[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[6eef93d] | 6 | "PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n" |
---|
[b14d8e8] | 7 | "Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 12 | |
---|
| 13 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to |
---|
| 14 | #. allocate space for. |
---|
| 15 | #: ../src/message.c:83 |
---|
[4a78370] | 16 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 17 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 18 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 19 | msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)." |
---|
| 20 | |
---|
[63a4d47] | 21 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that |
---|
| 22 | #. gives a more natural translation. It's technically not quite right when there are |
---|
| 23 | #. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but |
---|
| 24 | #. this seems unlikely to confuse users. |
---|
[4a78370] | 25 | #: ../src/commands.c:1531 |
---|
| 26 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 27 | #, c-format |
---|
| 28 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 29 | msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)." |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 32 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[97d5744] | 33 | #: ../src/aven.cc:363 |
---|
[4a78370] | 34 | #: ../src/message.c:1215 |
---|
| 35 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 36 | msgid "warning" |
---|
| 37 | msgstr "alerta" |
---|
| 38 | |
---|
[715720f] | 39 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by |
---|
| 40 | #. the line number in that file. |
---|
[4a78370] | 41 | #: ../src/datain.c:105 |
---|
| 42 | #: n:5 |
---|
| 43 | #, c-format |
---|
[715720f] | 44 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
[63a4d47] | 45 | msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 46 | |
---|
[63a4d47] | 47 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 48 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4a78370] | 49 | #: ../src/commands.c:516 |
---|
| 50 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 51 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
[ee7511a] | 52 | msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc" |
---|
[d86459c] | 53 | |
---|
[1c6c300] | 54 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4a78370] | 55 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 56 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 57 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 58 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
[ee7511a] | 59 | msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)" |
---|
[d86459c] | 60 | |
---|
[97d5744] | 61 | #: ../src/readval.c:304 |
---|
[4a78370] | 62 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 63 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 64 | msgstr "Camp que no es pot ometre" |
---|
| 65 | |
---|
[97d5744] | 66 | #: ../src/datain.c:1466 |
---|
| 67 | #: ../src/datain.c:1728 |
---|
| 68 | #: ../src/readval.c:307 |
---|
| 69 | #: ../src/readval.c:348 |
---|
| 70 | #: ../src/readval.c:378 |
---|
[4a78370] | 71 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 72 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 73 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
[ee7511a] | 74 | msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”" |
---|
[d86459c] | 75 | |
---|
[4a78370] | 76 | #: ../src/commands.c:1437 |
---|
| 77 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 78 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 79 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 80 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 81 | |
---|
| 82 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 83 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[3a3de38] | 84 | #: ../src/matrix.c:359 |
---|
| 85 | #: ../src/message.c:233 |
---|
[4a78370] | 86 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 87 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 88 | msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors" |
---|
| 89 | |
---|
[4a78370] | 90 | #: ../src/commands.c:1644 |
---|
[d86459c] | 91 | #: ../src/extend.c:420 |
---|
[4a78370] | 92 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 93 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 94 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 95 | msgstr "Comandament desconegut “%s”" |
---|
[d86459c] | 96 | |
---|
[1c6c300] | 97 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 98 | #: ../src/netbits.c:407 |
---|
[4a78370] | 99 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 100 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 101 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 102 | msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa" |
---|
[d86459c] | 103 | |
---|
[1c6c300] | 104 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations. |
---|
[97d5744] | 105 | #: ../src/datain.c:998 |
---|
[4a78370] | 106 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 107 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 108 | msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom" |
---|
| 109 | |
---|
[97d5744] | 110 | #: ../src/datain.c:244 |
---|
[d86459c] | 111 | #: ../src/extend.c:425 |
---|
[4a78370] | 112 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 113 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 114 | msgstr "Fi de línia no buit" |
---|
| 115 | |
---|
[571547c] | 116 | #: ../src/cavern.c:384 |
---|
[4a78370] | 117 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 118 | #, c-format |
---|
| 119 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 120 | msgstr "Hi havia %d alerta(es)." |
---|
| 121 | |
---|
[8fa7902] | 122 | #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs. |
---|
| 123 | #. Possibly better not to translate it. |
---|
[4a78370] | 124 | #: ../src/cavernlog.cc:224 |
---|
| 125 | #: n:17 |
---|
[d86459c] | 126 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 127 | msgid "Couldn’t open pipe: “%s”" |
---|
| 128 | msgstr "No s’ha pogut obrir el “pipe”: “%s”" |
---|
[d86459c] | 129 | |
---|
| 130 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 131 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 132 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[97d5744] | 133 | #: ../src/datain.c:731 |
---|
[3a3de38] | 134 | #: ../src/extend.c:543 |
---|
[d86459c] | 135 | #: ../src/sorterr.c:75 |
---|
| 136 | #: ../src/sorterr.c:92 |
---|
| 137 | #: ../src/sorterr.c:234 |
---|
[4a78370] | 138 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 139 | msgid "Error reading file" |
---|
| 140 | msgstr "Error llegint el fitxer" |
---|
| 141 | |
---|
[4a78370] | 142 | #: ../src/message.c:1230 |
---|
| 143 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 144 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 145 | msgstr "Massa errors - procés abandonat" |
---|
| 146 | |
---|
[63a4d47] | 147 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 148 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4a78370] | 149 | #: ../src/commands.c:1316 |
---|
| 150 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 151 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
[ee7511a] | 152 | msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc" |
---|
[d86459c] | 153 | |
---|
| 154 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string). |
---|
| 155 | #. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has |
---|
| 156 | #. no meaning! |
---|
[97d5744] | 157 | #: ../src/datain.c:971 |
---|
[4a78370] | 158 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 159 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 160 | msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical" |
---|
| 161 | |
---|
[4a78370] | 162 | #: ../src/commands.c:578 |
---|
| 163 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 164 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 165 | msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer" |
---|
| 166 | |
---|
[97d5744] | 167 | #: ../src/datain.c:718 |
---|
[4a78370] | 168 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 169 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 170 | msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer" |
---|
| 171 | |
---|
[97d5744] | 172 | #: ../src/datain.c:361 |
---|
[d86459c] | 173 | #: ../src/img.c:176 |
---|
[97d5744] | 174 | #: ../src/printwx.cc:1193 |
---|
[4a78370] | 175 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 176 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 177 | msgid "Couldn’t open data file “%s”" |
---|
| 178 | msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de dades “%s”" |
---|
[d86459c] | 179 | |
---|
[63a4d47] | 180 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 181 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 182 | #. |
---|
[d86459c] | 183 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
[63a4d47] | 184 | #. |
---|
| 185 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 186 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4a78370] | 187 | #: ../src/commands.c:425 |
---|
| 188 | #: ../src/readval.c:65 |
---|
| 189 | #: ../src/readval.c:69 |
---|
| 190 | #: n:25 |
---|
[d86459c] | 191 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
[ee7511a] | 192 | msgstr "ROOT ja no s’utilitza" |
---|
[d86459c] | 193 | |
---|
| 194 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give |
---|
[0804fbe] | 195 | #. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)": |
---|
[d86459c] | 196 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 197 | #. *begin outer |
---|
| 198 | #. *begin inner |
---|
| 199 | #. *export 1 |
---|
| 200 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 201 | #. *end inner |
---|
| 202 | #. *end outer |
---|
[4a78370] | 203 | #: ../src/commands.c:825 |
---|
| 204 | #: ../src/listpos.c:107 |
---|
| 205 | #: ../src/readval.c:243 |
---|
| 206 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 207 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 208 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[ee7511a] | 209 | msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”" |
---|
[d86459c] | 210 | |
---|
[571547c] | 211 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station |
---|
| 212 | #. from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[4a78370] | 213 | #: ../src/listpos.c:110 |
---|
| 214 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 215 | #, c-format |
---|
| 216 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 217 | msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”" |
---|
[571547c] | 218 | |
---|
[4a78370] | 219 | #: ../src/readval.c:215 |
---|
| 220 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 221 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 222 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 223 | msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia" |
---|
[d86459c] | 224 | |
---|
| 225 | #: ../src/extend.c:247 |
---|
| 226 | #: ../src/extend.c:262 |
---|
| 227 | #: ../src/extend.c:302 |
---|
| 228 | #: ../src/extend.c:342 |
---|
| 229 | #: ../src/extend.c:382 |
---|
[4a78370] | 230 | #: ../src/readval.c:121 |
---|
| 231 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 232 | msgid "Expecting station name" |
---|
[ee7511a] | 233 | msgstr "Esperant un nom d’estació" |
---|
[d86459c] | 234 | |
---|
| 235 | #. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"? |
---|
[63a4d47] | 236 | #. |
---|
| 237 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 238 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4a78370] | 239 | #: ../src/commands.c:488 |
---|
| 240 | #: n:29 |
---|
[d86459c] | 241 | msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated" |
---|
[ee7511a] | 242 | msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza" |
---|
[d86459c] | 243 | |
---|
[4a78370] | 244 | #: ../src/commands.c:495 |
---|
| 245 | #: n:30 |
---|
[d86459c] | 246 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 247 | msgstr "Originalment entrat aqui" |
---|
| 248 | |
---|
[4a78370] | 249 | #: ../src/commands.c:1467 |
---|
| 250 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 251 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 252 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 253 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 254 | |
---|
[4a78370] | 255 | #: ../src/commands.c:1474 |
---|
| 256 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 257 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 258 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 259 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 260 | |
---|
[ee7511a] | 261 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated. |
---|
[4a78370] | 262 | #: ../src/commands.c:798 |
---|
| 263 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 264 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 265 | msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE" |
---|
| 266 | |
---|
[4a78370] | 267 | #: ../src/commands.c:379 |
---|
| 268 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 269 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 270 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 271 | msgstr "Quantitat “%s” desconeguda" |
---|
[d86459c] | 272 | |
---|
[4a78370] | 273 | #: ../src/commands.c:299 |
---|
| 274 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 275 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 276 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 277 | msgstr "Unitats “%s” desconegudes" |
---|
[d86459c] | 278 | |
---|
| 279 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.: |
---|
| 280 | #. *begin |
---|
| 281 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 282 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[4a78370] | 283 | #: ../src/commands.c:595 |
---|
| 284 | #: n:36 |
---|
[d86459c] | 285 | msgid "Matching BEGIN tag has no prefix" |
---|
| 286 | msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix" |
---|
| 287 | |
---|
| 288 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but |
---|
| 289 | #. the correct term in other languages may be singular. |
---|
[4a78370] | 290 | #: ../src/commands.c:309 |
---|
| 291 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 292 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 293 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 294 | msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat" |
---|
[d86459c] | 295 | |
---|
| 296 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take |
---|
[ee7511a] | 297 | #. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s" |
---|
[d86459c] | 298 | #. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this |
---|
| 299 | #: ../src/img.c:177 |
---|
[4a78370] | 300 | #: n:38 |
---|
[d86459c] | 301 | msgid "Out of memory %.0s" |
---|
| 302 | msgstr "Memòria insuficient %.0s" |
---|
| 303 | |
---|
[4a78370] | 304 | #: ../src/commands.c:372 |
---|
| 305 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 306 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 307 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 308 | msgstr "Instrument “%s” desconegut" |
---|
[d86459c] | 309 | |
---|
| 310 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate |
---|
[4a78370] | 311 | #: ../src/commands.c:1288 |
---|
| 312 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 313 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
[ee7511a] | 314 | msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION" |
---|
[d86459c] | 315 | |
---|
[63a4d47] | 316 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading |
---|
| 317 | #. would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[4a78370] | 318 | #: ../src/commands.c:1292 |
---|
| 319 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 320 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 321 | msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero" |
---|
| 322 | |
---|
[4a78370] | 323 | #: ../src/commands.c:1335 |
---|
| 324 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 325 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 326 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 327 | msgstr "Configuració “%s” desconeguda" |
---|
[d86459c] | 328 | |
---|
[4a78370] | 329 | #: ../src/commands.c:417 |
---|
