source: git/lib/ca.po @ 57f70f2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 57f70f2 was 57f70f2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Update translations from launchpad and from existing similar
messages.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[57f70f2]6"PO-Revision-Date: 2013-10-31 12:06:19 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]19msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]25#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]33#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "alerta"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]45msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]49#: ../src/commands.c:535
[4a78370]50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]52msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]55#: ../src/readval.c:205
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]59msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]60
[9e5ad92]61#: ../src/readval.c:384
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Camp que no es pot ometre"
65
[9e5ad92]66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]74msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]75
[9e5ad92]76#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[3a3de38]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
89
[9e5ad92]90#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]98#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
102msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Fi de línia no buit"
115
[9e5ad92]116#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
121
[8fa7902]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
128msgstr "No s’ha pogut obrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[3a3de38]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
140msgstr "Error llegint el fitxer"
141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Massa errors - procés abandonat"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]149#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]152msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
161
[9e5ad92]162#: ../src/commands.c:619
[4a78370]163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
178msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de dades “%s”"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]192msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
[d86459c]193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[9e5ad92]203#: ../src/commands.c:861
[4a78370]204#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]205#: ../src/readval.c:324
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]209msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]217msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]218
[9e5ad92]219#: ../src/readval.c:296
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]223msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]230#: ../src/readval.c:202
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
[ee7511a]233msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]239#: ../src/commands.c:507
[4a78370]240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
[ee7511a]242msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
[d86459c]243
[9e5ad92]244#: ../src/commands.c:514
[4a78370]245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Originalment entrat aqui"
248
[9e5ad92]249#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]254
[9e5ad92]255#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]262#: ../src/commands.c:834
[4a78370]263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
266
[9e5ad92]267#: ../src/commands.c:398
[4a78370]268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]272
[9e5ad92]273#: ../src/commands.c:318
[4a78370]274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]283#: ../src/commands.c:636
[4a78370]284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]290#: ../src/commands.c:328
[4a78370]291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]299#: ../src/img.c:179
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Memòria insuficient %.0s"
303
[9e5ad92]304#: ../src/commands.c:391
[4a78370]305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]311#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]314msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]318#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
322
[9e5ad92]323#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]328
[9e5ad92]329#: ../src/commands.c:436
[4a78370]330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]334
[3a3de38]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Cap dada de topografía"
340
341#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]342#: ../src/img.c:180
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]347
[9e5ad92]348#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
352
[9e5ad92]353#: ../src/commands.c:770
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
358
[9e5ad92]359#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]361#: ../src/img.c:181
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]365msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]370msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]371
[3a3de38]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
[ee7511a]376msgstr "Forma d’ús"
[d86459c]377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]382#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
386msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]387
[8fa7902]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Lectura del clino superior a 90 graus (valor absolut)"
396
[9e5ad92]397#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]401msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]404#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]411#: ../src/commands.c:693
[4a78370]412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]417#: ../src/commands.c:773
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
422
[9e5ad92]423#: ../src/commands.c:686
[4a78370]424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
[ee7511a]426msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades"
[d86459c]427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[9e5ad92]434#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]437msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]438
[9e5ad92]439#: ../src/readval.c:514
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
450
[9e5ad92]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Lectura de longitut negativa"
455
[9e5ad92]456#: ../src/commands.c:688
[4a78370]457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]474#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]481#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]485msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]488#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]493
[1c6c300]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[9e5ad92]502#: ../src/commands.c:905
[4a78370]503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]506msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]509#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]514
[9e5ad92]515#: ../src/commands.c:800
[4a78370]516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]520
[9e5ad92]521#: ../src/readval.c:471
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "Manca \""
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[ee7511a]531msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]534#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]543msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]546#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]555msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
562
[9e5ad92]563#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]564#: n:77
[d86459c]565#, c-format
[0804fbe]566msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
567msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]568
569#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]570#: n:78
[d86459c]571msgid "Solving one equation"
572msgstr "Resolent una equació"
573
[97d5744]574#: ../src/datain.c:897
575#: ../src/datain.c:1139
576#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]577#: n:79
[d86459c]578msgid "Negative adjusted tape reading"
579msgstr "Distància ajustada negativa"
580
[9e5ad92]581#: ../src/commands.c:1604
582#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]583#: n:80
[d86459c]584msgid "Date is in the future!"
585msgstr "La data és en el futur!"
586
[9e5ad92]587#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]588#: n:81
[d86459c]589msgid "End of date range is before the start"
590msgstr "La data final és anterior a la inicial"
591
[9e5ad92]592#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]593#: n:82
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]596msgstr "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]597
598#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
599#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]600#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]601#: n:83
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]604msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
607#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:979
[4a78370]610#: n:84
[d86459c]611msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
612msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
613
[9e5ad92]614#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]615#: n:85
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]618msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]619
[9e5ad92]620#: ../src/readval.c:522
[4a78370]621#: n:86
[d86459c]622msgid "Invalid month"
623msgstr "Mes invàlid"
624
625#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]626#: ../src/readval.c:530
[4a78370]627#: n:87
[d86459c]628msgid "Invalid day of the month"
629msgstr "El dia del mes és invàlid"
630
[9e5ad92]631#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]632#: n:88
[d86459c]633#, c-format
[1c6c300]634msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]635msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]636
637#, c-format
[0804fbe]638#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
639#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
[d86459c]640
[9e5ad92]641#: ../src/readval.c:200
[4a78370]642#: n:89
[d86459c]643msgid "Expecting survey name"
644msgstr "Esperant un nom de topografia"
645
646#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
647#: ../src/message.c:224
[4a78370]648#: n:90
[d86459c]649msgid "Abnormal termination"
650msgstr "Finalització anormal"
651
652#: ../src/message.c:225
[4a78370]653#: n:91
[d86459c]654msgid "Arithmetic error"
655msgstr "Error aritmètic"
656
657#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
658#: ../src/message.c:226
[4a78370]659#: n:92
[d86459c]660msgid "Illegal instruction"
661msgstr "Instrucció il.legal"
662
[3a3de38]663#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]664#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]665#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]666#: n:93
[d86459c]667#, c-format
[ee7511a]668msgid "Couldn’t open file “%s”"
669msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]670
[9e5ad92]671#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]672#: n:402
[1c6c300]673#, c-format
[ee7511a]674msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]675msgstr ""
676
[d86459c]677#: ../src/message.c:227
[4a78370]678#: n:94
[d86459c]679msgid "Bad memory access"
680msgstr "Accès a memòria dolent"
681
[63a4d47]682#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
683#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]684#: ../src/commands.c:446
685#: ../src/commands.c:509
686#: ../src/commands.c:537
687#: ../src/commands.c:1049
688#: ../src/commands.c:1354
689#: ../src/readval.c:96
[4a78370]690#: n:95
[d86459c]691msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]692msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]693
694#: ../src/message.c:228
[4a78370]695#: n:97
[d86459c]696msgid "Unknown signal received"
[ee7511a]697msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut"
[d86459c]698
[1c6c300]699#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
700#. full circle.
[97d5744]701#: ../src/datain.c:863
[4a78370]702#: n:98
[d86459c]703#, c-format
704msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
705msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus"
706
[1c6c300]707#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
708#. full circle.
