29d1883f]642#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]643#: n:77
[d86459c]644#, c-format
[0804fbe]645msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
646msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]647
[f8c981b]648#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]649#: n:78
[d86459c]650msgid "Solving one equation"
651msgstr "Resolent una equació"
652
[dfc141d]653#: ../src/datain.c:936
654#: ../src/datain.c:1190
655#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]656#: n:79
[d86459c]657msgid "Negative adjusted tape reading"
658msgstr "Distància ajustada negativa"
659
[aa430ec]660#: ../src/commands.c:2043
661#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]662#: n:80
[d86459c]663msgid "Date is in the future!"
664msgstr "La data és en el futur!"
665
[aa430ec]666#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]667#: n:81
[d86459c]668msgid "End of date range is before the start"
669msgstr "La data final és anterior a la inicial"
670
[f8c981b]671#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]672#: n:82
[d86459c]673#, c-format
[0804fbe]674msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]675msgstr "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
678#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
679#. the centre-line.
[11f3c9a]680#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]681#: n:83
[d86459c]682#, c-format
[0804fbe]683msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]684msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]685
[a665282]686#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
687#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
688#. something similar.
[dfc141d]689#: ../src/datain.c:1002
690#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]691#: n:84
[d86459c]692msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
693msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
694
[f8c981b]695#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]696#: n:85
[d86459c]697#, c-format
[0804fbe]698msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]699msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]700
[dfc141d]701#: ../src/readval.c:520
[4a78370]702#: n:86
[d86459c]703msgid "Invalid month"
704msgstr "Mes invàlid"
705
706#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]707#: ../src/readval.c:529
[4a78370]708#: n:87
[d86459c]709msgid "Invalid day of the month"
710msgstr "El dia del mes és invàlid"
711
[11f3c9a]712#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]713#: n:88
[d86459c]714#, c-format
[1c6c300]715msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]716msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]717
718#, c-format
[0804fbe]719#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
720#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
[d86459c]721
[9e5ad92]722#: ../src/readval.c:200
[4a78370]723#: n:89
[d86459c]724msgid "Expecting survey name"
725msgstr "Esperant un nom de topografia"
726
727#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]728#: ../src/message.c:227
[4a78370]729#: n:90
[d86459c]730msgid "Abnormal termination"
731msgstr "Finalització anormal"
732
[a665282]733#: ../src/message.c:228
[4a78370]734#: n:91
[d86459c]735msgid "Arithmetic error"
736msgstr "Error aritmètic"
737
[a665282]738#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
739#. opcodes -- corrupted program?
740#: ../src/message.c:231
[4a78370]741#: n:92
[d86459c]742msgid "Illegal instruction"
743msgstr "Instrucció il.legal"
744
[a665282]745#: ../src/extend.c:553
746#: ../src/mainfrm.cc:388
747#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]748#: n:93
[d86459c]749#, c-format
[ee7511a]750msgid "Couldn’t open file “%s”"
751msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]752
[aa430ec]753#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]754#: n:402
[1c6c300]755#, c-format
[ee7511a]756msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]757msgstr ""
758
[a665282]759#: ../src/message.c:232
[4a78370]760#: n:94
[d86459c]761msgid "Bad memory access"
762msgstr "Accès a memòria dolent"
763
[63a4d47]764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]766#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]767#: ../src/commands.c:540
768#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]769#: ../src/commands.c:1153
770#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]771#: ../src/readval.c:96
[4a78370]772#: n:95
[d86459c]773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]774msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]775
[a665282]776#: ../src/message.c:233
[4a78370]777#: n:97
[d86459c]778msgid "Unknown signal received"
[ee7511a]779msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut"
[d86459c]780
[a665282]781#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
782#. 360 in a full circle.
[dfc141d]783#: ../src/datain.c:902
[4a78370]784#: n:98
[d86459c]785#, c-format
786msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
787msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus"
788
[a665282]789#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
790#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]791#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]792#: n:99
[d86459c]793#, c-format
794msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
795msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus"
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]798#: n:100
[1c6c300]799msgid "do not generate station markers"
800msgstr ""
801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]803#: n:101
[1c6c300]804msgid "do not generate station labels"
805msgstr ""
806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]808#: n:102
[1c6c300]809msgid "do not generate survey legs"
810msgstr ""
811
[a665282]812#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]813#: n:103
[1c6c300]814msgid "produce an elevation view"
815msgstr ""
816
[29d1883f]817#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]818#: n:104
[d86459c]819#, c-format
[0804fbe]820msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
821msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]822
[a665282]823#: ../src/extend.c:506
[4a78370]824#: n:105
[d86459c]825msgid "Reading in data - please wait…"
826msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
827
[a665282]828#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
829#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
830#: ../src/3dtopos.c:157
831#: ../src/3dtopos.c:163
832#: ../src/cad3d.c:905
833#: ../src/cad3d.c:916
834#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]835#: n:106
[d86459c]836#, c-format
[0804fbe]837msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]838msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]839
[a665282]840#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
841#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
842#. translations.
[f8c981b]843#: ../src/img.c:43
[aa430ec]844#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]845#: n:107
[d86459c]846#, c-format
847msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
848msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
849
[a665282]850#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[aa430ec]851#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]852#: n:108
[d86459c]853msgid "Date and time not available."
854msgstr "Data i hora no disponibles."
855
[a665282]856#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]857#: n:109
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Error reading from file “%s”"
860msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]861
862#: ../src/filename.c:79
[a665282]863#: ../src/img_hosted.c:42
864#: ../src/mainfrm.cc:346
[aa430ec]865#: ../src/mainfrm.cc:1922
[4a78370]866#: n:110
[d86459c]867#, c-format
[0804fbe]868msgid "Error writing to file “%s”"
869msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]870
871#: ../src/filename.c:82
[4a78370]872#: n:111
[d86459c]873msgid "Error writing to file"
874msgstr "Error escribint a fitxer"
875
[a665282]876#: ../src/sorterr.c:81
877#: ../src/sorterr.c:98
878#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]879#: n:112
[ee7511a]880msgid "Couldn’t parse .err file"
881msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
[d86459c]882
[11f3c9a]883#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]884#: n:113
[8fa7902]885#, c-format
[d86459c]886msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]887msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]888
[a665282]889#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]890#: n:114
[d86459c]891#, c-format
[0804fbe]892msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
893msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]894
[aa430ec]895#: ../src/printwx.cc:983
[4a78370]896#: n:115
[d86459c]897msgid "North"
898msgstr "Nord"
899
900#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]902#: n:116
[d86459c]903msgid "Elevation on"
904msgstr "Alçat en"
905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]907#: n:117
[8a78ca1]908msgid "P&lan view"
909msgstr "&Planta"
910
[aa430ec]911#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]912#: n:285
[8a78ca1]913msgid "&Elevation"
914msgstr "&Alçat"
[d86459c]915
[aa430ec]916#: ../src/gfxcore.cc:804
[a665282]917#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]918#: n:118
[d86459c]919msgid "Elevation"
920msgstr "Alçat"
921
[11f3c9a]922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly above.
[aa430ec]924#: ../src/gfxcore.cc:716
[0fceb30]925#: n:432
926msgid "Plan"
927msgstr "Planta"
928
[11f3c9a]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. from directly below.