| 330 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 331 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 332 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 333 | msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”" |
---|
[d86459c] | 334 | |
---|
[3a3de38] | 335 | #: ../src/extend.c:589 |
---|
[d86459c] | 336 | #: ../src/netskel.c:89 |
---|
[4a78370] | 337 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 338 | msgid "No survey data" |
---|
| 339 | msgstr "Cap dada de topografía" |
---|
| 340 | |
---|
| 341 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
| 342 | #: ../src/img.c:178 |
---|
[4a78370] | 343 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 344 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 345 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 346 | msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori" |
---|
[d86459c] | 347 | |
---|
[4a78370] | 348 | #: ../src/netartic.c:381 |
---|
| 349 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 350 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 351 | msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes" |
---|
| 352 | |
---|
[4a78370] | 353 | #: ../src/commands.c:734 |
---|
[97d5744] | 354 | #: ../src/datain.c:644 |
---|
[4a78370] | 355 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 356 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 357 | msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat" |
---|
| 358 | |
---|
[571547c] | 359 | #: ../src/cavern.c:287 |
---|
[d86459c] | 360 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
| 361 | #: ../src/img.c:179 |
---|
[4a78370] | 362 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 363 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 364 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 365 | msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”" |
---|
[d86459c] | 366 | |
---|
[4a78370] | 367 | #: ../src/commands.c:1390 |
---|
| 368 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 369 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
[9b9561b] | 370 | msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva" |
---|
[d86459c] | 371 | |
---|
[3a3de38] | 372 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 373 | #: ../src/cmdline.c:165 |
---|
[4a78370] | 374 | #: n:49 |
---|
[d86459c] | 375 | msgid "Usage" |
---|
[ee7511a] | 376 | msgstr "Forma d’ús" |
---|
[d86459c] | 377 | |
---|
[97d5744] | 378 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 379 | #. "survey stations". |
---|
| 380 | #. |
---|
| 381 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[d86459c] | 382 | #: ../src/netbits.c:335 |
---|
[4a78370] | 383 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 384 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 385 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 386 | msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?" |
---|
[d86459c] | 387 | |
---|
[8fa7902] | 388 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 389 | #. full circle. |
---|
[97d5744] | 390 | #: ../src/datain.c:924 |
---|
| 391 | #: ../src/datain.c:932 |
---|
| 392 | #: ../src/datain.c:944 |
---|
[4a78370] | 393 | #: n:51 |
---|
[d86459c] | 394 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
---|
| 395 | msgstr "Lectura del clino superior a 90 graus (valor absolut)" |
---|
| 396 | |
---|
| 397 | #: ../src/netbits.c:422 |
---|
[4a78370] | 398 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 399 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 400 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
[ee7511a] | 401 | msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”" |
---|
[d86459c] | 402 | |
---|
| 403 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b |
---|
| 404 | #: ../src/netbits.c:428 |
---|
[4a78370] | 405 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 406 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 407 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 408 | msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”" |
---|
[d86459c] | 409 | |
---|
| 410 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[4a78370] | 411 | #: ../src/commands.c:652 |
---|
| 412 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 413 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 414 | msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)" |
---|
| 415 | |
---|
| 416 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[4a78370] | 417 | #: ../src/commands.c:737 |
---|
[97d5744] | 418 | #: ../src/datain.c:646 |
---|
[4a78370] | 419 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 420 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 421 | msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades" |
---|
| 422 | |
---|
[4a78370] | 423 | #: ../src/commands.c:645 |
---|
| 424 | #: n:56 |
---|
[d86459c] | 425 | msgid "More than one FIX command with no coordinates" |
---|
[ee7511a] | 426 | msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades" |
---|
[d86459c] | 427 | |
---|
| 428 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this |
---|
| 429 | #. would generate error 57: |
---|
| 430 | #. *begin fred |
---|
| 431 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 432 | #. *export 2 |
---|
| 433 | #. *end fred |
---|
[4a78370] | 434 | #: ../src/commands.c:1651 |
---|
| 435 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 436 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[ee7511a] | 437 | msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”" |
---|
[d86459c] | 438 | |
---|
[97d5744] | 439 | #: ../src/readval.c:435 |
---|
[4a78370] | 440 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 441 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 442 | msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)" |
---|
| 443 | |
---|
| 444 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees |
---|
[97d5744] | 445 | #: ../src/datain.c:826 |
---|
| 446 | #: ../src/datain.c:835 |
---|
[4a78370] | 447 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 448 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 449 | msgstr "Lectura de brúixola sospitosa" |
---|
| 450 | |
---|
[97d5744] | 451 | #: ../src/datain.c:1442 |
---|
[4a78370] | 452 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 453 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 454 | msgstr "Lectura de longitut negativa" |
---|
| 455 | |
---|
[4a78370] | 456 | #: ../src/commands.c:647 |
---|
| 457 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 458 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 459 | msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades" |
---|
| 460 | |
---|
| 461 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
| 462 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from |
---|
| 463 | #. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on |
---|
| 464 | #. a near vertical leg |
---|
[97d5744] | 465 | #: ../src/datain.c:1145 |
---|
[4a78370] | 466 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 467 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 468 | msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats" |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 471 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
| 472 | #. neither style nor reading is a keyword in the program |
---|
| 473 | #. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[4a78370] | 474 | #: ../src/commands.c:1033 |
---|
| 475 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 476 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 477 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 478 | msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”" |
---|
[d86459c] | 479 | |
---|
| 480 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[4a78370] | 481 | #: ../src/commands.c:1202 |
---|
| 482 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 483 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 484 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
[ee7511a] | 485 | msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”" |
---|
[d86459c] | 486 | |
---|
| 487 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[4a78370] | 488 | #: ../src/commands.c:998 |
---|
| 489 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 490 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 491 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 492 | msgstr "Estil de dades “%s” desconegut" |
---|
[d86459c] | 493 | |
---|
[1c6c300] | 494 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 495 | #. |
---|
| 496 | #. Exporting a station twice give error 66: |
---|
[d86459c] | 497 | #. *begin example |
---|
| 498 | #. *export 1 |
---|
| 499 | #. *export 1 |
---|
| 500 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 501 | #. *end example |
---|
[4a78370] | 502 | #: ../src/commands.c:869 |
---|
| 503 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 504 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 505 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
[ee7511a] | 506 | msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment" |
---|
[d86459c] | 507 | |
---|
| 508 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg |
---|
[4a78370] | 509 | #: ../src/commands.c:1053 |
---|
| 510 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 511 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 512 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 513 | msgstr "Camp duplicat “%s”" |
---|
[d86459c] | 514 | |
---|
[4a78370] | 515 | #: ../src/commands.c:764 |
---|
| 516 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 517 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 518 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 519 | msgstr "FLAG “%s” desconegut" |
---|
[d86459c] | 520 | |
---|
[97d5744] | 521 | #: ../src/readval.c:392 |
---|
[4a78370] | 522 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 523 | msgid "Missing \"" |
---|
| 524 | msgstr "Manca \"" |
---|
| 525 | |
---|
[1c6c300] | 526 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4a78370] | 527 | #: ../src/listpos.c:121 |
---|
| 528 | #: n:70 |
---|
[d86459c] | 529 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 530 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?" |
---|
[ee7511a] | 531 | msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?" |
---|
[d86459c] | 532 | |
---|
[1c6c300] | 533 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4a78370] | 534 | #: ../src/netartic.c:386 |
---|
| 535 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 536 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 537 | msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #: ../src/netskel.c:128 |
---|
[4a78370] | 540 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 541 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 542 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 543 | msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)" |
---|
| 544 | |
---|
[1c6c300] | 545 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[d86459c] | 546 | #: ../src/netskel.c:896 |
---|
[4a78370] | 547 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 548 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 549 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 550 | msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”" |
---|
[d86459c] | 551 | |
---|
| 552 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 553 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 554 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
[ee7511a] | 555 | msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre." |
---|
[d86459c] | 556 | |
---|
| 557 | #: ../src/matrix.c:135 |
---|
[4a78370] | 558 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 559 | #, c-format |
---|
| 560 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 561 | msgstr "Resolent un sistema de %d equacions" |
---|
| 562 | |
---|
[ee7511a] | 563 | #. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z” |
---|
[d86459c] | 564 | #: ../src/matrix.c:150 |
---|
[4a78370] | 565 | #: n:76 |
---|
[d86459c] | 566 | #, c-format |
---|
| 567 | msgid "Solving to find %c coordinates" |
---|
| 568 | msgstr "Resolent per trobar coordenades %c" |
---|
| 569 | |
---|
[4a78370] | 570 | #: ../src/commands.c:1110 |
---|
| 571 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 572 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 573 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 574 | msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)" |
---|
[d86459c] | 575 | |
---|
| 576 | #: ../src/matrix.c:133 |
---|
[4a78370] | 577 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 578 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 579 | msgstr "Resolent una equació" |
---|
| 580 | |
---|
[97d5744] | 581 | #: ../src/datain.c:897 |
---|
| 582 | #: ../src/datain.c:1139 |
---|
| 583 | #: ../src/datain.c:1327 |
---|
[4a78370] | 584 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 585 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 586 | msgstr "Distància ajustada negativa" |
---|
| 587 | |
---|
[4a78370] | 588 | #: ../src/commands.c:1568 |
---|
| 589 | #: ../src/commands.c:1588 |
---|
| 590 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 591 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 592 | msgstr "La data és en el futur!" |
---|
| 593 | |
---|
[4a78370] | 594 | #: ../src/commands.c:1592 |
---|
| 595 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 596 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 597 | msgstr "La data final és anterior a la inicial" |
---|
| 598 | |
---|
[97d5744] | 599 | #: ../src/avenprcore.cc:119 |
---|
[4a78370] | 600 | #: n:82 |
---|
[d86459c] | 601 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 602 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
---|
[ee7511a] | 603 | msgstr "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora" |
---|
[d86459c] | 604 | |
---|
| 605 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but |
---|
| 606 | #. there is no station "entrance.27" in the centre-line. |
---|
| 607 | #: ../src/netskel.c:980 |
---|
[4a78370] | 608 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 609 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 610 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
[ee7511a] | 611 | msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”" |
---|
[d86459c] | 612 | |
---|
| 613 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the |
---|
| 614 | #. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar. |
---|
[97d5744] | 615 | #: ../src/datain.c:958 |
---|
| 616 | #: ../src/datain.c:979 |
---|
[4a78370] | 617 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 618 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 619 | msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus" |
---|
| 620 | |
---|
[97d5744] | 621 | #: ../src/avenprcore.cc:114 |
---|
[4a78370] | 622 | #: n:85 |
---|
[d86459c] | 623 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 624 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
---|
[ee7511a] | 625 | msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora" |
---|
[d86459c] | 626 | |
---|
[97d5744] | 627 | #: ../src/readval.c:443 |
---|
[4a78370] | 628 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 629 | msgid "Invalid month" |
---|
| 630 | msgstr "Mes invàlid" |
---|
| 631 | |
---|
| 632 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[97d5744] | 633 | #: ../src/readval.c:451 |
---|
[4a78370] | 634 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 635 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 636 | msgstr "El dia del mes és invàlid" |
---|
| 637 | |
---|
[571547c] | 638 | #: ../src/cavern.c:236 |
---|
[4a78370] | 639 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 640 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 641 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[b14d8e8] | 642 | msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses" |
---|
[1c6c300] | 643 | |
---|
| 644 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 645 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 646 | #~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”" |
---|
[d86459c] | 647 | |
---|
[4a78370] | 648 | #: ../src/readval.c:119 |
---|
| 649 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 650 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 651 | msgstr "Esperant un nom de topografia" |
---|
