[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[dd83970] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[b14d8e8] | 7 | "Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: ca\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[a665282] | 14 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 15 | #. was trying to allocate space for. |
---|
| 16 | #: ../src/message.c:85 |
---|
[4a78370] | 17 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 18 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 19 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 20 | msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)." |
---|
| 21 | |
---|
[a665282] | 22 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 23 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 24 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 25 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
| 26 | #. seems unlikely to confuse users. |
---|
[11f3c9a] | 27 | #: ../src/commands.c:1934 |
---|
[4a78370] | 28 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 29 | #, c-format |
---|
| 30 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 31 | msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)." |
---|
| 32 | |
---|
| 33 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 34 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[0fceb30] | 35 | #: ../src/aven.cc:374 |
---|
[eb9a1e3] | 36 | #: ../src/message.c:1245 |
---|
[4a78370] | 37 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 38 | msgid "warning" |
---|
| 39 | msgstr "alerta" |
---|
| 40 | |
---|
[a665282] | 41 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
| 42 | #. by the line number in that file. |
---|
| 43 | #: ../src/datain.c:107 |
---|
[4a78370] | 44 | #: n:5 |
---|
| 45 | #, c-format |
---|
[715720f] | 46 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
[63a4d47] | 47 | msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 48 | |
---|
[63a4d47] | 49 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 50 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[11f3c9a] | 51 | #: ../src/commands.c:570 |
---|
[4a78370] | 52 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 53 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
[ee7511a] | 54 | msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc" |
---|
[d86459c] | 55 | |
---|
[1c6c300] | 56 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a665282] | 57 | #: ../src/readval.c:206 |
---|
[4a78370] | 58 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 59 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 60 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
[ee7511a] | 61 | msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)" |
---|
[d86459c] | 62 | |
---|
[a665282] | 63 | #: ../src/readval.c:385 |
---|
[4a78370] | 64 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 65 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 66 | msgstr "Camp que no es pot ometre" |
---|
| 67 | |
---|
[11f3c9a] | 68 | #: ../src/datain.c:1490 |
---|
| 69 | #: ../src/datain.c:1776 |
---|
[a665282] | 70 | #: ../src/readval.c:387 |
---|
| 71 | #: ../src/readval.c:428 |
---|
| 72 | #: ../src/readval.c:458 |
---|
[4a78370] | 73 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 74 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 75 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
[ee7511a] | 76 | msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”" |
---|
[d86459c] | 77 | |
---|
[11f3c9a] | 78 | #: ../src/commands.c:1600 |
---|
[4a78370] | 79 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 80 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 81 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 82 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 83 | |
---|
| 84 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 85 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 86 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[a665282] | 87 | #: ../src/message.c:238 |
---|
[4a78370] | 88 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 89 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 90 | msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors" |
---|
| 91 | |
---|
[11f3c9a] | 92 | #: ../src/commands.c:2049 |
---|
[a665282] | 93 | #: ../src/extend.c:435 |
---|
[4a78370] | 94 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 95 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 96 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 97 | msgstr "Comandament desconegut “%s”" |
---|
[d86459c] | 98 | |
---|
[1c6c300] | 99 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a665282] | 100 | #: ../src/netbits.c:407 |
---|
[4a78370] | 101 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 102 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 103 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 104 | msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa" |
---|
[d86459c] | 105 | |
---|
[a665282] | 106 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 107 | #. survey stations. |
---|
[11f3c9a] | 108 | #: ../src/datain.c:1011 |
---|
[4a78370] | 109 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 110 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 111 | msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom" |
---|
| 112 | |
---|
[a665282] | 113 | #: ../src/datain.c:246 |
---|
| 114 | #: ../src/extend.c:440 |
---|
[4a78370] | 115 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 116 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 117 | msgstr "Fi de línia no buit" |
---|
| 118 | |
---|
[11f3c9a] | 119 | #: ../src/cavern.c:395 |
---|
[4a78370] | 120 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 121 | #, c-format |
---|
| 122 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 123 | msgstr "Hi havia %d alerta(es)." |
---|
| 124 | |
---|
[3d3fb6c] | 125 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[a665282] | 126 | #: ../src/cavernlog.cc:175 |
---|
| 127 | #: ../src/cavernlog.cc:233 |
---|
[4a78370] | 128 | #: n:17 |
---|
[f8c981b] | 129 | #, fuzzy, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 130 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[ee7511a] | 131 | msgstr "No s’ha pogut obrir el “pipe”: “%s”" |
---|
[d86459c] | 132 | |
---|
| 133 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 134 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 135 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[11f3c9a] | 136 | #: ../src/datain.c:730 |
---|
[a665282] | 137 | #: ../src/extend.c:558 |
---|
| 138 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 139 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 140 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 141 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 142 | msgid "Error reading file" |
---|
| 143 | msgstr "Error llegint el fitxer" |
---|
| 144 | |
---|
[eb9a1e3] | 145 | #: ../src/message.c:1260 |
---|
[4a78370] | 146 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 147 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 148 | msgstr "Massa errors - procés abandonat" |
---|
| 149 | |
---|
[63a4d47] | 150 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 151 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[11f3c9a] | 152 | #: ../src/commands.c:1479 |
---|
[4a78370] | 153 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 154 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
[ee7511a] | 155 | msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc" |
---|
[d86459c] | 156 | |
---|
[a665282] | 157 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 158 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 159 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[11f3c9a] | 160 | #: ../src/datain.c:982 |
---|
[4a78370] | 161 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 162 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 163 | msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical" |
---|
| 164 | |
---|
[11f3c9a] | 165 | #: ../src/commands.c:658 |
---|
[4a78370] | 166 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 167 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 168 | msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer" |
---|
| 169 | |
---|
[11f3c9a] | 170 | #: ../src/datain.c:717 |
---|
[4a78370] | 171 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 172 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 173 | msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer" |
---|
| 174 | |
---|
[a665282] | 175 | #: ../src/datain.c:363 |
---|
[f8c981b] | 176 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[11f3c9a] | 177 | #: ../src/printwx.cc:1527 |
---|
[4a78370] | 178 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 179 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 180 | msgid "Couldn’t open data file “%s”" |
---|
| 181 | msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de dades “%s”" |
---|
[d86459c] | 182 | |
---|
[63a4d47] | 183 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 184 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 185 | #. |
---|
[d86459c] | 186 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
[63a4d47] | 187 | #. |
---|
| 188 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 189 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[11f3c9a] | 190 | #: ../src/commands.c:463 |
---|
[9e5ad92] | 191 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
| 192 | #: ../src/readval.c:94 |
---|
[4a78370] | 193 | #: n:25 |
---|
[d86459c] | 194 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
[ee7511a] | 195 | msgstr "ROOT ja no s’utilitza" |
---|
[d86459c] | 196 | |
---|
[a665282] | 197 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 198 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 199 | #. “\outer”)": |
---|
| 200 | #. |
---|
[d86459c] | 201 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 202 | #. *begin outer |
---|
| 203 | #. *begin inner |
---|
| 204 | #. *export 1 |
---|
| 205 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 206 | #. *end inner |
---|
| 207 | #. *end outer |
---|
[11f3c9a] | 208 | #: ../src/commands.c:946 |
---|
[4a78370] | 209 | #: ../src/listpos.c:107 |
---|
[a665282] | 210 | #: ../src/readval.c:325 |
---|
[4a78370] | 211 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 212 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 213 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[ee7511a] | 214 | msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”" |
---|
[d86459c] | 215 | |
---|
[a665282] | 216 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 217 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
| 218 | #: ../src/listpos.c:113 |
---|
[4a78370] | 219 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 220 | #, c-format |
---|
| 221 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 222 | msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”" |
---|
[571547c] | 223 | |
---|
[a665282] | 224 | #: ../src/readval.c:297 |
---|
[4a78370] | 225 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 226 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 227 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 228 | msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia" |
---|
[d86459c] | 229 | |
---|
| 230 | #: ../src/extend.c:247 |
---|
[a665282] | 231 | #: ../src/extend.c:266 |
---|
| 232 | #: ../src/extend.c:311 |
---|
| 233 | #: ../src/extend.c:353 |
---|
| 234 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
[9e5ad92] | 235 | #: ../src/readval.c:202 |
---|
[4a78370] | 236 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 237 | msgid "Expecting station name" |
---|
[ee7511a] | 238 | msgstr "Esperant un nom d’estació" |
---|
[d86459c] | 239 | |
---|
[eb9a1e3] | 240 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 241 | #. |
---|
| 242 | #. *begin crawl |
---|
| 243 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
| 244 | #. *end crawl |
---|
| 245 | #. *begin crawl # <- warning here |
---|
| 246 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 247 | #. *end crawl |
---|
[63a4d47] | 248 | #. |
---|
| 249 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 250 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[11f3c9a] | 251 | #: ../src/commands.c:539 |
---|
[4a78370] | 252 | #: n:29 |
---|
[eb9a1e3] | 253 | #, fuzzy |
---|
| 254 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
[ee7511a] | 255 | msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza" |
---|
[d86459c] | 256 | |
---|
[11f3c9a] | 257 | #: ../src/commands.c:545 |
---|
[4a78370] | 258 | #: n:30 |
---|
[d86459c] | 259 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 260 | msgstr "Originalment entrat aqui" |
---|
| 261 | |
---|
[11f3c9a] | 262 | #: ../src/commands.c:1865 |
---|
[4a78370] | 263 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 264 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 265 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 266 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 267 | |
---|
[11f3c9a] | 268 | #: ../src/commands.c:1872 |
---|
[4a78370] | 269 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 270 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 271 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 272 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 273 | |
---|
[a665282] | 274 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 275 | #. translated. |
---|
[11f3c9a] | 276 | #: ../src/commands.c:908 |
---|
[4a78370] | 277 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 278 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 279 | msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE" |
---|
| 280 | |
---|
[11f3c9a] | 281 | #: ../src/commands.c:410 |
---|
[4a78370] | 282 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 283 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 284 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 285 | msgstr "Quantitat “%s” desconeguda" |
---|
[d86459c] | 286 | |
---|
[11f3c9a] | 287 | #: ../src/commands.c:327 |
---|
[4a78370] | 288 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 289 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 290 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 291 | msgstr "Unitats “%s” desconegudes" |
---|
[d86459c] | 292 | |
---|
[11f3c9a] | 293 | #: ../src/commands.c:1751 |
---|
| 294 | #: ../src/commands.c:1772 |
---|
| 295 | #: ../src/commands.c:1800 |
---|
| 296 | #: ../src/commands.c:1825 |
---|
| 297 | #: n:434 |
---|
| 298 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
| 299 | msgstr "" |
---|
| 300 | |
---|
| 301 | #: ../src/commands.c:1787 |
---|
| 302 | #: ../src/commands.c:1805 |
---|
| 303 | #: n:435 |
---|
| 304 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
| 305 | msgstr "" |
---|
| 306 | |
---|
| 307 | #: ../src/commands.c:821 |
---|
| 308 | #: n:436 |
---|
| 309 | msgid "Failed to convert coordinates" |
---|
| 310 | msgstr "" |
---|
| 311 | |
---|
| 312 | #: ../src/commands.c:826 |
---|
| 313 | #: n:437 |
---|
| 314 | msgid "The input project is set but the output projection isn't" |
---|
| 315 | msgstr "" |
---|
| 316 | |
---|
| 317 | #: ../src/commands.c:828 |
---|
| 318 | #: n:438 |
---|