[aa430ec]931#: ../src/gfxcore.cc:726
[0fceb30]932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
934msgstr ""
935
[11f3c9a]936#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]937#: n:120
[d86459c]938msgid "Calculating statistics"
939msgstr "Calculant estadístiques"
940
[dfc141d]941#: ../src/readval.c:483
[4a78370]942#: n:121
[d86459c]943msgid "Expecting string field"
944msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]947#: n:122
[d86459c]948msgid "too few arguments"
949msgstr "Manquen arguments"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]952#: n:123
[d86459c]953msgid "too many arguments"
954msgstr "Sobren arguments"
955
[a665282]956#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]957#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]958#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]959#: n:124
[d86459c]960msgid "FILE"
961msgstr "FITXER"
962
[a665282]963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]970#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]971#: n:125
[d86459c]972msgid "Removing trailing traverses"
973msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
974
[a665282]975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]980#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]981#: n:126
[c20d521]982msgid "Concatenating traverses"
983msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]984
[a665282]985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]990#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]991#: n:127
[c20d521]992msgid "Calculating traverses"
993msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]1002#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]1003#: n:128
[d86459c]1004msgid "Calculating trailing traverses"
1005msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1006
1007#: ../src/network.c:82
[4a78370]1008#: n:129
[d86459c]1009msgid "Simplifying network"
1010msgstr "Simplificant la xarxa"
1011
1012#: ../src/network.c:540
[4a78370]1013#: n:130
[d86459c]1014msgid "Calculating network"
1015msgstr "Calculant la xarxa"
1016
[dfc141d]1017#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1018#: n:131
[d86459c]1019#, c-format
[0804fbe]1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1021msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1022
[11f3c9a]1023#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1024#: n:132
[1c6c300]1025#, c-format
[d86459c]1026msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1027msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)"
1028
[11f3c9a]1029#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1030#: n:133
[1c6c300]1031#, c-format
[d86459c]1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm"
1034
[11f3c9a]1035#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1036#: n:134
[1c6c300]1037#, c-format
[d86459c]1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1039msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm"
1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1042#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1043#: n:135
[1c6c300]1044#, c-format
[aecd032]1045msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1047
[aecd032]1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1049#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1050#: n:136
[1c6c300]1051#, c-format
[aecd032]1052msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1054
[aecd032]1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1056#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1057#: n:137
[1c6c300]1058#, c-format
[aecd032]1059msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1063#: n:138
[d86459c]1064msgid "There is 1 loop."
1065msgstr "Hi ha 1 bucle."
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1068#: n:139
[d86459c]1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
1071msgstr "Hi ha %ld bucles."
1072
[11f3c9a]1073#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1074#: n:140
[1c6c300]1075#, c-format
[d86459c]1076msgid "CPU time used %5.2fs"
1077msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1078
[11f3c9a]1079#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1080#: n:141
[1c6c300]1081#, c-format
[d86459c]1082msgid "Time used %5.2fs"
1083msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1086#: n:142
[d86459c]1087msgid "Time used unavailable"
1088msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1089
[11f3c9a]1090#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1091#: n:143
[1c6c300]1092#, c-format
[d86459c]1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1094msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1097#: n:144
[d86459c]1098msgid "Done."
1099msgstr "Fet."
1100
[11f3c9a]1101#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1102#: n:145
[1c6c300]1103#, c-format
[034141d]1104msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1105msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1106
[11f3c9a]1107#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1108#: n:146
[1c6c300]1109#, c-format
[034141d]1110msgid "Error %6.2f%%"
1111msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1112
[a665282]1113#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1114#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1115#.
1116#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1117#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1118#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1119#: n:147
[d86459c]1120msgid "Error    N/A"
1121msgstr "Error    N/A"
1122
[a665282]1123#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1124#: n:148
[1c6c300]1125#, c-format
1126msgid "generate grid (default %sm)"
1127msgstr ""
1128
[a665282]1129#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1130#: n:149
[1c6c300]1131#, c-format
1132msgid "station labels text height (default %s)"
1133msgstr ""
1134
[a665282]1135#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1136#: n:152
[1c6c300]1137#, c-format
1138msgid "station marker size (default %s)"
1139msgstr ""
1140
[a665282]1141#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1142#: n:155
[1c6c300]1143#, c-format
1144msgid "factor to scale down by (default %s)"
1145msgstr ""
1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1148#: n:156
[1c6c300]1149msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1150msgstr "generar sortida DXF"
[1c6c300]1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1153#: n:158
[9fc1cac]1154msgid "produce Skencil output"
1155msgstr "generar sortida Skencil"
[1c6c300]1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1158#: n:159
[1c6c300]1159msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1160msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
[1c6c300]1161
[a665282]1162#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1163#: n:160
[1c6c300]1164msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1165msgstr "generar sortida SVG"
[1c6c300]1166
[d86459c]1167#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1168#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1169#: n:150
[d86459c]1170msgid "display this help and exit"
1171msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1172
1173#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1174#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1175#: n:151
[d86459c]1176msgid "output version information and exit"
1177msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1178
[3a3de38]1179#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1180#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1181#: n:153
[d86459c]1182msgid "OPTION"
1183msgstr "OPCIÓ"
1184
[a665282]1185#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1186#: ../src/printwx.cc:389
1187#: ../src/printwx.cc:1055
1188#: ../src/printwx.cc:1104
[4a78370]1189#: n:154
[d86459c]1190msgid "Scale"
1191msgstr "Escala"
1192
[a665282]1193#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1194#: n:157
[d86459c]1195#, c-format
[0804fbe]1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1198
[f8c981b]1199#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1200#: n:166
[d86459c]1201#, c-format
1202msgid "Page %d of %d"
1203msgstr "Pàgina %d de %d"
1204
[f8c981b]1205#: ../src/avenprcore.cc:272
[aa430ec]1206#: ../src/printwx.cc:1537
[4a78370]1207#: n:167
[d86459c]1208#, c-format
[0804fbe]1209msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1210msgstr "Topo “%s”   Pàgina %d (de %d)   Processada en %s"
[d86459c]1211
[8011e0c]1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1213#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[aa430ec]1214#: ../src/printwx.cc:991
[4a78370]1215#: n:168
[3a3de38]1216#, c-format
1217msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1218msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1219
[a665282]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1221#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1222#. we’re looking.
[aa430ec]1223#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]1224#: n:169
[3a3de38]1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1227msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1228
[a665282]1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1230#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1231#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1232#. looking.
[aa430ec]1233#: ../src/printwx.cc:1038
[4a78370]1234#: n:284
[3a3de38]1235#, c-format
1236msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1237msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[aa430ec]1240#: ../src/printwx.cc:1047
[4a78370]1241#: n:191
[3a3de38]1242msgid "Extended elevation"
1243msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1246#: n:172
[d86459c]1247msgid "Survey contains 1 survey station,"
1248msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1249
[11f3c9a]1250#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1251#: n:173
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1254msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1257#: n:174
[d86459c]1258msgid " joined by 1 leg."
1259msgstr " unides per 1 tirada."
1260
[11f3c9a]1261#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1262#: n:175
[d86459c]1263#, c-format
1264msgid " joined by %ld legs."
1265msgstr " unides per %ld tirades."
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1268#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1269#: n:176
[d86459c]1270msgid "node"
1271msgstr "node"
1272
1273#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1274#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1275#: n:177
[d86459c]1276msgid "nodes"
1277msgstr "nodes"
1278
[a665282]1279#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1280#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1281#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1282#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1283#: n:178
[d86459c]1284#, c-format
1285msgid "Survey has %ld connected components."
1286msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. causes the survey data to be reprocessed.