| 652 | |
---|
| 653 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
| 654 | #: ../src/message.c:224 |
---|
[4a78370] | 655 | #: n:90 |
---|
[d86459c] | 656 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 657 | msgstr "Finalització anormal" |
---|
| 658 | |
---|
| 659 | #: ../src/message.c:225 |
---|
[4a78370] | 660 | #: n:91 |
---|
[d86459c] | 661 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 662 | msgstr "Error aritmètic" |
---|
| 663 | |
---|
| 664 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program? |
---|
| 665 | #: ../src/message.c:226 |
---|
[4a78370] | 666 | #: n:92 |
---|
[d86459c] | 667 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 668 | msgstr "Instrucció il.legal" |
---|
| 669 | |
---|
[3a3de38] | 670 | #: ../src/extend.c:538 |
---|
[d86459c] | 671 | #: ../src/mainfrm.cc:364 |
---|
| 672 | #: ../src/sorterr.c:140 |
---|
[4a78370] | 673 | #: n:93 |
---|
[d86459c] | 674 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 675 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
| 676 | msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”" |
---|
[d86459c] | 677 | |
---|
[97d5744] | 678 | #: ../src/printwx.cc:354 |
---|
[4a78370] | 679 | #: n:402 |
---|
[1c6c300] | 680 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 681 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[1c6c300] | 682 | msgstr "" |
---|
| 683 | |
---|
[d86459c] | 684 | #: ../src/message.c:227 |
---|
[4a78370] | 685 | #: n:94 |
---|
[d86459c] | 686 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 687 | msgstr "Accès a memòria dolent" |
---|
| 688 | |
---|
[63a4d47] | 689 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 690 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4a78370] | 691 | #: ../src/commands.c:427 |
---|
| 692 | #: ../src/commands.c:490 |
---|
| 693 | #: ../src/commands.c:518 |
---|
| 694 | #: ../src/commands.c:1013 |
---|
| 695 | #: ../src/commands.c:1318 |
---|
| 696 | #: ../src/readval.c:71 |
---|
| 697 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 698 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
[ee7511a] | 699 | msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats" |
---|
[d86459c] | 700 | |
---|
| 701 | #: ../src/message.c:228 |
---|
[4a78370] | 702 | #: n:97 |
---|
[d86459c] | 703 | msgid "Unknown signal received" |
---|
[ee7511a] | 704 | msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut" |
---|
[d86459c] | 705 | |
---|
[1c6c300] | 706 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 707 | #. full circle. |
---|
[97d5744] | 708 | #: ../src/datain.c:863 |
---|
[4a78370] | 709 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 710 | #, c-format |
---|
| 711 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
---|
| 712 | msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus" |
---|
| 713 | |
---|
[1c6c300] | 714 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 715 | #. full circle. |
---|
[97d5744] | 716 | #: ../src/datain.c:1027 |
---|
[4a78370] | 717 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 718 | #, c-format |
---|
| 719 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
---|
| 720 | msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus" |
---|
| 721 | |
---|
[3a3de38] | 722 | #: ../src/cad3d.c:624 |
---|
[4a78370] | 723 | #: n:100 |
---|
[1c6c300] | 724 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 725 | msgstr "" |
---|
| 726 | |
---|
[3a3de38] | 727 | #: ../src/cad3d.c:625 |
---|
[4a78370] | 728 | #: n:101 |
---|
[1c6c300] | 729 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 730 | msgstr "" |
---|
| 731 | |
---|
[3a3de38] | 732 | #: ../src/cad3d.c:626 |
---|
[4a78370] | 733 | #: n:102 |
---|
[1c6c300] | 734 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 735 | msgstr "" |
---|
| 736 | |
---|
[3a3de38] | 737 | #: ../src/cad3d.c:630 |
---|
[4a78370] | 738 | #: n:103 |
---|
[1c6c300] | 739 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 740 | msgstr "" |
---|
| 741 | |
---|
[4a78370] | 742 | #: ../src/commands.c:1010 |
---|
| 743 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 744 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 745 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 746 | msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc" |
---|
[d86459c] | 747 | |
---|
[3a3de38] | 748 | #: ../src/extend.c:490 |
---|
[4a78370] | 749 | #: n:105 |
---|
[d86459c] | 750 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 751 | msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…" |
---|
| 752 | |
---|
[1c6c300] | 753 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a |
---|
| 754 | #. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[d86459c] | 755 | #: ../src/3dtopos.c:154 |
---|
| 756 | #: ../src/3dtopos.c:160 |
---|
[3a3de38] | 757 | #: ../src/cad3d.c:866 |
---|
| 758 | #: ../src/cad3d.c:877 |
---|
[d86459c] | 759 | #: ../src/img.c:180 |
---|
[4a78370] | 760 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 761 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 762 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 763 | msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent" |
---|
[d86459c] | 764 | |
---|
[97d5744] | 765 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files |
---|
| 766 | #. internally. Probably best to keep it the same for all translations. |
---|
[3a3de38] | 767 | #: ../src/img.c:46 |
---|
[4a78370] | 768 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 769 | #, c-format |
---|
| 770 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 771 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 772 | |
---|
[ee7511a] | 773 | #. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time |
---|
[3a3de38] | 774 | #: ../src/img.c:45 |
---|
[4a78370] | 775 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 776 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 777 | msgstr "Data i hora no disponibles." |
---|
| 778 | |
---|
| 779 | #: ../src/img.c:181 |
---|
[4a78370] | 780 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 781 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 782 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 783 | msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”" |
---|
[d86459c] | 784 | |
---|
| 785 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
| 786 | #: ../src/img.c:182 |
---|
[3a3de38] | 787 | #: ../src/mainfrm.cc:322 |
---|
[97d5744] | 788 | #: ../src/mainfrm.cc:1750 |
---|
[4a78370] | 789 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 790 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 791 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 792 | msgstr "Error escribint al fitxer “%s”" |
---|
[d86459c] | 793 | |
---|
| 794 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 795 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 796 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 797 | msgstr "Error escribint a fitxer" |
---|
| 798 | |
---|
| 799 | #: ../src/sorterr.c:76 |
---|
| 800 | #: ../src/sorterr.c:93 |
---|
| 801 | #: ../src/sorterr.c:164 |
---|
[4a78370] | 802 | #: n:112 |
---|
[ee7511a] | 803 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 804 | msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err" |
---|
[d86459c] | 805 | |
---|
[571547c] | 806 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[4a78370] | 807 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 808 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 809 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[ee7511a] | 810 | msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida." |
---|
[d86459c] | 811 | |
---|
| 812 | #: ../src/img.c:183 |
---|
[4a78370] | 813 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 814 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 815 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 816 | msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre" |
---|
[d86459c] | 817 | |
---|
[97d5744] | 818 | #: ../src/printwx.cc:660 |
---|
[4a78370] | 819 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 820 | msgid "North" |
---|
| 821 | msgstr "Nord" |
---|
| 822 | |
---|
| 823 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[97d5744] | 824 | #: ../src/printwx.cc:684 |
---|
[4a78370] | 825 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 826 | msgid "Elevation on" |
---|
| 827 | msgstr "Alçat en" |
---|
| 828 | |
---|
[97d5744] | 829 | #: ../src/printwx.cc:253 |
---|
[4a78370] | 830 | #: n:117 |
---|
[8a78ca1] | 831 | msgid "P&lan view" |
---|
| 832 | msgstr "&Planta" |
---|
| 833 | |
---|
[97d5744] | 834 | #: ../src/printwx.cc:255 |
---|
[4a78370] | 835 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 836 | msgid "&Elevation" |
---|
| 837 | msgstr "&Alçat" |
---|
[d86459c] | 838 | |
---|
[571547c] | 839 | #: ../src/gfxcore.cc:686 |
---|
[1c6c300] | 840 | #: ../src/mainfrm.cc:114 |
---|
[4a78370] | 841 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 842 | msgid "Elevation" |
---|
| 843 | msgstr "Alçat" |
---|
| 844 | |
---|
[571547c] | 845 | #: ../src/cavern.c:341 |
---|
[4a78370] | 846 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 847 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 848 | msgstr "Calculant estadístiques" |
---|
| 849 | |
---|
[97d5744] | 850 | #: ../src/readval.c:406 |
---|
[4a78370] | 851 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 852 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 853 | msgstr "Esperant una cadena de caràcters" |
---|
| 854 | |
---|
[3a3de38] | 855 | #: ../src/cmdline.c:208 |
---|
[4a78370] | 856 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 857 | msgid "too few arguments" |
---|
| 858 | msgstr "Manquen arguments" |
---|
| 859 | |
---|
[3a3de38] | 860 | #: ../src/cmdline.c:215 |
---|
[4a78370] | 861 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 862 | msgid "too many arguments" |
---|
| 863 | msgstr "Sobren arguments" |
---|
| 864 | |
---|
[3a3de38] | 865 | #: ../src/cmdline.c:174 |
---|
| 866 | #: ../src/cmdline.c:177 |
---|
| 867 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[4a78370] | 868 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 869 | msgid "FILE" |
---|
| 870 | msgstr "FITXER" |
---|
| 871 | |
---|
[63a4d47] | 872 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 873 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 874 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 875 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 876 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
| 877 | #. |
---|
| 878 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[d86459c] | 879 | #: ../src/netskel.c:162 |
---|
[4a78370] | 880 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 881 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 882 | msgstr "Esborrant les seqüències terminals" |
---|
| 883 | |
---|
[63a4d47] | 884 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 885 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 886 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 887 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 888 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
[d86459c] | 889 | #: ../src/netskel.c:216 |
---|
[4a78370] | 890 | #: n:126 |
---|
[d86459c] | 891 | msgid "Concatenating traverses between nodes" |
---|
| 892 | msgstr "Connectant seqüències entre nodes" |
---|
| 893 | |
---|
[63a4d47] | 894 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 895 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 896 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 897 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 898 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
[d86459c] | 899 | #: ../src/netskel.c:409 |
---|
[4a78370] | 900 | #: n:127 |
---|
[d86459c] | 901 | msgid "Calculating traverses between nodes" |
---|
| 902 | msgstr "Calculant seqüències entre nodes" |
---|
| 903 | |
---|
[63a4d47] | 904 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 905 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 906 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 907 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 908 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
| 909 | #. |
---|
| 910 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[d86459c] | 911 | #: ../src/netskel.c:739 |
---|
[4a78370] | 912 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 913 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 914 | msgstr "Calculant les seqüències terminals" |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 917 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 918 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 919 | msgstr "Simplificant la xarxa" |
---|
| 920 | |
---|
| 921 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 922 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 923 | msgid "Calculating network" |
---|
| 924 | msgstr "Calculant la xarxa" |
---|
| 925 | |
---|
[97d5744] | 926 | #: ../src/datain.c:1432 |
---|
[4a78370] | 927 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 928 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 929 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 930 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 931 | |
---|
[4a78370] | 932 | #: ../src/cavern.c:437 |
---|
| 933 | #: n:132 |
---|
[1c6c300] | 934 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 935 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
---|
| 936 | msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)" |
---|
| 937 | |
---|
[4a78370] | 938 | #: ../src/cavern.c:440 |
---|
| 939 | #: n:133 |
---|
[1c6c300] | 940 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 941 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 942 | msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm" |
---|
| 943 | |
---|
[4a78370] | 944 | #: ../src/cavern.c:443 |
---|
| 945 | #: n:134 |
---|
[1c6c300] | 946 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 947 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 948 | msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm" |
---|
| 949 | |
---|
| 950 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[4a78370] | 951 | #: ../src/cavern.c:449 |
---|
| 952 | #: n:135 |
---|
[1c6c300] | 953 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 954 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 955 | msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 956 | |
---|
[aecd032] | 957 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[4a78370] | 958 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
| 959 | #: n:136 |
---|
[1c6c300] | 960 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 961 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 962 | msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 963 | |
---|
[aecd032] | 964 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[4a78370] | 965 | #: ../src/cavern.c:451 |
---|
| 966 | #: n:137 |
---|
[1c6c300] | 967 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 968 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 969 | msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 970 | |
---|
[4a78370] | 971 | #: ../src/cavern.c:425 |
---|
| 972 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 973 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 974 | msgstr "Hi ha 1 bucle." |
---|
| 975 | |
---|
[4a78370] | 976 | #: ../src/cavern.c:427 |
---|
| 977 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 978 | #, c-format |
---|
| 979 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 980 | msgstr "Hi ha %ld bucles." |
---|
| 981 | |
---|
[571547c] | 982 | #: ../src/cavern.c:363 |
---|
[4a78370] | 983 | #: n:140 |
---|
[1c6c300] | 984 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 985 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 986 | msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs" |
---|
| 987 | |
---|
[571547c] | 988 | #: ../src/cavern.c:366 |
---|
[4a78370] | 989 | #: n:141 |
---|
[1c6c300] | 990 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 991 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 992 | msgstr "Temps utilitzat %5.2fs" |
---|
| 993 | |
---|
[571547c] | 994 | #: ../src/cavern.c:368 |
---|
[4a78370] | 995 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 996 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 997 | msgstr "Temps utilitzat no disponible" |
---|
| 998 | |
---|