| 319 | msgid "The output project is set but the input projection isn't" |
---|
| 320 | msgstr "" |
---|
| 321 | |
---|
| 322 | #: ../src/commands.c:737 |
---|
| 323 | #: n:439 |
---|
| 324 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
| 325 | msgstr "" |
---|
| 326 | |
---|
[613028c] | 327 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 328 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 329 | #. |
---|
[d86459c] | 330 | #. *begin |
---|
| 331 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 332 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[11f3c9a] | 333 | #: ../src/commands.c:680 |
---|
[4a78370] | 334 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 335 | #, fuzzy |
---|
| 336 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[d86459c] | 337 | msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix" |
---|
| 338 | |
---|
[a665282] | 339 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 340 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[11f3c9a] | 341 | #: ../src/commands.c:340 |
---|
[4a78370] | 342 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 343 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 344 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 345 | msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat" |
---|
[d86459c] | 346 | |
---|
[a665282] | 347 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all |
---|
| 348 | #. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here, |
---|
| 349 | #. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the |
---|
| 350 | #. filename) FIXME: sort out this |
---|
| 351 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 352 | #: n:38 |
---|
[d86459c] | 353 | msgid "Out of memory %.0s" |
---|
| 354 | msgstr "Memòria insuficient %.0s" |
---|
| 355 | |
---|
[11f3c9a] | 356 | #: ../src/commands.c:403 |
---|
[4a78370] | 357 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 358 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 359 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 360 | msgstr "Instrument “%s” desconegut" |
---|
[d86459c] | 361 | |
---|
[a665282] | 362 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 363 | #. translate |
---|
[11f3c9a] | 364 | #: ../src/commands.c:1447 |
---|
[4a78370] | 365 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 366 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
[ee7511a] | 367 | msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION" |
---|
[d86459c] | 368 | |
---|
[a665282] | 369 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 370 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[11f3c9a] | 371 | #: ../src/commands.c:1453 |
---|
[4a78370] | 372 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 373 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 374 | msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero" |
---|
| 375 | |
---|
[11f3c9a] | 376 | #: ../src/commands.c:1498 |
---|
[4a78370] | 377 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 378 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 379 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 380 | msgstr "Configuració “%s” desconeguda" |
---|
[d86459c] | 381 | |
---|
[11f3c9a] | 382 | #: ../src/commands.c:448 |
---|
[4a78370] | 383 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 384 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 385 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 386 | msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”" |
---|
[d86459c] | 387 | |
---|
[a665282] | 388 | #: ../src/extend.c:604 |
---|
[f8c981b] | 389 | #: ../src/netskel.c:90 |
---|
[4a78370] | 390 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 391 | msgid "No survey data" |
---|
| 392 | msgstr "Cap dada de topografía" |
---|
| 393 | |
---|
| 394 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[a665282] | 395 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[4a78370] | 396 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 397 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 398 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 399 | msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori" |
---|
[d86459c] | 400 | |
---|
[9e5ad92] | 401 | #: ../src/netartic.c:384 |
---|
[4a78370] | 402 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 403 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 404 | msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes" |
---|
| 405 | |
---|
[11f3c9a] | 406 | #: ../src/commands.c:841 |
---|
| 407 | #: ../src/datain.c:643 |
---|
[4a78370] | 408 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 409 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 410 | msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat" |
---|
| 411 | |
---|
[11f3c9a] | 412 | #: ../src/cavern.c:298 |
---|
[d86459c] | 413 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[a665282] | 414 | #: ../src/img_hosted.c:37 |
---|
[4a78370] | 415 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 416 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 417 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 418 | msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”" |
---|
[d86459c] | 419 | |
---|
[11f3c9a] | 420 | #: ../src/commands.c:1553 |
---|
[4a78370] | 421 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 422 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
[9b9561b] | 423 | msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva" |
---|
[d86459c] | 424 | |
---|
[3a3de38] | 425 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
[a665282] | 426 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
[4a78370] | 427 | #: n:49 |
---|
[d86459c] | 428 | msgid "Usage" |
---|
[ee7511a] | 429 | msgstr "Forma d’ús" |
---|
[d86459c] | 430 | |
---|
[97d5744] | 431 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 432 | #. "survey stations". |
---|
| 433 | #. |
---|
| 434 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a665282] | 435 | #: ../src/netbits.c:333 |
---|
[4a78370] | 436 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 437 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 438 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 439 | msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?" |
---|
[d86459c] | 440 | |
---|
[a665282] | 441 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are |
---|
| 442 | #. 360 in a full circle. |
---|
[11f3c9a] | 443 | #: ../src/datain.c:929 |
---|
| 444 | #: ../src/datain.c:937 |
---|
| 445 | #: ../src/datain.c:949 |
---|
[4a78370] | 446 | #: n:51 |
---|
[d86459c] | 447 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
---|
| 448 | msgstr "Lectura del clino superior a 90 graus (valor absolut)" |
---|
| 449 | |
---|
[a665282] | 450 | #: ../src/netbits.c:422 |
---|
[4a78370] | 451 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 452 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 453 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
[ee7511a] | 454 | msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”" |
---|
[d86459c] | 455 | |
---|
[a665282] | 456 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 457 | #. |
---|
| 458 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 459 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 460 | #. *equate a b |
---|
| 461 | #: ../src/netbits.c:433 |
---|
[4a78370] | 462 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 463 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 464 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 465 | msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”" |
---|
[d86459c] | 466 | |
---|
| 467 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[11f3c9a] | 468 | #: ../src/commands.c:752 |
---|
[4a78370] | 469 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 470 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 471 | msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)" |
---|
| 472 | |
---|
| 473 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[11f3c9a] | 474 | #: ../src/commands.c:845 |
---|
| 475 | #: ../src/datain.c:645 |
---|
[4a78370] | 476 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 477 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 478 | msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades" |
---|
| 479 | |
---|
[11f3c9a] | 480 | #: ../src/commands.c:743 |
---|
[4a78370] | 481 | #: n:56 |
---|
[d86459c] | 482 | msgid "More than one FIX command with no coordinates" |
---|
[ee7511a] | 483 | msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades" |
---|
[d86459c] | 484 | |
---|
[a665282] | 485 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 486 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 487 | #. |
---|
[d86459c] | 488 | #. *begin fred |
---|
| 489 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 490 | #. *export 2 |
---|
| 491 | #. *end fred |
---|
[11f3c9a] | 492 | #: ../src/commands.c:2063 |
---|
[4a78370] | 493 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 494 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[ee7511a] | 495 | msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”" |
---|
[d86459c] | 496 | |
---|
[a665282] | 497 | #: ../src/readval.c:515 |
---|
[4a78370] | 498 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 499 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 500 | msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)" |
---|
| 501 | |
---|
[a665282] | 502 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 503 | #. degrees |
---|
[11f3c9a] | 504 | #: ../src/datain.c:827 |
---|
| 505 | #: ../src/datain.c:836 |
---|
[4a78370] | 506 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 507 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 508 | msgstr "Lectura de brúixola sospitosa" |
---|
| 509 | |
---|
[11f3c9a] | 510 | #: ../src/datain.c:1466 |
---|
[4a78370] | 511 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 512 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 513 | msgstr "Lectura de longitut negativa" |
---|
| 514 | |
---|
[11f3c9a] | 515 | #: ../src/commands.c:745 |
---|
[4a78370] | 516 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 517 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 518 | msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades" |
---|
| 519 | |
---|
| 520 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 521 | #. |
---|
| 522 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 523 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 524 | #. vertical leg |
---|
[11f3c9a] | 525 | #: ../src/datain.c:1165 |
---|
[4a78370] | 526 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 527 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 528 | msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats" |
---|
| 529 | |
---|
| 530 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 531 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 532 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 533 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[11f3c9a] | 534 | #: ../src/commands.c:1169 |
---|
[4a78370] | 535 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 536 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 537 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 538 | msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”" |
---|
[d86459c] | 539 | |
---|
| 540 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[11f3c9a] | 541 | #: ../src/commands.c:1354 |
---|
[4a78370] | 542 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 543 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 544 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
[ee7511a] | 545 | msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”" |
---|
[d86459c] | 546 | |
---|
| 547 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[11f3c9a] | 548 | #: ../src/commands.c:1129 |
---|
[4a78370] | 549 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 550 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 551 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 552 | msgstr "Estil de dades “%s” desconegut" |
---|
[d86459c] | 553 | |
---|
[1c6c300] | 554 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 555 | #. |
---|
[a665282] | 556 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 557 | #. |
---|
[d86459c] | 558 | #. *begin example |
---|
| 559 | #. *export 1 |
---|
| 560 | #. *export 1 |
---|
| 561 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 562 | #. *end example |
---|
[11f3c9a] | 563 | #: ../src/commands.c:999 |
---|
[4a78370] | 564 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 565 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 566 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
[ee7511a] | 567 | msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment" |
---|
[d86459c] | 568 | |
---|
[a665282] | 569 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 570 | #. two from stations per leg |
---|
[11f3c9a] | 571 | #: ../src/commands.c:1195 |
---|
[4a78370] | 572 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 573 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 574 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 575 | msgstr "Camp duplicat “%s”" |
---|
[d86459c] | 576 | |
---|
[11f3c9a] | 577 | #: ../src/commands.c:872 |
---|
[4a78370] | 578 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 579 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 580 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 581 | msgstr "FLAG “%s” desconegut" |
---|
[d86459c] | 582 | |
---|
[a665282] | 583 | #: ../src/readval.c:472 |
---|
[4a78370] | 584 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 585 | msgid "Missing \"" |
---|
| 586 | msgstr "Manca \"" |
---|
| 587 | |
---|
[1c6c300] | 588 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a665282] | 589 | #: ../src/listpos.c:125 |
---|
[4a78370] | 590 | #: n:70 |
---|
[ec3d624] | 591 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 592 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[ee7511a] | 593 | msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?" |
---|
[d86459c] | 594 | |
---|
[a665282] | 595 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 596 | #. station. |
---|
| 597 | #: ../src/netartic.c:396 |
---|
[4a78370] | 598 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 599 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 600 | msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:" |
---|
| 601 | |
---|
[11f3c9a] | 602 | #: ../src/netskel.c:135 |
---|
[4a78370] | 603 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 604 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 605 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 606 | msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)" |
---|
| 607 | |
---|
[1c6c300] | 608 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[11f3c9a] | 609 | #: ../src/netskel.c:958 |
---|
[4a78370] | 610 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 611 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 612 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 613 | msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”" |
---|
[d86459c] | 614 | |
---|
