source: git/lib/ca.po @ 29d1883f

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 29d1883f was 29d1883f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/commands.c: Fix typo in two recently added messages; drop
message which is no longer used.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[29d1883f]27#: ../src/commands.c:1953
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]47msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]54msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]61msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Camp que no es pot ometre"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]76msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
91
[29d1883f]92#: ../src/commands.c:2068
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fi de línia no buit"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[ee7511a]131msgstr "No s’ha pogut obrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error llegint el fitxer"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Massa errors - procés abandonat"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]155msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de dades “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]195msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
[d86459c]196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[29d1883f]208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]216msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]224msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]230msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
[ee7511a]240msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[ee7511a]257msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
[d86459c]258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Originalment entrat aqui"
263
[29d1883f]264#: ../src/commands.c:1884
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]269
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:1891
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[29d1883f]278#: ../src/commands.c:921
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]294
[29d1883f]295#: ../src/commands.c:1770
296#: ../src/commands.c:1791
297#: ../src/commands.c:1819
298#: ../src/commands.c:1844
[11f3c9a]299#: n:434
300msgid "Unknown coordinate system"
301msgstr ""
302
[29d1883f]303#: ../src/commands.c:1806
304#: ../src/commands.c:1824
[11f3c9a]305#: n:435
306msgid "Coordinate system unsuitable for output"
307msgstr ""
308
[dfc141d]309#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]310#: n:436
311msgid "Failed to convert coordinates"
312msgstr ""
313
[dfc141d]314#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]315#: n:437
[29d1883f]316msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]317msgstr ""
318
[dfc141d]319#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]320#: n:438
[29d1883f]321msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]322msgstr ""
323
[29d1883f]324#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]325#: n:439
326msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
327msgstr ""
328
[613028c]329#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
330#. END command does, e.g.:
[a665282]331#.
[d86459c]332#. *begin
333#. 1 2 10.00 178 -01
334#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]335#: ../src/commands.c:670
[4a78370]336#: n:36
[613028c]337#, fuzzy
338msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]339msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
340
[a665282]341#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
342#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]343#: ../src/commands.c:340
[4a78370]344#: n:37
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Invalid units “%s” for quantity"
347msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]348
[a665282]349#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
350#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
351#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
352#. filename) FIXME: sort out this
353#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]354#: n:38
[d86459c]355msgid "Out of memory %.0s"
356msgstr "Memòria insuficient %.0s"
357
[11f3c9a]358#: ../src/commands.c:403
[4a78370]359#: n:39
[d86459c]360#, c-format
[0804fbe]361msgid "Unknown instrument “%s”"
362msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]363
[a665282]364#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
365#. translate
[29d1883f]366#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]367#: n:40
[d86459c]368msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]369msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]370
[a665282]371#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
372#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]373#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]374#: n:391
[63a4d47]375msgid "Scale factor must be non-zero"
376msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
377
[29d1883f]378#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]379#: n:41
[d86459c]380#, c-format
[0804fbe]381msgid "Unknown setting “%s”"
382msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]383
[11f3c9a]384#: ../src/commands.c:448
[4a78370]385#: n:42
[d86459c]386#, c-format
[0804fbe]387msgid "Unknown character class “%s”"
388msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]389
[a665282]390#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]391#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]392#: n:43
[d86459c]393msgid "No survey data"
394msgstr "Cap dada de topografía"
395
396#: ../src/filename.c:52
[a665282]397#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]398#: n:44
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Filename “%s” refers to directory"
401msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]402
[9e5ad92]403#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]404#: n:45
[d86459c]405msgid "Survey not all connected to fixed stations"
406msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
407
[29d1883f]408#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]409#: ../src/datain.c:679
[4a78370]410#: n:46
[d86459c]411msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
412msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
413
[11f3c9a]414#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]415#: ../src/filename.c:55
[a665282]416#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]417#: n:47
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]420msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]421
[29d1883f]422#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]423#: n:48
[d86459c]424msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]425msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]426
[3a3de38]427#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]428#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]429#: n:49
[d86459c]430msgid "Usage"
[ee7511a]431msgstr "Forma d’ús"
[d86459c]432
[97d5744]433#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
434#. "survey stations".
435#.
436#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]437#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]438#: n:50
[d86459c]439#, c-format
[0804fbe]440msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
441msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]442
[a665282]443#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
444#. 360 in a full circle.
[dfc141d]445#: ../src/datain.c:965
446#: ../src/datain.c:973
447#: ../src/datain.c:985
[4a78370]448#: n:51
[d86459c]449msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
450msgstr "Lectura del clino superior a 90 graus (valor absolut)"
451
[a665282]452#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]453#: n:52
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]456msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]457
[a665282]458#. TRANSLATORS: "equal" as in:
459#.
460#. *fix a 1 2 3
461#. *fix b 1 2 3
462#. *equate a b
463#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]464#: n:53
[d86459c]465#, c-format
[0804fbe]466msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
467msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]468
469#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]470#: ../src/commands.c:741
[4a78370]471#: n:54
[d86459c]472msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
473msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
474
475#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]476#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]477#: ../src/datain.c:681
[4a78370]478#: n:55
[d86459c]479msgid "Station already fixed at the same coordinates"
480msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
481
[dfc141d]482#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
483#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]484#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]485#: n:441
[29d1883f]486#, fuzzy, c-format
[dfc141d]487msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
488msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
489
[29d1883f]490#: ../src/commands.c:1662
491#: n:442
492#, c-format
493msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
494msgstr ""
495
[a665282]496#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
497#. <SURVEY>, so this would generate this error:
498#.
[d86459c]499#. *begin fred
500#. 1 2 1.23 045 -6
501#. *export 2
502#. *end fred
[29d1883f]503#: ../src/commands.c:2082
[4a78370]504#: n:57
[0804fbe]505msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]506msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]507
[dfc141d]508#: ../src/readval.c:512
[4a78370]509#: n:58
[d86459c]510msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
511msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
512
[a665282]513#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
514#. degrees
[dfc141d]515#: ../src/datain.c:863
516#: ../src/datain.c:872
[4a78370]517#: n:59
[d86459c]518msgid "Suspicious compass reading"
519msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
520
[dfc141d]521#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]522#: n:60
[d86459c]523msgid "Negative tape reading"
524msgstr "Lectura de longitut negativa"
525
[29d1883f]526#: ../src/commands.c:736
[4a78370]527#: n:61
[d86459c]528msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
529msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
530
531#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]532#.
533#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
534#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
535#. vertical leg
[dfc141d]536#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]537#: n:62
[d86459c]538msgid "Tape reading is less than change in depth"
539msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
540
541#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
542#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]543#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
544#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]545#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]546#: n:63
[d86459c]547#, c-format
[0804fbe]548msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
549msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]550
551#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]552#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]553#: n:64
[d86459c]554#, c-format
[0804fbe]555msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]556msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]557
558#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]559#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]560#: n:65
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Data style “%s” unknown"
563msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]564
[1c6c300]565#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
566#.
[a665282]567#. Exporting a station twice gives this error:
568#.