[571547c] | 999 | #: ../src/cavern.c:371 |
---|
[4a78370] | 1000 | #: n:143 |
---|
[1c6c300] | 1001 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1002 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1003 | msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)" |
---|
| 1004 | |
---|
[571547c] | 1005 | #: ../src/cavern.c:375 |
---|
[4a78370] | 1006 | #: n:144 |
---|
[d86459c] | 1007 | msgid "Done." |
---|
| 1008 | msgstr "Fet." |
---|
| 1009 | |
---|
| 1010 | #: ../src/netskel.c:717 |
---|
[4a78370] | 1011 | #: n:145 |
---|
[1c6c300] | 1012 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1013 | msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1014 | msgstr "Longitut original%7.2fm (%3d tirades), reduits %7.2fm (%5.2fm/tirada). " |
---|
| 1015 | |
---|
| 1016 | #: ../src/netskel.c:720 |
---|
[4a78370] | 1017 | #: n:146 |
---|
[1c6c300] | 1018 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1019 | msgid "Error%7.2f%%" |
---|
| 1020 | msgstr "Error%7.2f%%" |
---|
| 1021 | |
---|
| 1022 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so |
---|
| 1023 | #. error per metre is meaningless |
---|
| 1024 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with |
---|
| 1025 | #. the numbers in the message above. |
---|
| 1026 | #: ../src/netskel.c:722 |
---|
[4a78370] | 1027 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1028 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1029 | msgstr "Error N/A" |
---|
| 1030 | |
---|
[3a3de38] | 1031 | #: ../src/cad3d.c:627 |
---|
[4a78370] | 1032 | #: n:148 |
---|
[1c6c300] | 1033 | #, c-format |
---|
| 1034 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 1035 | msgstr "" |
---|
| 1036 | |
---|
[3a3de38] | 1037 | #: ../src/cad3d.c:628 |
---|
[4a78370] | 1038 | #: n:149 |
---|
[1c6c300] | 1039 | #, c-format |
---|
| 1040 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 1041 | msgstr "" |
---|
| 1042 | |
---|
[3a3de38] | 1043 | #: ../src/cad3d.c:629 |
---|
[4a78370] | 1044 | #: n:152 |
---|
[1c6c300] | 1045 | #, c-format |
---|
| 1046 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 1047 | msgstr "" |
---|
| 1048 | |
---|
[3a3de38] | 1049 | #: ../src/cad3d.c:631 |
---|
[4a78370] | 1050 | #: n:155 |
---|
[1c6c300] | 1051 | #, c-format |
---|
| 1052 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 1053 | msgstr "" |
---|
| 1054 | |
---|
[3a3de38] | 1055 | #: ../src/cad3d.c:632 |
---|
[4a78370] | 1056 | #: n:156 |
---|
[1c6c300] | 1057 | msgid "produce DXF output" |
---|
[b14d8e8] | 1058 | msgstr "generar sortida DXF" |
---|
[1c6c300] | 1059 | |
---|
[3a3de38] | 1060 | #: ../src/cad3d.c:633 |
---|
[4a78370] | 1061 | #: n:158 |
---|
[1c6c300] | 1062 | msgid "produce Sketch output" |
---|
[b14d8e8] | 1063 | msgstr "generar sortida Sketch" |
---|
[1c6c300] | 1064 | |
---|
[3a3de38] | 1065 | #: ../src/cad3d.c:634 |
---|
[4a78370] | 1066 | #: n:159 |
---|
[1c6c300] | 1067 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[b14d8e8] | 1068 | msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto" |
---|
[1c6c300] | 1069 | |
---|
[3a3de38] | 1070 | #: ../src/cad3d.c:635 |
---|
[4a78370] | 1071 | #: n:160 |
---|
[1c6c300] | 1072 | msgid "produce SVG output" |
---|
[b14d8e8] | 1073 | msgstr "generar sortida SVG" |
---|
[1c6c300] | 1074 | |
---|
[d86459c] | 1075 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[3a3de38] | 1076 | #: ../src/cmdline.c:137 |
---|
[4a78370] | 1077 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1078 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1079 | msgstr "mostra aquesta ajuda i surt" |
---|
| 1080 | |
---|
| 1081 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[3a3de38] | 1082 | #: ../src/cmdline.c:139 |
---|
[4a78370] | 1083 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1084 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1085 | msgstr "mostra informació de la versió i surt" |
---|
| 1086 | |
---|
[3a3de38] | 1087 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
| 1088 | #: ../src/cmdline.c:166 |
---|
[4a78370] | 1089 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1090 | msgid "OPTION" |
---|
| 1091 | msgstr "OPCIÓ" |
---|
| 1092 | |
---|
[1c6c300] | 1093 | #: ../src/mainfrm.cc:118 |
---|
[97d5744] | 1094 | #: ../src/printwx.cc:218 |
---|
| 1095 | #: ../src/printwx.cc:721 |
---|
| 1096 | #: ../src/printwx.cc:775 |
---|
[4a78370] | 1097 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1098 | msgid "Scale" |
---|
| 1099 | msgstr "Escala" |
---|
| 1100 | |
---|
[3a3de38] | 1101 | #: ../src/cmdline.c:190 |
---|
[4a78370] | 1102 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1103 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1104 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1105 | msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n" |
---|
[d86459c] | 1106 | |
---|
[97d5744] | 1107 | #: ../src/avenprcore.cc:263 |
---|
[4a78370] | 1108 | #: n:166 |
---|
[d86459c] | 1109 | #, c-format |
---|
| 1110 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 1111 | msgstr "Pàgina %d de %d" |
---|
| 1112 | |
---|
[97d5744] | 1113 | #: ../src/avenprcore.cc:266 |
---|
| 1114 | #: ../src/printwx.cc:1199 |
---|
[4a78370] | 1115 | #: n:167 |
---|
[d86459c] | 1116 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1117 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 1118 | msgstr "Topo “%s” Pàgina %d (de %d) Processada en %s" |
---|
[d86459c] | 1119 | |
---|
[8011e0c] | 1120 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1121 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[97d5744] | 1122 | #: ../src/printwx.cc:666 |
---|
[4a78370] | 1123 | #: n:168 |
---|
[3a3de38] | 1124 | #, c-format |
---|
| 1125 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[b14d8e8] | 1126 | msgstr "Vista en planta, %s a dalt" |
---|
[8011e0c] | 1127 | |
---|
| 1128 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by |
---|
[ee7511a] | 1129 | #. something like "123°". The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[97d5744] | 1130 | #: ../src/printwx.cc:700 |
---|
[4a78370] | 1131 | #: n:169 |
---|
[3a3de38] | 1132 | #, c-format |
---|
| 1133 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[b14d8e8] | 1134 | msgstr "Alçat en direcció %s" |
---|
[3a3de38] | 1135 | |
---|
| 1136 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first |
---|
| 1137 | #. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°". |
---|
| 1138 | #. The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[97d5744] | 1139 | #: ../src/printwx.cc:705 |
---|
[4a78370] | 1140 | #: n:284 |
---|
[3a3de38] | 1141 | #, c-format |
---|
| 1142 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[b14d8e8] | 1143 | msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s" |
---|
[3a3de38] | 1144 | |
---|
| 1145 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[97d5744] | 1146 | #: ../src/printwx.cc:713 |
---|
[4a78370] | 1147 | #: n:191 |
---|
[3a3de38] | 1148 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1149 | msgstr "Alçat desenvolupat" |
---|
[d86459c] | 1150 | |
---|
[4a78370] | 1151 | #: ../src/cavern.c:411 |
---|
| 1152 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1153 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1154 | msgstr "La topografía conté 1 estació," |
---|
| 1155 | |
---|
[4a78370] | 1156 | #: ../src/cavern.c:413 |
---|
| 1157 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1158 | #, c-format |
---|
| 1159 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1160 | msgstr "La topografía conté %ld estacions," |
---|
| 1161 | |
---|
[4a78370] | 1162 | #: ../src/cavern.c:417 |
---|
| 1163 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1164 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1165 | msgstr " unides per 1 tirada." |
---|
| 1166 | |
---|
[4a78370] | 1167 | #: ../src/cavern.c:419 |
---|
| 1168 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1169 | #, c-format |
---|
| 1170 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1171 | msgstr " unides per %ld tirades." |
---|
| 1172 | |
---|
| 1173 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[97d5744] | 1174 | #: ../src/listpos.c:178 |
---|
[4a78370] | 1175 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1176 | msgid "node" |
---|
| 1177 | msgstr "node" |
---|
| 1178 | |
---|
| 1179 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[97d5744] | 1180 | #: ../src/listpos.c:178 |
---|
[4a78370] | 1181 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1182 | msgid "nodes" |
---|
| 1183 | msgstr "nodes" |
---|
| 1184 | |
---|
| 1185 | #. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense |
---|
| 1186 | #. It means there are %ld bits of survey with no connections between them |
---|
| 1187 | #. This message is only used if there are more than 1 |
---|
[4a78370] | 1188 | #: ../src/cavern.c:433 |
---|
| 1189 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1190 | #, c-format |
---|
| 1191 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1192 | msgstr "La topografía conté %ld components connectats." |
---|
| 1193 | |
---|
[ee7511a] | 1194 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the |
---|
[1c6c300] | 1195 | #. survey data to be reprocessed. |
---|
[4a78370] | 1196 | #: ../src/cavernlog.cc:389 |
---|
| 1197 | #: ../src/cavernlog.cc:400 |
---|
| 1198 | #: n:184 |
---|
[1c6c300] | 1199 | msgid "Reprocess" |
---|
| 1200 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1201 | |
---|
| 1202 | #: ../src/cmdline.c:238 |
---|
[3a3de38] | 1203 | #: ../src/cmdline.c:257 |
---|
[4a78370] | 1204 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1205 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1206 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1207 | msgstr "argument numèric “%s” fora de rang" |
---|
[d86459c] | 1208 | |
---|
[3a3de38] | 1209 | #: ../src/cmdline.c:240 |
---|
[4a78370] | 1210 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1211 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1212 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[ee7511a] | 1213 | msgstr "L’argument “%s” no és un enter" |
---|
[d86459c] | 1214 | |
---|
[3a3de38] | 1215 | #: ../src/cmdline.c:259 |
---|
[4a78370] | 1216 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1217 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1218 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[ee7511a] | 1219 | msgstr "L’argument “%s” no és un nombre" |
---|
[d86459c] | 1220 | |
---|
[4a78370] | 1221 | #: ../src/commands.c:779 |
---|
| 1222 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1223 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1224 | msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1225 | |
---|
[4a78370] | 1226 | #: ../src/commands.c:782 |
---|
| 1227 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1228 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1229 | msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1230 | |
---|
[4a78370] | 1231 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1232 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1233 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1234 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
[ee7511a] | 1235 | msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai" |
---|
[d86459c] | 1236 | |
---|
[4a78370] | 1237 | #: ../src/commands.c:576 |
---|
| 1238 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1239 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1240 | msgstr "Manca el BEGIN corresponent" |
---|
| 1241 | |
---|
[ee7511a] | 1242 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s |
---|
[d86459c] | 1243 | #. given at all |
---|
[4a78370] | 1244 | #: ../src/commands.c:598 |
---|
| 1245 | #: n:193 |
---|
[ee7511a] | 1246 | msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1247 | msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN" |
---|
| 1248 | |
---|
[4a78370] | 1249 | #: ../src/commands.c:602 |
---|
| 1250 | #: n:194 |
---|
[d86459c] | 1251 | msgid "Closing prefix omitted from END" |
---|
| 1252 | msgstr "Prefix omès al END" |
---|
| 1253 | |
---|
| 1254 | #. TRANSLATORS: heading line for .pos file |
---|
[ee7511a] | 1255 | #. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place |
---|
[d86459c] | 1256 | #: ../src/3dtopos.c:109 |
---|
[4a78370] | 1257 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1258 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1259 | msgstr "( Est X , Nord Y , Altitud Z)" |
---|
| 1260 | |
---|
[1c6c300] | 1261 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[3a3de38] | 1262 | #: ../src/aboutdlg.cc:172 |
---|
[4a78370] | 1263 | #: n:196 |
---|
[3a3de38] | 1264 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1265 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
| 1266 | msgstr "" |
---|
| 1267 | |
---|
| 1268 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[3a3de38] | 1269 | #: ../src/aboutdlg.cc:173 |
---|
[4a78370] | 1270 | #: n:197 |
---|
[1c6c300] | 1271 | msgid " (colour)" |
---|
| 1272 | msgstr "" |
---|
| 1273 | |
---|
[97d5744] | 1274 | #: ../src/readval.c:431 |
---|
| 1275 | #: ../src/readval.c:441 |
---|
| 1276 | #: ../src/readval.c:449 |
---|
[4a78370] | 1277 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1278 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1279 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1280 | msgstr "Esperant dada, trobat “%s”" |
---|
[d86459c] | 1281 | |
---|
[45af761] | 1282 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option |
---|
| 1283 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[3a3de38] | 1284 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[4a78370] | 1285 | #: ../src/aven.cc:63 |
---|
[3a3de38] | 1286 | #: ../src/cad3d.c:623 |
---|
| 1287 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[4a78370] | 1288 | #: ../src/dump3d.c:50 |
---|
[3a3de38] | 1289 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[4a78370] | 1290 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1291 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1292 | msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix" |
---|
[d86459c] | 1293 | |
---|
[1c6c300] | 1294 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[4a78370] | 1295 | #: ../src/aven.cc:64 |
---|
| 1296 | #: n:119 |
---|
[1c6c300] | 1297 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1298 | msgstr "" |
---|
| 1299 | |
---|
| 1300 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[571547c] | 1301 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[4a78370] | 1302 | #: n:161 |
---|
[1c6c300] | 1303 | msgid "display percentage progress" |
---|
| 1304 | msgstr "" |
---|
| 1305 | |
---|
| 1306 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[571547c] | 1307 | #: ../src/cavern.c:122 |
---|
[4a78370] | 1308 | #: n:162 |
---|
[1c6c300] | 1309 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1310 | msgstr "" |
---|
| 1311 | |
---|
| 1312 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[571547c] | 1313 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[4a78370] | 1314 | #: n:163 |
---|
[1c6c300] | 1315 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1316 | msgstr "" |
---|
| 1317 | |
---|
| 1318 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[571547c] | 1319 | #: ../src/cavern.c:124 |
---|
[4a78370] | 1320 | #: n:164 |
---|
[1c6c300] | 1321 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1322 | msgstr "" |
---|
| 1323 | |
---|
| 1324 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[571547c] | 1325 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1326 | #: n:165 |
---|
[1c6c300] | 1327 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1328 | msgstr "" |
---|
| 1329 | |
---|
| 1330 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[571547c] | 1331 | #: ../src/cavern.c:126 |
---|
[4a78370] | 1332 | #: n:170 |
---|
[1c6c300] | 1333 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1334 | msgstr "" |
---|
| 1335 | |
---|
| 1336 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[571547c] | 1337 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1338 | #: n:171 |
---|
[1c6c300] | 1339 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1340 | msgstr "" |
---|
| 1341 | |
---|
| 1342 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
[3a3de38] | 1343 | #: ../src/sorterr.c:52 |
---|
[4a78370] | 1344 | #: n:179 |
---|
[1c6c300] | 1345 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 1346 | msgstr "" |