| 615 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 616 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 617 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
[ee7511a] | 618 | msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre." |
---|
[d86459c] | 619 | |
---|
[f8c981b] | 620 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 621 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 622 | #, c-format |
---|
| 623 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 624 | msgstr "Resolent un sistema de %d equacions" |
---|
| 625 | |
---|
[11f3c9a] | 626 | #: ../src/commands.c:1257 |
---|
[4a78370] | 627 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 628 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 629 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 630 | msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)" |
---|
[d86459c] | 631 | |
---|
[f8c981b] | 632 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 633 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 634 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 635 | msgstr "Resolent una equació" |
---|
| 636 | |
---|
[11f3c9a] | 637 | #: ../src/datain.c:900 |
---|
| 638 | #: ../src/datain.c:1154 |
---|
| 639 | #: ../src/datain.c:1347 |
---|
[4a78370] | 640 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 641 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 642 | msgstr "Distància ajustada negativa" |
---|
| 643 | |
---|
[11f3c9a] | 644 | #: ../src/commands.c:1971 |
---|
| 645 | #: ../src/commands.c:1991 |
---|
[4a78370] | 646 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 647 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 648 | msgstr "La data és en el futur!" |
---|
| 649 | |
---|
[11f3c9a] | 650 | #: ../src/commands.c:1995 |
---|
[4a78370] | 651 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 652 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 653 | msgstr "La data final és anterior a la inicial" |
---|
| 654 | |
---|
[f8c981b] | 655 | #: ../src/avenprcore.cc:125 |
---|
[4a78370] | 656 | #: n:82 |
---|
[d86459c] | 657 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 658 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
---|
[ee7511a] | 659 | msgstr "Paràmetres “%s” tenen un valor incorrecte “%s” al fitxer de configuració de l’impresora" |
---|
[d86459c] | 660 | |
---|
[a665282] | 661 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 662 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 663 | #. the centre-line. |
---|
[11f3c9a] | 664 | #: ../src/netskel.c:1046 |
---|
[4a78370] | 665 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 666 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 667 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
[ee7511a] | 668 | msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”" |
---|
[d86459c] | 669 | |
---|
[a665282] | 670 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 671 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 672 | #. something similar. |
---|
[11f3c9a] | 673 | #: ../src/datain.c:966 |
---|
| 674 | #: ../src/datain.c:990 |
---|
[4a78370] | 675 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 676 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 677 | msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus" |
---|
| 678 | |
---|
[f8c981b] | 679 | #: ../src/avenprcore.cc:120 |
---|
[4a78370] | 680 | #: n:85 |
---|
[d86459c] | 681 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 682 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
---|
[ee7511a] | 683 | msgstr "Paràmetres “%s” manquen al fitxer de configuració de l’impresora" |
---|
[d86459c] | 684 | |
---|
[a665282] | 685 | #: ../src/readval.c:523 |
---|
[4a78370] | 686 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 687 | msgid "Invalid month" |
---|
| 688 | msgstr "Mes invàlid" |
---|
| 689 | |
---|
| 690 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[a665282] | 691 | #: ../src/readval.c:532 |
---|
[4a78370] | 692 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 693 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 694 | msgstr "El dia del mes és invàlid" |
---|
| 695 | |
---|
[11f3c9a] | 696 | #: ../src/cavern.c:247 |
---|
[4a78370] | 697 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 698 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 699 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[b14d8e8] | 700 | msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses" |
---|
[1c6c300] | 701 | |
---|
| 702 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 703 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 704 | #~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”" |
---|
[d86459c] | 705 | |
---|
[9e5ad92] | 706 | #: ../src/readval.c:200 |
---|
[4a78370] | 707 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 708 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 709 | msgstr "Esperant un nom de topografia" |
---|
| 710 | |
---|
| 711 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
[a665282] | 712 | #: ../src/message.c:227 |
---|
[4a78370] | 713 | #: n:90 |
---|
[d86459c] | 714 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 715 | msgstr "Finalització anormal" |
---|
| 716 | |
---|
[a665282] | 717 | #: ../src/message.c:228 |
---|
[4a78370] | 718 | #: n:91 |
---|
[d86459c] | 719 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 720 | msgstr "Error aritmètic" |
---|
| 721 | |
---|
[a665282] | 722 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad |
---|
| 723 | #. opcodes -- corrupted program? |
---|
| 724 | #: ../src/message.c:231 |
---|
[4a78370] | 725 | #: n:92 |
---|
[d86459c] | 726 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 727 | msgstr "Instrucció il.legal" |
---|
| 728 | |
---|
[a665282] | 729 | #: ../src/extend.c:553 |
---|
| 730 | #: ../src/mainfrm.cc:388 |
---|
| 731 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[4a78370] | 732 | #: n:93 |
---|
[d86459c] | 733 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 734 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
| 735 | msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”" |
---|
[d86459c] | 736 | |
---|
[11f3c9a] | 737 | #: ../src/printwx.cc:633 |
---|
[4a78370] | 738 | #: n:402 |
---|
[1c6c300] | 739 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 740 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[1c6c300] | 741 | msgstr "" |
---|
| 742 | |
---|
[a665282] | 743 | #: ../src/message.c:232 |
---|
[4a78370] | 744 | #: n:94 |
---|
[d86459c] | 745 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 746 | msgstr "Accès a memòria dolent" |
---|
| 747 | |
---|
[63a4d47] | 748 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 749 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[11f3c9a] | 750 | #: ../src/commands.c:467 |
---|
| 751 | #: ../src/commands.c:550 |
---|
| 752 | #: ../src/commands.c:572 |
---|
| 753 | #: ../src/commands.c:1144 |
---|
| 754 | #: ../src/commands.c:1481 |
---|
[9e5ad92] | 755 | #: ../src/readval.c:96 |
---|
[4a78370] | 756 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 757 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
[ee7511a] | 758 | msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats" |
---|
[d86459c] | 759 | |
---|
[a665282] | 760 | #: ../src/message.c:233 |
---|
[4a78370] | 761 | #: n:97 |
---|
[d86459c] | 762 | msgid "Unknown signal received" |
---|
[ee7511a] | 763 | msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut" |
---|
[d86459c] | 764 | |
---|
[a665282] | 765 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are |
---|
| 766 | #. 360 in a full circle. |
---|
[11f3c9a] | 767 | #: ../src/datain.c:866 |
---|
[4a78370] | 768 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 769 | #, c-format |
---|
| 770 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
---|
| 771 | msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s graus" |
---|
| 772 | |
---|
[a665282] | 773 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where |
---|
| 774 | #. there are 360 in a full circle. |
---|
[11f3c9a] | 775 | #: ../src/datain.c:1042 |
---|
[4a78370] | 776 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 777 | #, c-format |
---|
| 778 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
---|
| 779 | msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s graus" |
---|
| 780 | |
---|
[a665282] | 781 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
[4a78370] | 782 | #: n:100 |
---|
[1c6c300] | 783 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 784 | msgstr "" |
---|
| 785 | |
---|
[a665282] | 786 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
[4a78370] | 787 | #: n:101 |
---|
[1c6c300] | 788 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 789 | msgstr "" |
---|
| 790 | |
---|
[a665282] | 791 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
[4a78370] | 792 | #: n:102 |
---|
[1c6c300] | 793 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 794 | msgstr "" |
---|
| 795 | |
---|
[a665282] | 796 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
[4a78370] | 797 | #: n:103 |
---|
[1c6c300] | 798 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 799 | msgstr "" |
---|
| 800 | |
---|
[11f3c9a] | 801 | #: ../src/commands.c:1141 |
---|
[4a78370] | 802 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 803 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 804 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 805 | msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc" |
---|
[d86459c] | 806 | |
---|
[a665282] | 807 | #: ../src/extend.c:506 |
---|
[4a78370] | 808 | #: n:105 |
---|
[d86459c] | 809 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 810 | msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…" |
---|
| 811 | |
---|
[a665282] | 812 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 813 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 814 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 815 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
| 816 | #: ../src/cad3d.c:905 |
---|
| 817 | #: ../src/cad3d.c:916 |
---|
| 818 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 819 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 820 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 821 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 822 | msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent" |
---|
[d86459c] | 823 | |
---|
[a665282] | 824 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 825 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 826 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 827 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[11f3c9a] | 828 | #: ../src/mainfrm.cc:1409 |
---|
[4a78370] | 829 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 830 | #, c-format |
---|
| 831 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 832 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 833 | |
---|
[a665282] | 834 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[11f3c9a] | 835 | #: ../src/mainfrm.cc:1402 |
---|
[4a78370] | 836 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 837 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 838 | msgstr "Data i hora no disponibles." |
---|
| 839 | |
---|
[a665282] | 840 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[4a78370] | 841 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 842 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 843 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 844 | msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”" |
---|
[d86459c] | 845 | |
---|
| 846 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[a665282] | 847 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
| 848 | #: ../src/mainfrm.cc:346 |
---|
[11f3c9a] | 849 | #: ../src/mainfrm.cc:1917 |
---|
[4a78370] | 850 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 851 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 852 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 853 | msgstr "Error escribint al fitxer “%s”" |
---|
[d86459c] | 854 | |
---|
| 855 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 856 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 857 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 858 | msgstr "Error escribint a fitxer" |
---|
| 859 | |
---|
[a665282] | 860 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 861 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 862 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
[4a78370] | 863 | #: n:112 |
---|
[ee7511a] | 864 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 865 | msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err" |
---|
[d86459c] | 866 | |
---|
[11f3c9a] | 867 | #: ../src/cavern.c:390 |
---|
[4a78370] | 868 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 869 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 870 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[ee7511a] | 871 | msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida." |
---|
[d86459c] | 872 | |
---|
[a665282] | 873 | #: ../src/img_hosted.c:43 |
---|
[4a78370] | 874 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 875 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 876 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 877 | msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre" |
---|
[d86459c] | 878 | |
---|
[11f3c9a] | 879 | #: ../src/printwx.cc:979 |
---|
[4a78370] | 880 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 881 | msgid "North" |
---|
| 882 | msgstr "Nord" |
---|
| 883 | |
---|
| 884 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[11f3c9a] | 885 | #: ../src/printwx.cc:1006 |
---|
[4a78370] | 886 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 887 | msgid "Elevation on" |
---|
| 888 | msgstr "Alçat en" |
---|
| 889 | |
---|
[0fceb30] | 890 | #: ../src/printwx.cc:437 |
---|
[4a78370] | 891 | #: n:117 |
---|
[8a78ca1] | 892 | msgid "P&lan view" |
---|
| 893 | msgstr "&Planta" |
---|
| 894 | |
---|
[0fceb30] | 895 | #: ../src/printwx.cc:439 |
---|
[4a78370] | 896 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 897 | msgid "&Elevation" |
---|
| 898 | msgstr "&Alçat" |
---|
[d86459c] | 899 | |
---|
[11f3c9a] | 900 | #: ../src/gfxcore.cc:806 |
---|
[a665282] | 901 | #: ../src/mainfrm.cc:128 |
---|
[4a78370] | 902 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 903 | msgid "Elevation" |
---|
| 904 | msgstr "Alçat" |
---|
| 905 | |
---|
[11f3c9a] | 906 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 907 | #. from directly above. |
---|
| 908 | #: ../src/gfxcore.cc:718 |
---|
[0fceb30] | 909 | #: n:432 |
---|
| 910 | msgid "Plan" |
---|
| 911 | msgstr "Planta" |
---|
| 912 | |
---|
[11f3c9a] | 913 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 914 | #. from directly below. |
---|
| 915 | #: ../src/gfxcore.cc:728 |
---|
[0fceb30] | 916 | #: n:433 |
---|
| 917 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
| 918 | msgstr "" |
---|
| 919 | |
---|
[11f3c9a] | 920 | #: ../src/cavern.c:352 |
---|
[4a78370] | 921 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 922 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 923 | msgstr "Calculant estadístiques" |
---|
| 924 | |
---|
[a665282] | 925 | #: ../src/readval.c:486 |
---|