[97d5744]709#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]710#: n:99
[d86459c]711#, c-format
712msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
713msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus"
714
[3a3de38]715#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]716#: n:100
[1c6c300]717msgid "do not generate station markers"
718msgstr ""
719
[3a3de38]720#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]721#: n:101
[1c6c300]722msgid "do not generate station labels"
723msgstr ""
724
[3a3de38]725#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]726#: n:102
[1c6c300]727msgid "do not generate survey legs"
728msgstr ""
729
[3a3de38]730#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]731#: n:103
[1c6c300]732msgid "produce an elevation view"
733msgstr ""
734
[9e5ad92]735#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]736#: n:104
[d86459c]737#, c-format
[0804fbe]738msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
739msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]740
[3a3de38]741#: ../src/extend.c:490
[4a78370]742#: n:105
[d86459c]743msgid "Reading in data - please wait…"
744msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
745
[1c6c300]746#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
747#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]748#: ../src/3dtopos.c:154
749#: ../src/3dtopos.c:160
[3a3de38]750#: ../src/cad3d.c:866
751#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]752#: ../src/img.c:182
[4a78370]753#: n:106
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]756msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]757
[97d5744]758#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
759#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[3a3de38]760#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]761#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]762#: n:107
[d86459c]763#, c-format
764msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
765msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766
[ee7511a]767#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]768#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]769#: n:108
[d86459c]770msgid "Date and time not available."
771msgstr "Data i hora no disponibles."
772
[9e5ad92]773#: ../src/img.c:183
[4a78370]774#: n:109
[d86459c]775#, c-format
[0804fbe]776msgid "Error reading from file “%s”"
777msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]778
779#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]780#: ../src/img.c:184
781#: ../src/mainfrm.cc:334
782#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]783#: n:110
[d86459c]784#, c-format
[0804fbe]785msgid "Error writing to file “%s”"
786msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]787
788#: ../src/filename.c:82
[4a78370]789#: n:111
[d86459c]790msgid "Error writing to file"
791msgstr "Error escribint a fitxer"
792
793#: ../src/sorterr.c:76
794#: ../src/sorterr.c:93
795#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]796#: n:112
[ee7511a]797msgid "Couldn’t parse .err file"
798msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
[d86459c]799
[9e5ad92]800#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]801#: n:113
[8fa7902]802#, c-format
[d86459c]803msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]804msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]805
[9e5ad92]806#: ../src/img.c:185
[4a78370]807#: n:114
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
810msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]811
[9e5ad92]812#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]813#: n:115
[d86459c]814msgid "North"
815msgstr "Nord"
816
817#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]818#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]819#: n:116
[d86459c]820msgid "Elevation on"
821msgstr "Alçat en"
822
[9e5ad92]823#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]824#: n:117
[8a78ca1]825msgid "P&lan view"
826msgstr "&Planta"
827
[9e5ad92]828#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]829#: n:285
[8a78ca1]830msgid "&Elevation"
831msgstr "&Alçat"
[d86459c]832
[9e5ad92]833#: ../src/gfxcore.cc:692
834#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]835#: n:118
[d86459c]836msgid "Elevation"
837msgstr "Alçat"
838
[9e5ad92]839#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]840#: n:120
[d86459c]841msgid "Calculating statistics"
842msgstr "Calculant estadístiques"
843
[9e5ad92]844#: ../src/readval.c:485
[4a78370]845#: n:121
[d86459c]846msgid "Expecting string field"
847msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
848
[3a3de38]849#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]850#: n:122
[d86459c]851msgid "too few arguments"
852msgstr "Manquen arguments"
853
[3a3de38]854#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]855#: n:123
[d86459c]856msgid "too many arguments"
857msgstr "Sobren arguments"
858
[3a3de38]859#: ../src/cmdline.c:174
860#: ../src/cmdline.c:177
861#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]862#: n:124
[d86459c]863msgid "FILE"
864msgstr "FITXER"
865
[63a4d47]866#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
867#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
868#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
869#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
870#. indicate how processing is progressing.
871#.
872#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]873#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]874#: n:125
[d86459c]875msgid "Removing trailing traverses"
876msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
877
[63a4d47]878#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
879#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
880#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
881#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
882#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]883#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]884#: n:126
[d86459c]885msgid "Concatenating traverses between nodes"
886msgstr "Connectant seqüències entre nodes"
887
[63a4d47]888#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
889#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
890#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
891#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
892#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]893#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]894#: n:127
[d86459c]895msgid "Calculating traverses between nodes"
896msgstr "Calculant seqüències entre nodes"
897
[63a4d47]898#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
899#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
900#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
901#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
902#. indicate how processing is progressing.
903#.
904#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]905#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]906#: n:128
[d86459c]907msgid "Calculating trailing traverses"
908msgstr "Calculant les seqüències terminals"
909
910#: ../src/network.c:82
[4a78370]911#: n:129
[d86459c]912msgid "Simplifying network"
913msgstr "Simplificant la xarxa"
914
915#: ../src/network.c:540
[4a78370]916#: n:130
[d86459c]917msgid "Calculating network"
918msgstr "Calculant la xarxa"
919
[9e5ad92]920#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]921#: n:131
[d86459c]922#, c-format
[0804fbe]923msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
924msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]925
[9e5ad92]926#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]927#: n:132
[1c6c300]928#, c-format
[d86459c]929msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
930msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)"
931
[9e5ad92]932#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]933#: n:133
[1c6c300]934#, c-format
[d86459c]935msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
936msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm"
937
[9e5ad92]938#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]939#: n:134
[1c6c300]940#, c-format
[d86459c]941msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm"
943
944#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]945#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]946#: n:135
[1c6c300]947#, c-format
[aecd032]948msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
949msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]950
[aecd032]951#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]952#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]953#: n:136
[1c6c300]954#, c-format
[aecd032]955msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
956msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]957
[aecd032]958#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]959#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]960#: n:137
[1c6c300]961#, c-format
[aecd032]962msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
963msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]964
[9e5ad92]965#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]966#: n:138
[d86459c]967msgid "There is 1 loop."
968msgstr "Hi ha 1 bucle."
969
[9e5ad92]970#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]971#: n:139
[d86459c]972#, c-format
973msgid "There are %ld loops."
974msgstr "Hi ha %ld bucles."
975
[9e5ad92]976#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]977#: n:140
[1c6c300]978#, c-format
[d86459c]979msgid "CPU time used %5.2fs"
980msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
981
[9e5ad92]982#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]983#: n:141
[1c6c300]984#, c-format
[d86459c]985msgid "Time used %5.2fs"
986msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
987
[9e5ad92]988#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]989#: n:142
[d86459c]990msgid "Time used unavailable"
991msgstr "Temps utilitzat no disponible"
992
[9e5ad92]993#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]994#: n:143
[1c6c300]995#, c-format
[d86459c]996msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
997msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
998
[9e5ad92]999#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1000#: n:144
[d86459c]1001msgid "Done."
1002msgstr "Fet."
1003
1004#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1005#: n:145
[1c6c300]1006#, c-format
[034141d]1007msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1008msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1009
1010#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1011#: n:146
[1c6c300]1012#, c-format
[034141d]1013msgid "Error %6.2f%%"
1014msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1015
1016#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1017#. error per metre is meaningless
1018#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1019#. the numbers in the message above.