[d86459c]569#. *begin example
570#. *export 1
571#. *export 1
572#. 1 2 1.24 045 -6
573#. *end example
[29d1883f]574#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]575#: n:66
[d86459c]576#, c-format
[0804fbe]577msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]578msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]579
[a665282]580#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
581#. two from stations per leg
[29d1883f]582#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]583#: n:67
[d86459c]584#, c-format
[0804fbe]585msgid "Duplicate reading “%s”"
586msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]587
[29d1883f]588#: ../src/commands.c:885
[4a78370]589#: n:68
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "FLAG “%s” unknown"
592msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]593
[dfc141d]594#: ../src/readval.c:469
[4a78370]595#: n:69
[d86459c]596msgid "Missing \""
597msgstr "Manca \""
598
[1c6c300]599#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]600#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]601#: n:70
[ec3d624]602#, fuzzy, c-format
603msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]604msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]605
[a665282]606#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
607#. station.
608#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]609#: n:71
[d86459c]610msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
611msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
612
[11f3c9a]613#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]614#: n:72
[d86459c]615#, c-format
[ee7511a]616msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]617msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
618
[1c6c300]619#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]620#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]621#: n:73
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Unused fixed point “%s”"
624msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]625
626#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]627#: n:74
[d86459c]628msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]629msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]630
[f8c981b]631#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]632#: n:75
[d86459c]633#, c-format
634msgid "Solving %d simultaneous equations"
635msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
636
[29d1883f]637#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]638#: n:77
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
641msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]642
[f8c981b]643#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]644#: n:78
[d86459c]645msgid "Solving one equation"
646msgstr "Resolent una equació"
647
[dfc141d]648#: ../src/datain.c:936
649#: ../src/datain.c:1190
650#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]651#: n:79
[d86459c]652msgid "Negative adjusted tape reading"
653msgstr "Distància ajustada negativa"
654
[dfc141d]655#: ../src/commands.c:1990
[29d1883f]656#: ../src/commands.c:2010
[4a78370]657#: n:80
[d86459c]658msgid "Date is in the future!"
659msgstr "La data és en el futur!"
660
[29d1883f]661#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]662#: n:81
[d86459c]663msgid "End of date range is before the start"
664msgstr "La data final és anterior a la inicial"
665
[f8c981b]666#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]667#: n:82
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]670msgstr "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]671
[a665282]672#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
673#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
674#. the centre-line.
[11f3c9a]675#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]676#: n:83
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]679msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]680
[a665282]681#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
682#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
683#. something similar.
[dfc141d]684#: ../src/datain.c:1002
685#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]686#: n:84
[d86459c]687msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
688msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
689
[f8c981b]690#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]691#: n:85
[d86459c]692#, c-format
[0804fbe]693msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]694msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora"
[d86459c]695
[dfc141d]696#: ../src/readval.c:520
[4a78370]697#: n:86
[d86459c]698msgid "Invalid month"
699msgstr "Mes invàlid"
700
701#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]702#: ../src/readval.c:529
[4a78370]703#: n:87
[d86459c]704msgid "Invalid day of the month"
705msgstr "El dia del mes és invàlid"
706
[11f3c9a]707#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]708#: n:88
[d86459c]709#, c-format
[1c6c300]710msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]711msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]712
713#, c-format
[0804fbe]714#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
715#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
[d86459c]716
[9e5ad92]717#: ../src/readval.c:200
[4a78370]718#: n:89
[d86459c]719msgid "Expecting survey name"
720msgstr "Esperant un nom de topografia"
721
722#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]723#: ../src/message.c:227
[4a78370]724#: n:90
[d86459c]725msgid "Abnormal termination"
726msgstr "Finalització anormal"
727
[a665282]728#: ../src/message.c:228
[4a78370]729#: n:91
[d86459c]730msgid "Arithmetic error"
731msgstr "Error aritmètic"
732
[a665282]733#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
734#. opcodes -- corrupted program?
735#: ../src/message.c:231
[4a78370]736#: n:92
[d86459c]737msgid "Illegal instruction"
738msgstr "Instrucció il.legal"
739
[a665282]740#: ../src/extend.c:553
741#: ../src/mainfrm.cc:388
742#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]743#: n:93
[d86459c]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t open file “%s”"
746msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]747
[11f3c9a]748#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]749#: n:402
[1c6c300]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]752msgstr ""
753
[a665282]754#: ../src/message.c:232
[4a78370]755#: n:94
[d86459c]756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Accès a memòria dolent"
758
[63a4d47]759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]761#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]766#: ../src/readval.c:96
[4a78370]767#: n:95
[d86459c]768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]769msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]770
[a665282]771#: ../src/message.c:233
[4a78370]772#: n:97
[d86459c]773msgid "Unknown signal received"
[ee7511a]774msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut"
[d86459c]775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
[dfc141d]778#: ../src/datain.c:902
[4a78370]779#: n:98
[d86459c]780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus"
783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]786#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]787#: n:99
[d86459c]788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus"
791
[a665282]792#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]793#: n:100
[1c6c300]794msgid "do not generate station markers"
795msgstr ""
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]798#: n:101
[1c6c300]799msgid "do not generate station labels"
800msgstr ""
801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]803#: n:102
[1c6c300]804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr ""
806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]808#: n:103
[1c6c300]809msgid "produce an elevation view"
810msgstr ""
811
[29d1883f]812#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]813#: n:104
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]817
[a665282]818#: ../src/extend.c:506
[4a78370]819#: n:105
[d86459c]820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
822
[a665282]823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]830#: n:106
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]833msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]834
[a665282]835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
[f8c981b]838#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]839#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]840#: n:107
[d86459c]841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
[a665282]845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]846#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]847#: n:108
[d86459c]848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Data i hora no disponibles."
850
[a665282]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]852#: n:109
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]856
857#: ../src/filename.c:79
[a665282]858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]860#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Error escribint a fitxer"
870
[a665282]871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]874#: n:112
[ee7511a]875msgid "Couldn’t parse .err file"
876msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
[d86459c]877
[11f3c9a]878#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]879#: n:113
[8fa7902]880#, c-format
[d86459c]881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]882msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]883
[a665282]884#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]885#: n:114
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]889
[11f3c9a]890#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]891#: n:115
[d86459c]892msgid "North"
893msgstr "Nord"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]896#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]897#: n:116
[d86459c]898msgid "Elevation on"
899msgstr "Alçat en"
900
[0fceb30]901#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]902#: n:117
[8a78ca1]903msgid "P&lan view"
904msgstr "&Planta"
905
[0fceb30]906#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]907#: n:285
[8a78ca1]908msgid "&Elevation"
909msgstr "&Alçat"
[d86459c]910
[11f3c9a]911#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]912#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]913#: n:118
[d86459c]914msgid "Elevation"
915msgstr "Alçat"
916
[11f3c9a]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
919#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr "Planta"
923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
926#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
[11f3c9a]931#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]932#: n:120
[d86459c]933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Calculant estadístiques"
935
[dfc141d]936#: ../src/readval.c:483
[4a78370]937#: n:121
[d86459c]938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]942#: n:122
[d86459c]943msgid "too few arguments"
944msgstr "Manquen arguments"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]947#: n:123
[d86459c]948msgid "too many arguments"
949msgstr "Sobren arguments"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]952#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]954#: n:124
[d86459c]955msgid "FILE"
956msgstr "FITXER"
957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]966#: n:125
[d86459c]967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]976#: n:126
[c20d521]977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]986#: n:127
[c20d521]987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]997#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]998#: n:128
[d86459c]999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1001
1002#: ../src/network.c:82
[4a78370]1003#: n:129
[d86459c]1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Simplificant la xarxa"
1006
1007#: ../src/network.c:540
[4a78370]1008#: n:130
[d86459c]1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Calculant la xarxa"
1011
[dfc141d]1012#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1013#: n:131
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1017
[11f3c9a]1018#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1019#: n:132
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)"
1023
[11f3c9a]1024#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1025#: n:133
[1c6c300]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm"
1029
[11f3c9a]1030#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1031#: n:134
[1c6c300]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1037#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1038#: n:135
[1c6c300]1039#, c-format
[aecd032]1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1042
[aecd032]1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1044#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1045#: n:136
[1c6c300]1046#, c-format
[aecd032]1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1049
[aecd032]1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1052#: n:137
[1c6c300]1053#, c-format
[aecd032]1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1058#: n:138
[d86459c]1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Hi ha 1 bucle."