---|
| 1347 | |
---|
| 1348 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
[3a3de38] | 1349 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
[4a78370] | 1350 | #: n:180 |
---|
[1c6c300] | 1351 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 1352 | msgstr "" |
---|
| 1353 | |
---|
| 1354 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
[3a3de38] | 1355 | #: ../src/sorterr.c:54 |
---|
[4a78370] | 1356 | #: n:181 |
---|
[1c6c300] | 1357 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 1358 | msgstr "" |
---|
| 1359 | |
---|
| 1360 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
[3a3de38] | 1361 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
[4a78370] | 1362 | #: n:182 |
---|
[1c6c300] | 1363 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 1364 | msgstr "" |
---|
| 1365 | |
---|
| 1366 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
[3a3de38] | 1367 | #: ../src/sorterr.c:56 |
---|
[4a78370] | 1368 | #: n:183 |
---|
[1c6c300] | 1369 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 1370 | msgstr "" |
---|
| 1371 | |
---|
| 1372 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
[4a78370] | 1373 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 1374 | #: n:204 |
---|
[1c6c300] | 1375 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 1376 | msgstr "" |
---|
| 1377 | |
---|
[ee7511a] | 1378 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say |
---|
[d86459c] | 1379 | #. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting |
---|
| 1380 | #. knots on a diving line, and tie them every "2 feet"). |
---|
[4a78370] | 1381 | #: ../src/commands.c:1244 |
---|
| 1382 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1383 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1384 | msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero" |
---|
| 1385 | |
---|
| 1386 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[4a78370] | 1387 | #: ../src/mainfrm.cc:720 |
---|
| 1388 | #: n:201 |
---|
[d86459c] | 1389 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 1390 | msgstr "&Captura de pantalla…" |
---|
| 1391 | |
---|
[97d5744] | 1392 | #: ../src/mainfrm.cc:1276 |
---|
[4a78370] | 1393 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1394 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1395 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1396 | msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1397 | |
---|
[571547c] | 1398 | #: ../src/gfxcore.cc:644 |
---|
[4a78370] | 1399 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1400 | msgid "Facing" |
---|
| 1401 | msgstr "Direcció" |
---|
| 1402 | |
---|
| 1403 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
| 1404 | #: ../src/aboutdlg.cc:69 |
---|
[4a78370] | 1405 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1406 | #, c-format |
---|
| 1407 | msgid "About %s" |
---|
| 1408 | msgstr "A propòsit de %s" |
---|
| 1409 | |
---|
[97d5744] | 1410 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1411 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1412 | #. would use. |
---|
| 1413 | #. |
---|
[d86459c] | 1414 | #. File->Open dialog: |
---|
[97d5744] | 1415 | #: ../src/mainfrm.cc:1723 |
---|
[4a78370] | 1416 | #: n:206 |
---|
[1c6c300] | 1417 | #, fuzzy |
---|
| 1418 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1419 | msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar" |
---|
| 1420 | |
---|
[97d5744] | 1421 | #: ../src/mainfrm.cc:1715 |
---|
[4a78370] | 1422 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1423 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1424 | msgstr "Fitxers Survex 3d" |
---|
| 1425 | |
---|
[97d5744] | 1426 | #: ../src/mainfrm.cc:1720 |
---|
| 1427 | #: ../src/mainfrm.cc:2115 |
---|
[4a78370] | 1428 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1429 | msgid "All files" |
---|
| 1430 | msgstr "Tots els fitxers" |
---|
| 1431 | |
---|
[97d5744] | 1432 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1433 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1434 | #. would use. |
---|
| 1435 | #: ../src/mainfrm.cc:1714 |
---|
[4a78370] | 1436 | #: n:229 |
---|
[1c6c300] | 1437 | msgid "All survey files" |
---|
| 1438 | msgstr "" |
---|
| 1439 | |
---|
[97d5744] | 1440 | #: ../src/mainfrm.cc:1716 |
---|
[4a78370] | 1441 | #: n:329 |
---|
[1c6c300] | 1442 | msgid "Survex svx files" |
---|
| 1443 | msgstr "" |
---|
| 1444 | |
---|
[97d5744] | 1445 | #: ../src/mainfrm.cc:1718 |
---|
[4a78370] | 1446 | #: n:330 |
---|
[1c6c300] | 1447 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1448 | msgstr "" |
---|
| 1449 | |
---|
[97d5744] | 1450 | #: ../src/printwx.cc:337 |
---|
[4a78370] | 1451 | #: n:96 |
---|
[1c6c300] | 1452 | msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl" |
---|
| 1453 | msgstr "" |
---|
| 1454 | |
---|
[97d5744] | 1455 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1456 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1457 | #. would use. |
---|
| 1458 | #. |
---|
| 1459 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[d86459c] | 1460 | #: ../src/aboutdlg.cc:87 |
---|
[4a78370] | 1461 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1462 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1463 | msgstr "Eina per visualitzar topografies" |
---|
| 1464 | |
---|
[ee7511a] | 1465 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1466 | #. The accelerators must be different within this group |
---|
[4a78370] | 1467 | #: ../src/mainfrm.cc:839 |
---|
| 1468 | #: n:210 |
---|
[d86459c] | 1469 | msgid "&File" |
---|
| 1470 | msgstr "&Fitxer" |
---|
| 1471 | |
---|
[4a78370] | 1472 | #: ../src/mainfrm.cc:840 |
---|
| 1473 | #: n:211 |
---|
[d86459c] | 1474 | msgid "&Rotation" |
---|
| 1475 | msgstr "&Rotació" |
---|
| 1476 | |
---|
[4a78370] | 1477 | #: ../src/mainfrm.cc:841 |
---|
| 1478 | #: n:212 |
---|
[d86459c] | 1479 | msgid "&Orientation" |
---|
| 1480 | msgstr "&Orientació" |
---|
| 1481 | |
---|
[4a78370] | 1482 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
| 1483 | #: n:213 |
---|
[d86459c] | 1484 | msgid "&View" |
---|
| 1485 | msgstr "&Veure" |
---|
| 1486 | |
---|
[4a78370] | 1487 | #: ../src/mainfrm.cc:844 |
---|
| 1488 | #: n:214 |
---|
[d86459c] | 1489 | msgid "&Controls" |
---|
| 1490 | msgstr "&Controls" |
---|
| 1491 | |
---|
[4a78370] | 1492 | #: ../src/mainfrm.cc:853 |
---|
| 1493 | #: n:215 |
---|
[d86459c] | 1494 | msgid "&Help" |
---|
| 1495 | msgstr "&Ajuda" |
---|
| 1496 | |
---|
[4a78370] | 1497 | #: ../src/mainfrm.cc:846 |
---|
| 1498 | #: n:216 |
---|
[d86459c] | 1499 | msgid "&Presentation" |
---|
| 1500 | msgstr "&Presentació" |
---|
| 1501 | |
---|
| 1502 | #: ../src/aboutdlg.cc:98 |
---|
[4a78370] | 1503 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1504 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1505 | msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior." |
---|
| 1506 | |
---|
[1c6c300] | 1507 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[3a3de38] | 1508 | #: ../src/3dtopos.c:85 |
---|
[4a78370] | 1509 | #: n:217 |
---|
[1c6c300] | 1510 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
| 1511 | msgstr "" |
---|
| 1512 | |
---|
| 1513 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[3a3de38] | 1514 | #: ../src/diffpos.c:261 |
---|
[4a78370] | 1515 | #: n:218 |
---|
[1c6c300] | 1516 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
| 1517 | msgstr "" |
---|
| 1518 | |
---|
| 1519 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[3a3de38] | 1520 | #: ../src/diffpos.c:262 |
---|
[4a78370] | 1521 | #: n:255 |
---|
[3a3de38] | 1522 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1523 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
| 1524 | msgstr "" |
---|
| 1525 | |
---|
| 1526 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[3a3de38] | 1527 | #: ../src/extend.c:464 |
---|
[4a78370] | 1528 | #: n:267 |
---|
[1c6c300] | 1529 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1530 | msgstr "" |
---|
| 1531 | |
---|
| 1532 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[3a3de38] | 1533 | #: ../src/sorterr.c:121 |
---|
[4a78370] | 1534 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1535 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[1c6c300] | 1536 | msgstr "" |
---|
| 1537 | |
---|
[97d5744] | 1538 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1539 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1540 | #. would use. |
---|
| 1541 | #. |
---|
| 1542 | #. Part of aven --help |
---|
| 1543 | #: ../src/aven.cc:109 |
---|
| 1544 | #: ../src/aven.cc:136 |
---|
[4a78370] | 1545 | #: n:269 |
---|
[1c6c300] | 1546 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1547 | msgstr "" |
---|
| 1548 | |
---|
[ee7511a] | 1549 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[1c6c300] | 1550 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1551 | #. TRANSLATORS: "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1552 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[4a78370] | 1553 | #: ../src/mainfrm.cc:714 |
---|
| 1554 | #: n:220 |
---|
[d86459c] | 1555 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 1556 | msgstr "&Obrir…\tCtrl+O" |
---|
| 1557 | |
---|
[1c6c300] | 1558 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are |
---|
| 1559 | #. surveys without date information. |
---|
[571547c] | 1560 | #: ../src/gfxcore.cc:925 |
---|
[4a78370] | 1561 | #: n:221 |
---|
[1c6c300] | 1562 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1563 | msgstr "Sense data" |
---|
[1c6c300] | 1564 | |
---|
| 1565 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[ee7511a] | 1566 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. |
---|
[571547c] | 1567 | #: ../src/gfxcore.cc:947 |
---|
[4a78370] | 1568 | #: n:290 |
---|
[1c6c300] | 1569 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1570 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1571 | |
---|
| 1572 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino" |
---|
[4a78370] | 1573 | #: ../src/commands.c:1098 |
---|
| 1574 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1575 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1576 | msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp" |
---|
| 1577 | |
---|
| 1578 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline" |
---|
[4a78370] | 1579 | #: ../src/commands.c:1133 |
---|
| 1580 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1581 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1582 | msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp" |
---|
| 1583 | |
---|
| 1584 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino" |
---|
[4a78370] | 1585 | #: ../src/commands.c:1155 |
---|
| 1586 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1587 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
[ee7511a] | 1588 | msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1589 | |
---|
| 1590 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass" |
---|
[4a78370] | 1591 | #: ../src/commands.c:1042 |
---|
| 1592 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1593 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1594 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1595 | msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1596 | |
---|
| 1597 | #. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino" |
---|
[4a78370] | 1598 | #: ../src/commands.c:1091 |
---|
| 1599 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1600 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1601 | msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT" |
---|
| 1602 | |
---|
[4a78370] | 1603 | #: ../src/commands.c:1278 |
---|
| 1604 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1605 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1606 | msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes" |
---|
| 1607 | |
---|
| 1608 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 1609 | #. height values). |
---|
[1c6c300] | 1610 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1611 | #~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure" |
---|
[d86459c] | 1612 | |
---|
[1c6c300] | 1613 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 1614 | #~ msgstr "Fitxers de terreny" |
---|
| 1615 | |
---|
| 1616 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently) |
---|
[3a3de38] | 1617 | #: ../src/log.cc:30 |
---|
[4a78370] | 1618 | #: n:228 |
---|
[3a3de38] | 1619 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1620 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1621 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1622 | |
---|
| 1623 | #. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog |
---|
[97d5744] | 1624 | #: ../src/printwx.cc:303 |
---|
[4a78370] | 1625 | #: n:230 |
---|
[d86459c] | 1626 | msgid "&Export…" |
---|
| 1627 | msgstr "&Exporta…" |
---|
| 1628 | |
---|
| 1629 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1630 | #. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[4a78370] | 1631 | #: ../src/mainfrm.cc:733 |
---|
| 1632 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1633 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1634 | msgstr "&Auto-Rotar\tSpace" |
---|
| 1635 | |
---|
[4a78370] | 1636 | #: ../src/mainfrm.cc:735 |
---|
| 1637 | #: n:232 |
---|
[d86459c] | 1638 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1639 | msgstr "A&ccelera la rotació" |
---|
| 1640 | |
---|
[4a78370] | 1641 | #: ../src/mainfrm.cc:736 |
---|
| 1642 | #: n:233 |
---|
[d86459c] | 1643 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1644 | msgstr "&Ralenteix la rotació" |
---|
| 1645 | |
---|
[4a78370] | 1646 | #: ../src/mainfrm.cc:738 |
---|
| 1647 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1648 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1649 | msgstr "&Inverteix el sentit" |
---|
| 1650 | |
---|
[4a78370] | 1651 | #: ../src/mainfrm.cc:740 |
---|
| 1652 | #: n:235 |
---|
[d86459c] | 1653 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
| 1654 | msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari" |
---|
| 1655 | |
---|
[4a78370] | 1656 | #: ../src/mainfrm.cc:741 |
---|
| 1657 | #: n:236 |
---|
[d86459c] | 1658 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
| 1659 | msgstr "Un pas en el sentit &horari" |
---|
| 1660 | |
---|
| 1661 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[97d5744] | 1662 | #: ../src/gfxcore.cc:2965 |
---|
[4a78370] | 1663 | #: ../src/mainfrm.cc:744 |
---|
| 1664 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1665 | msgid "View &North" |
---|
| 1666 | msgstr "Vista cap al &Nord" |
---|
| 1667 | |
---|
| 1668 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[97d5744] | 1669 | #: ../src/gfxcore.cc:2966 |
---|
[4a78370] | 1670 | #: ../src/mainfrm.cc:745 |
---|
| 1671 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1672 | msgid "View &East" |
---|
| 1673 | msgstr "Vista cap al &Est" |
---|
| 1674 | |
---|
| 1675 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[97d5744] | 1676 | #: ../src/gfxcore.cc:2967 |
---|
[4a78370] | 1677 | #: ../src/mainfrm.cc:746 |
---|
| 1678 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1679 | msgid "View &South" |
---|
| 1680 | msgstr "Vista cap al &Sud" |
---|
| 1681 | |
---|
| 1682 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[97d5744] | 1683 | #: ../src/gfxcore.cc:2968 |
---|
[4a78370] | 1684 | #: ../src/mainfrm.cc:747 |
---|
| 1685 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1686 | msgid "View &West" |
---|
[ee7511a] | 1687 | msgstr "Vista cap a l’&Oest" |
---|
[d86459c] | 1688 | |
---|
[97d5744] | 1689 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1690 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1691 | #. would use. |
---|
[4a78370] | 1692 | #: ../src/mainfrm.cc:749 |
---|
| 1693 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1694 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
[ee7511a] | 1695 | msgstr "Mou la topografía cap a l’Es&querra" |
---|
[d86459c] | 1696 | |
---|
[97d5744] | 1697 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1698 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1699 | #. would use. |
---|
[4a78370] | 1700 | #: ../src/mainfrm.cc:750 |
---|
| 1701 | #: n:245 |
---|
[d86459c] | 1702 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1703 | msgstr "Mou la topografía cap a la &Dreta" |
---|
| 1704 | |
---|