1020#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1021#: n:147
[d86459c]1022msgid "Error    N/A"
1023msgstr "Error    N/A"
1024
[3a3de38]1025#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1026#: n:148
[1c6c300]1027#, c-format
1028msgid "generate grid (default %sm)"
1029msgstr ""
1030
[3a3de38]1031#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1032#: n:149
[1c6c300]1033#, c-format
1034msgid "station labels text height (default %s)"
1035msgstr ""
1036
[3a3de38]1037#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1038#: n:152
[1c6c300]1039#, c-format
1040msgid "station marker size (default %s)"
1041msgstr ""
1042
[3a3de38]1043#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1044#: n:155
[1c6c300]1045#, c-format
1046msgid "factor to scale down by (default %s)"
1047msgstr ""
1048
[3a3de38]1049#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1050#: n:156
[1c6c300]1051msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1052msgstr "generar sortida DXF"
[1c6c300]1053
[3a3de38]1054#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1055#: n:158
[9fc1cac]1056msgid "produce Skencil output"
1057msgstr "generar sortida Skencil"
[1c6c300]1058
[3a3de38]1059#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1060#: n:159
[1c6c300]1061msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1062msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
[1c6c300]1063
[3a3de38]1064#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1065#: n:160
[1c6c300]1066msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1067msgstr "generar sortida SVG"
[1c6c300]1068
[d86459c]1069#. TRANSLATORS: description of --help option
[3a3de38]1070#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1071#: n:150
[d86459c]1072msgid "display this help and exit"
1073msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[3a3de38]1076#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1077#: n:151
[d86459c]1078msgid "output version information and exit"
1079msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1080
[3a3de38]1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1082#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1083#: n:153
[d86459c]1084msgid "OPTION"
1085msgstr "OPCIÓ"
1086
[9e5ad92]1087#: ../src/mainfrm.cc:130
1088#: ../src/printwx.cc:259
1089#: ../src/printwx.cc:761
1090#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1091#: n:154
[d86459c]1092msgid "Scale"
1093msgstr "Escala"
1094
[3a3de38]1095#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1096#: n:157
[d86459c]1097#, c-format
[0804fbe]1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1099msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1100
[9e5ad92]1101#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1102#: n:166
[d86459c]1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
1105msgstr "Pàgina %d de %d"
1106
[9e5ad92]1107#: ../src/avenprcore.cc:265
1108#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1109#: n:167
[d86459c]1110#, c-format
[0804fbe]1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1112msgstr "Topo “%s”   Pàgina %d (de %d)   Processada en %s"
[d86459c]1113
[8011e0c]1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1116#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1117#: n:168
[3a3de38]1118#, c-format
1119msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1120msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1121
1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1123#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1124#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1125#: n:169
[3a3de38]1126#, c-format
1127msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1128msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1129
1130#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1131#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1132#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1133#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1134#: n:284
[3a3de38]1135#, c-format
1136msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1137msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1140#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1141#: n:191
[3a3de38]1142msgid "Extended elevation"
1143msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1144
[9e5ad92]1145#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1146#: n:172
[d86459c]1147msgid "Survey contains 1 survey station,"
1148msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1149
[9e5ad92]1150#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1151#: n:173
[d86459c]1152#, c-format
1153msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1154msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1155
[9e5ad92]1156#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1157#: n:174
[d86459c]1158msgid " joined by 1 leg."
1159msgstr " unides per 1 tirada."
1160
[9e5ad92]1161#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1162#: n:175
[d86459c]1163#, c-format
1164msgid " joined by %ld legs."
1165msgstr " unides per %ld tirades."
1166
1167#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1168#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1169#: n:176
[d86459c]1170msgid "node"
1171msgstr "node"
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1174#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1175#: n:177
[d86459c]1176msgid "nodes"
1177msgstr "nodes"
1178
1179#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1180#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1181#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1182#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1183#: n:178
[d86459c]1184#, c-format
1185msgid "Survey has %ld connected components."
1186msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1187
[ee7511a]1188#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1189#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1190#: ../src/cavernlog.cc:389
1191#: ../src/cavernlog.cc:400
1192#: n:184
[1c6c300]1193msgid "Reprocess"
1194msgstr ""
[d86459c]1195
1196#: ../src/cmdline.c:238
[3a3de38]1197#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1198#: n:185
[d86459c]1199#, c-format
[0804fbe]1200msgid "numeric argument “%s” out of range"
1201msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1202
[3a3de38]1203#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1204#: n:186
[d86459c]1205#, c-format
[0804fbe]1206msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1207msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1208
[3a3de38]1209#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1210#: n:187
[d86459c]1211#, c-format
[0804fbe]1212msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1213msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1214
[9e5ad92]1215#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1216#: n:188
[0804fbe]1217msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1218msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1219
[9e5ad92]1220#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1221#: n:189
[0804fbe]1222msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1223msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1224
[4a78370]1225#: ../src/listpos.c:82
1226#: n:190
[d86459c]1227#, c-format
[0804fbe]1228msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1229msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1230
[9e5ad92]1231#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1232#: n:192
[d86459c]1233msgid "No matching BEGIN"
1234msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1235
[ee7511a]1236#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1237#. given at all
[9e5ad92]1238#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1239#: n:193
[ee7511a]1240msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1241msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1242
[9e5ad92]1243#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1244#: n:194
[d86459c]1245msgid "Closing prefix omitted from END"
1246msgstr "Prefix omès al END"
1247
1248#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1249#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1250#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1251#: n:195
[d86459c]1252msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1253msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1254
[1c6c300]1255#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[3a3de38]1256#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1257#: n:196
[3a3de38]1258#, c-format
[1c6c300]1259msgid "Display Depth: %d bpp"
1260msgstr ""
1261
1262#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[3a3de38]1263#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1264#: n:197
[1c6c300]1265msgid " (colour)"
1266msgstr ""
1267
[9e5ad92]1268#: ../src/readval.c:510
1269#: ../src/readval.c:520
1270#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1271#: n:198
[d86459c]1272#, c-format
[0804fbe]1273msgid "Expecting date, found “%s”"
1274msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1275
[45af761]1276#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1277#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1278#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1279#: ../src/aven.cc:63
[3a3de38]1280#: ../src/cad3d.c:623
1281#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1282#: ../src/dump3d.c:50
[3a3de38]1283#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1284#: n:199
[45af761]1285msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1286msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1287
[1c6c300]1288#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1289#: ../src/aven.cc:64
1290#: n:119
[1c6c300]1291msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1295#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1296#: n:161
[1c6c300]1297msgid "display percentage progress"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1301#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1302#: n:162
[1c6c300]1303msgid "set location for output files"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1307#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1308#: n:163
[1c6c300]1309msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1313#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1314#: n:164
[1c6c300]1315msgid "do not create .err file"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1319#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1320#: n:165
[1c6c300]1321msgid "turn warnings into errors"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1325#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1326#: n:170
[1c6c300]1327msgid "log output to .log file"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1331#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1332#: n:171
[1c6c300]1333msgid "specify the 3d file format version to output"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[3a3de38]1337#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1338#: n:179
[1c6c300]1339msgid "sort by horizontal error factor"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[3a3de38]1343#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1344#: n:180
[1c6c300]1345msgid "sort by vertical error factor"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[3a3de38]1349#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1350#: n:181
[1c6c300]1351msgid "sort by percentage error"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[3a3de38]1355#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1356#: n:182
[1c6c300]1357msgid "sort by error per leg"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[3a3de38]1361#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1362#: n:183
[1c6c300]1363msgid "replace .err file with resorted version"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1367#: ../src/dump3d.c:51
1368#: n:204
[1c6c300]1369msgid "rewind file and read it a second time"
1370msgstr ""
1371
[ee7511a]1372#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1373#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1374#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1375#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1376#: n:200
[d86459c]1377msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1378msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1379
1380#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1381#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1382#: n:201
[d86459c]1383msgid "&Screenshot…"
1384msgstr "&Captura de pantalla…"
1385
[9e5ad92]1386#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1387#: n:202
[d86459c]1388#, c-format
[0804fbe]1389msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1390msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1391
[9e5ad92]1392#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1393#: n:203
[d86459c]1394msgid "Facing"
1395msgstr "Direcció"
1396
1397#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1398#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1399#: n:205
[d86459c]1400#, c-format
1401msgid "About %s"
1402msgstr "A propòsit de %s"
1403
[97d5744]1404#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1405#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1406#. would use.