1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1063#: n:139
[d86459c]1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "Hi ha %ld bucles."
1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1069#: n:140
[1c6c300]1070#, c-format
[d86459c]1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1075#: n:141
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1081#: n:142
[d86459c]1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1086#: n:143
[1c6c300]1087#, c-format
[d86459c]1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1090
[11f3c9a]1091#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1092#: n:144
[d86459c]1093msgid "Done."
1094msgstr "Fet."
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1097#: n:145
[1c6c300]1098#, c-format
[034141d]1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1100msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1101
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1103#: n:146
[1c6c300]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1113#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1114#: n:147
[d86459c]1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Error    N/A"
1117
[a665282]1118#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1119#: n:148
[1c6c300]1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
1122msgstr ""
1123
[a665282]1124#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1125#: n:149
[1c6c300]1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
1128msgstr ""
1129
[a665282]1130#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1131#: n:152
[1c6c300]1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
1134msgstr ""
1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1137#: n:155
[1c6c300]1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
1140msgstr ""
1141
[a665282]1142#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1143#: n:156
[1c6c300]1144msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1145msgstr "generar sortida DXF"
[1c6c300]1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1148#: n:158
[9fc1cac]1149msgid "produce Skencil output"
1150msgstr "generar sortida Skencil"
[1c6c300]1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1153#: n:159
[1c6c300]1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1155msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
[1c6c300]1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1158#: n:160
[1c6c300]1159msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1160msgstr "generar sortida SVG"
[1c6c300]1161
[d86459c]1162#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1164#: n:150
[d86459c]1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1169#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1170#: n:151
[d86459c]1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1173
[3a3de38]1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1175#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1176#: n:153
[d86459c]1177msgid "OPTION"
1178msgstr "OPCIÓ"
1179
[a665282]1180#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1181#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1182#: ../src/printwx.cc:1051
1183#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1184#: n:154
[d86459c]1185msgid "Scale"
1186msgstr "Escala"
1187
[a665282]1188#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1189#: n:157
[d86459c]1190#, c-format
[0804fbe]1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1193
[f8c981b]1194#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1195#: n:166
[d86459c]1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Pàgina %d de %d"
1199
[f8c981b]1200#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1201#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1202#: n:167
[d86459c]1203#, c-format
[0804fbe]1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr "Topo “%s”   Pàgina %d (de %d)   Processada en %s"
[d86459c]1206
[8011e0c]1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1209#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1210#: n:168
[3a3de38]1211#, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1213msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
[11f3c9a]1218#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1219#: n:169
[3a3de38]1220#, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1222msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
[11f3c9a]1228#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1229#: n:284
[3a3de38]1230#, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1232msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1235#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1236#: n:191
[3a3de38]1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1241#: n:172
[d86459c]1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1246#: n:173
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1250
[11f3c9a]1251#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1252#: n:174
[d86459c]1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr " unides per 1 tirada."
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1257#: n:175
[d86459c]1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr " unides per %ld tirades."
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1263#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1264#: n:176
[d86459c]1265msgid "node"
1266msgstr "node"
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1269#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1270#: n:177
[d86459c]1271msgid "nodes"
1272msgstr "nodes"
1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1277#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1278#: n:178
[d86459c]1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1287#: n:184
[1c6c300]1288msgid "Reprocess"
1289msgstr ""
[d86459c]1290
[a665282]1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1293#: n:185
[d86459c]1294#, c-format
[0804fbe]1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1297
[a665282]1298#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1299#: n:186
[d86459c]1300#, c-format
[0804fbe]1301msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1302msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1303
[a665282]1304#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1305#: n:187
[d86459c]1306#, c-format
[0804fbe]1307msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1308msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1309
[29d1883f]1310#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1311#: n:188
[0804fbe]1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1316#: n:189
[0804fbe]1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1319
[4a78370]1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
[d86459c]1322#, c-format
[0804fbe]1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1324msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1325
[dfc141d]1326#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1327#: n:192
[d86459c]1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1330
[613028c]1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1333#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1334#: n:193
[613028c]1335#, fuzzy
1336msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1337msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1338
[613028c]1339#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1340#. END command omits it, e.g.:
1341#.
1342#. *begin entrance
1343#. 1 2 10.00 178 -01
1344#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1345#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1346#: n:194
[613028c]1347#, fuzzy
1348msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1349msgstr "Prefix omès al END"
1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1354#: n:195
[d86459c]1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1357
[1c6c300]1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1360#: n:196
[3a3de38]1361#, c-format
[1c6c300]1362msgid "Display Depth: %d bpp"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1367#: n:197
[1c6c300]1368msgid " (colour)"
1369msgstr ""
1370
[dfc141d]1371#: ../src/readval.c:508
1372#: ../src/readval.c:518
1373#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1374#: n:198
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "Expecting date, found “%s”"
1377msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
[45af761]1381#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1382#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1385#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1386#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1387#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1388#: n:199
[45af761]1389msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1390msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1391
[1c6c300]1392#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1393#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1394#: n:119
[1c6c300]1395msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1399#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1400#: n:161
[1c6c300]1401msgid "display percentage progress"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1405#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1406#: n:162
[1c6c300]1407msgid "set location for output files"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1411#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1412#: n:163
[1c6c300]1413msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1418#: n:164
[1c6c300]1419msgid "do not create .err file"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1424#: n:165
[1c6c300]1425msgid "turn warnings into errors"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1430#: n:170
[1c6c300]1431msgid "log output to .log file"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1436#: n:171
[1c6c300]1437msgid "specify the 3d file format version to output"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1441#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1442#: n:179
[1c6c300]1443msgid "sort by horizontal error factor"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1447#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1448#: n:180
[1c6c300]1449msgid "sort by vertical error factor"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1453#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1454#: n:181
[1c6c300]1455msgid "sort by percentage error"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1459#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1460#: n:182
[1c6c300]1461msgid "sort by error per leg"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1465#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1466#: n:183
[1c6c300]1467msgid "replace .err file with resorted version"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1471#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1472#: n:204
[1c6c300]1473msgid "rewind file and read it a second time"
1474msgstr ""
1475
[a665282]1476#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1477#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1478#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1479#. every "2 feet").
[29d1883f]1480#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1481#: n:200
[d86459c]1482msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1483msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1484
1485#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1486#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1487#: n:201
[d86459c]1488msgid "&Screenshot…"
1489msgstr "&Captura de pantalla…"
1490
[11f3c9a]1491#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1492#: n:202
[d86459c]1493#, c-format
[0804fbe]1494msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1495msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1496
[11f3c9a]1497#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1498#: n:203
[d86459c]1499msgid "Facing"
1500msgstr "Direcció"
1501
1502#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1503#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1504#: n:205
[d86459c]1505#, c-format
1506msgid "About %s"
1507msgstr "A propòsit de %s"
1508
[a665282]1509#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1510#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1511#. language would use.