[4a78370] | 926 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 927 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 928 | msgstr "Esperant una cadena de caràcters" |
---|
| 929 | |
---|
[a665282] | 930 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 931 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 932 | msgid "too few arguments" |
---|
| 933 | msgstr "Manquen arguments" |
---|
| 934 | |
---|
[a665282] | 935 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 936 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 937 | msgid "too many arguments" |
---|
| 938 | msgstr "Sobren arguments" |
---|
| 939 | |
---|
[a665282] | 940 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[3a3de38] | 941 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 942 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 943 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 944 | msgid "FILE" |
---|
| 945 | msgstr "FITXER" |
---|
| 946 | |
---|
[a665282] | 947 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 948 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 949 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 950 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 951 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 952 | #. |
---|
| 953 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 954 | #: ../src/netskel.c:177 |
---|
[4a78370] | 955 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 956 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 957 | msgstr "Esborrant les seqüències terminals" |
---|
| 958 | |
---|
[a665282] | 959 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 960 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 961 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 962 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 963 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 964 | #: ../src/netskel.c:236 |
---|
[4a78370] | 965 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 966 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 967 | msgstr "Connectant seqüències" |
---|
[d86459c] | 968 | |
---|
[a665282] | 969 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 970 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 971 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 972 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 973 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 974 | #: ../src/netskel.c:434 |
---|
[4a78370] | 975 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 976 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 977 | msgstr "Calculant seqüències" |
---|
[d86459c] | 978 | |
---|
[a665282] | 979 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 980 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 981 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 982 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 983 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 984 | #. |
---|
| 985 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 986 | #: ../src/netskel.c:779 |
---|
[4a78370] | 987 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 988 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 989 | msgstr "Calculant les seqüències terminals" |
---|
| 990 | |
---|
| 991 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 992 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 993 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 994 | msgstr "Simplificant la xarxa" |
---|
| 995 | |
---|
| 996 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 997 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 998 | msgid "Calculating network" |
---|
| 999 | msgstr "Calculant la xarxa" |
---|
| 1000 | |
---|
[11f3c9a] | 1001 | #: ../src/datain.c:1456 |
---|
[4a78370] | 1002 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1003 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1004 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1005 | msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 1006 | |
---|
[11f3c9a] | 1007 | #: ../src/cavern.c:451 |
---|
[4a78370] | 1008 | #: n:132 |
---|
[1c6c300] | 1009 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1010 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
---|
| 1011 | msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2fm (%7.2fm corregit)" |
---|
| 1012 | |
---|
[11f3c9a] | 1013 | #: ../src/cavern.c:454 |
---|
[4a78370] | 1014 | #: n:133 |
---|
[1c6c300] | 1015 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1016 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 1017 | msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2fm" |
---|
| 1018 | |
---|
[11f3c9a] | 1019 | #: ../src/cavern.c:457 |
---|
[4a78370] | 1020 | #: n:134 |
---|
[1c6c300] | 1021 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1022 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 1023 | msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2fm" |
---|
| 1024 | |
---|
| 1025 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[11f3c9a] | 1026 | #: ../src/cavern.c:464 |
---|
[4a78370] | 1027 | #: n:135 |
---|
[1c6c300] | 1028 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 1029 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 1030 | msgstr "Desnivell total = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 1031 | |
---|
[aecd032] | 1032 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[11f3c9a] | 1033 | #: ../src/cavern.c:466 |
---|
[4a78370] | 1034 | #: n:136 |
---|
[1c6c300] | 1035 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 1036 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 1037 | msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 1038 | |
---|
[aecd032] | 1039 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[11f3c9a] | 1040 | #: ../src/cavern.c:468 |
---|
[4a78370] | 1041 | #: n:137 |
---|
[1c6c300] | 1042 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 1043 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 1044 | msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2fm (des de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 1045 | |
---|
[11f3c9a] | 1046 | #: ../src/cavern.c:436 |
---|
[4a78370] | 1047 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1048 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1049 | msgstr "Hi ha 1 bucle." |
---|
| 1050 | |
---|
[11f3c9a] | 1051 | #: ../src/cavern.c:438 |
---|
[4a78370] | 1052 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1053 | #, c-format |
---|
| 1054 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1055 | msgstr "Hi ha %ld bucles." |
---|
| 1056 | |
---|
[11f3c9a] | 1057 | #: ../src/cavern.c:374 |
---|
[4a78370] | 1058 | #: n:140 |
---|
[1c6c300] | 1059 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1060 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1061 | msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs" |
---|
| 1062 | |
---|
[11f3c9a] | 1063 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[4a78370] | 1064 | #: n:141 |
---|
[1c6c300] | 1065 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1066 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1067 | msgstr "Temps utilitzat %5.2fs" |
---|
| 1068 | |
---|
[11f3c9a] | 1069 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[4a78370] | 1070 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1071 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1072 | msgstr "Temps utilitzat no disponible" |
---|
| 1073 | |
---|
[11f3c9a] | 1074 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[4a78370] | 1075 | #: n:143 |
---|
[1c6c300] | 1076 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1077 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1078 | msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)" |
---|
| 1079 | |
---|
[11f3c9a] | 1080 | #: ../src/cavern.c:386 |
---|
[4a78370] | 1081 | #: n:144 |
---|
[d86459c] | 1082 | msgid "Done." |
---|
| 1083 | msgstr "Fet." |
---|
| 1084 | |
---|
[11f3c9a] | 1085 | #: ../src/netskel.c:744 |
---|
[4a78370] | 1086 | #: n:145 |
---|
[1c6c300] | 1087 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1088 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1089 | msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). " |
---|
[d86459c] | 1090 | |
---|
[11f3c9a] | 1091 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1092 | #: n:146 |
---|
[1c6c300] | 1093 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1094 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1095 | msgstr "Error %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1096 | |
---|
[a665282] | 1097 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1098 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1099 | #. |
---|
| 1100 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1101 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[11f3c9a] | 1102 | #: ../src/netskel.c:754 |
---|
[4a78370] | 1103 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1104 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1105 | msgstr "Error N/A" |
---|
| 1106 | |
---|
[a665282] | 1107 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
[4a78370] | 1108 | #: n:148 |
---|
[1c6c300] | 1109 | #, c-format |
---|
| 1110 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 1111 | msgstr "" |
---|
| 1112 | |
---|
[a665282] | 1113 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
[4a78370] | 1114 | #: n:149 |
---|
[1c6c300] | 1115 | #, c-format |
---|
| 1116 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 1117 | msgstr "" |
---|
| 1118 | |
---|
[a665282] | 1119 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
[4a78370] | 1120 | #: n:152 |
---|
[1c6c300] | 1121 | #, c-format |
---|
| 1122 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 1123 | msgstr "" |
---|
| 1124 | |
---|
[a665282] | 1125 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
[4a78370] | 1126 | #: n:155 |
---|
[1c6c300] | 1127 | #, c-format |
---|
| 1128 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 1129 | msgstr "" |
---|
| 1130 | |
---|
[a665282] | 1131 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
[4a78370] | 1132 | #: n:156 |
---|
[1c6c300] | 1133 | msgid "produce DXF output" |
---|
[b14d8e8] | 1134 | msgstr "generar sortida DXF" |
---|
[1c6c300] | 1135 | |
---|
[a665282] | 1136 | #: ../src/cad3d.c:670 |
---|
[4a78370] | 1137 | #: n:158 |
---|
[9fc1cac] | 1138 | msgid "produce Skencil output" |
---|
| 1139 | msgstr "generar sortida Skencil" |
---|
[1c6c300] | 1140 | |
---|
[a665282] | 1141 | #: ../src/cad3d.c:671 |
---|
[4a78370] | 1142 | #: n:159 |
---|
[1c6c300] | 1143 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[b14d8e8] | 1144 | msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto" |
---|
[1c6c300] | 1145 | |
---|
[a665282] | 1146 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
[4a78370] | 1147 | #: n:160 |
---|
[1c6c300] | 1148 | msgid "produce SVG output" |
---|
[b14d8e8] | 1149 | msgstr "generar sortida SVG" |
---|
[1c6c300] | 1150 | |
---|
[d86459c] | 1151 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1152 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1153 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1154 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1155 | msgstr "mostra aquesta ajuda i surt" |
---|
| 1156 | |
---|
| 1157 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[a665282] | 1158 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1159 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1160 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1161 | msgstr "mostra informació de la versió i surt" |
---|
| 1162 | |
---|
[3a3de38] | 1163 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1164 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1165 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1166 | msgid "OPTION" |
---|
| 1167 | msgstr "OPCIÓ" |
---|
| 1168 | |
---|
[a665282] | 1169 | #: ../src/mainfrm.cc:132 |
---|
[0fceb30] | 1170 | #: ../src/printwx.cc:385 |
---|
[11f3c9a] | 1171 | #: ../src/printwx.cc:1051 |
---|
| 1172 | #: ../src/printwx.cc:1100 |
---|
[4a78370] | 1173 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1174 | msgid "Scale" |
---|
| 1175 | msgstr "Escala" |
---|
| 1176 | |
---|
[a665282] | 1177 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1178 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1179 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1180 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1181 | msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n" |
---|
[d86459c] | 1182 | |
---|
[f8c981b] | 1183 | #: ../src/avenprcore.cc:269 |
---|
[4a78370] | 1184 | #: n:166 |
---|
[d86459c] | 1185 | #, c-format |
---|
| 1186 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 1187 | msgstr "Pàgina %d de %d" |
---|
| 1188 | |
---|
[f8c981b] | 1189 | #: ../src/avenprcore.cc:272 |
---|
[11f3c9a] | 1190 | #: ../src/printwx.cc:1533 |
---|
[4a78370] | 1191 | #: n:167 |
---|
[d86459c] | 1192 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1193 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 1194 | msgstr "Topo “%s” Pàgina %d (de %d) Processada en %s" |
---|
[d86459c] | 1195 | |
---|
[8011e0c] | 1196 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1197 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[11f3c9a] | 1198 | #: ../src/printwx.cc:987 |
---|
[4a78370] | 1199 | #: n:168 |
---|
[3a3de38] | 1200 | #, c-format |
---|
| 1201 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[b14d8e8] | 1202 | msgstr "Vista en planta, %s a dalt" |
---|
[8011e0c] | 1203 | |
---|
[a665282] | 1204 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1205 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1206 | #. we’re looking. |
---|
[11f3c9a] | 1207 | #: ../src/printwx.cc:1025 |
---|
[4a78370] | 1208 | #: n:169 |
---|
[3a3de38] | 1209 | #, c-format |
---|
| 1210 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[b14d8e8] | 1211 | msgstr "Alçat en direcció %s" |
---|
[3a3de38] | 1212 | |
---|
[a665282] | 1213 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1214 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1215 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1216 | #. looking. |
---|
[11f3c9a] | 1217 | #: ../src/printwx.cc:1034 |
---|
[4a78370] | 1218 | #: n:284 |
---|
[3a3de38] | 1219 | #, c-format |
---|
| 1220 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[b14d8e8] | 1221 | msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s" |
---|
[3a3de38] | 1222 | |
---|
| 1223 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[11f3c9a] | 1224 | #: ../src/printwx.cc:1043 |
---|
[4a78370] | 1225 | #: n:191 |
---|
[3a3de38] | 1226 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1227 | msgstr "Alçat desenvolupat" |
---|
[d86459c] | 1228 | |
---|
[11f3c9a] | 1229 | #: ../src/cavern.c:422 |
---|
[4a78370] | 1230 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1231 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1232 | msgstr "La topografía conté 1 estació," |
---|
| 1233 | |
---|
[11f3c9a] | 1234 | #: ../src/cavern.c:424 |
---|
[4a78370] | 1235 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1236 | #, c-format |
---|
| 1237 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1238 | msgstr "La topografía conté %ld estacions," |
---|
| 1239 | |
---|