1407#.
[d86459c]1408#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1409#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1410#: n:206
[1c6c300]1411#, fuzzy
1412msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1413msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1414
[9e5ad92]1415#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1416#: n:207
[d86459c]1417msgid "Survex 3d files"
1418msgstr "Fitxers Survex 3d"
1419
[9e5ad92]1420#: ../src/mainfrm.cc:1773
1421#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1422#: n:208
[d86459c]1423msgid "All files"
1424msgstr "Tots els fitxers"
1425
[97d5744]1426#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1427#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1428#. would use.
[9e5ad92]1429#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1430#: n:229
[1c6c300]1431msgid "All survey files"
1432msgstr ""
1433
[9e5ad92]1434#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1435#: n:329
[1c6c300]1436msgid "Survex svx files"
1437msgstr ""
1438
[9e5ad92]1439#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1440#: n:330
[1c6c300]1441msgid "Compass DAT and MAK files"
1442msgstr ""
1443
[9e5ad92]1444#: ../src/printwx.cc:397
[583c17d]1445#: n:411
1446msgid "DXF files"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../src/printwx.cc:397
1450#: n:412
1451msgid "EPS files"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../src/printwx.cc:397
1455#: n:413
1456msgid "GPX files"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../src/printwx.cc:397
1460#: n:414
1461msgid "HPGL for plotters"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../src/printwx.cc:397
1465#: n:415
1466msgid "Compass PLT for use with Carto"
1467msgstr ""
1468
1469#: ../src/printwx.cc:397
1470#: n:416
[9fc1cac]1471msgid "Skencil files"
[583c17d]1472msgstr ""
1473
1474#: ../src/printwx.cc:397
1475#: n:417
1476msgid "SVG files"
[1c6c300]1477msgstr ""
1478
[97d5744]1479#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1480#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1481#. would use.
1482#.
1483#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1484#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1485#: n:209
[d86459c]1486msgid "Survey visualisation tool"
1487msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1488
[ee7511a]1489#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1490#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1491#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1492#: n:210
[d86459c]1493msgid "&File"
1494msgstr "&Fitxer"
1495
[9e5ad92]1496#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1497#: n:211
[d86459c]1498msgid "&Rotation"
1499msgstr "&Rotació"
1500
[9e5ad92]1501#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1502#: n:212
[d86459c]1503msgid "&Orientation"
1504msgstr "&Orientació"
1505
[9e5ad92]1506#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1507#: n:213
[d86459c]1508msgid "&View"
1509msgstr "&Veure"
1510
[9e5ad92]1511#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1512#: n:214
[d86459c]1513msgid "&Controls"
1514msgstr "&Controls"
1515
[9e5ad92]1516#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1517#: n:215
[d86459c]1518msgid "&Help"
1519msgstr "&Ajuda"
1520
[9e5ad92]1521#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1522#: n:216
[d86459c]1523msgid "&Presentation"
1524msgstr "&Presentació"
1525
1526#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1527#: n:219
[d86459c]1528msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1529msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1530
[1c6c300]1531#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[3a3de38]1532#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1533#: n:217
[1c6c300]1534msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1535msgstr ""
1536
1537#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[3a3de38]1538#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1539#: n:218
[1c6c300]1540msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[3a3de38]1544#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1545#: n:255
[3a3de38]1546#, c-format
[1c6c300]1547msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[3a3de38]1551#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1552#: n:267
[1c6c300]1553msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[3a3de38]1557#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1558#: n:268
[a7b5554]1559msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1560msgstr ""
1561
[97d5744]1562#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1563#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1564#. would use.
1565#.
1566#. Part of aven --help
1567#: ../src/aven.cc:109
1568#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1569#: n:269
[1c6c300]1570msgid "[SURVEY_FILE]"
1571msgstr ""
1572
[ee7511a]1573#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1574#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1575#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1576#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1577#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1578#: n:220
[d86459c]1579msgid "&Open…\tCtrl+O"
1580msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
1581
[1c6c300]1582#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1583#. surveys without date information.
[9e5ad92]1584#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1585#: n:221
[1c6c300]1586msgid "Undated"
[7196714]1587msgstr "Sense data"
[1c6c300]1588
1589#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1590#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1591#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1592#: n:290
[1c6c300]1593msgid "Not in loop"
1594msgstr ""
[d86459c]1595
1596#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1597#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1598#: n:222
[ee7511a]1599msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1600msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1601
1602#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1603#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1604#: n:223
[ee7511a]1605msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1606msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1607
1608#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1609#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1610#: n:224
[d86459c]1611msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1612msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1613
1614#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1615#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1616#: n:225
[d86459c]1617#, c-format
[0804fbe]1618msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1619msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1620
1621#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1622#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1623#: n:226
[d86459c]1624msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1625msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1626
[9e5ad92]1627#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1628#: n:227
[ee7511a]1629msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1630msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1631
[9e5ad92]1632#: ../src/commands.c:564
1633#: n:397
1634msgid "Bad *alias command"
1635msgstr ""
1636
[d86459c]1637#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1638#. height values).