1290#: ../src/cavernlog.cc:400
1291#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1292#: n:184
[1c6c300]1293msgid "Reprocess"
1294msgstr ""
[d86459c]1295
[a665282]1296#: ../src/cmdline.c:242
1297#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1298#: n:185
[d86459c]1299#, c-format
[0804fbe]1300msgid "numeric argument “%s” out of range"
1301msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1302
[a665282]1303#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1304#: n:186
[d86459c]1305#, c-format
[0804fbe]1306msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1307msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1308
[a665282]1309#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1310#: n:187
[d86459c]1311#, c-format
[0804fbe]1312msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1313msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1316#: n:188
[0804fbe]1317msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1319
[29d1883f]1320#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1321#: n:189
[0804fbe]1322msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1323msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1324
[4a78370]1325#: ../src/listpos.c:82
1326#: n:190
[d86459c]1327#, c-format
[0804fbe]1328msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1329msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1330
[dfc141d]1331#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1332#: n:192
[d86459c]1333msgid "No matching BEGIN"
1334msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1335
[613028c]1336#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1337#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1338#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1339#: n:193
[613028c]1340#, fuzzy
1341msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1342msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1343
[613028c]1344#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1345#. END command omits it, e.g.:
1346#.
1347#. *begin entrance
1348#. 1 2 10.00 178 -01
1349#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1350#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1351#: n:194
[613028c]1352#, fuzzy
1353msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1354msgstr "Prefix omès al END"
1355
[a665282]1356#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1357#. (or at least the columns) are in the same place
1358#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1359#: n:195
[d86459c]1360msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1361msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1362
[1c6c300]1363#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1364#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1365#: n:196
[3a3de38]1366#, c-format
[1c6c300]1367msgid "Display Depth: %d bpp"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1371#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1372#: n:197
[1c6c300]1373msgid " (colour)"
1374msgstr ""
1375
[dfc141d]1376#: ../src/readval.c:508
1377#: ../src/readval.c:518
1378#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1379#: n:198
[d86459c]1380#, c-format
[0804fbe]1381msgid "Expecting date, found “%s”"
1382msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1383
[a665282]1384#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1385#.
[45af761]1386#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1387#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1388#: ../src/aven.cc:66
1389#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1390#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1391#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1392#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1393#: n:199
[45af761]1394msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1395msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1396
[1c6c300]1397#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1398#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1399#: n:119
[1c6c300]1400msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1404#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1405#: n:161
[1c6c300]1406msgid "display percentage progress"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1410#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1411#: n:162
[1c6c300]1412msgid "set location for output files"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1416#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1417#: n:163
[1c6c300]1418msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1422#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1423#: n:164
[1c6c300]1424msgid "do not create .err file"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1428#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1429#: n:165
[1c6c300]1430msgid "turn warnings into errors"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1434#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1435#: n:170
[1c6c300]1436msgid "log output to .log file"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1440#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1441#: n:171
[1c6c300]1442msgid "specify the 3d file format version to output"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1446#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1447#: n:179
[1c6c300]1448msgid "sort by horizontal error factor"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1452#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1453#: n:180
[1c6c300]1454msgid "sort by vertical error factor"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1458#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1459#: n:181
[1c6c300]1460msgid "sort by percentage error"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1464#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1465#: n:182
[1c6c300]1466msgid "sort by error per leg"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1470#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1471#: n:183
[1c6c300]1472msgid "replace .err file with resorted version"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1476#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1477#: n:204
[1c6c300]1478msgid "rewind file and read it a second time"
1479msgstr ""
1480
[a665282]1481#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1482#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1483#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1484#. every "2 feet").
[29d1883f]1485#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1486#: n:200
[d86459c]1487msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1488msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1489
1490#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[aa430ec]1491#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1492#: n:201
[d86459c]1493msgid "&Screenshot…"
1494msgstr "&Captura de pantalla…"
1495
[aa430ec]1496#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1497#: n:202
[d86459c]1498#, c-format
[0804fbe]1499msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1500msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1501
[aa430ec]1502#: ../src/gfxcore.cc:706
[4a78370]1503#: n:203
[d86459c]1504msgid "Facing"
1505msgstr "Direcció"
1506
1507#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1508#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1509#: n:205
[d86459c]1510#, c-format
1511msgid "About %s"
1512msgstr "A propòsit de %s"
1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1515#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1516#. language would use.
[97d5744]1517#.
[d86459c]1518#. File->Open dialog:
[aa430ec]1519#: ../src/mainfrm.cc:1894
[4a78370]1520#: n:206
[1c6c300]1521#, fuzzy
1522msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1523msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1524
[aa430ec]1525#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]1526#: n:207
[d86459c]1527msgid "Survex 3d files"
1528msgstr "Fitxers Survex 3d"
1529
[aa430ec]1530#: ../src/mainfrm.cc:1886
1531#: ../src/mainfrm.cc:2325
1532#: ../src/printwx.cc:617
[4a78370]1533#: n:208
[d86459c]1534msgid "All files"
1535msgstr "Tots els fitxers"
1536
[a665282]1537#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1538#. list of questions - it should be translated to the
1539#. terminology that cavers using the language would use.
[aa430ec]1540#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1541#: n:229
[1c6c300]1542msgid "All survey files"
1543msgstr ""
1544
[aa430ec]1545#: ../src/mainfrm.cc:1874
[4a78370]1546#: n:329
[1c6c300]1547msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1548msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1549
[a665282]1550#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1551#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]1552#: ../src/mainfrm.cc:1882
[4a78370]1553#: n:330
[1c6c300]1554msgid "Compass DAT and MAK files"
1555msgstr ""
1556
[aa430ec]1557#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1558#: n:411
1559msgid "DXF files"
[a770b1bd]1560msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1561
[aa430ec]1562#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1563#: n:412
1564msgid "EPS files"
[a770b1bd]1565msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1566
[aa430ec]1567#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1568#: n:413
1569msgid "GPX files"
[a770b1bd]1570msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1571
[aa430ec]1572#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1573#: n:414
1574msgid "HPGL for plotters"
1575msgstr ""
1576
[aa430ec]1577#: ../src/printwx.cc:278
1578#: n:444
1579msgid "KML files"
1580msgstr "Fitxers KML"
1581
1582#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1583#: n:415
1584msgid "Compass PLT for use with Carto"
1585msgstr ""
1586
[aa430ec]1587#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1588#: n:416
[9fc1cac]1589msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1590msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1591
[aa430ec]1592#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1593#: n:417
1594msgid "SVG files"
[a770b1bd]1595msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1598#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1599#. language would use.
[97d5744]1600#.
1601#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1602#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1603#: n:209
[d86459c]1604msgid "Survey visualisation tool"
1605msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1608#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[aa430ec]1609#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1610#: n:210
[d86459c]1611msgid "&File"
1612msgstr "&Fitxer"
1613
[aa430ec]1614#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1615#: n:211
[d86459c]1616msgid "&Rotation"
1617msgstr "&Rotació"
1618
[aa430ec]1619#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1620#: n:212
[d86459c]1621msgid "&Orientation"
1622msgstr "&Orientació"
1623
[aa430ec]1624#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]1625#: n:213
[d86459c]1626msgid "&View"
1627msgstr "&Veure"
1628
[aa430ec]1629#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]1630#: n:214
[d86459c]1631msgid "&Controls"
1632msgstr "&Controls"
1633
[aa430ec]1634#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]1635#: n:215
[d86459c]1636msgid "&Help"
1637msgstr "&Ajuda"
1638
[aa430ec]1639#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]1640#: n:216
[d86459c]1641msgid "&Presentation"
1642msgstr "&Presentació"
1643
[a665282]1644#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1645#: n:219
[d86459c]1646msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1647msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1648
[1c6c300]1649#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1650#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1651#: n:217
[1c6c300]1652msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1656#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1657#: n:218
[1c6c300]1658msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1662#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1663#: n:255
[3a3de38]1664#, c-format
[1c6c300]1665msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1669#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1670#: n:267
[1c6c300]1671msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1675#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1676#: n:268
[a7b5554]1677msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1678msgstr ""
1679
[a665282]1680#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1681#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1682#. language would use.