[97d5744]1512#.
[d86459c]1513#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1514#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1515#: n:206
[1c6c300]1516#, fuzzy
1517msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1518msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1519
[11f3c9a]1520#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1521#: n:207
[d86459c]1522msgid "Survex 3d files"
1523msgstr "Fitxers Survex 3d"
1524
[11f3c9a]1525#: ../src/mainfrm.cc:1881
1526#: ../src/mainfrm.cc:2320
1527#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1528#: n:208
[d86459c]1529msgid "All files"
1530msgstr "Tots els fitxers"
1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1533#. list of questions - it should be translated to the
1534#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1535#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1536#: n:229
[1c6c300]1537msgid "All survey files"
1538msgstr ""
1539
[11f3c9a]1540#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1541#: n:329
[1c6c300]1542msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1543msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1546#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1547#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1548#: n:330
[1c6c300]1549msgid "Compass DAT and MAK files"
1550msgstr ""
1551
[11f3c9a]1552#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1553#: n:411
1554msgid "DXF files"
[a770b1bd]1555msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1556
[11f3c9a]1557#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1558#: n:412
1559msgid "EPS files"
[a770b1bd]1560msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1561
[11f3c9a]1562#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1563#: n:413
1564msgid "GPX files"
[a770b1bd]1565msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1566
[11f3c9a]1567#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1568#: n:414
1569msgid "HPGL for plotters"
1570msgstr ""
1571
[11f3c9a]1572#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1573#: n:415
1574msgid "Compass PLT for use with Carto"
1575msgstr ""
1576
[11f3c9a]1577#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1578#: n:416
[9fc1cac]1579msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1580msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1581
[11f3c9a]1582#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1583#: n:417
1584msgid "SVG files"
[a770b1bd]1585msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1586
[a665282]1587#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1588#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1589#. language would use.
[97d5744]1590#.
1591#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1592#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1593#: n:209
[d86459c]1594msgid "Survey visualisation tool"
1595msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1598#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1599#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1600#: n:210
[d86459c]1601msgid "&File"
1602msgstr "&Fitxer"
1603
[a665282]1604#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1605#: n:211
[d86459c]1606msgid "&Rotation"
1607msgstr "&Rotació"
1608
[a665282]1609#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1610#: n:212
[d86459c]1611msgid "&Orientation"
1612msgstr "&Orientació"
1613
[a665282]1614#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1615#: n:213
[d86459c]1616msgid "&View"
1617msgstr "&Veure"
1618
[a665282]1619#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1620#: n:214
[d86459c]1621msgid "&Controls"
1622msgstr "&Controls"
1623
[a665282]1624#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1625#: n:215
[d86459c]1626msgid "&Help"
1627msgstr "&Ajuda"
1628
[a665282]1629#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1630#: n:216
[d86459c]1631msgid "&Presentation"
1632msgstr "&Presentació"
1633
[a665282]1634#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1635#: n:219
[d86459c]1636msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1637msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1638
[1c6c300]1639#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1640#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1641#: n:217
[1c6c300]1642msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1646#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1647#: n:218
[1c6c300]1648msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1652#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1653#: n:255
[3a3de38]1654#, c-format
[1c6c300]1655msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1659#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1660#: n:267
[1c6c300]1661msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1665#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1666#: n:268
[a7b5554]1667msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1668msgstr ""
1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1671#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1672#. language would use.
[97d5744]1673#.
1674#. Part of aven --help
[a665282]1675#: ../src/aven.cc:115
1676#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1677#: n:269
[1c6c300]1678msgid "[SURVEY_FILE]"
1679msgstr ""
1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1682#. accelerator key.
1683#.
[1c6c300]1684#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1685#.
1686#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1687#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1688#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1689#: n:220
[d86459c]1690msgid "&Open…\tCtrl+O"
1691msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1694#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1695#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1696#: n:221
[1c6c300]1697msgid "Undated"
[7196714]1698msgstr "Sense data"
[1c6c300]1699
1700#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1701#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1702#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1703#: n:290
[1c6c300]1704msgid "Not in loop"
1705msgstr ""
[d86459c]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: error from:
1708#.
1709#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1710#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1711#: n:222
[ee7511a]1712msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1713msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1714
[a665282]1715#. TRANSLATORS: error from:
1716#.
1717#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1718#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1719#: n:223
[ee7511a]1720msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1721msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1724#.
1725#. *data normal station tape compass clino
1726#.
1727#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1728#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1729#: n:224
[d86459c]1730msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1731msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1734#.
1735#. *data diving station newline depth tape compass
1736#.
1737#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1738#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1739#: n:225
[d86459c]1740#, c-format
[0804fbe]1741msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1742msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: e.g.
1745#.
1746#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1747#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1748#: n:226
[d86459c]1749msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1750msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1751
[29d1883f]1752#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1753#: n:227
[ee7511a]1754msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1755msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1756
[dfc141d]1757#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1758#: n:397
1759msgid "Bad *alias command"
1760msgstr ""
1761
[d86459c]1762#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1763#. height values).
[1c6c300]1764#~ msgid "Select a terrain file to view"
1765#~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
[d86459c]1766
[1c6c300]1767#~ msgid "Terrain files"
1768#~ msgstr "Fitxers de terreny"
1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1771#. currently)
1772#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1773#: n:228
[3a3de38]1774#, c-format
[1c6c300]1775msgid "%s Error Log"
1776msgstr ""
[d86459c]1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1779#. dialog
[11f3c9a]1780#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1781#: n:230
[d86459c]1782msgid "&Export…"
1783msgstr "&Exporta…"
1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1786#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1787#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1788#: n:231
[d86459c]1789msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1790msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1791
[a665282]1792#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1793#: n:232
[d86459c]1794msgid "Speed &Up"
1795msgstr "A&ccelera la rotació"
1796
[a665282]1797#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1798#: n:233
[d86459c]1799msgid "Slow &Down"
1800msgstr "&Ralenteix la rotació"
1801
[a665282]1802#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1803#: n:234
[d86459c]1804msgid "&Reverse Direction"
1805msgstr "&Inverteix el sentit"
1806
[a665282]1807#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1808#: n:235
[d86459c]1809msgid "Step Once &Anticlockwise"
1810msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari"
1811
[a665282]1812#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1813#: n:236
[d86459c]1814msgid "Step Once &Clockwise"
1815msgstr "Un pas en el sentit &horari"
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1818#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1819#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1820#: n:240
[d86459c]1821msgid "View &North"
1822msgstr "Vista cap al &Nord"
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1825#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1826#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1827#: n:241
[d86459c]1828msgid "View &East"
1829msgstr "Vista cap al &Est"
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1832#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1833#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1834#: n:242
[d86459c]1835msgid "View &South"
1836msgstr "Vista cap al &Sud"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1839#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1840#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1841#: n:243
[d86459c]1842msgid "View &West"
[ee7511a]1843msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1844
[a665282]1845#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1846#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1847#. language would use.
1848#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1849#: n:244
[d86459c]1850msgid "Shift Survey &Left"
[ee7511a]1851msgstr "Mou la topografía cap a l’Es&querra"
[d86459c]1852
[a665282]1853#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1854#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1855#. language would use.
1856#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1857#: n:245
[d86459c]1858msgid "Shift Survey &Right"
1859msgstr "Mou la topografía cap a la &Dreta"
1860
[a665282]1861#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1862#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1863#. language would use.