[1c6c300]1639#~ msgid "Select a terrain file to view"
1640#~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
[d86459c]1641
[1c6c300]1642#~ msgid "Terrain files"
1643#~ msgstr "Fitxers de terreny"
1644
1645#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[3a3de38]1646#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1647#: n:228
[3a3de38]1648#, c-format
[1c6c300]1649msgid "%s Error Log"
1650msgstr ""
[d86459c]1651
1652#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1653#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1654#: n:230
[d86459c]1655msgid "&Export…"
1656msgstr "&Exporta…"
1657
1658#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1659#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1660#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1661#: n:231
[d86459c]1662msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1663msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1664
[9e5ad92]1665#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1666#: n:232
[d86459c]1667msgid "Speed &Up"
1668msgstr "A&ccelera la rotació"
1669
[9e5ad92]1670#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1671#: n:233
[d86459c]1672msgid "Slow &Down"
1673msgstr "&Ralenteix la rotació"
1674
[9e5ad92]1675#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1676#: n:234
[d86459c]1677msgid "&Reverse Direction"
1678msgstr "&Inverteix el sentit"
1679
[9e5ad92]1680#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1681#: n:235
[d86459c]1682msgid "Step Once &Anticlockwise"
1683msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari"
1684
[9e5ad92]1685#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1686#: n:236
[d86459c]1687msgid "Step Once &Clockwise"
1688msgstr "Un pas en el sentit &horari"
1689
1690#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1691#: ../src/gfxcore.cc:2994
1692#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1693#: n:240
[d86459c]1694msgid "View &North"
1695msgstr "Vista cap al &Nord"
1696
1697#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1698#: ../src/gfxcore.cc:2995
1699#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1700#: n:241
[d86459c]1701msgid "View &East"
1702msgstr "Vista cap al &Est"
1703
1704#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1705#: ../src/gfxcore.cc:2996
1706#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1707#: n:242
[d86459c]1708msgid "View &South"
1709msgstr "Vista cap al &Sud"
1710
1711#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1712#: ../src/gfxcore.cc:2997
1713#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1714#: n:243
[d86459c]1715msgid "View &West"
[ee7511a]1716msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1717
[97d5744]1718#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1719#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1720#. would use.
[9e5ad92]1721#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1722#: n:244
[d86459c]1723msgid "Shift Survey &Left"
[ee7511a]1724msgstr "Mou la topografía cap a l’Es&querra"
[d86459c]1725
[97d5744]1726#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1727#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1728#. would use.
[9e5ad92]1729#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1730#: n:245
[d86459c]1731msgid "Shift Survey &Right"
1732msgstr "Mou la topografía cap a la &Dreta"
1733
[97d5744]1734#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1735#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1736#. would use.
[9e5ad92]1737#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1738#: n:246
[d86459c]1739msgid "Shift Survey &Up"
1740msgstr "Mou la topografía cap A&munt"
1741
[97d5744]1742#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1743#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1744#. would use.
[9e5ad92]1745#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1746#: n:247
[d86459c]1747msgid "Shift Survey &Down"
1748msgstr "Mou la topografía cap A&vall"
1749
[9e5ad92]1750#: ../src/gfxcore.cc:3009
1751#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1752#: n:248
[d86459c]1753msgid "&Plan View"
1754msgstr "&Planta"
1755
[9e5ad92]1756#: ../src/gfxcore.cc:3010
1757#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1758#: n:249
[d86459c]1759msgid "Ele&vation"
1760msgstr "Alça&t"
1761
[9e5ad92]1762#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1763#: n:250
[d86459c]1764msgid "&Higher Viewpoint"
1765msgstr "Punt de vista més A&lt"
1766
[9e5ad92]1767#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1768#: n:251
[d86459c]1769msgid "L&ower Viewpoint"
1770msgstr "Punt de vista més &Baix"
1771
[9e5ad92]1772#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1773#: n:252
[d86459c]1774msgid "&Zoom In\t]"
1775msgstr "&Apropar\t]"
1776
[9e5ad92]1777#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1778#: n:253
[d86459c]1779msgid "Zoo&m Out\t["
1780msgstr "&Reduir\t["
1781
[9e5ad92]1782#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1783#: n:254
[d86459c]1784msgid "Restore De&fault View"
1785msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1786
[8011e0c]1787#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1788#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1789#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1790#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1791#: n:283
[8011e0c]1792msgid "View"
1793msgstr "Vista"
1794
[d86459c]1795#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1796#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1797#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1798#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1799#: n:256
[d86459c]1800msgid "Elements"
1801msgstr "Elements"
1802
[9e5ad92]1803#: ../src/printwx.cc:273
1804#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1805#: n:257
[d86459c]1806#, c-format
1807msgid "%d pages (%dx%d)"
1808msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1809
1810#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1811#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1812#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1813#: ../src/printwx.cc:260
1814#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1815#: n:258
[d86459c]1816msgid "One page"
1817msgstr "Una pàgina"
1818
[9e5ad92]1819#: ../src/mainfrm.cc:122
1820#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1821#: n:259
[d86459c]1822msgid "Bearing"
1823msgstr "Azimut"
1824
[9e5ad92]1825#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1826#: n:260
[d86459c]1827msgid "Station Names"
[ee7511a]1828msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1829
[9e5ad92]1830#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1831#: n:261
[d86459c]1832msgid "Crosses"
1833msgstr "Creus"
1834
[97d5744]1835#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1836#. "survey stations".
[9e5ad92]1837#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1838#: n:262
[d86459c]1839msgid "Underground Survey Legs"
1840msgstr "Tirades Subterrànies"
1841
[9e5ad92]1842#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1843#: n:393
1844msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1845msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1846
[9e5ad92]1847#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1848#: n:394
1849msgid "Walls"
[6eef93d]1850msgstr "Parets"
[97d5744]1851
[9e5ad92]1852#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1853#: n:395
1854msgid "Passages"
[6eef93d]1855msgstr "Galeries"
[97d5744]1856
[57f70f2]1857#: ../src/printwc.cc:453
1858#: n:421
1859msgid "Origin in centre"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/printwc.cc:458
1863#: n:422
1864msgid "Full coordinates"
1865msgstr ""
1866
[d86459c]1867#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1868#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1869#: n:263
[d86459c]1870msgid "Tilt angle"
[ee7511a]1871msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]1872
1873#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1874#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1875#: n:264
[d86459c]1876msgid "Page Borders"
1877msgstr "Marcs de la pàgina"
1878
1879#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1880#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1881#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1882#: n:265
[d86459c]1883msgid "Info Box"
[ee7511a]1884msgstr "Requadre d’informació"
[d86459c]1885
1886#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1887#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1888#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1889#: n:266
[d86459c]1890msgid "Blank Pages"
1891msgstr "Pàgines en blanc"
1892
[63a4d47]1893#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1894#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1895#: n:270
[d86459c]1896msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]1897msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]1898
[63a4d47]1899#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1900#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1901#: n:346
[63a4d47]1902msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1903msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
1904
[9e5ad92]1905#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1906#: n:271
[d86459c]1907msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1908msgstr "&Creus\tCtrl+X"
1909
[9e5ad92]1910#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1911#: n:297
[63a4d47]1912msgid "&Grid\tCtrl+G"
1913msgstr "&Graella\tCtrl+G"
1914
[9e5ad92]1915#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1916#: n:318
[63a4d47]1917msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1918msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
1919
[97d5744]1920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921#. "survey stations".
[9e5ad92]1922#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1923#: n:272
[d86459c]1924msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1925msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
1926
[97d5744]1927#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1928#. "survey stations".