[97d5744] | 1705 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1706 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1707 | #. would use. |
---|
[4a78370] | 1708 | #: ../src/mainfrm.cc:751 |
---|
| 1709 | #: n:246 |
---|
[d86459c] | 1710 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
| 1711 | msgstr "Mou la topografía cap A&munt" |
---|
| 1712 | |
---|
[97d5744] | 1713 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1714 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1715 | #. would use. |
---|
[4a78370] | 1716 | #: ../src/mainfrm.cc:752 |
---|
| 1717 | #: n:247 |
---|
[d86459c] | 1718 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1719 | msgstr "Mou la topografía cap A&vall" |
---|
| 1720 | |
---|
[97d5744] | 1721 | #: ../src/gfxcore.cc:2980 |
---|
[4a78370] | 1722 | #: ../src/mainfrm.cc:754 |
---|
| 1723 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1724 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1725 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1726 | |
---|
[97d5744] | 1727 | #: ../src/gfxcore.cc:2981 |
---|
[4a78370] | 1728 | #: ../src/mainfrm.cc:755 |
---|
| 1729 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1730 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1731 | msgstr "Alça&t" |
---|
| 1732 | |
---|
[4a78370] | 1733 | #: ../src/mainfrm.cc:757 |
---|
| 1734 | #: n:250 |
---|
[d86459c] | 1735 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1736 | msgstr "Punt de vista més A<" |
---|
| 1737 | |
---|
[4a78370] | 1738 | #: ../src/mainfrm.cc:758 |
---|
| 1739 | #: n:251 |
---|
[d86459c] | 1740 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1741 | msgstr "Punt de vista més &Baix" |
---|
| 1742 | |
---|
[4a78370] | 1743 | #: ../src/mainfrm.cc:761 |
---|
| 1744 | #: n:252 |
---|
[d86459c] | 1745 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1746 | msgstr "&Apropar\t]" |
---|
| 1747 | |
---|
[4a78370] | 1748 | #: ../src/mainfrm.cc:762 |
---|
| 1749 | #: n:253 |
---|
[d86459c] | 1750 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1751 | msgstr "&Reduir\t[" |
---|
| 1752 | |
---|
[4a78370] | 1753 | #: ../src/mainfrm.cc:764 |
---|
| 1754 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1755 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1756 | msgstr "Restablei&x la vista per defecte" |
---|
| 1757 | |
---|
[8011e0c] | 1758 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and |
---|
| 1759 | #. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the |
---|
| 1760 | #. "what to print" dialog. |
---|
[97d5744] | 1761 | #: ../src/printwx.cc:212 |
---|
[4a78370] | 1762 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1763 | msgid "View" |
---|
| 1764 | msgstr "Vista" |
---|
| 1765 | |
---|
[d86459c] | 1766 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations" |
---|
[ee7511a] | 1767 | #. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. "Elements" isn’t a |
---|
[d86459c] | 1768 | #. good name for this but nothing better has yet come to mind! |
---|
[97d5744] | 1769 | #: ../src/printwx.cc:213 |
---|
[4a78370] | 1770 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1771 | msgid "Elements" |
---|
| 1772 | msgstr "Elements" |
---|
| 1773 | |
---|
[97d5744] | 1774 | #: ../src/printwx.cc:232 |
---|
| 1775 | #: ../src/printwx.cc:456 |
---|
[4a78370] | 1776 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1777 | #, c-format |
---|
| 1778 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1779 | msgstr "%d pàgines (%dx%d)" |
---|
| 1780 | |
---|
| 1781 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog |
---|
| 1782 | #. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the |
---|
| 1783 | #. plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[97d5744] | 1784 | #: ../src/printwx.cc:219 |
---|
| 1785 | #: ../src/printwx.cc:484 |
---|
[4a78370] | 1786 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1787 | msgid "One page" |
---|
| 1788 | msgstr "Una pàgina" |
---|
| 1789 | |
---|
[1c6c300] | 1790 | #: ../src/mainfrm.cc:110 |
---|
[97d5744] | 1791 | #: ../src/printwx.cc:239 |
---|
[4a78370] | 1792 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1793 | msgid "Bearing" |
---|
| 1794 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1795 | |
---|
[97d5744] | 1796 | #: ../src/printwx.cc:269 |
---|
[4a78370] | 1797 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1798 | msgid "Station Names" |
---|
[ee7511a] | 1799 | msgstr "Noms d’estació" |
---|
[d86459c] | 1800 | |
---|
[97d5744] | 1801 | #: ../src/printwx.cc:267 |
---|
[4a78370] | 1802 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1803 | msgid "Crosses" |
---|
| 1804 | msgstr "Creus" |
---|
| 1805 | |
---|
[97d5744] | 1806 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1807 | #. "survey stations". |
---|
| 1808 | #: ../src/printwx.cc:263 |
---|
[4a78370] | 1809 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1810 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1811 | msgstr "Tirades Subterrànies" |
---|
| 1812 | |
---|
[97d5744] | 1813 | #: ../src/printwx.cc:279 |
---|
| 1814 | #: n:393 |
---|
| 1815 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1816 | msgstr "Seccións transversals" |
---|
[97d5744] | 1817 | |
---|
| 1818 | #: ../src/printwx.cc:281 |
---|
| 1819 | #: n:394 |
---|
| 1820 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1821 | msgstr "Parets" |
---|
[97d5744] | 1822 | |
---|
| 1823 | #: ../src/printwx.cc:283 |
---|
| 1824 | #: n:395 |
---|
| 1825 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1826 | msgstr "Galeries" |
---|
[97d5744] | 1827 | |
---|
[d86459c] | 1828 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[97d5744] | 1829 | #: ../src/printwx.cc:244 |
---|
[4a78370] | 1830 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1831 | msgid "Tilt angle" |
---|
[ee7511a] | 1832 | msgstr "Angle d’inclinació" |
---|
[d86459c] | 1833 | |
---|
| 1834 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page |
---|
[97d5744] | 1835 | #: ../src/printwx.cc:272 |
---|
[4a78370] | 1836 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1837 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1838 | msgstr "Marcs de la pàgina" |
---|
| 1839 | |
---|
| 1840 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left |
---|
| 1841 | #. with survey name, view angles, etc |
---|
[97d5744] | 1842 | #: ../src/printwx.cc:276 |
---|
[4a78370] | 1843 | #: n:265 |
---|
[d86459c] | 1844 | msgid "Info Box" |
---|
[ee7511a] | 1845 | msgstr "Requadre d’informació" |
---|
[d86459c] | 1846 | |
---|
| 1847 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages |
---|
[ee7511a] | 1848 | #. (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[97d5744] | 1849 | #: ../src/printwx.cc:274 |
---|
[4a78370] | 1850 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1851 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1852 | msgstr "Pàgines en blanc" |
---|
| 1853 | |
---|
[63a4d47] | 1854 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[4a78370] | 1855 | #: ../src/mainfrm.cc:778 |
---|
| 1856 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1857 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
[ee7511a] | 1858 | msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N" |
---|
[d86459c] | 1859 | |
---|
[63a4d47] | 1860 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[4a78370] | 1861 | #: ../src/mainfrm.cc:779 |
---|
| 1862 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 1863 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1864 | msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T" |
---|
| 1865 | |
---|
[4a78370] | 1866 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
| 1867 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1868 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1869 | msgstr "&Creus\tCtrl+X" |
---|
| 1870 | |
---|
[4a78370] | 1871 | #: ../src/mainfrm.cc:781 |
---|
| 1872 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 1873 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1874 | msgstr "&Graella\tCtrl+G" |
---|
| 1875 | |
---|
[4a78370] | 1876 | #: ../src/mainfrm.cc:782 |
---|
| 1877 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 1878 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1879 | msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B" |
---|
| 1880 | |
---|
[97d5744] | 1881 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1882 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 1883 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
| 1884 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 1885 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1886 | msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L" |
---|
| 1887 | |
---|
[97d5744] | 1888 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1889 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 1890 | #: ../src/mainfrm.cc:785 |
---|
| 1891 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 1892 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1893 | msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F" |
---|
| 1894 | |
---|
[4a78370] | 1895 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
| 1896 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 1897 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1898 | msgstr "Noms &Sobreposats" |
---|
| 1899 | |
---|
[97d5744] | 1900 | #: ../src/gfxcore.cc:3003 |
---|
[4a78370] | 1901 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
| 1902 | #: n:292 |
---|
[d86459c] | 1903 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 1904 | msgstr "Color per &Profunditat" |
---|
| 1905 | |
---|
[97d5744] | 1906 | #: ../src/gfxcore.cc:3004 |
---|
[4a78370] | 1907 | #: ../src/mainfrm.cc:789 |
---|
| 1908 | #: n:293 |
---|
[d86459c] | 1909 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 1910 | msgstr "Color per &Data" |
---|
| 1911 | |
---|
[97d5744] | 1912 | #: ../src/gfxcore.cc:3005 |
---|
[4a78370] | 1913 | #: ../src/mainfrm.cc:790 |
---|
| 1914 | #: n:289 |
---|
[63a4d47] | 1915 | #, fuzzy |
---|
| 1916 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
[82ae44a] | 1917 | msgstr "Colour by Err&or" |
---|
[63a4d47] | 1918 | |
---|
[4a78370] | 1919 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
| 1920 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 1921 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 1922 | msgstr "Marca les &Entrades" |
---|
| 1923 | |
---|
[4a78370] | 1924 | #: ../src/mainfrm.cc:793 |
---|
| 1925 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 1926 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 1927 | msgstr "Marca els Punts f&ixats" |
---|
| 1928 | |
---|
[4a78370] | 1929 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
| 1930 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 1931 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 1932 | msgstr "Marca els Punts Expo&rtats" |
---|
| 1933 | |
---|
[4a78370] | 1934 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
| 1935 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 1936 | msgid "&Perspective" |
---|
| 1937 | msgstr "Perspecti&va" |
---|
| 1938 | |
---|
[4a78370] | 1939 | #: ../src/mainfrm.cc:801 |
---|
| 1940 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 1941 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 1942 | msgstr "Parets amb te&xtura" |
---|
| 1943 | |
---|
| 1944 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term |
---|
| 1945 | #. instead if it gives a better translation which most users will understand. |
---|
[4a78370] | 1946 | #: ../src/mainfrm.cc:802 |
---|
| 1947 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 1948 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 1949 | msgstr "&Atenúa els objectes llunyans" |
---|
[d86459c] | 1950 | |
---|
[97d5744] | 1951 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1952 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 1953 | #: ../src/mainfrm.cc:803 |
---|
| 1954 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 1955 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 1956 | msgstr "Tirades S&uavitzades" |
---|
| 1957 | |
---|
[4a78370] | 1958 | #: ../src/mainfrm.cc:809 |
---|
| 1959 | #: ../src/mainfrm.cc:813 |
---|
| 1960 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 1961 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 1962 | msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11" |
---|
| 1963 | |
---|
[4a78370] | 1964 | #: ../src/mainfrm.cc:827 |
---|
| 1965 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 1966 | msgid "&Compass" |
---|
| 1967 | msgstr "&Brúixola" |
---|
| 1968 | |
---|
[4a78370] | 1969 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
| 1970 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 1971 | msgid "C&linometer" |
---|
| 1972 | msgstr "&Clino" |
---|
| 1973 | |
---|
| 1974 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 1975 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[4a78370] | 1976 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
| 1977 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 1978 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 1979 | msgstr "" |
---|
| 1980 | |
---|
[4a78370] | 1981 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
| 1982 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 1983 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 1984 | msgstr "Barra d’&Escala" |
---|
| 1985 | |
---|
[4a78370] | 1986 | #: ../src/mainfrm.cc:822 |
---|
| 1987 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 1988 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 1989 | msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R" |
---|
| 1990 | |
---|
[4a78370] | 1991 | #: ../src/mainfrm.cc:797 |
---|
| 1992 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
| 1993 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 1994 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 1995 | msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape" |
---|
| 1996 | |
---|
[4a78370] | 1997 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
| 1998 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 1999 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2000 | msgstr "I&ndicadors" |
---|
| 2001 | |
---|
| 2002 | #: ../src/z_getopt.c:695 |
---|
| 2003 | #: ../src/z_getopt.c:707 |
---|
[4a78370] | 2004 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2005 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2006 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2007 | msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2008 | |
---|
| 2009 | #: ../src/z_getopt.c:1023 |
---|
| 2010 | #: ../src/z_getopt.c:1034 |
---|
[4a78370] | 2011 | #: n:301 |
---|
[d86459c] | 2012 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2013 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2014 | msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2015 | |
---|
| 2016 | #: ../src/z_getopt.c:751 |
---|
| 2017 | #: ../src/z_getopt.c:755 |
---|
[4a78370] | 2018 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2019 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2020 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2021 | msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n" |
---|
[d86459c] | 2022 | |
---|
| 2023 | #: ../src/z_getopt.c:740 |
---|
| 2024 | #: ../src/z_getopt.c:743 |
---|
[4a78370] | 2025 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2026 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2027 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2028 | msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n" |
---|
[d86459c] | 2029 | |
---|
| 2030 | #: ../src/z_getopt.c:1058 |
---|
| 2031 | #: ../src/z_getopt.c:1069 |
---|
[4a78370] | 2032 | #: n:304 |
---|
[d86459c] | 2033 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2034 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2035 | msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n" |
---|
[d86459c] | 2036 | |
---|
| 2037 | #: ../src/z_getopt.c:790 |
---|
| 2038 | #: ../src/z_getopt.c:802 |
---|
| 2039 | #: ../src/z_getopt.c:1089 |
---|
| 2040 | #: ../src/z_getopt.c:1101 |
---|
[4a78370] | 2041 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2042 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2043 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[ee7511a] | 2044 | msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n" |
---|
[d86459c] | 2045 | |
---|
| 2046 | #: ../src/z_getopt.c:960 |
---|
| 2047 | #: ../src/z_getopt.c:971 |