1864#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1865#: n:246
[d86459c]1866msgid "Shift Survey &Up"
1867msgstr "Mou la topografía cap A&munt"
1868
[a665282]1869#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1870#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1871#. language would use.
1872#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1873#: n:247
[d86459c]1874msgid "Shift Survey &Down"
1875msgstr "Mou la topografía cap A&vall"
1876
[11f3c9a]1877#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1878#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1879#: n:248
[d86459c]1880msgid "&Plan View"
1881msgstr "&Planta"
1882
[11f3c9a]1883#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1884#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1885#: n:249
[d86459c]1886msgid "Ele&vation"
1887msgstr "Alça&t"
1888
[a665282]1889#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1890#: n:250
[d86459c]1891msgid "&Higher Viewpoint"
1892msgstr "Punt de vista més A&lt"
1893
[a665282]1894#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1895#: n:251
[d86459c]1896msgid "L&ower Viewpoint"
1897msgstr "Punt de vista més &Baix"
1898
[a665282]1899#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1900#: n:252
[d86459c]1901msgid "&Zoom In\t]"
1902msgstr "&Apropar\t]"
1903
[a665282]1904#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1905#: n:253
[d86459c]1906msgid "Zoo&m Out\t["
1907msgstr "&Reduir\t["
1908
[a665282]1909#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1910#: n:254
[d86459c]1911msgid "Restore De&fault View"
1912msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1915#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1916#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1917#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1918#: n:283
[8011e0c]1919msgid "View"
1920msgstr "Vista"
1921
[a665282]1922#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1923#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1924#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1925#. mind!
[11f3c9a]1926#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1927#: n:256
[d86459c]1928msgid "Elements"
1929msgstr "Elements"
1930
[0fceb30]1931#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1932#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1933#: n:257
[d86459c]1934#, c-format
1935msgid "%d pages (%dx%d)"
1936msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1939#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1940#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1941#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1942#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1943#: n:258
[d86459c]1944msgid "One page"
1945msgstr "Una pàgina"
1946
[a665282]1947#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1948#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1949#: n:259
[d86459c]1950msgid "Bearing"
1951msgstr "Azimut"
1952
[0fceb30]1953#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1954#: n:260
[d86459c]1955msgid "Station Names"
[ee7511a]1956msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1957
[0fceb30]1958#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1959#: n:261
[d86459c]1960msgid "Crosses"
1961msgstr "Creus"
1962
[97d5744]1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
[0fceb30]1965#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1966#: n:262
[d86459c]1967msgid "Underground Survey Legs"
1968msgstr "Tirades Subterrànies"
1969
[0fceb30]1970#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1971#: n:393
1972msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1973msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1974
[0fceb30]1975#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1976#: n:394
1977msgid "Walls"
[6eef93d]1978msgstr "Parets"
[97d5744]1979
[0fceb30]1980#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1981#: n:395
1982msgid "Passages"
[6eef93d]1983msgstr "Galeries"
[97d5744]1984
[0fceb30]1985#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1986#: n:421
1987msgid "Origin in centre"
1988msgstr ""
1989
[0fceb30]1990#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1991#: n:422
1992msgid "Full coordinates"
1993msgstr ""
1994
[d86459c]1995#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1996#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1997#: n:263
[d86459c]1998msgid "Tilt angle"
[ee7511a]1999msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2000
[a665282]2001#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2002#. around each page
[0fceb30]2003#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]2004#: n:264
[d86459c]2005msgid "Page Borders"
2006msgstr "Marcs de la pàgina"
2007
[a665282]2008#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2009#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2010#. angles, etc
[0fceb30]2011#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2012#: n:265
[08e858b]2013#, fuzzy
2014msgid "Legend"
[ee7511a]2015msgstr "Requadre d’informació"
[d86459c]2016
[a665282]2017#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2018#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2019#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2020#: n:266
[d86459c]2021msgid "Blank Pages"
2022msgstr "Pàgines en blanc"
2023
[63a4d47]2024#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2025#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2026#: n:270
[d86459c]2027msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2028msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2029
[63a4d47]2030#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2031#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2032#: n:346
[63a4d47]2033msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2034msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2035
[a665282]2036#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2037#: n:271
[d86459c]2038msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2039msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2040
[a665282]2041#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2042#: n:297
[63a4d47]2043msgid "&Grid\tCtrl+G"
2044msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2045
[a665282]2046#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2047#: n:318
[63a4d47]2048msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2049msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2050
[97d5744]2051#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2052#. "survey stations".
[a665282]2053#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2054#: n:272
[d86459c]2055msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2056msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2057
[97d5744]2058#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2059#. "survey stations".
[a665282]2060#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2061#: n:291
[d86459c]2062msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2063msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2064
[a665282]2065#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2066#: n:273
[63a4d47]2067msgid "&Overlapping Names"
2068msgstr "Noms &Sobreposats"
2069
[11f3c9a]2070#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2071#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2072#: n:292
[d86459c]2073msgid "Colour by &Depth"
2074msgstr "Color per &Profunditat"
2075
[11f3c9a]2076#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2077#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2078#: n:293
[d86459c]2079msgid "Colour by D&ate"
2080msgstr "Color per &Data"
2081
[11f3c9a]2082#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2083#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2084#: n:289
[63a4d47]2085msgid "Colour by E&rror"
[82ae44a]2086msgstr "Colour by Err&or"
[63a4d47]2087
[a665282]2088#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2089#: n:294
[d86459c]2090msgid "Highlight &Entrances"
2091msgstr "Marca les &Entrades"
2092
[a665282]2093#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2094#: n:295
[d86459c]2095msgid "Highlight &Fixed Points"
2096msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2097
[a665282]2098#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2099#: n:296
[d86459c]2100msgid "Highlight E&xported Points"
2101msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2102
[0fceb30]2103#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2104#: n:418
2105msgid "Entrances"
2106msgstr "Entrades"
2107
[0fceb30]2108#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2109#: n:419
2110msgid "Fixed Points"
2111msgstr "Punts fixats"
2112
[0fceb30]2113#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2114#: n:420
2115msgid "Exported Stations"
2116msgstr "Punts Exportats"
2117
[a665282]2118#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2119#: n:237
[63a4d47]2120msgid "&Perspective"
2121msgstr "Perspecti&va"
2122
[a665282]2123#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2124#: n:238
[63a4d47]2125msgid "Textured &Walls"
2126msgstr "Parets amb te&xtura"
2127
[a665282]2128#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2129#. using that term instead if it gives a better translation which most
2130#. users will understand.
2131#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2132#: n:239
[63a4d47]2133msgid "Fade Distant Ob&jects"
2134msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2135
[97d5744]2136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2137#. "survey stations".