[9e5ad92]1929#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1930#: n:291
[d86459c]1931msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1932msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
1933
[9e5ad92]1934#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1935#: n:273
[63a4d47]1936msgid "&Overlapping Names"
1937msgstr "Noms &Sobreposats"
1938
[9e5ad92]1939#: ../src/gfxcore.cc:3032
1940#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1941#: n:292
[d86459c]1942msgid "Colour by &Depth"
1943msgstr "Color per &Profunditat"
1944
[9e5ad92]1945#: ../src/gfxcore.cc:3033
1946#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1947#: n:293
[d86459c]1948msgid "Colour by D&ate"
1949msgstr "Color per &Data"
1950
[9e5ad92]1951#: ../src/gfxcore.cc:3034
1952#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1953#: n:289
[63a4d47]1954msgid "Colour by E&rror"
[82ae44a]1955msgstr "Colour by Err&or"
[63a4d47]1956
[9e5ad92]1957#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1958#: n:294
[d86459c]1959msgid "Highlight &Entrances"
1960msgstr "Marca les &Entrades"
1961
[9e5ad92]1962#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1963#: n:295
[d86459c]1964msgid "Highlight &Fixed Points"
1965msgstr "Marca els Punts f&ixats"
1966
[9e5ad92]1967#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1968#: n:296
[d86459c]1969msgid "Highlight E&xported Points"
1970msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
1971
[57f70f2]1972#: ../src/printwx.cc:415
1973#: n:418
1974msgid "Entrances"
1975msgstr "Entrades"
1976
1977#: ../src/printwx.cc:419
1978#: n:419
1979msgid "Fixed Points"
1980msgstr "Punts fixats"
1981
1982#: ../src/printwx.cc:423
1983#: n:420
1984msgid "Exported Stations"
1985msgstr "Punts Exportats"
1986
[9e5ad92]1987#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1988#: n:237
[63a4d47]1989msgid "&Perspective"
1990msgstr "Perspecti&va"
1991
[9e5ad92]1992#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1993#: n:238
[63a4d47]1994msgid "Textured &Walls"
1995msgstr "Parets amb te&xtura"
1996
1997#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1998#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1999#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2000#: n:239
[63a4d47]2001msgid "Fade Distant Ob&jects"
2002msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2003
[97d5744]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[9e5ad92]2006#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2007#: n:298
[d86459c]2008msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2009msgstr "Tirades S&uavitzades"
2010
[9e5ad92]2011#: ../src/mainfrm.cc:836
2012#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2013#: n:356
[63a4d47]2014msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2015msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2016
[9e5ad92]2017#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2018#: n:274
[63a4d47]2019msgid "&Compass"
2020msgstr "&Brúixola"
2021
[9e5ad92]2022#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2023#: n:275
[63a4d47]2024msgid "C&linometer"
2025msgstr "&Clino"
2026
2027#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2028#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2029#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2030#: n:276
[63a4d47]2031msgid "Colour &Key"
2032msgstr ""
2033
[9e5ad92]2034#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2035#: n:277
[63a4d47]2036msgid "&Scale Bar"
2037msgstr "Barra d’&Escala"
2038
[9e5ad92]2039#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2040#: n:280
[63a4d47]2041msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2042msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2043
[4a78370]2044#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]2045#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2046#: n:281
[63a4d47]2047msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2048msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2049
[9e5ad92]2050#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2051#: n:299
[d86459c]2052msgid "&Indicators"
2053msgstr "I&ndicadors"
2054
2055#: ../src/z_getopt.c:695
2056#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2057#: n:300
[d86459c]2058#, c-format
[0804fbe]2059msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2060msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2061
2062#: ../src/z_getopt.c:1023
2063#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2064#: n:301
[d86459c]2065#, c-format
[0804fbe]2066msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2067msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2068
2069#: ../src/z_getopt.c:751
2070#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2071#: n:302
[d86459c]2072#, c-format
[ee7511a]2073msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2074msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2075
2076#: ../src/z_getopt.c:740
2077#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2078#: n:303
[d86459c]2079#, c-format
[ee7511a]2080msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2081msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2082
2083#: ../src/z_getopt.c:1058
2084#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2085#: n:304
[d86459c]2086#, c-format
[ee7511a]2087msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2088msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2089
2090#: ../src/z_getopt.c:790
2091#: ../src/z_getopt.c:802
2092#: ../src/z_getopt.c:1089
2093#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2094#: n:305
[d86459c]2095#, c-format
[0804fbe]2096msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2097msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2098
2099#: ../src/z_getopt.c:960
2100#: ../src/z_getopt.c:971
2101#: ../src/z_getopt.c:1154
2102#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2103#: n:306
[d86459c]2104#, c-format
2105msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2106msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2107
2108#: ../src/z_getopt.c:840
2109#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2110#: n:307
[d86459c]2111#, c-format
[0804fbe]2112msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2113msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2114
2115#: ../src/z_getopt.c:851
2116#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2117#: n:308
[d86459c]2118#, c-format
[0804fbe]2119msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2120msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2121
2122#: ../src/z_getopt.c:901
2123#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2124#: n:309
[d86459c]2125#, c-format
2126msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2127msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2128
2129#: ../src/z_getopt.c:910
2130#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2131#: n:310
[d86459c]2132#, c-format
2133msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2134msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2135
[9e5ad92]2136#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2137#: n:311
[d86459c]2138msgid "&New Presentation"
2139msgstr "&Nova Presentació"
2140
[9e5ad92]2141#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2142#: n:312
[d86459c]2143msgid "&Open Presentation…"
2144msgstr "&Obrir Presentació…"
2145
[9e5ad92]2146#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2147#: n:313
[d86459c]2148msgid "&Save Presentation"
2149msgstr "&Desa la Presentació"
2150
[9e5ad92]2151#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2152#: n:314
[d86459c]2153msgid "Sa&ve Presentation As…"
2154msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2155
2156#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2157#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2158#: n:315
[d86459c]2159msgid "&Mark"
2160msgstr "&Marca"
2161
2162#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2163#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2164#: n:316
[d86459c]2165msgid "Pla&y"
2166msgstr "&Reprodueix"
2167
[9e5ad92]2168#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2169#: n:317
[d86459c]2170msgid "&Export as Movie…"
2171msgstr "&Exporta com Animació…"
2172
[9e5ad92]2173#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2174#: n:331
[1c6c300]2175msgid "Export Movie"
2176msgstr ""
2177
[9e5ad92]2178#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2179#: n:319
[d86459c]2180msgid "Select an output filename"
2181msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2182
[9e5ad92]2183#: ../src/mainfrm.cc:318
2184#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2185#: n:320
[d86459c]2186msgid "Aven presentations"
2187msgstr "Presentacions Aven"
2188
2189#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2190#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2191#: n:321
[d86459c]2192msgid "Save Screenshot"
2193msgstr "Desa la captura de pantalla"
2194
[9e5ad92]2195#: ../src/mainfrm.cc:2162
2196#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2197#: n:322
[d86459c]2198msgid "Select a presentation to open"
2199msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2200
[9e5ad92]2201#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2202#: n:323
[d86459c]2203#, c-format
[0804fbe]2204msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2205msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2206
[ee7511a]2207#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2208#. be translated
[9e5ad92]2209#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2210#: n:324
[d86459c]2211msgid "Compass PLT files"
2212msgstr "Fitxers Compass PLT"
2213
[ee7511a]2214#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2215#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2216#: n:325
[d86459c]2217msgid "CMAP XYZ files"
2218msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2219
2220#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2221#: ../src/mainfrm.cc:1845
2222#: ../src/mainfrm.cc:2139
2223#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2224#: n:326
[d86459c]2225msgid "Modified Presentation"
2226msgstr "Presentació Modificada"
2227
2228#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2229#: ../src/mainfrm.cc:1844
2230#: ../src/mainfrm.cc:2138
2231#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2232#: n:327
[d86459c]2233msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2234msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2235
[9e5ad92]2236#: ../src/mainfrm.cc:2456
2237#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2238#: n:328
[d86459c]2239msgid "No matches were found."