---|
| 2048 | #: ../src/z_getopt.c:1154 |
---|
| 2049 | #: ../src/z_getopt.c:1166 |
---|
[4a78370] | 2050 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2051 | #, c-format |
---|
| 2052 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
[ee7511a] | 2053 | msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n" |
---|
[d86459c] | 2054 | |
---|
| 2055 | #: ../src/z_getopt.c:840 |
---|
| 2056 | #: ../src/z_getopt.c:843 |
---|
[4a78370] | 2057 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2058 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2059 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
[ee7511a] | 2060 | msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n" |
---|
[d86459c] | 2061 | |
---|
| 2062 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
| 2063 | #: ../src/z_getopt.c:854 |
---|
[4a78370] | 2064 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2065 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2066 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
[ee7511a] | 2067 | msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n" |
---|
[d86459c] | 2068 | |
---|
| 2069 | #: ../src/z_getopt.c:901 |
---|
| 2070 | #: ../src/z_getopt.c:904 |
---|
[4a78370] | 2071 | #: n:309 |
---|
[d86459c] | 2072 | #, c-format |
---|
| 2073 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
[ee7511a] | 2074 | msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n" |
---|
[d86459c] | 2075 | |
---|
| 2076 | #: ../src/z_getopt.c:910 |
---|
| 2077 | #: ../src/z_getopt.c:913 |
---|
[4a78370] | 2078 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2079 | #, c-format |
---|
| 2080 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
[ee7511a] | 2081 | msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n" |
---|
[d86459c] | 2082 | |
---|
[4a78370] | 2083 | #: ../src/mainfrm.cc:767 |
---|
| 2084 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2085 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2086 | msgstr "&Nova Presentació" |
---|
| 2087 | |
---|
[4a78370] | 2088 | #: ../src/mainfrm.cc:768 |
---|
| 2089 | #: n:312 |
---|
[d86459c] | 2090 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 2091 | msgstr "&Obrir Presentació…" |
---|
| 2092 | |
---|
[4a78370] | 2093 | #: ../src/mainfrm.cc:769 |
---|
| 2094 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2095 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2096 | msgstr "&Desa la Presentació" |
---|
| 2097 | |
---|
[4a78370] | 2098 | #: ../src/mainfrm.cc:770 |
---|
| 2099 | #: n:314 |
---|
[d86459c] | 2100 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 2101 | msgstr "Desa la Presentació &Com…" |
---|
| 2102 | |
---|
| 2103 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[4a78370] | 2104 | #: ../src/mainfrm.cc:772 |
---|
| 2105 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2106 | msgid "&Mark" |
---|
| 2107 | msgstr "&Marca" |
---|
| 2108 | |
---|
| 2109 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[4a78370] | 2110 | #: ../src/mainfrm.cc:773 |
---|
| 2111 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2112 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2113 | msgstr "&Reprodueix" |
---|
| 2114 | |
---|
[4a78370] | 2115 | #: ../src/mainfrm.cc:774 |
---|
| 2116 | #: n:317 |
---|
[d86459c] | 2117 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 2118 | msgstr "&Exporta com Animació…" |
---|
| 2119 | |
---|
[97d5744] | 2120 | #: ../src/mainfrm.cc:2192 |
---|
[4a78370] | 2121 | #: n:331 |
---|
[1c6c300] | 2122 | msgid "Export Movie" |
---|
| 2123 | msgstr "" |
---|
| 2124 | |
---|
[d86459c] | 2125 | #: ../src/mainfrm.cc:309 |
---|
[4a78370] | 2126 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2127 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2128 | msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida" |
---|
| 2129 | |
---|
| 2130 | #: ../src/mainfrm.cc:306 |
---|
[97d5744] | 2131 | #: ../src/mainfrm.cc:2114 |
---|
[4a78370] | 2132 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2133 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2134 | msgstr "Presentacions Aven" |
---|
| 2135 | |
---|
| 2136 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[97d5744] | 2137 | #: ../src/mainfrm.cc:1736 |
---|
[4a78370] | 2138 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2139 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2140 | msgstr "Desa la captura de pantalla" |
---|
| 2141 | |
---|
[97d5744] | 2142 | #: ../src/mainfrm.cc:2109 |
---|
| 2143 | #: ../src/mainfrm.cc:2112 |
---|
[4a78370] | 2144 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2145 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2146 | msgstr "Selecciona una presentació per obrir" |
---|
| 2147 | |
---|
| 2148 | #: ../src/mainfrm.cc:388 |
---|
[4a78370] | 2149 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2150 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2151 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2152 | msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”" |
---|
[d86459c] | 2153 | |
---|
[ee7511a] | 2154 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t |
---|
[d86459c] | 2155 | #. be translated |
---|
[97d5744] | 2156 | #: ../src/mainfrm.cc:1717 |
---|
[4a78370] | 2157 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2158 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2159 | msgstr "Fitxers Compass PLT" |
---|
| 2160 | |
---|
[ee7511a] | 2161 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it. |
---|
[97d5744] | 2162 | #: ../src/mainfrm.cc:1719 |
---|
[4a78370] | 2163 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2164 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2165 | msgstr "Fitxers CMAP XYZ" |
---|
| 2166 | |
---|
| 2167 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[97d5744] | 2168 | #: ../src/mainfrm.cc:1792 |
---|
| 2169 | #: ../src/mainfrm.cc:2086 |
---|
| 2170 | #: ../src/mainfrm.cc:2103 |
---|
[4a78370] | 2171 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2172 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2173 | msgstr "Presentació Modificada" |
---|
| 2174 | |
---|
| 2175 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[97d5744] | 2176 | #: ../src/mainfrm.cc:1791 |
---|
| 2177 | #: ../src/mainfrm.cc:2085 |
---|
| 2178 | #: ../src/mainfrm.cc:2102 |
---|
[4a78370] | 2179 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2180 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2181 | msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?" |
---|
| 2182 | |
---|
[97d5744] | 2183 | #: ../src/mainfrm.cc:2403 |
---|
| 2184 | #: ../src/mainfrm.cc:2412 |
---|
[4a78370] | 2185 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2186 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2187 | msgstr "Recerca infroctuosa." |
---|
| 2188 | |
---|
[1c6c300] | 2189 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 2190 | #~ msgstr "Obrir &Terreny…" |
---|
[d86459c] | 2191 | |
---|
[1c6c300] | 2192 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 2193 | #~ msgstr "Superfície Sòli&da" |
---|
[d86459c] | 2194 | |
---|
| 2195 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 2196 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 2197 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 2198 | #~ msgstr "%d trobades" |
---|
[d86459c] | 2199 | |
---|
[1c6c300] | 2200 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[97d5744] | 2201 | #: ../src/mainfrm.cc:903 |
---|
[4a78370] | 2202 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2203 | msgid "Find" |
---|
| 2204 | msgstr "Troba" |
---|
| 2205 | |
---|
[1c6c300] | 2206 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[97d5744] | 2207 | #: ../src/mainfrm.cc:904 |
---|
| 2208 | #: ../src/mainfrm.cc:2444 |
---|
[4a78370] | 2209 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2210 | msgid "Hide" |
---|
| 2211 | msgstr "Amaga" |
---|
| 2212 | |
---|
[1c6c300] | 2213 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[97d5744] | 2214 | #: ../src/mainfrm.cc:2405 |
---|
[4a78370] | 2215 | #: n:334 |
---|
[1c6c300] | 2216 | #, c-format |
---|
| 2217 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 2218 | msgstr "" |
---|
| 2219 | |
---|
[d86459c] | 2220 | #: ../src/mainfrm.cc:193 |
---|
[97d5744] | 2221 | #: ../src/mainfrm.cc:1862 |
---|
| 2222 | #: ../src/mainfrm.cc:1866 |
---|
| 2223 | #: ../src/mainfrm.cc:1931 |
---|
[4a78370] | 2224 | #: ../src/mainfrm.cc:1933 |
---|
[97d5744] | 2225 | #: ../src/mainfrm.cc:1976 |
---|
| 2226 | #: ../src/mainfrm.cc:1980 |
---|
[4a78370] | 2227 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2228 | msgid "Altitude" |
---|
| 2229 | msgstr "Altitud" |
---|
| 2230 | |
---|
| 2231 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window |
---|
[4a78370] | 2232 | #: ../src/mainfrm.cc:655 |
---|
| 2233 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2234 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2235 | msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora." |
---|
| 2236 | |
---|
[4a78370] | 2237 | #: ../src/mainfrm.cc:832 |
---|
| 2238 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2239 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2240 | msgstr "&Recuadre Lateral" |
---|
| 2241 | |
---|
| 2242 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting) |
---|
[97d5744] | 2243 | #: ../src/mainfrm.cc:1861 |
---|
| 2244 | #: ../src/mainfrm.cc:1864 |
---|
| 2245 | #: ../src/mainfrm.cc:1887 |
---|
[4a78370] | 2246 | #: ../src/mainfrm.cc:1889 |
---|
[97d5744] | 2247 | #: ../src/mainfrm.cc:1975 |
---|
| 2248 | #: ../src/mainfrm.cc:1978 |
---|
[4a78370] | 2249 | #: n:338 |
---|
[d86459c] | 2250 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2251 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2252 | |
---|
| 2253 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2254 | #. From <stationname> |
---|
| 2255 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2256 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[97d5744] | 2257 | #: ../src/mainfrm.cc:1904 |
---|
| 2258 | #: ../src/mainfrm.cc:1943 |
---|
| 2259 | #: ../src/mainfrm.cc:1999 |
---|
[4a78370] | 2260 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2261 | #, c-format |
---|
| 2262 | msgid "From %s" |
---|
| 2263 | msgstr "Des de %s" |
---|
| 2264 | |
---|
| 2265 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[97d5744] | 2266 | #: ../src/mainfrm.cc:2003 |
---|
| 2267 | #: ../src/mainfrm.cc:2006 |
---|
[4a78370] | 2268 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2269 | #, c-format |
---|
| 2270 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2271 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2272 | |
---|
| 2273 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[97d5744] | 2274 | #: ../src/mainfrm.cc:2019 |
---|
| 2275 | #: ../src/mainfrm.cc:2023 |
---|
[4a78370] | 2276 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2277 | #, c-format |
---|
| 2278 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2279 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2280 | |
---|
| 2281 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu |
---|
[97d5744] | 2282 | #: ../src/gfxcore.cc:2994 |
---|
| 2283 | #: ../src/gfxcore.cc:3009 |
---|
[4a78370] | 2284 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
| 2285 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2286 | msgid "&Metric" |
---|
| 2287 | msgstr "&Metric" |
---|
| 2288 | |
---|
[8fa7902] | 2289 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 2290 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2291 | #. full circle. |
---|
[97d5744] | 2292 | #: ../src/gfxcore.cc:2971 |
---|
| 2293 | #: ../src/gfxcore.cc:2984 |
---|
[4a78370] | 2294 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
| 2295 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2296 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2297 | msgstr "&Graus" |
---|
| 2298 | |
---|
[aefa547] | 2299 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[97d5744] | 2300 | #: ../src/gfxcore.cc:2970 |
---|
[4a78370] | 2301 | #: n:387 |
---|
[3a3de38] | 2302 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 2303 | msgstr "" |
---|
| 2304 | |
---|
[aefa547] | 2305 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[97d5744] | 2306 | #: ../src/gfxcore.cc:2983 |
---|
[4a78370] | 2307 | #: n:384 |
---|
[3a3de38] | 2308 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 2309 | msgstr "" |
---|
| 2310 | |
---|
[aefa547] | 2311 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[97d5744] | 2312 | #: ../src/gfxcore.cc:2993 |
---|
[4a78370] | 2313 | #: n:385 |
---|
[3a3de38] | 2314 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 2315 | msgstr "" |
---|
| 2316 | |
---|
[aefa547] | 2317 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2318 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2319 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[97d5744] | 2320 | #: ../src/gfxcore.cc:3007 |
---|
[4a78370] | 2321 | #: n:386 |
---|
[3a3de38] | 2322 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2323 | msgstr "" |
---|
| 2324 | |
---|
| 2325 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself. |
---|
[97d5744] | 2326 | #: ../src/mainfrm.cc:1908 |
---|
| 2327 | #: ../src/mainfrm.cc:2012 |
---|
[3a3de38] | 2328 | #: ../src/printwx.cc:664 |
---|
[97d5744] | 2329 | #: ../src/printwx.cc:689 |
---|
| 2330 | #: ../src/printwx.cc:693 |
---|
| 2331 | #: ../src/printwx.cc:697 |
---|
| 2332 | #: ../src/printwx.cc:704 |
---|
[4a78370] | 2333 | #: n:344 |
---|
[3a3de38] | 2334 | msgid "°" |
---|
| 2335 | msgstr "°" |
---|
| 2336 | |
---|
[8fa7902] | 2337 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle). |
---|
| 2338 | #. Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2339 | #. |
---|
| 2340 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2341 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[97d5744] | 2342 | #: ../src/mainfrm.cc:1911 |
---|
| 2343 | #: ../src/mainfrm.cc:2015 |
---|
[4a78370] | 2344 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2345 | msgid "grad" |
---|
| 2346 | msgstr "g.cent" |
---|
| 2347 | |
---|
[4a78370] | 2348 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
| 2349 | #: n:347 |
---|
[1c6c300] | 2350 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 2351 | #~ msgstr "&Preferències…" |
---|
[d86459c] | 2352 | |
---|
[4a78370] | 2353 | #: n:348 |
---|
[1c6c300] | 2354 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 2355 | #~ msgstr "Dibuixa les parets" |
---|
[d86459c] | 2356 | |
---|
[4a78370] | 2357 | #: n:349 |
---|
[1c6c300] | 2358 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 2359 | #~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD" |
---|
[d86459c] | 2360 | |
---|
[4a78370] | 2361 | #: n:350 |
---|
[1c6c300] | 2362 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 2363 | #~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus" |
---|
[d86459c] | 2364 | |
---|
[4a78370] | 2365 | #: n:351 |
---|
[1c6c300] | 2366 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 2367 | #~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades" |
---|
[d86459c] | 2368 | |
---|
[4a78370] | 2369 | #: n:352 |
---|
[1c6c300] | 2370 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 2371 | #~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes" |
---|
[d86459c] | 2372 | |
---|
[4a78370] | 2373 | #: n:353 |
---|
[1c6c300] | 2374 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 2375 | #~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades" |
---|
[d86459c] | 2376 | |
---|
[4a78370] | 2377 | #: n:354 |
---|
[1c6c300] | 2378 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 2379 | #~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms" |
---|
[d86459c] | 2380 | |
---|
[4a78370] | 2381 | #: n:355 |
---|
[1c6c300] | 2382 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 2383 | #~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)" |
---|
[d86459c] | 2384 | |
---|
[97d5744] | 2385 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2386 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2387 | #: n:357 |
---|
[1c6c300] | 2388 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 2389 | #~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies" |
---|
[d86459c] | 2390 | |
---|
[97d5744] | 2391 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2392 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2393 | #: n:358 |