[11f3c9a] | 1240 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 1241 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1242 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1243 | msgstr " unides per 1 tirada." |
---|
| 1244 | |
---|
[11f3c9a] | 1245 | #: ../src/cavern.c:430 |
---|
[4a78370] | 1246 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1247 | #, c-format |
---|
| 1248 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1249 | msgstr " unides per %ld tirades." |
---|
| 1250 | |
---|
| 1251 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a665282] | 1252 | #: ../src/listpos.c:188 |
---|
[4a78370] | 1253 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1254 | msgid "node" |
---|
| 1255 | msgstr "node" |
---|
| 1256 | |
---|
| 1257 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a665282] | 1258 | #: ../src/listpos.c:190 |
---|
[4a78370] | 1259 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1260 | msgid "nodes" |
---|
| 1261 | msgstr "nodes" |
---|
| 1262 | |
---|
[a665282] | 1263 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1264 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1265 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[11f3c9a] | 1266 | #: ../src/cavern.c:447 |
---|
[4a78370] | 1267 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1268 | #, c-format |
---|
| 1269 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1270 | msgstr "La topografía conté %ld components connectats." |
---|
| 1271 | |
---|
[a665282] | 1272 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1273 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
| 1274 | #: ../src/cavernlog.cc:400 |
---|
| 1275 | #: ../src/cavernlog.cc:411 |
---|
[4a78370] | 1276 | #: n:184 |
---|
[1c6c300] | 1277 | msgid "Reprocess" |
---|
| 1278 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1279 | |
---|
[a665282] | 1280 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1281 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1282 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1283 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1284 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1285 | msgstr "argument numèric “%s” fora de rang" |
---|
[d86459c] | 1286 | |
---|
[a665282] | 1287 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1288 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1289 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1290 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[ee7511a] | 1291 | msgstr "L’argument “%s” no és un enter" |
---|
[d86459c] | 1292 | |
---|
[a665282] | 1293 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1294 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1295 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1296 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[ee7511a] | 1297 | msgstr "L’argument “%s” no és un nombre" |
---|
[d86459c] | 1298 | |
---|
[11f3c9a] | 1299 | #: ../src/commands.c:887 |
---|
[4a78370] | 1300 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1301 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1302 | msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1303 | |
---|
[11f3c9a] | 1304 | #: ../src/commands.c:890 |
---|
[4a78370] | 1305 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1306 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1307 | msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1308 | |
---|
[4a78370] | 1309 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1310 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1311 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1312 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
[ee7511a] | 1313 | msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai" |
---|
[d86459c] | 1314 | |
---|
[11f3c9a] | 1315 | #: ../src/commands.c:656 |
---|
[4a78370] | 1316 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1317 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1318 | msgstr "Manca el BEGIN corresponent" |
---|
| 1319 | |
---|
[613028c] | 1320 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1321 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[11f3c9a] | 1322 | #: ../src/commands.c:684 |
---|
[4a78370] | 1323 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1324 | #, fuzzy |
---|
| 1325 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1326 | msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN" |
---|
| 1327 | |
---|
[613028c] | 1328 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1329 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1330 | #. |
---|
| 1331 | #. *begin entrance |
---|
| 1332 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1333 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[11f3c9a] | 1334 | #: ../src/commands.c:693 |
---|
[4a78370] | 1335 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1336 | #, fuzzy |
---|
| 1337 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[d86459c] | 1338 | msgstr "Prefix omès al END" |
---|
| 1339 | |
---|
[a665282] | 1340 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1341 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1342 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[4a78370] | 1343 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1344 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1345 | msgstr "( Est X , Nord Y , Altitud Z)" |
---|
| 1346 | |
---|
[1c6c300] | 1347 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[a665282] | 1348 | #: ../src/aboutdlg.cc:181 |
---|
[4a78370] | 1349 | #: n:196 |
---|
[3a3de38] | 1350 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1351 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
| 1352 | msgstr "" |
---|
| 1353 | |
---|
| 1354 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[a665282] | 1355 | #: ../src/aboutdlg.cc:183 |
---|
[4a78370] | 1356 | #: n:197 |
---|
[1c6c300] | 1357 | msgid " (colour)" |
---|
| 1358 | msgstr "" |
---|
| 1359 | |
---|
[a665282] | 1360 | #: ../src/readval.c:511 |
---|
| 1361 | #: ../src/readval.c:521 |
---|
| 1362 | #: ../src/readval.c:529 |
---|
[4a78370] | 1363 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1364 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1365 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1366 | msgstr "Esperant dada, trobat “%s”" |
---|
[d86459c] | 1367 | |
---|
[a665282] | 1368 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1369 | #. |
---|
[45af761] | 1370 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[3a3de38] | 1371 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[a665282] | 1372 | #: ../src/aven.cc:66 |
---|
| 1373 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[3a3de38] | 1374 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1375 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[a665282] | 1376 | #: ../src/extend.c:458 |
---|
[4a78370] | 1377 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1378 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1379 | msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix" |
---|
[d86459c] | 1380 | |
---|
[1c6c300] | 1381 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[a665282] | 1382 | #: ../src/aven.cc:68 |
---|
[4a78370] | 1383 | #: n:119 |
---|
[1c6c300] | 1384 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1385 | msgstr "" |
---|
| 1386 | |
---|
| 1387 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[11f3c9a] | 1388 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1389 | #: n:161 |
---|
[1c6c300] | 1390 | msgid "display percentage progress" |
---|
| 1391 | msgstr "" |
---|
| 1392 | |
---|
| 1393 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[11f3c9a] | 1394 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1395 | #: n:162 |
---|
[1c6c300] | 1396 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1397 | msgstr "" |
---|
| 1398 | |
---|
| 1399 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[11f3c9a] | 1400 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1401 | #: n:163 |
---|
[1c6c300] | 1402 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1403 | msgstr "" |
---|
| 1404 | |
---|
| 1405 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[11f3c9a] | 1406 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[4a78370] | 1407 | #: n:164 |
---|
[1c6c300] | 1408 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1409 | msgstr "" |
---|
| 1410 | |
---|
| 1411 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[11f3c9a] | 1412 | #: ../src/cavern.c:133 |
---|
[4a78370] | 1413 | #: n:165 |
---|
[1c6c300] | 1414 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1415 | msgstr "" |
---|
| 1416 | |
---|
| 1417 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[11f3c9a] | 1418 | #: ../src/cavern.c:135 |
---|
[4a78370] | 1419 | #: n:170 |
---|
[1c6c300] | 1420 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1421 | msgstr "" |
---|
| 1422 | |
---|
| 1423 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[11f3c9a] | 1424 | #: ../src/cavern.c:137 |
---|
[4a78370] | 1425 | #: n:171 |
---|
[1c6c300] | 1426 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1427 | msgstr "" |
---|
| 1428 | |
---|
| 1429 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
[a665282] | 1430 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
[4a78370] | 1431 | #: n:179 |
---|
[1c6c300] | 1432 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 1433 | msgstr "" |
---|
| 1434 | |
---|
| 1435 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
[a665282] | 1436 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
[4a78370] | 1437 | #: n:180 |
---|
[1c6c300] | 1438 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 1439 | msgstr "" |
---|
| 1440 | |
---|
| 1441 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
[a665282] | 1442 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
[4a78370] | 1443 | #: n:181 |
---|
[1c6c300] | 1444 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 1445 | msgstr "" |
---|
| 1446 | |
---|
| 1447 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
[a665282] | 1448 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
[4a78370] | 1449 | #: n:182 |
---|
[1c6c300] | 1450 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 1451 | msgstr "" |
---|
| 1452 | |
---|
| 1453 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
[a665282] | 1454 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
[4a78370] | 1455 | #: n:183 |
---|
[1c6c300] | 1456 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 1457 | msgstr "" |
---|
| 1458 | |
---|
| 1459 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
[a665282] | 1460 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
[4a78370] | 1461 | #: n:204 |
---|
[1c6c300] | 1462 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 1463 | msgstr "" |
---|
| 1464 | |
---|
[a665282] | 1465 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1466 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1467 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1468 | #. every "2 feet"). |
---|
[11f3c9a] | 1469 | #: ../src/commands.c:1401 |
---|
[4a78370] | 1470 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1471 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1472 | msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero" |
---|
| 1473 | |
---|
| 1474 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[a665282] | 1475 | #: ../src/mainfrm.cc:765 |
---|
[4a78370] | 1476 | #: n:201 |
---|
[d86459c] | 1477 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 1478 | msgstr "&Captura de pantalla…" |
---|
| 1479 | |
---|
[11f3c9a] | 1480 | #: ../src/mainfrm.cc:1419 |
---|
[4a78370] | 1481 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1482 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1483 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1484 | msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1485 | |
---|
[11f3c9a] | 1486 | #: ../src/gfxcore.cc:708 |
---|
[4a78370] | 1487 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1488 | msgid "Facing" |
---|
| 1489 | msgstr "Direcció" |
---|
| 1490 | |
---|
| 1491 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[a665282] | 1492 | #: ../src/aboutdlg.cc:70 |
---|
[4a78370] | 1493 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1494 | #, c-format |
---|
| 1495 | msgid "About %s" |
---|
| 1496 | msgstr "A propòsit de %s" |
---|
| 1497 | |
---|
[a665282] | 1498 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1499 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1500 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1501 | #. |
---|
[d86459c] | 1502 | #. File->Open dialog: |
---|
[11f3c9a] | 1503 | #: ../src/mainfrm.cc:1889 |
---|
[4a78370] | 1504 | #: n:206 |
---|
[1c6c300] | 1505 | #, fuzzy |
---|
| 1506 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1507 | msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar" |
---|
| 1508 | |
---|
[11f3c9a] | 1509 | #: ../src/mainfrm.cc:1868 |
---|
[4a78370] | 1510 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1511 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1512 | msgstr "Fitxers Survex 3d" |
---|
| 1513 | |
---|
[11f3c9a] | 1514 | #: ../src/mainfrm.cc:1881 |
---|
| 1515 | #: ../src/mainfrm.cc:2320 |
---|
| 1516 | #: ../src/printwx.cc:613 |
---|
[4a78370] | 1517 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1518 | msgid "All files" |
---|
| 1519 | msgstr "Tots els fitxers" |
---|
| 1520 | |
---|
[a665282] | 1521 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1522 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1523 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[11f3c9a] | 1524 | #: ../src/mainfrm.cc:1867 |
---|
[4a78370] | 1525 | #: n:229 |
---|
[1c6c300] | 1526 | msgid "All survey files" |
---|
| 1527 | msgstr "" |
---|
| 1528 | |
---|
[11f3c9a] | 1529 | #: ../src/mainfrm.cc:1869 |
---|
[4a78370] | 1530 | #: n:329 |
---|
[1c6c300] | 1531 | msgid "Survex svx files" |
---|
[a770b1bd] | 1532 | msgstr "Fitxers Survex svx" |
---|
[1c6c300] | 1533 | |
---|
[a665282] | 1534 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 1535 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[11f3c9a] | 1536 | #: ../src/mainfrm.cc:1877 |
---|
[4a78370] | 1537 | #: n:330 |
---|
[1c6c300] | 1538 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1539 | msgstr "" |
---|
| 1540 | |
---|
[11f3c9a] | 1541 | #: ../src/printwx.cc:271 |
---|
[583c17d] | 1542 | #: n:411 |
---|
| 1543 | msgid "DXF files" |
---|
[a770b1bd] | 1544 | msgstr "Fitxers DXF" |
---|
[583c17d] | 1545 | |
---|
[11f3c9a] | 1546 | #: ../src/printwx.cc:272 |
---|
[583c17d] | 1547 | #: n:412 |
---|
| 1548 | msgid "EPS files" |
---|
[a770b1bd] | 1549 | msgstr "Fitxers EPS" |
---|
[583c17d] | 1550 | |
---|
[11f3c9a] | 1551 | #: ../src/printwx.cc:273 |
---|
[583c17d] | 1552 | #: n:413 |
---|
| 1553 | msgid "GPX files" |
---|
[a770b1bd] | 1554 | msgstr "Fitxers GPX" |
---|
[583c17d] | 1555 | |
---|
[11f3c9a] | 1556 | #: ../src/printwx.cc:274 |
---|
[583c17d] | 1557 | #: n:414 |
---|
| 1558 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1559 | msgstr "" |
---|
| 1560 | |
---|
[11f3c9a] | 1561 | #: ../src/printwx.cc:275 |
---|
[583c17d] | 1562 | #: n:415 |
---|
| 1563 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
| 1564 | msgstr "" |
---|