2240msgstr "Recerca infroctuosa."
2241
[1c6c300]2242#~ msgid "Open &Terrain…"
2243#~ msgstr "Obrir &Terreny…"
[d86459c]2244
[1c6c300]2245#~ msgid "Solid Su&rface"
2246#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
[d86459c]2247
2248#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2249#, c-format
[1c6c300]2250#~ msgid "%d found"
2251#~ msgstr "%d trobades"
[d86459c]2252
[1c6c300]2253#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2254#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2255#: n:332
[d86459c]2256msgid "Find"
2257msgstr "Troba"
2258
[1c6c300]2259#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2260#: ../src/mainfrm.cc:931
2261#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2262#: n:333
[d86459c]2263msgid "Hide"
2264msgstr "Amaga"
2265
[1c6c300]2266#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2267#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2268#: n:334
[1c6c300]2269#, c-format
2270msgid "Hide %d found stations"
2271msgstr ""
2272
[9e5ad92]2273#: ../src/mainfrm.cc:205
2274#: ../src/mainfrm.cc:1915
2275#: ../src/mainfrm.cc:1919
2276#: ../src/mainfrm.cc:1984
2277#: ../src/mainfrm.cc:1986
2278#: ../src/mainfrm.cc:2029
2279#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2280#: n:335
[d86459c]2281msgid "Altitude"
2282msgstr "Altitud"
2283
2284#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2285#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2286#: n:336
[d86459c]2287msgid "You may only view one 3d file at a time."
2288msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2289
[9e5ad92]2290#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2291#: n:337
[d86459c]2292msgid "&Side Panel"
2293msgstr "&Recuadre Lateral"
2294
2295#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2296#: ../src/mainfrm.cc:1914
2297#: ../src/mainfrm.cc:1917
2298#: ../src/mainfrm.cc:1940
2299#: ../src/mainfrm.cc:1942
2300#: ../src/mainfrm.cc:2028
2301#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2302#: n:338
[d86459c]2303msgid "%.2f E, %.2f N"
2304msgstr "%.2f E, %.2f N"
2305
2306#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2307#. From <stationname>
2308#. H: 123.45m V: 234.56m
2309#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2310#: ../src/mainfrm.cc:1957
2311#: ../src/mainfrm.cc:1996
2312#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2313#: n:339
[d86459c]2314#, c-format
2315msgid "From %s"
2316msgstr "Des de %s"
2317
2318#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2319#: ../src/mainfrm.cc:2056
2320#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2321#: n:340
[d86459c]2322#, c-format
2323msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2324msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2325
2326#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2327#: ../src/mainfrm.cc:2072
2328#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2329#: n:341
[d86459c]2330#, c-format
2331msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2332msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2333
2334#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2335#: ../src/gfxcore.cc:3023
2336#: ../src/gfxcore.cc:3038
2337#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2338#: n:342
[d86459c]2339msgid "&Metric"
2340msgstr "&Metric"
2341
[8fa7902]2342#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2343#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2344#. full circle.
[9e5ad92]2345#: ../src/gfxcore.cc:3000
2346#: ../src/gfxcore.cc:3013
2347#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2348#: n:343
[d86459c]2349msgid "&Degrees"
2350msgstr "&Graus"
2351
[aefa547]2352#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2353#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2354#: n:387
[3a3de38]2355msgid "&Hide Compass"
2356msgstr ""
2357
[aefa547]2358#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2359#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2360#: n:384
[3a3de38]2361msgid "&Hide Clino"
2362msgstr ""
2363
[aefa547]2364#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2365#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2366#: n:385
[3a3de38]2367msgid "&Hide scale bar"
2368msgstr ""
2369
[aefa547]2370#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2371#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2372#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2373#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2374#: n:386
[3a3de38]2375msgid "&Hide colour key"
2376msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2379#: ../src/mainfrm.cc:1961
2380#: ../src/mainfrm.cc:2065
[97d5744]2381#: ../src/printwx.cc:704
[9e5ad92]2382#: ../src/printwx.cc:729
2383#: ../src/printwx.cc:733
2384#: ../src/printwx.cc:737
2385#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2386#: n:344
[3a3de38]2387msgid "°"
2388msgstr "°"
2389
[8fa7902]2390#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2391#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2392#.
2393#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2394#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2395#: ../src/mainfrm.cc:1964
2396#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2397#: n:345
[d86459c]2398msgid "grad"
2399msgstr "g.cent"
2400
[9e5ad92]2401#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2402#: n:347
[1c6c300]2403#~ msgid "&Preferences…"
2404#~ msgstr "&Preferències…"
[d86459c]2405
[4a78370]2406#: n:348
[1c6c300]2407#~ msgid "Draw passage walls"
2408#~ msgstr "Dibuixa les parets"
[d86459c]2409
[4a78370]2410#: n:349
[1c6c300]2411#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2412#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
[d86459c]2413
[4a78370]2414#: n:350
[1c6c300]2415#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2416#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
[d86459c]2417
[4a78370]2418#: n:351
[1c6c300]2419#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2420#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
[d86459c]2421
[4a78370]2422#: n:352
[1c6c300]2423#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2424#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
[d86459c]2425
[4a78370]2426#: n:353
[1c6c300]2427#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2428#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
[d86459c]2429
[4a78370]2430#: n:354
[1c6c300]2431#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2432#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
[d86459c]2433
[4a78370]2434#: n:355
[1c6c300]2435#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2436#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
[d86459c]2437
[97d5744]2438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2439#. "survey stations".
[4a78370]2440#: n:357
[1c6c300]2441#~ msgid "Display underground survey legs"
2442#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
[d86459c]2443
[97d5744]2444#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2445#. "survey stations".
[4a78370]2446#: n:358
[1c6c300]2447#~ msgid "Display surface survey legs"
2448#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
[d86459c]2449
[4a78370]2450#: n:359
[1c6c300]2451#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2452#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
[d86459c]2453
[4a78370]2454#: n:360
[1c6c300]2455#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2456#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
[d86459c]2457
[4a78370]2458#: n:361
[1c6c300]2459#~ msgid "Draw a grid"
2460#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
[d86459c]2461
[4a78370]2462#: n:362
[1c6c300]2463#~ msgid "metric units"
2464#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
[d86459c]2465
[1c6c300]2466#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2467#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2468#: n:363
[1c6c300]2469#~ msgid "imperial units"
2470#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
[d86459c]2471
[1c6c300]2472#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2473#. full circle.
[4a78370]2474#: n:364
[1c6c300]2475#~ msgid "degrees (°)"
2476#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2477
[1c6c300]2478#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2479#. full circle.