---|
[1c6c300] | 2394 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 2395 | #~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie" |
---|
[d86459c] | 2396 | |
---|
[4a78370] | 2397 | #: n:359 |
---|
[1c6c300] | 2398 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 2399 | #~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat" |
---|
[d86459c] | 2400 | |
---|
[4a78370] | 2401 | #: n:360 |
---|
[1c6c300] | 2402 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 2403 | #~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades" |
---|
[d86459c] | 2404 | |
---|
[4a78370] | 2405 | #: n:361 |
---|
[1c6c300] | 2406 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 2407 | #~ msgstr "Dibuixa una quadrícula" |
---|
[d86459c] | 2408 | |
---|
[4a78370] | 2409 | #: n:362 |
---|
[1c6c300] | 2410 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 2411 | #~ msgstr "unitats en sistema mètric" |
---|
[d86459c] | 2412 | |
---|
[1c6c300] | 2413 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 2414 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
[4a78370] | 2415 | #: n:363 |
---|
[1c6c300] | 2416 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 2417 | #~ msgstr "unitats en sistema imperial" |
---|
[d86459c] | 2418 | |
---|
[1c6c300] | 2419 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2420 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2421 | #: n:364 |
---|
[1c6c300] | 2422 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 2423 | #~ msgstr "graus (°)" |
---|
[d86459c] | 2424 | |
---|
[1c6c300] | 2425 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 2426 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2427 | #: n:365 |
---|
[1c6c300] | 2428 | #~ msgid "grads" |
---|
| 2429 | #~ msgstr "graus centesimals" |
---|
[d86459c] | 2430 | |
---|
[4a78370] | 2431 | #: n:366 |
---|
[1c6c300] | 2432 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 2433 | #~ msgstr "Mostra les distàncies en" |
---|
[d86459c] | 2434 | |
---|
[4a78370] | 2435 | #: n:367 |
---|
[1c6c300] | 2436 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 2437 | #~ msgstr "Mostra els angles en" |
---|
[d86459c] | 2438 | |
---|
| 2439 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
[4a78370] | 2440 | #: n:368 |
---|
[1c6c300] | 2441 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 2442 | #~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls" |
---|
[d86459c] | 2443 | |
---|
[4a78370] | 2444 | #: n:369 |
---|
[1c6c300] | 2445 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
[ee7511a] | 2446 | #~ msgstr "Mostra l’escala gràfica" |
---|
[d86459c] | 2447 | |
---|
[4a78370] | 2448 | #: n:370 |
---|
[1c6c300] | 2449 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
[ee7511a] | 2450 | #~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat" |
---|
[d86459c] | 2451 | |
---|
[4a78370] | 2452 | #: n:371 |
---|
[1c6c300] | 2453 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 2454 | #~ msgstr "Mostra la bruíxola" |
---|
[d86459c] | 2455 | |
---|
[4a78370] | 2456 | #: n:372 |
---|
[1c6c300] | 2457 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 2458 | #~ msgstr "Mostra el clinòmetre" |
---|
[d86459c] | 2459 | |
---|
[4a78370] | 2460 | #: n:373 |
---|
[1c6c300] | 2461 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 2462 | #~ msgstr "Mostra el panell lateral" |
---|
[d86459c] | 2463 | |
---|
| 2464 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[97d5744] | 2465 | #: ../src/mainfrm.cc:1915 |
---|
| 2466 | #: ../src/mainfrm.cc:1918 |
---|
[4a78370] | 2467 | #: n:374 |
---|
[d86459c] | 2468 | #, c-format |
---|
| 2469 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2470 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2471 | |
---|
| 2472 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[97d5744] | 2473 | #: ../src/mainfrm.cc:1946 |
---|
| 2474 | #: ../src/mainfrm.cc:1949 |
---|
[4a78370] | 2475 | #: n:375 |
---|
[d86459c] | 2476 | #, c-format |
---|
| 2477 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2478 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2479 | |
---|
| 2480 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel |
---|
| 2481 | #. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names |
---|
[97d5744] | 2482 | #: ../src/mainfrm.cc:955 |
---|
[4a78370] | 2483 | #: n:376 |
---|
[d86459c] | 2484 | msgid "Surveys" |
---|
| 2485 | msgstr "Topografies" |
---|
| 2486 | |
---|
[97d5744] | 2487 | #: ../src/mainfrm.cc:956 |
---|
[4a78370] | 2488 | #: n:377 |
---|
[d86459c] | 2489 | msgid "Presentation" |
---|
| 2490 | msgstr "Presentació" |
---|
| 2491 | |
---|
| 2492 | #: ../src/mainfrm.cc:191 |
---|
[4a78370] | 2493 | #: n:378 |
---|
[d86459c] | 2494 | msgid "Easting" |
---|
| 2495 | msgstr "Est" |
---|
| 2496 | |
---|
| 2497 | #: ../src/mainfrm.cc:192 |
---|
[4a78370] | 2498 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2499 | msgid "Northing" |
---|
| 2500 | msgstr "Nord" |
---|
| 2501 | |
---|
[4a78370] | 2502 | #: ../src/mainfrm.cc:717 |
---|
| 2503 | #: n:380 |
---|
[d86459c] | 2504 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2505 | msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P" |
---|
| 2506 | |
---|
[4a78370] | 2507 | #: ../src/mainfrm.cc:718 |
---|
| 2508 | #: n:381 |
---|
[d86459c] | 2509 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2510 | msgstr "Configuració de la &pàgina…" |
---|
| 2511 | |
---|
[4a78370] | 2512 | #: ../src/mainfrm.cc:721 |
---|
| 2513 | #: n:382 |
---|
[d86459c] | 2514 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2515 | msgstr "&Exporta com…" |
---|
| 2516 | |
---|
[1c6c300] | 2517 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file. |
---|
[97d5744] | 2518 | #: ../src/printwx.cc:336 |
---|
[4a78370] | 2519 | #: n:401 |
---|
[1c6c300] | 2520 | msgid "Export as:" |
---|
| 2521 | msgstr "" |
---|
| 2522 | |
---|
[d86459c] | 2523 | #. TRANSLATORS: Title of the export dialog |
---|
[97d5744] | 2524 | #: ../src/printwx.cc:169 |
---|
[4a78370] | 2525 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2526 | msgid "Export" |
---|
| 2527 | msgstr "Exporta" |
---|
| 2528 | |
---|
| 2529 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
| 2530 | #: ../src/aboutdlg.cc:134 |
---|
[4a78370] | 2531 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2532 | msgid "System Information:" |
---|
| 2533 | msgstr "Informació del Sistema:" |
---|
| 2534 | |
---|
| 2535 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[97d5744] | 2536 | #: ../src/printwx.cc:372 |
---|
[4a78370] | 2537 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2538 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2539 | msgstr "Vista prèvia de la impressió" |
---|
| 2540 | |
---|
| 2541 | #. TRANSLATORS: Title of the print dialog |
---|
[97d5744] | 2542 | #: ../src/printwx.cc:169 |
---|
[4a78370] | 2543 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2544 | msgid "Print" |
---|
| 2545 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2546 | |
---|
[97d5744] | 2547 | #: ../src/printwx.cc:300 |
---|
[4a78370] | 2548 | #: n:400 |
---|
[de8488a6] | 2549 | msgid "&Print…" |
---|
| 2550 | msgstr "&Imprimir…" |
---|
[d86459c] | 2551 | |
---|
[97d5744] | 2552 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2553 | #. "survey stations". |
---|
| 2554 | #: ../src/printwx.cc:265 |
---|
[4a78370] | 2555 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2556 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2557 | msgstr "Tirades de topografía de super&fície" |
---|
| 2558 | |
---|
[1c6c300] | 2559 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[3a3de38] | 2560 | #: ../src/mainfrm.cc:83 |
---|
[4a78370] | 2561 | #: n:404 |
---|
[1c6c300] | 2562 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
| 2563 | msgstr "" |
---|
| 2564 | |
---|
| 2565 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[3a3de38] | 2566 | #: ../src/mainfrm.cc:120 |
---|
[4a78370] | 2567 | #: n:278 |
---|
[1c6c300] | 2568 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2569 | msgstr "" |
---|
| 2570 | |
---|
| 2571 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[3a3de38] | 2572 | #: ../src/mainfrm.cc:125 |
---|
[4a78370] | 2573 | #: n:279 |
---|
[1c6c300] | 2574 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2575 | msgstr "Temps: " |
---|
[1c6c300] | 2576 | |
---|
| 2577 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[3a3de38] | 2578 | #: ../src/mainfrm.cc:127 |
---|
[4a78370] | 2579 | #: n:282 |
---|
[1c6c300] | 2580 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2581 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2582 | |
---|
| 2583 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other |
---|
| 2584 | #. things in future). |
---|
[97d5744] | 2585 | #: ../src/aven.cc:221 |
---|
[4a78370] | 2586 | #: n:405 |
---|
[8fa7902] | 2587 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2588 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2589 | msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible." |
---|
| 2590 | |
---|
| 2591 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2592 | #: ../src/diffpos.c:158 |
---|
[4a78370] | 2593 | #: n:500 |
---|
[d86459c] | 2594 | #, c-format |
---|
| 2595 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2596 | msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2597 | |
---|
| 2598 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2599 | #: ../src/diffpos.c:194 |
---|
[4a78370] | 2600 | #: n:501 |
---|
[d86459c] | 2601 | #, c-format |
---|
| 2602 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2603 | msgstr "Afegit: %s" |
---|
| 2604 | |
---|
| 2605 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2606 | #: ../src/diffpos.c:216 |
---|
[4a78370] | 2607 | #: n:502 |
---|
[d86459c] | 2608 | #, c-format |
---|
| 2609 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2610 | msgstr "Esborrat: %s" |
---|
| 2611 | |
---|
| 2612 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2613 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2614 | #. this station, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2615 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
| 2616 | #: ../src/extend.c:275 |
---|
| 2617 | #: ../src/extend.c:315 |
---|
| 2618 | #: ../src/extend.c:355 |
---|
| 2619 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
[4a78370] | 2620 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2621 | #, c-format |
---|
| 2622 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[ee7511a] | 2623 | msgstr "L’estació %s no s’ha trobat" |
---|
[d86459c] | 2624 | |
---|
| 2625 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2626 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2627 | #. this leg, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2628 | #: ../src/extend.c:297 |
---|
| 2629 | #: ../src/extend.c:337 |
---|
| 2630 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
| 2631 | #: ../src/extend.c:417 |
---|
[4a78370] | 2632 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2633 | #, c-format |
---|
| 2634 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[ee7511a] | 2635 | msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2636 | |
---|
| 2637 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2638 | #. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
| 2639 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
[4a78370] | 2640 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2641 | #, c-format |
---|
| 2642 | msgid "Starting from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2643 | msgstr "Inici des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2644 | |
---|
| 2645 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2646 | #: ../src/extend.c:268 |
---|
[4a78370] | 2647 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2648 | #, c-format |
---|
| 2649 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2650 | msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2651 | |
---|
| 2652 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2653 | #: ../src/extend.c:308 |
---|
[4a78370] | 2654 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2655 | #, c-format |
---|
| 2656 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2657 | msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2658 | |
---|
| 2659 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2660 | #: ../src/extend.c:287 |
---|
[4a78370] | 2661 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2662 | #, c-format |
---|
| 2663 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[ee7511a] | 2664 | msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2665 | |
---|
| 2666 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2667 | #: ../src/extend.c:327 |
---|
[4a78370] | 2668 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2669 | #, c-format |
---|
| 2670 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2671 | msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s" |
---|
| 2672 | |
---|
| 2673 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2674 | #: ../src/extend.c:388 |
---|
[4a78370] | 2675 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2676 | #, c-format |
---|
| 2677 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
[ee7511a] | 2678 | msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2679 | |
---|
| 2680 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2681 | #: ../src/extend.c:407 |
---|
[4a78370] | 2682 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2683 | #, c-format |
---|
| 2684 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2685 | msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s" |
---|
| 2686 | |
---|
| 2687 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2688 | #: ../src/extend.c:348 |
---|
[4a78370] | 2689 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2690 | #, c-format |
---|
| 2691 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2692 | msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2693 | |
---|
| 2694 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2695 | #: ../src/extend.c:367 |
---|
[4a78370] | 2696 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2697 | #, c-format |
---|
| 2698 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[ee7511a] | 2699 | msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2700 | |
---|
| 2701 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[3a3de38] | 2702 | #: ../src/extend.c:535 |
---|
[4a78370] | 2703 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2704 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2705 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
[ee7511a] | 2706 | msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2707 | |
---|
| 2708 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2709 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[3a3de38] | 2710 | #: ../src/extend.c:595 |
---|
[4a78370] | 2711 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2712 | #, c-format |
---|
| 2713 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2714 | msgstr "Escrivint %s…" |
---|
[571547c] | 2715 | |
---|
| 2716 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
[4a78370] | 2717 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 2718 | #, c-format |
---|
| 2719 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 2720 | msgstr "" |
---|
| 2721 | |
---|
| 2722 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
[4a78370] | 2723 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 2724 | #, c-format |
---|
| 2725 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 2726 | msgstr "" |
---|
| 2727 | |
---|
| 2728 | #: ../src/findentrances.cc:155 |
---|
[4a78370] | 2729 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 2730 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
| 2731 | msgstr "" |
---|
| 2732 | |
---|
[aefa547] | 2733 | #. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do |
---|
| 2734 | #. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you |
---|
| 2735 | #. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is. |
---|
[571547c] | 2736 | #: ../src/findentrances.cc:146 |
---|
[4a78370] | 2737 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 2738 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 2739 | msgstr "" |
---|
[97d5744] | 2740 | |
---|
| 2741 | #: ../src/readval.c:257 |
---|
| 2742 | #: n:392 |
---|
| 2743 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 2744 | msgstr "" |
---|