[a665282]2138#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2139#: n:298
[d86459c]2140msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2141msgstr "Tirades S&uavitzades"
2142
[a665282]2143#: ../src/mainfrm.cc:888
2144#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2145#: n:356
[63a4d47]2146msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2147msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2148
[a665282]2149#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2150#: n:274
[63a4d47]2151msgid "&Compass"
2152msgstr "&Brúixola"
2153
[a665282]2154#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2155#: n:275
[63a4d47]2156msgid "C&linometer"
2157msgstr "&Clino"
2158
2159#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2160#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2161#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2162#: n:276
[63a4d47]2163msgid "Colour &Key"
2164msgstr ""
2165
[a665282]2166#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2167#: n:277
[63a4d47]2168msgid "&Scale Bar"
2169msgstr "Barra d’&Escala"
2170
[a665282]2171#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2172#: n:280
[63a4d47]2173msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2174msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2175
[a665282]2176#: ../src/mainfrm.cc:871
2177#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2178#: n:281
[63a4d47]2179msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2180msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2181
[a665282]2182#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2183#: n:299
[d86459c]2184msgid "&Indicators"
2185msgstr "I&ndicadors"
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:695
2188#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2189#: n:300
[d86459c]2190#, c-format
[0804fbe]2191msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2192msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2193
2194#: ../src/z_getopt.c:1023
2195#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2196#: n:301
[d86459c]2197#, c-format
[0804fbe]2198msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2199msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2200
2201#: ../src/z_getopt.c:751
2202#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2203#: n:302
[d86459c]2204#, c-format
[ee7511a]2205msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2206msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2207
2208#: ../src/z_getopt.c:740
2209#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2210#: n:303
[d86459c]2211#, c-format
[ee7511a]2212msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2213msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2214
2215#: ../src/z_getopt.c:1058
2216#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2217#: n:304
[d86459c]2218#, c-format
[ee7511a]2219msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2220msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2221
2222#: ../src/z_getopt.c:790
2223#: ../src/z_getopt.c:802
2224#: ../src/z_getopt.c:1089
2225#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2226#: n:305
[d86459c]2227#, c-format
[0804fbe]2228msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2229msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2230
2231#: ../src/z_getopt.c:960
2232#: ../src/z_getopt.c:971
2233#: ../src/z_getopt.c:1154
2234#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2235#: n:306
[d86459c]2236#, c-format
2237msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2238msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2239
2240#: ../src/z_getopt.c:840
2241#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2242#: n:307
[d86459c]2243#, c-format
[0804fbe]2244msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2245msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2246
2247#: ../src/z_getopt.c:851
2248#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2249#: n:308
[d86459c]2250#, c-format
[0804fbe]2251msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2252msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2253
2254#: ../src/z_getopt.c:901
2255#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2256#: n:309
[d86459c]2257#, c-format
2258msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2259msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2260
2261#: ../src/z_getopt.c:910
2262#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2263#: n:310
[d86459c]2264#, c-format
2265msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2266msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2267
[a665282]2268#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2269#: n:311
[d86459c]2270msgid "&New Presentation"
2271msgstr "&Nova Presentació"
2272
[a665282]2273#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2274#: n:312
[d86459c]2275msgid "&Open Presentation…"
2276msgstr "&Obrir Presentació…"
2277
[a665282]2278#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2279#: n:313
[d86459c]2280msgid "&Save Presentation"
2281msgstr "&Desa la Presentació"
2282
[a665282]2283#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2284#: n:314
[d86459c]2285msgid "Sa&ve Presentation As…"
2286msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2287
2288#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2289#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2290#: n:315
[d86459c]2291msgid "&Mark"
2292msgstr "&Marca"
2293
2294#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2295#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2296#: n:316
[d86459c]2297msgid "Pla&y"
2298msgstr "&Reprodueix"
2299
[a665282]2300#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2301#: n:317
[d86459c]2302msgid "&Export as Movie…"
2303msgstr "&Exporta com Animació…"
2304
[11f3c9a]2305#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2306#: n:331
[1c6c300]2307msgid "Export Movie"
2308msgstr ""
2309
[a665282]2310#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2311#: n:319
[d86459c]2312msgid "Select an output filename"
2313msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2314
[a665282]2315#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2316#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2317#: n:320
[d86459c]2318msgid "Aven presentations"
2319msgstr "Presentacions Aven"
2320
2321#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2322#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2323#: n:321
[d86459c]2324msgid "Save Screenshot"
2325msgstr "Desa la captura de pantalla"
2326
[11f3c9a]2327#: ../src/mainfrm.cc:2314
2328#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2329#: n:322
[d86459c]2330msgid "Select a presentation to open"
2331msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2332
[a665282]2333#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2334#: n:323
[d86459c]2335#, c-format
[0804fbe]2336msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2337msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2338
[a665282]2339#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2340#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2341#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2342#: n:324
[d86459c]2343msgid "Compass PLT files"
2344msgstr "Fitxers Compass PLT"
2345
[a665282]2346#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2347#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2348#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2349#: n:325
[d86459c]2350msgid "CMAP XYZ files"
2351msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2352
2353#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2354#: ../src/mainfrm.cc:1966
2355#: ../src/mainfrm.cc:2291
2356#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2357#: n:326
[d86459c]2358msgid "Modified Presentation"
2359msgstr "Presentació Modificada"
2360
2361#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2362#: ../src/mainfrm.cc:1964
2363#: ../src/mainfrm.cc:2290
2364#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2365#: n:327
[d86459c]2366msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2367msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2368
[11f3c9a]2369#: ../src/mainfrm.cc:2608
2370#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2371#: n:328
[d86459c]2372msgid "No matches were found."
2373msgstr "Recerca infroctuosa."
2374
[1c6c300]2375#~ msgid "Open &Terrain…"
2376#~ msgstr "Obrir &Terreny…"
[d86459c]2377
[1c6c300]2378#~ msgid "Solid Su&rface"
2379#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
[d86459c]2380
2381#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2382#, c-format
[1c6c300]2383#~ msgid "%d found"
2384#~ msgstr "%d trobades"
[d86459c]2385
[1c6c300]2386#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2387#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2388#: n:332
[d86459c]2389msgid "Find"
2390msgstr "Troba"
2391
[1c6c300]2392#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2393#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2394#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2395#: n:333
[d86459c]2396msgid "Hide"
2397msgstr "Amaga"
2398
[1c6c300]2399#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2400#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2401#: n:334
[1c6c300]2402#, c-format
2403msgid "Hide %d found stations"
2404msgstr ""
2405
[a665282]2406#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2407#: ../src/mainfrm.cc:2049
2408#: ../src/mainfrm.cc:2132
2409#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2410#: n:335
[d86459c]2411msgid "Altitude"
2412msgstr "Altitud"
2413
[a665282]2414#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2415#. window
2416#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2417#: n:336
[d86459c]2418msgid "You may only view one 3d file at a time."
2419msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2420
[a665282]2421#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2422#: n:337
[d86459c]2423msgid "&Side Panel"
2424msgstr "&Recuadre Lateral"
2425
[a665282]2426#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2427#. Easting)
[11f3c9a]2428#: ../src/mainfrm.cc:2047
2429#: ../src/mainfrm.cc:2069
2430#: ../src/mainfrm.cc:2071
2431#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2432#: n:338
[d86459c]2433msgid "%.2f E, %.2f N"
2434msgstr "%.2f E, %.2f N"
2435
2436#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2437#. From <stationname>
2438#. H: 123.45m V: 234.56m
2439#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2440#: ../src/mainfrm.cc:2090
2441#: ../src/mainfrm.cc:2142
2442#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2443#: n:339
[d86459c]2444#, c-format
2445msgid "From %s"
2446msgstr "Des de %s"
2447
2448#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2449#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2450#: n:340
[d86459c]2451#, c-format
2452msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2453msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2454
[a665282]2455#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2456#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2457#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2458#: n:341
[d86459c]2459#, c-format
2460msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2461msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2462
2463#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2464#: ../src/gfxcore.cc:3250
2465#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2466#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2467#: n:342
[d86459c]2468msgid "&Metric"
2469msgstr "&Metric"
2470
[8fa7902]2471#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2472#.
2473#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2474#. circle.