[4a78370]2480#: n:365
[1c6c300]2481#~ msgid "grads"
2482#~ msgstr "graus centesimals"
[d86459c]2483
[4a78370]2484#: n:366
[1c6c300]2485#~ msgid "Display measurements in"
2486#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
[d86459c]2487
[4a78370]2488#: n:367
[1c6c300]2489#~ msgid "Display angles in"
2490#~ msgstr "Mostra els angles en"
[d86459c]2491
2492#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2493#: n:368
[1c6c300]2494#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2495#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
[d86459c]2496
[4a78370]2497#: n:369
[1c6c300]2498#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2499#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
[d86459c]2500
[4a78370]2501#: n:370
[1c6c300]2502#~ msgid "Display depth bar"
[ee7511a]2503#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
[d86459c]2504
[4a78370]2505#: n:371
[1c6c300]2506#~ msgid "Display compass"
2507#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
[d86459c]2508
[4a78370]2509#: n:372
[1c6c300]2510#~ msgid "Display clinometer"
2511#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
[d86459c]2512
[4a78370]2513#: n:373
[1c6c300]2514#~ msgid "Display side panel"
2515#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[d86459c]2516
2517#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2518#: ../src/mainfrm.cc:1968
2519#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2520#: n:374
[d86459c]2521#, c-format
2522msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2523msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2524
2525#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2526#: ../src/mainfrm.cc:1999
2527#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2528#: n:375
[d86459c]2529#, c-format
2530msgid "%s: V %.2f%s"
2531msgstr "%s: V %.2f%s"
2532
2533#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2534#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2535#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2536#: n:376
[d86459c]2537msgid "Surveys"
2538msgstr "Topografies"
2539
[9e5ad92]2540#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2541#: n:377
[d86459c]2542msgid "Presentation"
2543msgstr "Presentació"
2544
[9e5ad92]2545#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2546#: n:378
[d86459c]2547msgid "Easting"
2548msgstr "Est"
2549
[9e5ad92]2550#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2551#: n:379
[d86459c]2552msgid "Northing"
2553msgstr "Nord"
2554
[9e5ad92]2555#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2556#: n:380
[d86459c]2557msgid "&Print…\tCtrl+P"
2558msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2559
[9e5ad92]2560#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2561#: n:381
[d86459c]2562msgid "P&age Setup…"
2563msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2564
[9e5ad92]2565#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2566#: n:382
[d86459c]2567msgid "&Export as…"
2568msgstr "&Exporta com…"
2569
[1c6c300]2570#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2571#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2572#: n:401
[1c6c300]2573msgid "Export as:"
2574msgstr ""
2575
[d86459c]2576#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2577#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2578#: n:383
[d86459c]2579msgid "Export"
2580msgstr "Exporta"
2581
2582#. TRANSLATORS: for about box:
2583#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2584#: n:390
[d86459c]2585msgid "System Information:"
2586msgstr "Informació del Sistema:"
2587
2588#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2589#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2590#: n:398
[d86459c]2591msgid "Print Preview"
2592msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2593
2594#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2595#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2596#: n:399
[d86459c]2597msgid "Print"
2598msgstr "Imprimir"
2599
[9e5ad92]2600#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2601#: n:400
[de8488a6]2602msgid "&Print…"
2603msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2604
[97d5744]2605#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2606#. "survey stations".
[9e5ad92]2607#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2608#: n:403
[d86459c]2609msgid "Sur&face Survey Legs"
2610msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2611
[1c6c300]2612#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2613#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2614#: n:404
[1c6c300]2615msgid "Edit Waypoint"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2619#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2620#: n:278
[1c6c300]2621msgid " (unused in perspective view)"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2625#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2626#: n:279
[1c6c300]2627msgid "Time: "
[7196714]2628msgstr "Temps: "
[1c6c300]2629
2630#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2631#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2632#: n:282
[1c6c300]2633msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2634msgstr ""
[d86459c]2635
2636#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2637#. things in future).
[97d5744]2638#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2639#: n:405
[8fa7902]2640#, c-format
[ee7511a]2641msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2642msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2643
2644#. TRANSLATORS: for diffpos:
2645#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2646#: n:500
[d86459c]2647#, c-format
2648msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2649msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2650
2651#. TRANSLATORS: for diffpos:
2652#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2653#: n:501
[d86459c]2654#, c-format
2655msgid "Added: %s"
2656msgstr "Afegit: %s"
2657
2658#. TRANSLATORS: for diffpos:
2659#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2660#: n:502
[d86459c]2661#, c-format
2662msgid "Deleted: %s"
2663msgstr "Esborrat: %s"
2664
2665#. TRANSLATORS: for extend:
2666#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2667#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2668#: ../src/extend.c:258
2669#: ../src/extend.c:275
2670#: ../src/extend.c:315
2671#: ../src/extend.c:355
2672#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2673#: n:510
[d86459c]2674#, c-format
2675msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2676msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2677
2678#. TRANSLATORS: for extend:
2679#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2680#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2681#: ../src/extend.c:297
2682#: ../src/extend.c:337
2683#: ../src/extend.c:377
2684#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2685#: n:511
[d86459c]2686#, c-format
2687msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2688msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2689
2690#. TRANSLATORS: for extend:
2691#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2692#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2693#: n:512
[d86459c]2694#, c-format
2695msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2696msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2697
2698#. TRANSLATORS: for extend:
2699#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2700#: n:513
[d86459c]2701#, c-format
2702msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2703msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2704
2705#. TRANSLATORS: for extend:
2706#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2707#: n:514
[d86459c]2708#, c-format
2709msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2710msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2711
2712#. TRANSLATORS: for extend:
2713#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2714#: n:515
[d86459c]2715#, c-format
2716msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2717msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2718
2719#. TRANSLATORS: for extend:
2720#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2721#: n:516
[d86459c]2722#, c-format
2723msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2724msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2725
2726#. TRANSLATORS: for extend:
2727#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2728#: n:517
[d86459c]2729#, c-format
2730msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2731msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2732
2733#. TRANSLATORS: for extend:
2734#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2735#: n:518
[d86459c]2736#, c-format
2737msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2738msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2739
2740#. TRANSLATORS: for extend:
2741#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2742#: n:519
[d86459c]2743#, c-format
2744msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]2745msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]2746
2747#. TRANSLATORS: for extend:
2748#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2749#: n:520
[d86459c]2750#, c-format
2751msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]2752msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2753
2754#. TRANSLATORS: for extend:
[3a3de38]2755#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2756#: n:521
[d86459c]2757#, c-format
[0804fbe]2758msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]2759msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]2760
2761#. TRANSLATORS: for extend:
2762#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[3a3de38]2763#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2764#: n:522
[d86459c]2765#, c-format
2766msgid "Writing %s…"
2767msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]2768
2769#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2770#: n:287
[571547c]2771#, c-format
2772msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2773msgstr ""
2774
2775#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2776#: n:288
[571547c]2777#, c-format
2778msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2779msgstr ""
2780
2781#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2782#: n:388
[571547c]2783msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2784msgstr ""
2785
[aefa547]2786#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2787#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2788#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2789#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2790#: n:389
[571547c]2791msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2792msgstr ""
[97d5744]2793
[9e5ad92]2794#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2795#: n:392
2796msgid "Separator in survey name"
2797msgstr ""
[9e5ad92]2798
2799#: ../src/readval.c:124
2800#: ../src/readval.c:139
2801#: ../src/readval.c:156
2802#: n:3
2803msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2804msgstr ""
2805
2806#: ../src/dump3d.c:52
2807#: n:396
2808msgid "show survey date information (if present)"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:811
2812#: n:406
2813msgid "Spla&y Legs"
2814msgstr ""
2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:808
2817#: n:407
2818msgid "&Hide"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:809
2822#: n:408
2823msgid "&Fade"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:810
2827#: n:409
2828msgid "&Show"
2829msgstr ""
[583c17d]2830
2831#: ../src/printwx.cc:297
2832#: n:410
2833msgid "Export format"
2834msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.