[97d5744]1683#.
1684#. Part of aven --help
[a665282]1685#: ../src/aven.cc:115
1686#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1687#: n:269
[1c6c300]1688msgid "[SURVEY_FILE]"
1689msgstr ""
1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1692#. accelerator key.
1693#.
[1c6c300]1694#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1695#.
1696#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1697#. c.f. 201, 380, 381.
[aa430ec]1698#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1699#: n:220
[d86459c]1700msgid "&Open…\tCtrl+O"
1701msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
1702
[a665282]1703#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1704#. are surveys without date information.
[aa430ec]1705#: ../src/gfxcore.cc:1049
[4a78370]1706#: n:221
[1c6c300]1707msgid "Undated"
[7196714]1708msgstr "Sense data"
[1c6c300]1709
1710#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1711#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[aa430ec]1712#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1713#: n:290
[1c6c300]1714msgid "Not in loop"
1715msgstr ""
[d86459c]1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1720#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1721#: n:222
[ee7511a]1722msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1723msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: error from:
1726#.
1727#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1728#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1729#: n:223
[ee7511a]1730msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1731msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1734#.
1735#. *data normal station tape compass clino
1736#.
1737#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1738#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1739#: n:224
[d86459c]1740msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1741msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1744#.
1745#. *data diving station newline depth tape compass
1746#.
1747#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1748#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1749#: n:225
[d86459c]1750#, c-format
[0804fbe]1751msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1752msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1753
[a665282]1754#. TRANSLATORS: e.g.
1755#.
1756#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1757#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1758#: n:226
[d86459c]1759msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1760msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1761
[29d1883f]1762#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1763#: n:227
[ee7511a]1764msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1765msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1766
[dfc141d]1767#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1768#: n:397
1769msgid "Bad *alias command"
1770msgstr ""
1771
[d86459c]1772#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1773#. height values).
[1c6c300]1774#~ msgid "Select a terrain file to view"
1775#~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
[d86459c]1776
[1c6c300]1777#~ msgid "Terrain files"
1778#~ msgstr "Fitxers de terreny"
1779
[a665282]1780#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1781#. currently)
1782#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1783#: n:228
[3a3de38]1784#, c-format
[1c6c300]1785msgid "%s Error Log"
1786msgstr ""
[d86459c]1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1789#. dialog
[aa430ec]1790#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1791#: n:230
[d86459c]1792msgid "&Export…"
1793msgstr "&Exporta…"
1794
[a665282]1795#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1796#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[aa430ec]1797#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1798#: n:231
[d86459c]1799msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1800msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1801
[aa430ec]1802#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1803#: n:232
[d86459c]1804msgid "Speed &Up"
1805msgstr "A&ccelera la rotació"
1806
[aa430ec]1807#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1808#: n:233
[d86459c]1809msgid "Slow &Down"
1810msgstr "&Ralenteix la rotació"
1811
[aa430ec]1812#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1813#: n:234
[d86459c]1814msgid "&Reverse Direction"
1815msgstr "&Inverteix el sentit"
1816
[aa430ec]1817#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1818#: n:235
[d86459c]1819msgid "Step Once &Anticlockwise"
1820msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari"
1821
[aa430ec]1822#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1823#: n:236
[d86459c]1824msgid "Step Once &Clockwise"
1825msgstr "Un pas en el sentit &horari"
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aa430ec]1828#: ../src/gfxcore.cc:3212
1829#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1830#: n:240
[d86459c]1831msgid "View &North"
1832msgstr "Vista cap al &Nord"
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aa430ec]1835#: ../src/gfxcore.cc:3214
1836#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1837#: n:241
[d86459c]1838msgid "View &East"
1839msgstr "Vista cap al &Est"
1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aa430ec]1842#: ../src/gfxcore.cc:3216
1843#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1844#: n:242
[d86459c]1845msgid "View &South"
1846msgstr "Vista cap al &Sud"
1847
1848#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aa430ec]1849#: ../src/gfxcore.cc:3218
1850#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1851#: n:243
[d86459c]1852msgid "View &West"
[ee7511a]1853msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1854
[a665282]1855#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1856#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1857#. language would use.
[aa430ec]1858#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1859#: n:244
[d86459c]1860msgid "Shift Survey &Left"
[ee7511a]1861msgstr "Mou la topografía cap a l’Es&querra"
[d86459c]1862
[a665282]1863#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1864#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1865#. language would use.
[aa430ec]1866#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1867#: n:245
[d86459c]1868msgid "Shift Survey &Right"
1869msgstr "Mou la topografía cap a la &Dreta"
1870
[a665282]1871#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1872#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1873#. language would use.
[aa430ec]1874#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1875#: n:246
[d86459c]1876msgid "Shift Survey &Up"
1877msgstr "Mou la topografía cap A&munt"
1878
[a665282]1879#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1880#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1881#. language would use.
[aa430ec]1882#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1883#: n:247
[d86459c]1884msgid "Shift Survey &Down"
1885msgstr "Mou la topografía cap A&vall"
1886
[aa430ec]1887#: ../src/gfxcore.cc:3232
1888#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1889#: n:248
[d86459c]1890msgid "&Plan View"
1891msgstr "&Planta"
1892
[aa430ec]1893#: ../src/gfxcore.cc:3233
1894#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1895#: n:249
[d86459c]1896msgid "Ele&vation"
1897msgstr "Alça&t"
1898
[aa430ec]1899#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1900#: n:250
[d86459c]1901msgid "&Higher Viewpoint"
1902msgstr "Punt de vista més A&lt"
1903
[aa430ec]1904#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1905#: n:251
[d86459c]1906msgid "L&ower Viewpoint"
1907msgstr "Punt de vista més &Baix"
1908
[aa430ec]1909#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1910#: n:252
[d86459c]1911msgid "&Zoom In\t]"
1912msgstr "&Apropar\t]"
1913
[aa430ec]1914#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1915#: n:253
[d86459c]1916msgid "Zoo&m Out\t["
1917msgstr "&Reduir\t["
1918
[aa430ec]1919#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1920#: n:254
[d86459c]1921msgid "Restore De&fault View"
1922msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1923
[a665282]1924#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1925#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1926#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1927#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1928#: n:283
[8011e0c]1929msgid "View"
1930msgstr "Vista"
1931
[a665282]1932#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1933#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1934#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1935#. mind!
[aa430ec]1936#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1937#: n:256
[d86459c]1938msgid "Elements"
1939msgstr "Elements"
1940
[aa430ec]1941#: ../src/printwx.cc:413
1942#: ../src/printwx.cc:787
[4a78370]1943#: n:257
[d86459c]1944#, c-format
1945msgid "%d pages (%dx%d)"
1946msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1947
[a665282]1948#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1949#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1950#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1951#: ../src/printwx.cc:395
1952#: ../src/printwx.cc:806
[4a78370]1953#: n:258
[d86459c]1954msgid "One page"
1955msgstr "Una pàgina"
1956
[a665282]1957#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1958#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1959#: n:259
[d86459c]1960msgid "Bearing"
1961msgstr "Azimut"
1962
[aa430ec]1963#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1964#: n:260
[d86459c]1965msgid "Station Names"
[ee7511a]1966msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1967
[aa430ec]1968#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1969#: n:261
[d86459c]1970msgid "Crosses"
1971msgstr "Creus"
1972
[97d5744]1973#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1974#. "survey stations".