[11f3c9a]2475#: ../src/gfxcore.cc:3215
2476#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2477#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2478#: n:343
[d86459c]2479msgid "&Degrees"
2480msgstr "&Graus"
2481
[d171c0c]2482#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2483#.
2484#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2485#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2486#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2487#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2488#: n:430
2489msgid "&Percent"
2490msgstr ""
2491
[a665282]2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2493#. used e.g.  "5km".
2494#.
2495#. If there should be a space between the number and this, include
2496#. one in the translation.
[11f3c9a]2497#: ../src/gfxcore.cc:1148
2498#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2499#: n:423
2500msgid "km"
[0bb6bef]2501msgstr "km"
[ccb83b7]2502
[a665282]2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2504#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2505#.
[a665282]2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
[11f3c9a]2508#: ../src/gfxcore.cc:1022
2509#: ../src/gfxcore.cc:1155
2510#: ../src/mainfrm.cc:2038
2511#: ../src/mainfrm.cc:2107
2512#: ../src/mainfrm.cc:2127
2513#: ../src/mainfrm.cc:2177
2514#: ../src/mainfrm.cc:2209
2515#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2516#: n:424
[e9988b3]2517msgid "m"
[ba8f8d3]2518msgstr "m"
[e9988b3]2519
[a665282]2520#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2521#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2522#.
[a665282]2523#. If there should be a space between the number and this, include
2524#. one in the translation.
[11f3c9a]2525#: ../src/gfxcore.cc:1163
2526#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2527#: n:425
2528msgid "cm"
2529msgstr ""
2530
[a665282]2531#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2532#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2533#.
[a665282]2534#. If there should be a space between the number and this,
2535#. include one in the translation.
[11f3c9a]2536#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2537#: n:426
2538msgid " miles"
2539msgstr ""
2540
[a665282]2541#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2542#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2543#.
[a665282]2544#. If there should be a space between the number and this,
2545#. include one in the translation.
[11f3c9a]2546#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2547#: n:427
2548msgid " mile"
2549msgstr ""
2550
[a665282]2551#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2552#. as "10ft".
[ccb83b7]2553#.
[a665282]2554#. If there should be a space between the number and this, include
2555#. one in the translation.
[11f3c9a]2556#: ../src/gfxcore.cc:1022
2557#: ../src/gfxcore.cc:1191
2558#: ../src/mainfrm.cc:2043
2559#: ../src/mainfrm.cc:2110
2560#: ../src/mainfrm.cc:2130
2561#: ../src/mainfrm.cc:2182
2562#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2563#: n:428
[e9988b3]2564msgid "ft"
[ba8f8d3]2565msgstr "peu"
[e9988b3]2566
[a665282]2567#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2568#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2569#.
[a665282]2570#. If there should be a space between the number and this, include
2571#. one in the translation.
[11f3c9a]2572#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2573#: n:429
2574msgid "in"
2575msgstr ""
2576
[aefa547]2577#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2578#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2579#: n:387
[3a3de38]2580msgid "&Hide Compass"
2581msgstr ""
2582
[aefa547]2583#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2584#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2585#: n:384
[3a3de38]2586msgid "&Hide Clino"
2587msgstr ""
2588
[aefa547]2589#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2590#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2591#: n:385
[3a3de38]2592msgid "&Hide scale bar"
2593msgstr ""
2594
[aefa547]2595#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2596#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2597#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2598#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2599#: n:386
[3a3de38]2600msgid "&Hide colour key"
2601msgstr ""
2602
[a665282]2603#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2604#. itself.
[11f3c9a]2605#: ../src/gfxcore.cc:697
2606#: ../src/gfxcore.cc:772
2607#: ../src/mainfrm.cc:2094
2608#: ../src/mainfrm.cc:2222
2609#: ../src/printwx.cc:983
2610#: ../src/printwx.cc:1011
2611#: ../src/printwx.cc:1015
2612#: ../src/printwx.cc:1019
2613#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2614#: n:344
[3a3de38]2615msgid "°"
2616msgstr "°"
2617
[a665282]2618#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2619#. circle).
[11f3c9a]2620#: ../src/gfxcore.cc:702
2621#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2622#: n:76
2623msgid "ᵍ"
2624msgstr ""
2625
[a665282]2626#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2627#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2628#.
2629#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2630#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2631#: ../src/mainfrm.cc:2102
2632#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2633#: n:345
[d86459c]2634msgid "grad"
2635msgstr "g.cent"
2636
[11f3c9a]2637#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2638#. degrees = 50 grad).
2639#: ../src/gfxcore.cc:763
2640#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2641#: n:96
2642msgid "%"
2643msgstr ""
2644
[11f3c9a]2645#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2646#. vertical angles.
2647#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2648#: n:431
2649msgid "∞"
2650msgstr ""
2651
[a665282]2652#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2653#: n:347
[1c6c300]2654#~ msgid "&Preferences…"
2655#~ msgstr "&Preferències…"
[d86459c]2656
[4a78370]2657#: n:348
[1c6c300]2658#~ msgid "Draw passage walls"
2659#~ msgstr "Dibuixa les parets"
[d86459c]2660
[4a78370]2661#: n:349
[1c6c300]2662#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2663#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
[d86459c]2664
[4a78370]2665#: n:350
[1c6c300]2666#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2667#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
[d86459c]2668
[4a78370]2669#: n:351
[1c6c300]2670#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2671#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
[d86459c]2672
[4a78370]2673#: n:352
[1c6c300]2674#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2675#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
[d86459c]2676
[4a78370]2677#: n:353
[1c6c300]2678#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2679#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
[d86459c]2680
[4a78370]2681#: n:354
[1c6c300]2682#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2683#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
[d86459c]2684
[4a78370]2685#: n:355
[1c6c300]2686#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2687#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
[d86459c]2688
[97d5744]2689#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2690#. "survey stations".
[4a78370]2691#: n:357
[1c6c300]2692#~ msgid "Display underground survey legs"
2693#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
[d86459c]2694
[97d5744]2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
[4a78370]2697#: n:358
[1c6c300]2698#~ msgid "Display surface survey legs"
2699#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
[d86459c]2700
[4a78370]2701#: n:359
[1c6c300]2702#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2703#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
[d86459c]2704
[4a78370]2705#: n:360
[1c6c300]2706#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2707#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
[d86459c]2708
[4a78370]2709#: n:361
[1c6c300]2710#~ msgid "Draw a grid"
2711#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
[d86459c]2712
[4a78370]2713#: n:362
[1c6c300]2714#~ msgid "metric units"
2715#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
[d86459c]2716
[1c6c300]2717#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2718#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2719#: n:363
[1c6c300]2720#~ msgid "imperial units"
2721#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
[d86459c]2722
[1c6c300]2723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2724#. full circle.
[4a78370]2725#: n:364
[1c6c300]2726#~ msgid "degrees (°)"
2727#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2728
[1c6c300]2729#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2730#. full circle.