| 1565 | |
---|
[11f3c9a] | 1566 | #: ../src/printwx.cc:276 |
---|
[583c17d] | 1567 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1568 | msgid "Skencil files" |
---|
[a770b1bd] | 1569 | msgstr "Fitxers Skencil" |
---|
[583c17d] | 1570 | |
---|
[11f3c9a] | 1571 | #: ../src/printwx.cc:277 |
---|
[583c17d] | 1572 | #: n:417 |
---|
| 1573 | msgid "SVG files" |
---|
[a770b1bd] | 1574 | msgstr "Fitxers SVG" |
---|
[1c6c300] | 1575 | |
---|
[a665282] | 1576 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1577 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1578 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1579 | #. |
---|
| 1580 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[a665282] | 1581 | #: ../src/aboutdlg.cc:94 |
---|
[4a78370] | 1582 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1583 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1584 | msgstr "Eina per visualitzar topografies" |
---|
| 1585 | |
---|
[a665282] | 1586 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 1587 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
| 1588 | #: ../src/mainfrm.cc:924 |
---|
[4a78370] | 1589 | #: n:210 |
---|
[d86459c] | 1590 | msgid "&File" |
---|
| 1591 | msgstr "&Fitxer" |
---|
| 1592 | |
---|
[a665282] | 1593 | #: ../src/mainfrm.cc:925 |
---|
[4a78370] | 1594 | #: n:211 |
---|
[d86459c] | 1595 | msgid "&Rotation" |
---|
| 1596 | msgstr "&Rotació" |
---|
| 1597 | |
---|
[a665282] | 1598 | #: ../src/mainfrm.cc:926 |
---|
[4a78370] | 1599 | #: n:212 |
---|
[d86459c] | 1600 | msgid "&Orientation" |
---|
| 1601 | msgstr "&Orientació" |
---|
| 1602 | |
---|
[a665282] | 1603 | #: ../src/mainfrm.cc:927 |
---|
[4a78370] | 1604 | #: n:213 |
---|
[d86459c] | 1605 | msgid "&View" |
---|
| 1606 | msgstr "&Veure" |
---|
| 1607 | |
---|
[a665282] | 1608 | #: ../src/mainfrm.cc:929 |
---|
[4a78370] | 1609 | #: n:214 |
---|
[d86459c] | 1610 | msgid "&Controls" |
---|
| 1611 | msgstr "&Controls" |
---|
| 1612 | |
---|
[a665282] | 1613 | #: ../src/mainfrm.cc:938 |
---|
[4a78370] | 1614 | #: n:215 |
---|
[d86459c] | 1615 | msgid "&Help" |
---|
| 1616 | msgstr "&Ajuda" |
---|
| 1617 | |
---|
[a665282] | 1618 | #: ../src/mainfrm.cc:931 |
---|
[4a78370] | 1619 | #: n:216 |
---|
[d86459c] | 1620 | msgid "&Presentation" |
---|
| 1621 | msgstr "&Presentació" |
---|
| 1622 | |
---|
[a665282] | 1623 | #: ../src/aboutdlg.cc:105 |
---|
[4a78370] | 1624 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1625 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1626 | msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior." |
---|
| 1627 | |
---|
[1c6c300] | 1628 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1629 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[4a78370] | 1630 | #: n:217 |
---|
[1c6c300] | 1631 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
| 1632 | msgstr "" |
---|
| 1633 | |
---|
| 1634 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1635 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1636 | #: n:218 |
---|
[1c6c300] | 1637 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
| 1638 | msgstr "" |
---|
| 1639 | |
---|
| 1640 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1641 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1642 | #: n:255 |
---|
[3a3de38] | 1643 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1644 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
| 1645 | msgstr "" |
---|
| 1646 | |
---|
| 1647 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[a665282] | 1648 | #: ../src/extend.c:480 |
---|
[4a78370] | 1649 | #: n:267 |
---|
[1c6c300] | 1650 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1651 | msgstr "" |
---|
| 1652 | |
---|
| 1653 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1654 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1655 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1656 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[1c6c300] | 1657 | msgstr "" |
---|
| 1658 | |
---|
[a665282] | 1659 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1660 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1661 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1662 | #. |
---|
| 1663 | #. Part of aven --help |
---|
[a665282] | 1664 | #: ../src/aven.cc:115 |
---|
| 1665 | #: ../src/aven.cc:139 |
---|
[4a78370] | 1666 | #: n:269 |
---|
[1c6c300] | 1667 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1668 | msgstr "" |
---|
| 1669 | |
---|
[a665282] | 1670 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 1671 | #. accelerator key. |
---|
| 1672 | #. |
---|
[1c6c300] | 1673 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
[a665282] | 1674 | #. |
---|
| 1675 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
[d86459c] | 1676 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[a665282] | 1677 | #: ../src/mainfrm.cc:758 |
---|
[4a78370] | 1678 | #: n:220 |
---|
[d86459c] | 1679 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 1680 | msgstr "&Obrir…\tCtrl+O" |
---|
| 1681 | |
---|
[a665282] | 1682 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
| 1683 | #. are surveys without date information. |
---|
[11f3c9a] | 1684 | #: ../src/gfxcore.cc:1051 |
---|
[4a78370] | 1685 | #: n:221 |
---|
[1c6c300] | 1686 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1687 | msgstr "Sense data" |
---|
[1c6c300] | 1688 | |
---|
| 1689 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[ee7511a] | 1690 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. |
---|
[11f3c9a] | 1691 | #: ../src/gfxcore.cc:1075 |
---|
[4a78370] | 1692 | #: n:290 |
---|
[1c6c300] | 1693 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1694 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1695 | |
---|
[a665282] | 1696 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1697 | #. |
---|
| 1698 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[11f3c9a] | 1699 | #: ../src/commands.c:1245 |
---|
[4a78370] | 1700 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1701 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1702 | msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp" |
---|
| 1703 | |
---|
[a665282] | 1704 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1705 | #. |
---|
| 1706 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[11f3c9a] | 1707 | #: ../src/commands.c:1283 |
---|
[4a78370] | 1708 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1709 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1710 | msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp" |
---|
| 1711 | |
---|
[a665282] | 1712 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1713 | #. |
---|
| 1714 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1715 | #. |
---|
| 1716 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[11f3c9a] | 1717 | #: ../src/commands.c:1306 |
---|
[4a78370] | 1718 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1719 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
[ee7511a] | 1720 | msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1721 | |
---|
[a665282] | 1722 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1723 | #. |
---|
| 1724 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1725 | #. |
---|
| 1726 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[11f3c9a] | 1727 | #: ../src/commands.c:1182 |
---|
[4a78370] | 1728 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1729 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1730 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1731 | msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1732 | |
---|
[a665282] | 1733 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1734 | #. |
---|
| 1735 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[11f3c9a] | 1736 | #: ../src/commands.c:1235 |
---|
[4a78370] | 1737 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1738 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1739 | msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT" |
---|
| 1740 | |
---|
[11f3c9a] | 1741 | #: ../src/commands.c:1435 |
---|
[4a78370] | 1742 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1743 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1744 | msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes" |
---|
| 1745 | |
---|
[11f3c9a] | 1746 | #: ../src/commands.c:599 |
---|
[9e5ad92] | 1747 | #: n:397 |
---|
| 1748 | msgid "Bad *alias command" |
---|
| 1749 | msgstr "" |
---|
| 1750 | |
---|
[d86459c] | 1751 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 1752 | #. height values). |
---|
[1c6c300] | 1753 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1754 | #~ msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure" |
---|
[d86459c] | 1755 | |
---|
[1c6c300] | 1756 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 1757 | #~ msgstr "Fitxers de terreny" |
---|
| 1758 | |
---|
[a665282] | 1759 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1760 | #. currently) |
---|
| 1761 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1762 | #: n:228 |
---|
[3a3de38] | 1763 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1764 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1765 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1766 | |
---|
[a665282] | 1767 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1768 | #. dialog |
---|
[11f3c9a] | 1769 | #: ../src/printwx.cc:571 |
---|
[4a78370] | 1770 | #: n:230 |
---|
[d86459c] | 1771 | msgid "&Export…" |
---|
| 1772 | msgstr "&Exporta…" |
---|
| 1773 | |
---|
[a665282] | 1774 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1775 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
| 1776 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
[4a78370] | 1777 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1778 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1779 | msgstr "&Auto-Rotar\tSpace" |
---|
| 1780 | |
---|
[a665282] | 1781 | #: ../src/mainfrm.cc:782 |
---|
[4a78370] | 1782 | #: n:232 |
---|
[d86459c] | 1783 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1784 | msgstr "A&ccelera la rotació" |
---|
| 1785 | |
---|
[a665282] | 1786 | #: ../src/mainfrm.cc:783 |
---|
[4a78370] | 1787 | #: n:233 |
---|
[d86459c] | 1788 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1789 | msgstr "&Ralenteix la rotació" |
---|
| 1790 | |
---|
[a665282] | 1791 | #: ../src/mainfrm.cc:785 |
---|
[4a78370] | 1792 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1793 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1794 | msgstr "&Inverteix el sentit" |
---|
| 1795 | |
---|
[a665282] | 1796 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[4a78370] | 1797 | #: n:235 |
---|
[d86459c] | 1798 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
| 1799 | msgstr "Un pas en el sentit a&ntihorari" |
---|
| 1800 | |
---|
[a665282] | 1801 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 1802 | #: n:236 |
---|
[d86459c] | 1803 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
| 1804 | msgstr "Un pas en el sentit &horari" |
---|
| 1805 | |
---|
| 1806 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[11f3c9a] | 1807 | #: ../src/gfxcore.cc:3204 |
---|
[a665282] | 1808 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[4a78370] | 1809 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1810 | msgid "View &North" |
---|
| 1811 | msgstr "Vista cap al &Nord" |
---|
| 1812 | |
---|
| 1813 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[11f3c9a] | 1814 | #: ../src/gfxcore.cc:3206 |
---|
[a665282] | 1815 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[4a78370] | 1816 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1817 | msgid "View &East" |
---|
| 1818 | msgstr "Vista cap al &Est" |
---|
| 1819 | |
---|
| 1820 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[11f3c9a] | 1821 | #: ../src/gfxcore.cc:3208 |
---|
[a665282] | 1822 | #: ../src/mainfrm.cc:793 |
---|
[4a78370] | 1823 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1824 | msgid "View &South" |
---|
| 1825 | msgstr "Vista cap al &Sud" |
---|
| 1826 | |
---|
| 1827 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[11f3c9a] | 1828 | #: ../src/gfxcore.cc:3210 |
---|
[a665282] | 1829 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
[4a78370] | 1830 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1831 | msgid "View &West" |
---|
[ee7511a] | 1832 | msgstr "Vista cap a l’&Oest" |
---|
[d86459c] | 1833 | |
---|
[a665282] | 1834 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1835 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1836 | #. language would use. |
---|
| 1837 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[4a78370] | 1838 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1839 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
[ee7511a] | 1840 | msgstr "Mou la topografía cap a l’Es&querra" |
---|
[d86459c] | 1841 | |
---|
[a665282] | 1842 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1843 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1844 | #. language would use. |
---|
| 1845 | #: ../src/mainfrm.cc:803 |
---|
[4a78370] | 1846 | #: n:245 |
---|
[d86459c] | 1847 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1848 | msgstr "Mou la topografía cap a la &Dreta" |
---|
| 1849 | |
---|
[a665282] | 1850 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1851 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1852 | #. language would use. |
---|
| 1853 | #: ../src/mainfrm.cc:807 |
---|
[4a78370] | 1854 | #: n:246 |
---|
[d86459c] | 1855 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
| 1856 | msgstr "Mou la topografía cap A&munt" |
---|
| 1857 | |
---|
[a665282] | 1858 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1859 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1860 | #. language would use. |
---|
| 1861 | #: ../src/mainfrm.cc:811 |
---|
[4a78370] | 1862 | #: n:247 |
---|
[d86459c] | 1863 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1864 | msgstr "Mou la topografía cap A&vall" |
---|
| 1865 | |
---|
[11f3c9a] | 1866 | #: ../src/gfxcore.cc:3224 |
---|
[a665282] | 1867 | #: ../src/mainfrm.cc:813 |
---|
[4a78370] | 1868 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1869 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1870 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1871 | |
---|
[11f3c9a] | 1872 | #: ../src/gfxcore.cc:3225 |
---|
[a665282] | 1873 | #: ../src/mainfrm.cc:814 |
---|
[4a78370] | 1874 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1875 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1876 | msgstr "Alça&t" |
---|
| 1877 | |
---|
[a665282] | 1878 | #: ../src/mainfrm.cc:816 |
---|
[4a78370] | 1879 | #: n:250 |
---|
[d86459c] | 1880 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1881 | msgstr "Punt de vista més A<" |
---|
| 1882 | |
---|
[a665282] | 1883 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[4a78370] | 1884 | #: n:251 |
---|
[d86459c] | 1885 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1886 | msgstr "Punt de vista més &Baix" |
---|
| 1887 | |
---|
[a665282] | 1888 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1889 | #: n:252 |
---|
[d86459c] | 1890 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1891 | msgstr "&Apropar\t]" |
---|
| 1892 | |
---|
[a665282] | 1893 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[4a78370] | 1894 | #: n:253 |