[aa430ec]1975#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1976#: n:262
[d86459c]1977msgid "Underground Survey Legs"
1978msgstr "Tirades Subterrànies"
1979
[aa430ec]1980#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1981#: n:393
1982msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1983msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1984
[aa430ec]1985#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1986#: n:394
1987msgid "Walls"
[6eef93d]1988msgstr "Parets"
[97d5744]1989
[aa430ec]1990#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1991#: n:395
1992msgid "Passages"
[6eef93d]1993msgstr "Galeries"
[97d5744]1994
[aa430ec]1995#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1996#: n:421
1997msgid "Origin in centre"
1998msgstr ""
1999
[aa430ec]2000#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]2001#: n:422
2002msgid "Full coordinates"
2003msgstr ""
2004
[d86459c]2005#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]2006#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]2007#: n:263
[d86459c]2008msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2009msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2010
[a665282]2011#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2012#. around each page
[aa430ec]2013#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2014#: n:264
[d86459c]2015msgid "Page Borders"
2016msgstr "Marcs de la pàgina"
2017
[a665282]2018#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2019#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2020#. angles, etc
[aa430ec]2021#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2022#: n:265
[08e858b]2023#, fuzzy
2024msgid "Legend"
[ee7511a]2025msgstr "Requadre d’informació"
[d86459c]2026
[a665282]2027#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2028#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2029#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2030#: n:266
[d86459c]2031msgid "Blank Pages"
2032msgstr "Pàgines en blanc"
2033
[63a4d47]2034#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[aa430ec]2035#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2036#: n:270
[d86459c]2037msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2038msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2039
[63a4d47]2040#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[aa430ec]2041#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2042#: n:346
[63a4d47]2043msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2044msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2045
[aa430ec]2046#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2047#: n:271
[d86459c]2048msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2049msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2050
[aa430ec]2051#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2052#: n:297
[63a4d47]2053msgid "&Grid\tCtrl+G"
2054msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2055
[aa430ec]2056#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2057#: n:318
[63a4d47]2058msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2059msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2060
[97d5744]2061#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2062#. "survey stations".
[aa430ec]2063#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2064#: n:272
[d86459c]2065msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2066msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2067
[97d5744]2068#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2069#. "survey stations".
[aa430ec]2070#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2071#: n:291
[d86459c]2072msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2073msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2074
[aa430ec]2075#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2076#: n:273
[63a4d47]2077msgid "&Overlapping Names"
2078msgstr "Noms &Sobreposats"
2079
[aa430ec]2080#: ../src/gfxcore.cc:3267
2081#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2082#: n:292
[d86459c]2083msgid "Colour by &Depth"
2084msgstr "Color per &Profunditat"
2085
[aa430ec]2086#: ../src/gfxcore.cc:3268
2087#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2088#: n:293
[d86459c]2089msgid "Colour by D&ate"
2090msgstr "Color per &Data"
2091
[aa430ec]2092#: ../src/gfxcore.cc:3269
2093#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2094#: n:289
[63a4d47]2095msgid "Colour by E&rror"
[82ae44a]2096msgstr "Colour by Err&or"
[63a4d47]2097
[aa430ec]2098#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2099#: n:294
[d86459c]2100msgid "Highlight &Entrances"
2101msgstr "Marca les &Entrades"
2102
[aa430ec]2103#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2104#: n:295
[d86459c]2105msgid "Highlight &Fixed Points"
2106msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2107
[aa430ec]2108#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2109#: n:296
[d86459c]2110msgid "Highlight E&xported Points"
2111msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2112
[aa430ec]2113#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2114#: n:418
2115msgid "Entrances"
2116msgstr "Entrades"
2117
[aa430ec]2118#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2119#: n:419
2120msgid "Fixed Points"
2121msgstr "Punts fixats"
2122
[aa430ec]2123#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2124#: n:420
2125msgid "Exported Stations"
2126msgstr "Punts Exportats"
2127
[aa430ec]2128#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2129#: n:237
[63a4d47]2130msgid "&Perspective"
2131msgstr "Perspecti&va"
2132
[aa430ec]2133#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2134#: n:238
[63a4d47]2135msgid "Textured &Walls"
2136msgstr "Parets amb te&xtura"
2137
[a665282]2138#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2139#. using that term instead if it gives a better translation which most
2140#. users will understand.
[aa430ec]2141#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2142#: n:239
[63a4d47]2143msgid "Fade Distant Ob&jects"
2144msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2145
[97d5744]2146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2147#. "survey stations".
[aa430ec]2148#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2149#: n:298
[d86459c]2150msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2151msgstr "Tirades S&uavitzades"
2152
[aa430ec]2153#: ../src/mainfrm.cc:893
2154#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2155#: n:356
[63a4d47]2156msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2157msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2158
[aa430ec]2159#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2160#: n:274
[63a4d47]2161msgid "&Compass"
2162msgstr "&Brúixola"
2163
[aa430ec]2164#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2165#: n:275
[63a4d47]2166msgid "C&linometer"
2167msgstr "&Clino"
2168
2169#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2170#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2171#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2172#: n:276
[63a4d47]2173msgid "Colour &Key"
2174msgstr ""
2175
[aa430ec]2176#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2177#: n:277
[63a4d47]2178msgid "&Scale Bar"
2179msgstr "Barra d’&Escala"
2180
[aa430ec]2181#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2182#: n:280
[63a4d47]2183msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2184msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2185
[aa430ec]2186#: ../src/mainfrm.cc:876
2187#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2188#: n:281
[63a4d47]2189msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2190msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2191
[aa430ec]2192#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2193#: n:299
[d86459c]2194msgid "&Indicators"
2195msgstr "I&ndicadors"
2196
[aa430ec]2197#: ../src/z_getopt.c:697
2198#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2199#: n:300
[d86459c]2200#, c-format
[0804fbe]2201msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2202msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2203
[aa430ec]2204#: ../src/z_getopt.c:1025
2205#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2206#: n:301
[d86459c]2207#, c-format
[0804fbe]2208msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2209msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2210
[aa430ec]2211#: ../src/z_getopt.c:753
2212#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2213#: n:302
[d86459c]2214#, c-format
[ee7511a]2215msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2216msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2217
[aa430ec]2218#: ../src/z_getopt.c:742
2219#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2220#: n:303
[d86459c]2221#, c-format
[ee7511a]2222msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2223msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2224
[aa430ec]2225#: ../src/z_getopt.c:1060
2226#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2227#: n:304
[d86459c]2228#, c-format
[ee7511a]2229msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2230msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2231
[aa430ec]2232#: ../src/z_getopt.c:792
2233#: ../src/z_getopt.c:804
2234#: ../src/z_getopt.c:1091
2235#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2236#: n:305
[d86459c]2237#, c-format