[4a78370]2731#: n:365
[1c6c300]2732#~ msgid "grads"
2733#~ msgstr "graus centesimals"
[d86459c]2734
[4a78370]2735#: n:366
[1c6c300]2736#~ msgid "Display measurements in"
2737#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
[d86459c]2738
[4a78370]2739#: n:367
[1c6c300]2740#~ msgid "Display angles in"
2741#~ msgstr "Mostra els angles en"
[d86459c]2742
2743#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2744#: n:368
[1c6c300]2745#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2746#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
[d86459c]2747
[4a78370]2748#: n:369
[1c6c300]2749#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2750#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
[d86459c]2751
[4a78370]2752#: n:370
[1c6c300]2753#~ msgid "Display depth bar"
[ee7511a]2754#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
[d86459c]2755
[4a78370]2756#: n:371
[1c6c300]2757#~ msgid "Display compass"
2758#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
[d86459c]2759
[4a78370]2760#: n:372
[1c6c300]2761#~ msgid "Display clinometer"
2762#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
[d86459c]2763
[4a78370]2764#: n:373
[1c6c300]2765#~ msgid "Display side panel"
2766#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
[d86459c]2767
[a665282]2768#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2769#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2770#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2771#: n:374
[d86459c]2772#, c-format
2773msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2774msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2775
2776#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2777#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2778#: n:375
[d86459c]2779#, c-format
2780msgid "%s: V %.2f%s"
2781msgstr "%s: V %.2f%s"
2782
[a665282]2783#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2784#. tree hierarchy of survey station names
2785#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2786#: n:376
[d86459c]2787msgid "Surveys"
2788msgstr "Topografies"
2789
[a665282]2790#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2791#: n:377
[d86459c]2792msgid "Presentation"
2793msgstr "Presentació"
2794
[a665282]2795#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2796#: n:378
[d86459c]2797msgid "Easting"
2798msgstr "Est"
2799
[a665282]2800#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2801#: n:379
[d86459c]2802msgid "Northing"
2803msgstr "Nord"
2804
[a665282]2805#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2806#: n:380
[d86459c]2807msgid "&Print…\tCtrl+P"
2808msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2809
[a665282]2810#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2811#: n:381
[d86459c]2812msgid "P&age Setup…"
2813msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2814
[a665282]2815#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2816#: n:382
[d86459c]2817msgid "&Export as…"
2818msgstr "&Exporta com…"
2819
[a665282]2820#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2821#. file.
[11f3c9a]2822#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2823#: n:401
[1c6c300]2824msgid "Export as:"
2825msgstr ""
2826
[a665282]2827#. TRANSLATORS: Title of the export
2828#. dialog
[11f3c9a]2829#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2830#: n:383
[d86459c]2831msgid "Export"
2832msgstr "Exporta"
2833
2834#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2835#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2836#: n:390
[d86459c]2837msgid "System Information:"
2838msgstr "Informació del Sistema:"
2839
2840#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2841#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2842#: n:398
[d86459c]2843msgid "Print Preview"
2844msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2845
[a665282]2846#. TRANSLATORS: Title of the print
2847#. dialog
[11f3c9a]2848#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2849#: n:399
[d86459c]2850msgid "Print"
2851msgstr "Imprimir"
2852
[11f3c9a]2853#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2854#: n:400
[de8488a6]2855msgid "&Print…"
2856msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2857
[97d5744]2858#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2859#. "survey stations".
[0fceb30]2860#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2861#: n:403
[d86459c]2862msgid "Sur&face Survey Legs"
2863msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2864
[1c6c300]2865#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2866#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2867#: n:404
[1c6c300]2868msgid "Edit Waypoint"
2869msgstr ""
2870
[a665282]2871#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2872#. in a presentation.
2873#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2874#: n:278
[1c6c300]2875msgid " (unused in perspective view)"
2876msgstr ""
2877
[a665282]2878#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2879#. presentation.
2880#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2881#: n:279
[1c6c300]2882msgid "Time: "
[7196714]2883msgstr "Temps: "
[1c6c300]2884
[a665282]2885#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2886#. waypoint in a presentation.
2887#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2888#: n:282
[1c6c300]2889msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2890msgstr ""
[d86459c]2891
[a665282]2892#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2893#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2894#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2895#: n:405
[8fa7902]2896#, c-format
[ee7511a]2897msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2898msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2899
2900#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2901#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2902#: n:500
[d86459c]2903#, c-format
2904msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2905msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2906
2907#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2908#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2909#: n:501
[d86459c]2910#, c-format
2911msgid "Added: %s"
2912msgstr "Afegit: %s"
2913
2914#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2915#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2916#: n:502
[d86459c]2917#, c-format
2918msgid "Deleted: %s"
2919msgstr "Esborrat: %s"
2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2922#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2923#. the 3d file
2924#: ../src/extend.c:262
2925#: ../src/extend.c:280
2926#: ../src/extend.c:325
2927#: ../src/extend.c:367
2928#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2929#: n:510
[d86459c]2930#, c-format
2931msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2932msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2933
[a665282]2934#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2935#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2936#. 3d file
2937#: ../src/extend.c:306
2938#: ../src/extend.c:348
2939#: ../src/extend.c:390
2940#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2941#: n:511
[d86459c]2942#, c-format
2943msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2944msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2945
[a665282]2946#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2947#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2948#: n:512
[d86459c]2949#, c-format
2950msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2951msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2952
2953#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2954#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2955#: n:513
[d86459c]2956#, c-format
2957msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2958msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2959
2960#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2961#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2962#: n:514
[d86459c]2963#, c-format
2964msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2965msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2966
2967#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2968#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2969#: n:515
[d86459c]2970#, c-format
2971msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2972msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2973
2974#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2975#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2976#: n:516
[d86459c]2977#, c-format
2978msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2979msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2980
2981#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2982#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2983#: n:517
[d86459c]2984#, c-format
2985msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2986msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2989#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2990#: n:518
[d86459c]2991#, c-format
2992msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2993msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2996#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2997#: n:519
[d86459c]2998#, c-format
2999msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3000msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3003#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3004#: n:520
[d86459c]3005#, c-format
3006msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3007msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3010#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3011#: n:521
[d86459c]3012#, c-format
[0804fbe]3013msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3014msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
3017#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3018#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3019#: n:522
[d86459c]3020#, c-format
3021msgid "Writing %s…"
3022msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3023
3024#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3025#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3026#: n:287
[571547c]3027#, c-format
3028msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3032#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3033#: n:288
[571547c]3034#, c-format
3035msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3036msgstr ""
3037
[11f3c9a]3038#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3039#: n:388
[571547c]3040msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3041msgstr ""
3042
[a665282]3043#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3044#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3045#. what the input datum is.
[11f3c9a]3046#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3047#: n:389
[571547c]3048msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3049msgstr ""
[97d5744]3050
[11f3c9a]3051#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3052#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3053#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3054#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3055#: ../src/printwx.cc:527
3056#: n:440
3057msgid "Coordinate projection"
3058msgstr ""
3059
[dfc141d]3060#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3061#: n:392
3062msgid "Separator in survey name"
3063msgstr ""
[9e5ad92]3064
3065#: ../src/readval.c:124
3066#: ../src/readval.c:139
3067#: ../src/readval.c:156
3068#: n:3
3069msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3070msgstr ""
3071
[a665282]3072#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3073#: n:396
3074msgid "show survey date information (if present)"
3075msgstr ""
3076
[a665282]3077#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3078#: n:406
3079msgid "Spla&y Legs"
3080msgstr ""
3081
[a665282]3082#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3083#: n:407
3084msgid "&Hide"
[dd83970]3085msgstr "&Amaga"
[9e5ad92]3086
[a665282]3087#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3088#: n:408
3089msgid "&Fade"
[dd83970]3090msgstr "A&tenúa"
[9e5ad92]3091
[a665282]3092#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3093#: n:409
3094msgid "&Show"
[dd83970]3095msgstr "&Mostra"
[583c17d]3096
[0fceb30]3097#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3098#: n:410
3099msgid "Export format"
3100msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.