---|
[d86459c] | 1895 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1896 | msgstr "&Reduir\t[" |
---|
| 1897 | |
---|
[a665282] | 1898 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1899 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1900 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1901 | msgstr "Restablei&x la vista per defecte" |
---|
| 1902 | |
---|
[a665282] | 1903 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1904 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1905 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[11f3c9a] | 1906 | #: ../src/printwx.cc:349 |
---|
[4a78370] | 1907 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1908 | msgid "View" |
---|
| 1909 | msgstr "Vista" |
---|
| 1910 | |
---|
[a665282] | 1911 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1912 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1913 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1914 | #. mind! |
---|
[11f3c9a] | 1915 | #: ../src/printwx.cc:354 |
---|
[4a78370] | 1916 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1917 | msgid "Elements" |
---|
| 1918 | msgstr "Elements" |
---|
| 1919 | |
---|
[0fceb30] | 1920 | #: ../src/printwx.cc:409 |
---|
[11f3c9a] | 1921 | #: ../src/printwx.cc:783 |
---|
[4a78370] | 1922 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1923 | #, c-format |
---|
| 1924 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1925 | msgstr "%d pàgines (%dx%d)" |
---|
| 1926 | |
---|
[a665282] | 1927 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1928 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1929 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[0fceb30] | 1930 | #: ../src/printwx.cc:391 |
---|
[11f3c9a] | 1931 | #: ../src/printwx.cc:802 |
---|
[4a78370] | 1932 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1933 | msgid "One page" |
---|
| 1934 | msgstr "Una pàgina" |
---|
| 1935 | |
---|
[a665282] | 1936 | #: ../src/mainfrm.cc:124 |
---|
[0fceb30] | 1937 | #: ../src/printwx.cc:422 |
---|
[4a78370] | 1938 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1939 | msgid "Bearing" |
---|
| 1940 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1941 | |
---|
[0fceb30] | 1942 | #: ../src/printwx.cc:461 |
---|
[4a78370] | 1943 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1944 | msgid "Station Names" |
---|
[ee7511a] | 1945 | msgstr "Noms d’estació" |
---|
[d86459c] | 1946 | |
---|
[0fceb30] | 1947 | #: ../src/printwx.cc:457 |
---|
[4a78370] | 1948 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1949 | msgid "Crosses" |
---|
| 1950 | msgstr "Creus" |
---|
| 1951 | |
---|
[97d5744] | 1952 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1953 | #. "survey stations". |
---|
[0fceb30] | 1954 | #: ../src/printwx.cc:447 |
---|
[4a78370] | 1955 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1956 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1957 | msgstr "Tirades Subterrànies" |
---|
| 1958 | |
---|
[0fceb30] | 1959 | #: ../src/printwx.cc:477 |
---|
[97d5744] | 1960 | #: n:393 |
---|
| 1961 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1962 | msgstr "Seccións transversals" |
---|
[97d5744] | 1963 | |
---|
[0fceb30] | 1964 | #: ../src/printwx.cc:482 |
---|
[97d5744] | 1965 | #: n:394 |
---|
| 1966 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1967 | msgstr "Parets" |
---|
[97d5744] | 1968 | |
---|
[0fceb30] | 1969 | #: ../src/printwx.cc:486 |
---|
[97d5744] | 1970 | #: n:395 |
---|
| 1971 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1972 | msgstr "Galeries" |
---|
[97d5744] | 1973 | |
---|
[0fceb30] | 1974 | #: ../src/printwx.cc:490 |
---|
[57f70f2] | 1975 | #: n:421 |
---|
| 1976 | msgid "Origin in centre" |
---|
| 1977 | msgstr "" |
---|
| 1978 | |
---|
[0fceb30] | 1979 | #: ../src/printwx.cc:494 |
---|
[57f70f2] | 1980 | #: n:422 |
---|
| 1981 | msgid "Full coordinates" |
---|
| 1982 | msgstr "" |
---|
| 1983 | |
---|
[d86459c] | 1984 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[0fceb30] | 1985 | #: ../src/printwx.cc:428 |
---|
[4a78370] | 1986 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1987 | msgid "Tilt angle" |
---|
[ee7511a] | 1988 | msgstr "Angle d’inclinació" |
---|
[d86459c] | 1989 | |
---|
[a665282] | 1990 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1991 | #. around each page |
---|
[0fceb30] | 1992 | #: ../src/printwx.cc:502 |
---|
[4a78370] | 1993 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1994 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1995 | msgstr "Marcs de la pàgina" |
---|
| 1996 | |
---|
[a665282] | 1997 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1998 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1999 | #. angles, etc |
---|
[0fceb30] | 2000 | #: ../src/printwx.cc:513 |
---|
[4a78370] | 2001 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 2002 | #, fuzzy |
---|
| 2003 | msgid "Legend" |
---|
[ee7511a] | 2004 | msgstr "Requadre d’informació" |
---|
[d86459c] | 2005 | |
---|
[a665282] | 2006 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 2007 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[0fceb30] | 2008 | #: ../src/printwx.cc:508 |
---|
[4a78370] | 2009 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 2010 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 2011 | msgstr "Pàgines en blanc" |
---|
| 2012 | |
---|
[63a4d47] | 2013 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[a665282] | 2014 | #: ../src/mainfrm.cc:840 |
---|
[4a78370] | 2015 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 2016 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
[ee7511a] | 2017 | msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N" |
---|
[d86459c] | 2018 | |
---|
[63a4d47] | 2019 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[a665282] | 2020 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[4a78370] | 2021 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 2022 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 2023 | msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T" |
---|
| 2024 | |
---|
[a665282] | 2025 | #: ../src/mainfrm.cc:843 |
---|
[4a78370] | 2026 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 2027 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 2028 | msgstr "&Creus\tCtrl+X" |
---|
| 2029 | |
---|
[a665282] | 2030 | #: ../src/mainfrm.cc:844 |
---|
[4a78370] | 2031 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 2032 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 2033 | msgstr "&Graella\tCtrl+G" |
---|
| 2034 | |
---|
[a665282] | 2035 | #: ../src/mainfrm.cc:845 |
---|
[4a78370] | 2036 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 2037 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 2038 | msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B" |
---|
| 2039 | |
---|
[97d5744] | 2040 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2041 | #. "survey stations". |
---|
[a665282] | 2042 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 2043 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 2044 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 2045 | msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L" |
---|
| 2046 | |
---|
[97d5744] | 2047 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2048 | #. "survey stations". |
---|
[a665282] | 2049 | #: ../src/mainfrm.cc:852 |
---|
[4a78370] | 2050 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 2051 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 2052 | msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F" |
---|
| 2053 | |
---|
[a665282] | 2054 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[4a78370] | 2055 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 2056 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 2057 | msgstr "Noms &Sobreposats" |
---|
| 2058 | |
---|
[11f3c9a] | 2059 | #: ../src/gfxcore.cc:3259 |
---|
[a665282] | 2060 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[4a78370] | 2061 | #: n:292 |
---|
[d86459c] | 2062 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 2063 | msgstr "Color per &Profunditat" |
---|
| 2064 | |
---|
[11f3c9a] | 2065 | #: ../src/gfxcore.cc:3260 |
---|
[a665282] | 2066 | #: ../src/mainfrm.cc:863 |
---|
[4a78370] | 2067 | #: n:293 |
---|
[d86459c] | 2068 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 2069 | msgstr "Color per &Data" |
---|
| 2070 | |
---|
[11f3c9a] | 2071 | #: ../src/gfxcore.cc:3261 |
---|
[a665282] | 2072 | #: ../src/mainfrm.cc:864 |
---|
[4a78370] | 2073 | #: n:289 |
---|
[63a4d47] | 2074 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
[82ae44a] | 2075 | msgstr "Colour by Err&or" |
---|
[63a4d47] | 2076 | |
---|
[a665282] | 2077 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
[4a78370] | 2078 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 2079 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 2080 | msgstr "Marca les &Entrades" |
---|
| 2081 | |
---|
[a665282] | 2082 | #: ../src/mainfrm.cc:867 |
---|
[4a78370] | 2083 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 2084 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 2085 | msgstr "Marca els Punts f&ixats" |
---|
| 2086 | |
---|
[a665282] | 2087 | #: ../src/mainfrm.cc:868 |
---|
[4a78370] | 2088 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 2089 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 2090 | msgstr "Marca els Punts Expo&rtats" |
---|
| 2091 | |
---|
[0fceb30] | 2092 | #: ../src/printwx.cc:465 |
---|
[57f70f2] | 2093 | #: n:418 |
---|
| 2094 | msgid "Entrances" |
---|
| 2095 | msgstr "Entrades" |
---|
| 2096 | |
---|
[0fceb30] | 2097 | #: ../src/printwx.cc:469 |
---|
[57f70f2] | 2098 | #: n:419 |
---|
| 2099 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 2100 | msgstr "Punts fixats" |
---|
| 2101 | |
---|
[0fceb30] | 2102 | #: ../src/printwx.cc:473 |
---|
[57f70f2] | 2103 | #: n:420 |
---|
| 2104 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 2105 | msgstr "Punts Exportats" |
---|
| 2106 | |
---|
[a665282] | 2107 | #: ../src/mainfrm.cc:873 |
---|
[4a78370] | 2108 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 2109 | msgid "&Perspective" |
---|
| 2110 | msgstr "Perspecti&va" |
---|
| 2111 | |
---|
[a665282] | 2112 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
---|
[4a78370] | 2113 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 2114 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 2115 | msgstr "Parets amb te&xtura" |
---|
| 2116 | |
---|
[a665282] | 2117 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2118 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2119 | #. users will understand. |
---|
| 2120 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[4a78370] | 2121 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 2122 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 2123 | msgstr "&Atenúa els objectes llunyans" |
---|
[d86459c] | 2124 | |
---|
[97d5744] | 2125 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2126 | #. "survey stations". |
---|
[a665282] | 2127 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
[4a78370] | 2128 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 2129 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 2130 | msgstr "Tirades S&uavitzades" |
---|
| 2131 | |
---|
[a665282] | 2132 | #: ../src/mainfrm.cc:888 |
---|
| 2133 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[4a78370] | 2134 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2135 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2136 | msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11" |
---|
| 2137 | |
---|
[a665282] | 2138 | #: ../src/mainfrm.cc:906 |
---|
[4a78370] | 2139 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2140 | msgid "&Compass" |
---|
| 2141 | msgstr "&Brúixola" |
---|
| 2142 | |
---|
[a665282] | 2143 | #: ../src/mainfrm.cc:907 |
---|
[4a78370] | 2144 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2145 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2146 | msgstr "&Clino" |
---|
| 2147 | |
---|
| 2148 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2149 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[a665282] | 2150 | #: ../src/mainfrm.cc:910 |
---|
[4a78370] | 2151 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2152 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2153 | msgstr "" |
---|
| 2154 | |
---|
[a665282] | 2155 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
---|
[4a78370] | 2156 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2157 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2158 | msgstr "Barra d’&Escala" |
---|
| 2159 | |
---|
[a665282] | 2160 | #: ../src/mainfrm.cc:901 |
---|
[4a78370] | 2161 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2162 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2163 | msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R" |
---|
| 2164 | |
---|
[a665282] | 2165 | #: ../src/mainfrm.cc:871 |
---|
| 2166 | #: ../src/mainfrm.cc:903 |
---|
[4a78370] | 2167 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2168 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2169 | msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape" |
---|
| 2170 | |
---|
[a665282] | 2171 | #: ../src/mainfrm.cc:912 |
---|
[4a78370] | 2172 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2173 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2174 | msgstr "I&ndicadors" |
---|
| 2175 | |
---|
| 2176 | #: ../src/z_getopt.c:695 |
---|
| 2177 | #: ../src/z_getopt.c:707 |
---|
[4a78370] | 2178 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2179 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2180 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2181 | msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2182 | |
---|
| 2183 | #: ../src/z_getopt.c:1023 |
---|
| 2184 | #: ../src/z_getopt.c:1034 |
---|
[4a78370] | 2185 | #: n:301 |
---|
[d86459c] | 2186 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2187 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2188 | msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2189 | |
---|
| 2190 | #: ../src/z_getopt.c:751 |
---|
| 2191 | #: ../src/z_getopt.c:755 |
---|
[4a78370] | 2192 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2193 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2194 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2195 | msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n" |
---|
[d86459c] | 2196 | |
---|
| 2197 | #: ../src/z_getopt.c:740 |
---|
| 2198 | #: ../src/z_getopt.c:743 |
---|
[4a78370] | 2199 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2200 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2201 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2202 | msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n" |
---|
[d86459c] | 2203 | |
---|
| 2204 | #: ../src/z_getopt.c:1058 |
---|
| 2205 | #: ../src/z_getopt.c:1069 |
---|
[4a78370] | 2206 | #: n:304 |
---|
[d86459c] | 2207 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2208 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2209 | msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n" |
---|
[d86459c] | 2210 | |
---|
| 2211 | #: ../src/z_getopt.c:790 |
---|
| 2212 | #: ../src/z_getopt.c:802 |
---|