[0804fbe]2238msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2239msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2240
[aa430ec]2241#: ../src/z_getopt.c:962
2242#: ../src/z_getopt.c:973
2243#: ../src/z_getopt.c:1156
2244#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2245#: n:306
[d86459c]2246#, c-format
2247msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2248msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2249
[aa430ec]2250#: ../src/z_getopt.c:842
2251#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2252#: n:307
[d86459c]2253#, c-format
[0804fbe]2254msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2255msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2256
[aa430ec]2257#: ../src/z_getopt.c:853
2258#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2259#: n:308
[d86459c]2260#, c-format
[0804fbe]2261msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2262msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2263
[aa430ec]2264#: ../src/z_getopt.c:903
2265#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2266#: n:309
[d86459c]2267#, c-format
2268msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2269msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2270
[aa430ec]2271#: ../src/z_getopt.c:912
2272#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2273#: n:310
[d86459c]2274#, c-format
2275msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2276msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2277
[aa430ec]2278#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2279#: n:311
[d86459c]2280msgid "&New Presentation"
2281msgstr "&Nova Presentació"
2282
[aa430ec]2283#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2284#: n:312
[d86459c]2285msgid "&Open Presentation…"
2286msgstr "&Obrir Presentació…"
2287
[aa430ec]2288#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2289#: n:313
[d86459c]2290msgid "&Save Presentation"
2291msgstr "&Desa la Presentació"
2292
[aa430ec]2293#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2294#: n:314
[d86459c]2295msgid "Sa&ve Presentation As…"
2296msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2297
2298#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[aa430ec]2299#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2300#: n:315
[d86459c]2301msgid "&Mark"
2302msgstr "&Marca"
2303
2304#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[aa430ec]2305#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2306#: n:316
[d86459c]2307msgid "Pla&y"
2308msgstr "&Reprodueix"
2309
[aa430ec]2310#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2311#: n:317
[d86459c]2312msgid "&Export as Movie…"
2313msgstr "&Exporta com Animació…"
2314
[aa430ec]2315#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2316#: n:331
[1c6c300]2317msgid "Export Movie"
2318msgstr ""
2319
[a665282]2320#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2321#: n:319
[d86459c]2322msgid "Select an output filename"
2323msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2324
[a665282]2325#: ../src/mainfrm.cc:330
[aa430ec]2326#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2327#: n:320
[d86459c]2328msgid "Aven presentations"
2329msgstr "Presentacions Aven"
2330
2331#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[aa430ec]2332#: ../src/mainfrm.cc:1908
[4a78370]2333#: n:321
[d86459c]2334msgid "Save Screenshot"
2335msgstr "Desa la captura de pantalla"
2336
[aa430ec]2337#: ../src/mainfrm.cc:2319
2338#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2339#: n:322
[d86459c]2340msgid "Select a presentation to open"
2341msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2342
[a665282]2343#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2344#: n:323
[d86459c]2345#, c-format
[0804fbe]2346msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2347msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2348
[a665282]2349#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2350#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]2351#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2352#: n:324
[d86459c]2353msgid "Compass PLT files"
2354msgstr "Fitxers Compass PLT"
2355
[a665282]2356#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2357#. package, so don’t translate it.
[aa430ec]2358#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2359#: n:325
[d86459c]2360msgid "CMAP XYZ files"
2361msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2362
2363#. TRANSLATORS: title of message box
[aa430ec]2364#: ../src/mainfrm.cc:1971
2365#: ../src/mainfrm.cc:2296
2366#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2367#: n:326
[d86459c]2368msgid "Modified Presentation"
2369msgstr "Presentació Modificada"
2370
2371#. TRANSLATORS: and the question in that box
[aa430ec]2372#: ../src/mainfrm.cc:1969
2373#: ../src/mainfrm.cc:2295
2374#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2375#: n:327
[d86459c]2376msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2377msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2378
[aa430ec]2379#: ../src/mainfrm.cc:2613
2380#: ../src/mainfrm.cc:2624
[4a78370]2381#: n:328
[d86459c]2382msgid "No matches were found."
2383msgstr "Recerca infroctuosa."
2384
[1c6c300]2385#~ msgid "Open &Terrain…"
2386#~ msgstr "Obrir &Terreny…"
[d86459c]2387
[1c6c300]2388#~ msgid "Solid Su&rface"
2389#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
[d86459c]2390
2391#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2392#, c-format
[1c6c300]2393#~ msgid "%d found"
2394#~ msgstr "%d trobades"
[d86459c]2395
[1c6c300]2396#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[aa430ec]2397#: ../src/mainfrm.cc:994
[4a78370]2398#: n:332
[d86459c]2399msgid "Find"
2400msgstr "Troba"
2401
[1c6c300]2402#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[aa430ec]2403#: ../src/mainfrm.cc:996
2404#: ../src/mainfrm.cc:2656
[4a78370]2405#: n:333
[d86459c]2406msgid "Hide"
2407msgstr "Amaga"
2408
[1c6c300]2409#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[aa430ec]2410#: ../src/mainfrm.cc:2617
[4a78370]2411#: n:334
[1c6c300]2412#, c-format
2413msgid "Hide %d found stations"
2414msgstr ""
2415
[a665282]2416#: ../src/mainfrm.cc:213
[aa430ec]2417#: ../src/mainfrm.cc:2054
2418#: ../src/mainfrm.cc:2137
2419#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2420#: n:335
[d86459c]2421msgid "Altitude"
2422msgstr "Altitud"
2423
[a665282]2424#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2425#. window
2426#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2427#: n:336
[d86459c]2428msgid "You may only view one 3d file at a time."
2429msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2430
[aa430ec]2431#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2432#: n:337
[d86459c]2433msgid "&Side Panel"
2434msgstr "&Recuadre Lateral"
2435
[a665282]2436#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2437#. Easting)
[aa430ec]2438#: ../src/mainfrm.cc:2052
2439#: ../src/mainfrm.cc:2074
2440#: ../src/mainfrm.cc:2076
2441#: ../src/mainfrm.cc:2189
[4a78370]2442#: n:338
[d86459c]2443msgid "%.2f E, %.2f N"
2444msgstr "%.2f E, %.2f N"
2445
2446#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2447#. From <stationname>
2448#. H: 123.45m V: 234.56m
2449#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[aa430ec]2450#: ../src/mainfrm.cc:2095
2451#: ../src/mainfrm.cc:2147
2452#: ../src/mainfrm.cc:2210
[4a78370]2453#: n:339
[d86459c]2454#, c-format
2455msgid "From %s"
2456msgstr "Des de %s"
2457
2458#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[aa430ec]2459#: ../src/mainfrm.cc:2223
[4a78370]2460#: n:340
[d86459c]2461#, c-format
2462msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2463msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2464
[a665282]2465#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2466#. in Compass bearing)
[aa430ec]2467#: ../src/mainfrm.cc:2235
[4a78370]2468#: n:341
[d86459c]2469#, c-format
2470msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2471msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2472
2473#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[aa430ec]2474#: ../src/gfxcore.cc:3258
2475#: ../src/gfxcore.cc:3276
2476#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2477#: n:342
[d86459c]2478msgid "&Metric"
2479msgstr "&Metric"
2480
[8fa7902]2481#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2482#.
2483#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2484#. circle.
[aa430ec]2485#: ../src/gfxcore.cc:3223
2486#: ../src/gfxcore.cc:3241
2487#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]2488#: n:343
[d86459c]2489msgid "&Degrees"
2490msgstr "&Graus"
2491
[d171c0c]2492#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2493#.
2494#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2495#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2496#: ../src/gfxcore.cc:3246
2497#: ../src/mainfrm.cc:922
[d171c0c]2498#: n:430
2499msgid "&Percent"
2500msgstr ""
2501
[a665282]2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2503#. used e.g.  "5km".
2504#.
2505#. If there should be a space between the number and this, include
2506#. one in the translation.
[aa430ec]2507#: ../src/gfxcore.cc:1146
2508#: ../src/printwx.cc:1096
[ccb83b7]2509#: n:423
2510msgid "km"
[0bb6bef]2511msgstr "km"
[ccb83b7]2512
[a665282]2513#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2514#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2515#.
[a665282]2516#. If there should be a space between the number and this, include
2517#. one in the translation.
[aa430ec]2518#: ../src/gfxcore.cc:1020
2519#: ../src/gfxcore.cc:1153
2520#: ../src/mainfrm.cc:2043
2521#: ../src/mainfrm.cc:2112
2522#: ../src/mainfrm.cc:2132
2523#: ../src/mainfrm.cc:2182
2524#: ../src/mainfrm.cc:2214
2525#: ../src/printwx.cc:1098
[ccb83b7]2526#: n:424
[e9988b3]2527msgid "m"
[ba8f8d3]2528msgstr "m"
[e9988b3]2529
[a665282]2530#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2531#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2532#.
[a665282]2533#. If there should be a space between the number and this, include
2534#. one in the translation.
[aa430ec]2535#: ../src/gfxcore.cc:1161
2536#: ../src/printwx.cc:1101
[ccb83b7]2537#: n:425
2538msgid "cm"
2539msgstr ""
2540
[a665282]2541#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2542#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2543#.
[a665282]2544#. If there should be a space between the number and this,
2545#. include one in the translation.
[aa430ec]2546#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2547#: n:426
2548msgid " miles"
2549msgstr ""
2550
[a665282]2551#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2552#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2553#.
[a665282]2554#. If there should be a space between the number and this,
2555#. include one in the translation.
[aa430ec]2556#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2557#: n:427
2558msgid " mile"
2559msgstr ""
2560
[a665282]2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2562#. as "10ft".
[ccb83b7]2563#.
[a665282]2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
[aa430ec]2566#: ../src/gfxcore.cc:1020
2567#: ../src/gfxcore.cc:1189
2568#: ../src/mainfrm.cc:2048
2569#: ../src/mainfrm.cc:2115
2570#: ../src/mainfrm.cc:2135
2571#: ../src/mainfrm.cc:2187
2572#: ../src/mainfrm.cc:2219
[ccb83b7]2573#: n:428
[e9988b3]2574msgid "ft"
[ba8f8d3]2575msgstr "peu"
[e9988b3]2576
[a665282]2577#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2578#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2579#.
[a665282]2580#. If there should be a space between the number and this, include
2581#. one in the translation.
[aa430ec]2582#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2583#: n:429
2584msgid "in"
2585msgstr ""
2586
[aefa547]2587#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aa430ec]2588#: ../src/gfxcore.cc:3221
[4a78370]2589#: n:387
[3a3de38]2590msgid "&Hide Compass"
2591msgstr ""
2592
[aefa547]2593#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aa430ec]2594#: ../src/gfxcore.cc:3236
[4a78370]2595#: n:384
[3a3de38]2596msgid "&Hide Clino"
2597msgstr ""
2598
[aefa547]2599#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aa430ec]2600#: ../src/gfxcore.cc:3256
[4a78370]2601#: n:385
[3a3de38]2602msgid "&Hide scale bar"
2603msgstr ""
2604
[aefa547]2605#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2606#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2607#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2608#: ../src/gfxcore.cc:3274
[4a78370]2609#: n:386
[3a3de38]2610msgid "&Hide colour key"
2611msgstr ""
2612
[a665282]2613#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2614#. itself.
[aa430ec]2615#: ../src/gfxcore.cc:695
2616#: ../src/gfxcore.cc:770
2617#: ../src/mainfrm.cc:2099
2618#: ../src/mainfrm.cc:2227
2619#: ../src/printwx.cc:987
[11f3c9a]2620#: ../src/printwx.cc:1015
2621#: ../src/printwx.cc:1019
[aa430ec]2622#: ../src/printwx.cc:1023
2623#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]2624#: n:344
[3a3de38]2625msgid "°"
2626msgstr "°"
2627
[a665282]2628#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2629#. circle).
[aa430ec]2630#: ../src/gfxcore.cc:700
2631#: ../src/gfxcore.cc:775
[d171c0c]2632#: n:76
2633msgid "ᵍ"
2634msgstr ""
2635
[a665282]2636#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2637#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2638#.
2639#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2640#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[aa430ec]2641#: ../src/mainfrm.cc:2107
2642#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2643#: n:345
[d86459c]2644msgid "grad"
2645msgstr "g.cent"
2646
[11f3c9a]2647#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2648#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2649#: ../src/gfxcore.cc:761
2650#: ../src/gfxcore.cc:779
[d171c0c]2651#: n:96
2652msgid "%"
2653msgstr ""
2654
[11f3c9a]2655#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2656#. vertical angles.
[aa430ec]2657#: ../src/gfxcore.cc:755
[d171c0c]2658#: n:431
2659msgid "∞"
2660msgstr ""
2661
[aa430ec]2662#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2663#: n:347
[1c6c300]2664#~ msgid "&Preferences…"
2665#~ msgstr "&Preferències…"
[d86459c]2666
[4a78370]2667#: n:348
[1c6c300]2668#~ msgid "Draw passage walls"
2669#~ msgstr "Dibuixa les parets"
[d86459c]2670
[4a78370]2671#: n:349
[1c6c300]2672#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2673#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
[d86459c]2674
[4a78370]2675#: n:350
[1c6c300]2676#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2677#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
[d86459c]2678
[4a78370]2679#: n:351
[1c6c300]2680#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2681#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
[d86459c]2682
[4a78370]2683#: n:352
[1c6c300]2684#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2685#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
[d86459c]2686
[4a78370]2687#: n:353
[1c6c300]2688#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2689#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
[d86459c]2690
[4a78370]2691#: n:354
[1c6c300]2692#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2693#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
[d86459c]2694
[4a78370]2695#: n:355
[1c6c300]2696#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2697#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
[d86459c]2698
[97d5744]2699#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2700#. "survey stations".
[4a78370]2701#: n:357
[1c6c300]2702#~ msgid "Display underground survey legs"
2703#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
[d86459c]2704
[97d5744]2705#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2706#. "survey stations".
[4a78370]2707#: n:358
[1c6c300]2708#~ msgid "Display surface survey legs"
2709#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
[d86459c]2710
[4a78370]2711#: n:359
[1c6c300]2712#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2713#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
[d86459c]2714
[4a78370]2715#: n:360
[1c6c300]2716#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2717#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
[d86459c]2718
[4a78370]2719#: n:361
[1c6c300]2720#~ msgid "Draw a grid"
2721#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
[d86459c]2722
[4a78370]2723#: n:362
[1c6c300]2724#~ msgid "metric units"
2725#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
[d86459c]2726
[1c6c300]2727#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2728#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2729#: n:363
[1c6c300]2730#~ msgid "imperial units"
2731#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
[d86459c]2732
[1c6c300]2733#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2734#. full circle.
[4a78370]2735#: n:364
[1c6c300]2736#~ msgid "degrees (°)"
2737#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2738
[1c6c300]2739#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2740#. full circle.
[4a78370]2741#: n:365
[1c6c300]2742#~ msgid "grads"
2743#~ msgstr "graus centesimals"
[d86459c]2744
[4a78370]2745#: n:366
[1c6c300]2746#~ msgid "Display measurements in"
2747#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
[d86459c]2748
[4a78370]2749#: n:367
[1c6c300]2750#~ msgid "Display angles in"
2751#~ msgstr "Mostra els angles en"
[d86459c]2752
2753#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2754#: n:368
[1c6c300]2755#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2756#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
[d86459c]2757
[4a78370]2758#: n:369
[1c6c300]2759#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2760#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
[d86459c]2761
[4a78370]2762#: n:370
[1c6c300]2763#~ msgid "Display depth bar"
[ee7511a]2764#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
[d86459c]2765
[4a78370]2766#: n:371
[1c6c300]2767#~ msgid "Display compass"
2768#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
[d86459c]2769
[4a78370]2770#: n:372
[1c6c300]2771#~ msgid "Display clinometer"
2772#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
[d86459c]2773
[4a78370]2774#: n:373
[1c6c300]2775#~ msgid "Display side panel"
2776#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[d86459c]2777
[a665282]2778#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2779#. in Compass bearing)
[aa430ec]2780#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]2781#: n:374
[d86459c]2782#, c-format
2783msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2784msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2785
2786#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[aa430ec]2787#: ../src/mainfrm.cc:2153
[4a78370]2788#: n:375
[d86459c]2789#, c-format
2790msgid "%s: V %.2f%s"
2791msgstr "%s: V %.2f%s"
2792
[a665282]2793#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2794#. tree hierarchy of survey station names
[aa430ec]2795#: ../src/mainfrm.cc:1049
[4a78370]2796#: n:376
[d86459c]2797msgid "Surveys"
2798msgstr "Topografies"
2799
[aa430ec]2800#: ../src/mainfrm.cc:1050
[4a78370]2801#: n:377
[d86459c]2802msgid "Presentation"
2803msgstr "Presentació"
2804
[a665282]2805#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2806#: n:378
[d86459c]2807msgid "Easting"
2808msgstr "Est"
2809
[a665282]2810#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2811#: n:379
[d86459c]2812msgid "Northing"
2813msgstr "Nord"
2814
[aa430ec]2815#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2816#: n:380
[d86459c]2817msgid "&Print…\tCtrl+P"
2818msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2819
[aa430ec]2820#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]2821#: n:381
[d86459c]2822msgid "P&age Setup…"
2823msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2824
[aa430ec]2825#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]2826#: n:382
[d86459c]2827msgid "&Export as…"
2828msgstr "&Exporta com…"
2829
[a665282]2830#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2831#. file.
[aa430ec]2832#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2833#: n:401
[1c6c300]2834msgid "Export as:"
2835msgstr ""
2836
[a665282]2837#. TRANSLATORS: Title of the export
2838#. dialog
[aa430ec]2839#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2840#: n:383
[d86459c]2841msgid "Export"
2842msgstr "Exporta"
2843
2844#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2845#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2846#: n:390
[d86459c]2847msgid "System Information:"
2848msgstr "Informació del Sistema:"
2849
2850#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[aa430ec]2851#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]2852#: n:398
[d86459c]2853msgid "Print Preview"
2854msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2855
[a665282]2856#. TRANSLATORS: Title of the print
2857#. dialog
[aa430ec]2858#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2859#: n:399
[d86459c]2860msgid "Print"
2861msgstr "Imprimir"
2862
[aa430ec]2863#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2864#: n:400
[de8488a6]2865msgid "&Print…"
2866msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2867
[97d5744]2868#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2869#. "survey stations".
[aa430ec]2870#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2871#: n:403
[d86459c]2872msgid "Sur&face Survey Legs"
2873msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2874
[1c6c300]2875#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2876#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2877#: n:404
[1c6c300]2878msgid "Edit Waypoint"
2879msgstr ""
2880
[a665282]2881#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2882#. in a presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2884#: n:278
[1c6c300]2885msgid " (unused in perspective view)"
2886msgstr ""
2887
[a665282]2888#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2889#. presentation.
2890#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2891#: n:279
[1c6c300]2892msgid "Time: "
[7196714]2893msgstr "Temps: "
[1c6c300]2894
[a665282]2895#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2896#. waypoint in a presentation.
2897#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2898#: n:282
[1c6c300]2899msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2900msgstr ""
[d86459c]2901
[a665282]2902#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2903#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2904#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2905#: n:405
[8fa7902]2906#, c-format
[ee7511a]2907msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2908msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2909
2910#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2911#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2912#: n:500
[d86459c]2913#, c-format
2914msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2915msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2916
2917#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2918#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2919#: n:501
[d86459c]2920#, c-format
2921msgid "Added: %s"
2922msgstr "Afegit: %s"
2923
2924#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2925#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2926#: n:502
[d86459c]2927#, c-format
2928msgid "Deleted: %s"
2929msgstr "Esborrat: %s"
2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2932#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2933#. the 3d file
2934#: ../src/extend.c:262
2935#: ../src/extend.c:280
2936#: ../src/extend.c:325
2937#: ../src/extend.c:367
2938#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2939#: n:510
[d86459c]2940#, c-format
2941msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2942msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2943
[a665282]2944#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2945#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2946#. 3d file
2947#: ../src/extend.c:306
2948#: ../src/extend.c:348
2949#: ../src/extend.c:390
2950#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2951#: n:511
[d86459c]2952#, c-format
2953msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2954msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2955
[a665282]2956#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2957#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2958#: n:512
[d86459c]2959#, c-format
2960msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2961msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2962
2963#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2964#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2965#: n:513
[d86459c]2966#, c-format
2967msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2968msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2969
2970#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2971#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2972#: n:514
[d86459c]2973#, c-format
2974msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2975msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2976
2977#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2978#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2979#: n:515
[d86459c]2980#, c-format
2981msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2982msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2983
2984#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2985#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2986#: n:516
[d86459c]2987#, c-format
2988msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2989msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2990
2991#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2992#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2993#: n:517
[d86459c]2994#, c-format
2995msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2996msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2997
2998#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2999#: ../src/extend.c:422
[4a78370]3000#: n:518
[d86459c]3001#, c-format
3002msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3003msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3006#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3007#: n:519
[d86459c]3008#, c-format
3009msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3010msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3013#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3014#: n:520
[d86459c]3015#, c-format
3016msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3017msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3018
3019#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3020#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3021#: n:521
[d86459c]3022#, c-format
[0804fbe]3023msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3024msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3025
3026#. TRANSLATORS: for extend:
3027#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3028#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3029#: n:522
[d86459c]3030#, c-format
3031msgid "Writing %s…"
3032msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3033
3034#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3035#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3036#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3037#: n:287
[571547c]3038#, c-format
3039msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3040msgstr ""
3041
3042#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3043#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3044#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3045#: n:288
[571547c]3046#, c-format
3047msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3048msgstr ""
3049
[11f3c9a]3050#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3051#: n:388
[571547c]3052msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3053msgstr ""
3054
[a665282]3055#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3056#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3057#. what the input datum is.
[11f3c9a]3058#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3059#: n:389
[571547c]3060msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3061msgstr ""
[97d5744]3062
[11f3c9a]3063#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3064#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3065#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3066#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3067#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3068#: n:440
3069msgid "Coordinate projection"
3070msgstr ""
3071
[dfc141d]3072#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3073#: n:392
3074msgid "Separator in survey name"
3075msgstr ""
[9e5ad92]3076
3077#: ../src/readval.c:124
3078#: ../src/readval.c:139
3079#: ../src/readval.c:156
3080#: n:3
3081msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3082msgstr ""
3083
[a665282]3084#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3085#: n:396
3086msgid "show survey date information (if present)"
3087msgstr ""
3088
[aa430ec]3089#: ../src/mainfrm.cc:863
[9e5ad92]3090#: n:406
3091msgid "Spla&y Legs"
3092msgstr ""
3093
[aa430ec]3094#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3095#: n:407
3096msgid "&Hide"
[dd83970]3097msgstr "&Amaga"
[9e5ad92]3098
[aa430ec]3099#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3100#: n:408
3101msgid "&Fade"
[dd83970]3102msgstr "A&tenúa"
[9e5ad92]3103
[aa430ec]3104#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3105#: n:409
3106msgid "&Show"
[dd83970]3107msgstr "&Mostra"
[583c17d]3108
[aa430ec]3109#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3110#: n:410
3111msgid "Export format"
3112msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.