| 2213 | #: ../src/z_getopt.c:1089 |
---|
| 2214 | #: ../src/z_getopt.c:1101 |
---|
[4a78370] | 2215 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2216 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2217 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[ee7511a] | 2218 | msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n" |
---|
[d86459c] | 2219 | |
---|
| 2220 | #: ../src/z_getopt.c:960 |
---|
| 2221 | #: ../src/z_getopt.c:971 |
---|
| 2222 | #: ../src/z_getopt.c:1154 |
---|
| 2223 | #: ../src/z_getopt.c:1166 |
---|
[4a78370] | 2224 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2225 | #, c-format |
---|
| 2226 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
[ee7511a] | 2227 | msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n" |
---|
[d86459c] | 2228 | |
---|
| 2229 | #: ../src/z_getopt.c:840 |
---|
| 2230 | #: ../src/z_getopt.c:843 |
---|
[4a78370] | 2231 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2232 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2233 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
[ee7511a] | 2234 | msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n" |
---|
[d86459c] | 2235 | |
---|
| 2236 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
| 2237 | #: ../src/z_getopt.c:854 |
---|
[4a78370] | 2238 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2239 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2240 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
[ee7511a] | 2241 | msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n" |
---|
[d86459c] | 2242 | |
---|
| 2243 | #: ../src/z_getopt.c:901 |
---|
| 2244 | #: ../src/z_getopt.c:904 |
---|
[4a78370] | 2245 | #: n:309 |
---|
[d86459c] | 2246 | #, c-format |
---|
| 2247 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
[ee7511a] | 2248 | msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n" |
---|
[d86459c] | 2249 | |
---|
| 2250 | #: ../src/z_getopt.c:910 |
---|
| 2251 | #: ../src/z_getopt.c:913 |
---|
[4a78370] | 2252 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2253 | #, c-format |
---|
| 2254 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
[ee7511a] | 2255 | msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n" |
---|
[d86459c] | 2256 | |
---|
[a665282] | 2257 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 2258 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2259 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2260 | msgstr "&Nova Presentació" |
---|
| 2261 | |
---|
[a665282] | 2262 | #: ../src/mainfrm.cc:827 |
---|
[4a78370] | 2263 | #: n:312 |
---|
[d86459c] | 2264 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 2265 | msgstr "&Obrir Presentació…" |
---|
| 2266 | |
---|
[a665282] | 2267 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 2268 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2269 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2270 | msgstr "&Desa la Presentació" |
---|
| 2271 | |
---|
[a665282] | 2272 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 2273 | #: n:314 |
---|
[d86459c] | 2274 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 2275 | msgstr "Desa la Presentació &Com…" |
---|
| 2276 | |
---|
| 2277 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[a665282] | 2278 | #: ../src/mainfrm.cc:832 |
---|
[4a78370] | 2279 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2280 | msgid "&Mark" |
---|
| 2281 | msgstr "&Marca" |
---|
| 2282 | |
---|
| 2283 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[a665282] | 2284 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[4a78370] | 2285 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2286 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2287 | msgstr "&Reprodueix" |
---|
| 2288 | |
---|
[a665282] | 2289 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 2290 | #: n:317 |
---|
[d86459c] | 2291 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 2292 | msgstr "&Exporta com Animació…" |
---|
| 2293 | |
---|
[11f3c9a] | 2294 | #: ../src/mainfrm.cc:2397 |
---|
[4a78370] | 2295 | #: n:331 |
---|
[1c6c300] | 2296 | msgid "Export Movie" |
---|
| 2297 | msgstr "" |
---|
| 2298 | |
---|
[a665282] | 2299 | #: ../src/mainfrm.cc:333 |
---|
[4a78370] | 2300 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2301 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2302 | msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida" |
---|
| 2303 | |
---|
[a665282] | 2304 | #: ../src/mainfrm.cc:330 |
---|
[11f3c9a] | 2305 | #: ../src/mainfrm.cc:2319 |
---|
[4a78370] | 2306 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2307 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2308 | msgstr "Presentacions Aven" |
---|
| 2309 | |
---|
| 2310 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[11f3c9a] | 2311 | #: ../src/mainfrm.cc:1903 |
---|
[4a78370] | 2312 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2313 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2314 | msgstr "Desa la captura de pantalla" |
---|
| 2315 | |
---|
[11f3c9a] | 2316 | #: ../src/mainfrm.cc:2314 |
---|
| 2317 | #: ../src/mainfrm.cc:2317 |
---|
[4a78370] | 2318 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2319 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2320 | msgstr "Selecciona una presentació per obrir" |
---|
| 2321 | |
---|
[a665282] | 2322 | #: ../src/mainfrm.cc:412 |
---|
[4a78370] | 2323 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2324 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2325 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2326 | msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”" |
---|
[d86459c] | 2327 | |
---|
[a665282] | 2328 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2329 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[11f3c9a] | 2330 | #: ../src/mainfrm.cc:1873 |
---|
[4a78370] | 2331 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2332 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2333 | msgstr "Fitxers Compass PLT" |
---|
| 2334 | |
---|
[a665282] | 2335 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2336 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[11f3c9a] | 2337 | #: ../src/mainfrm.cc:1880 |
---|
[4a78370] | 2338 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2339 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2340 | msgstr "Fitxers CMAP XYZ" |
---|
| 2341 | |
---|
| 2342 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[11f3c9a] | 2343 | #: ../src/mainfrm.cc:1966 |
---|
| 2344 | #: ../src/mainfrm.cc:2291 |
---|
| 2345 | #: ../src/mainfrm.cc:2308 |
---|
[4a78370] | 2346 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2347 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2348 | msgstr "Presentació Modificada" |
---|
| 2349 | |
---|
| 2350 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[11f3c9a] | 2351 | #: ../src/mainfrm.cc:1964 |
---|
| 2352 | #: ../src/mainfrm.cc:2290 |
---|
| 2353 | #: ../src/mainfrm.cc:2307 |
---|
[4a78370] | 2354 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2355 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2356 | msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?" |
---|
| 2357 | |
---|
[11f3c9a] | 2358 | #: ../src/mainfrm.cc:2608 |
---|
| 2359 | #: ../src/mainfrm.cc:2619 |
---|
[4a78370] | 2360 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2361 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2362 | msgstr "Recerca infroctuosa." |
---|
| 2363 | |
---|
[1c6c300] | 2364 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 2365 | #~ msgstr "Obrir &Terreny…" |
---|
[d86459c] | 2366 | |
---|
[1c6c300] | 2367 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 2368 | #~ msgstr "Superfície Sòli&da" |
---|
[d86459c] | 2369 | |
---|
| 2370 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 2371 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 2372 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 2373 | #~ msgstr "%d trobades" |
---|
[d86459c] | 2374 | |
---|
[1c6c300] | 2375 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[a665282] | 2376 | #: ../src/mainfrm.cc:989 |
---|
[4a78370] | 2377 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2378 | msgid "Find" |
---|
| 2379 | msgstr "Troba" |
---|
| 2380 | |
---|
[1c6c300] | 2381 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[a665282] | 2382 | #: ../src/mainfrm.cc:991 |
---|
[11f3c9a] | 2383 | #: ../src/mainfrm.cc:2651 |
---|
[4a78370] | 2384 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2385 | msgid "Hide" |
---|
| 2386 | msgstr "Amaga" |
---|
| 2387 | |
---|
[1c6c300] | 2388 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[11f3c9a] | 2389 | #: ../src/mainfrm.cc:2612 |
---|
[4a78370] | 2390 | #: n:334 |
---|
[1c6c300] | 2391 | #, c-format |
---|
| 2392 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 2393 | msgstr "" |
---|
| 2394 | |
---|
[a665282] | 2395 | #: ../src/mainfrm.cc:213 |
---|
[11f3c9a] | 2396 | #: ../src/mainfrm.cc:2049 |
---|
| 2397 | #: ../src/mainfrm.cc:2132 |
---|
| 2398 | #: ../src/mainfrm.cc:2185 |
---|
[4a78370] | 2399 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2400 | msgid "Altitude" |
---|
| 2401 | msgstr "Altitud" |
---|
| 2402 | |
---|
[a665282] | 2403 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2404 | #. window |
---|
| 2405 | #: ../src/mainfrm.cc:690 |
---|
[4a78370] | 2406 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2407 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2408 | msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora." |
---|
| 2409 | |
---|
[a665282] | 2410 | #: ../src/mainfrm.cc:913 |
---|
[4a78370] | 2411 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2412 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2413 | msgstr "&Recuadre Lateral" |
---|
| 2414 | |
---|
[a665282] | 2415 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2416 | #. Easting) |
---|
[11f3c9a] | 2417 | #: ../src/mainfrm.cc:2047 |
---|
| 2418 | #: ../src/mainfrm.cc:2069 |
---|
| 2419 | #: ../src/mainfrm.cc:2071 |
---|
| 2420 | #: ../src/mainfrm.cc:2184 |
---|
[4a78370] | 2421 | #: n:338 |
---|
[d86459c] | 2422 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2423 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2424 | |
---|
| 2425 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2426 | #. From <stationname> |
---|
| 2427 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2428 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[11f3c9a] | 2429 | #: ../src/mainfrm.cc:2090 |
---|
| 2430 | #: ../src/mainfrm.cc:2142 |
---|
| 2431 | #: ../src/mainfrm.cc:2205 |
---|
[4a78370] | 2432 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2433 | #, c-format |
---|
| 2434 | msgid "From %s" |
---|
| 2435 | msgstr "Des de %s" |
---|
| 2436 | |
---|
| 2437 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[11f3c9a] | 2438 | #: ../src/mainfrm.cc:2218 |
---|
[4a78370] | 2439 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2440 | #, c-format |
---|
| 2441 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2442 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2443 | |
---|
[a665282] | 2444 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2445 | #. in Compass bearing) |
---|
[11f3c9a] | 2446 | #: ../src/mainfrm.cc:2230 |
---|
[4a78370] | 2447 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2448 | #, c-format |
---|
| 2449 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2450 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2451 | |
---|
| 2452 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu |
---|
[11f3c9a] | 2453 | #: ../src/gfxcore.cc:3250 |
---|
| 2454 | #: ../src/gfxcore.cc:3268 |
---|
[a665282] | 2455 | #: ../src/mainfrm.cc:915 |
---|
[4a78370] | 2456 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2457 | msgid "&Metric" |
---|
| 2458 | msgstr "&Metric" |
---|
| 2459 | |
---|
[8fa7902] | 2460 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2461 | #. |
---|
| 2462 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2463 | #. circle. |
---|
[11f3c9a] | 2464 | #: ../src/gfxcore.cc:3215 |
---|
| 2465 | #: ../src/gfxcore.cc:3233 |
---|
[a665282] | 2466 | #: ../src/mainfrm.cc:916 |
---|
[4a78370] | 2467 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2468 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2469 | msgstr "&Graus" |
---|
| 2470 | |
---|
[d171c0c] | 2471 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2472 | #. |
---|
| 2473 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2474 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[11f3c9a] | 2475 | #: ../src/gfxcore.cc:3238 |
---|
[a665282] | 2476 | #: ../src/mainfrm.cc:917 |
---|
[d171c0c] | 2477 | #: n:430 |
---|
| 2478 | msgid "&Percent" |
---|
| 2479 | msgstr "" |
---|
| 2480 | |
---|
[a665282] | 2481 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2482 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2483 | #. |
---|
| 2484 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2485 | #. one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2486 | #: ../src/gfxcore.cc:1148 |
---|
| 2487 | #: ../src/printwx.cc:1092 |
---|
[ccb83b7] | 2488 | #: n:423 |
---|
| 2489 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef] | 2490 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2491 | |
---|
[a665282] | 2492 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2493 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2494 | #. |
---|
[a665282] | 2495 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2496 | #. one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2497 | #: ../src/gfxcore.cc:1022 |
---|
| 2498 | #: ../src/gfxcore.cc:1155 |
---|
| 2499 | #: ../src/mainfrm.cc:2038 |
---|
| 2500 | #: ../src/mainfrm.cc:2107 |
---|
| 2501 | #: ../src/mainfrm.cc:2127 |
---|
| 2502 | #: ../src/mainfrm.cc:2177 |
---|
| 2503 | #: ../src/mainfrm.cc:2209 |
---|
| 2504 | #: ../src/printwx.cc:1094 |
---|
[ccb83b7] | 2505 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2506 | msgid "m" |
---|
[ba8f8d3] | 2507 | msgstr "m" |
---|
[e9988b3] | 2508 | |
---|
[a665282] | 2509 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2510 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2511 | #. |
---|
[a665282] | 2512 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2513 | #. one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2514 | #: ../src/gfxcore.cc:1163 |
---|
| 2515 | #: ../src/printwx.cc:1097 |
---|
[ccb83b7] | 2516 | #: n:425 |
---|
| 2517 | msgid "cm" |
---|
| 2518 | msgstr "" |
---|
| 2519 | |
---|
[a665282] | 2520 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2521 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2522 | #. |
---|
[a665282] | 2523 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2524 | #. include one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2525 | #: ../src/gfxcore.cc:1176 |
---|
[ccb83b7] | 2526 | #: n:426 |
---|
| 2527 | msgid " miles" |
---|
| 2528 | msgstr "" |
---|
| 2529 | |
---|
[a665282] | 2530 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2531 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2532 | #. |
---|
[a665282] | 2533 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2534 | #. include one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2535 | #: ../src/gfxcore.cc:1183 |
---|
[ccb83b7] | 2536 | #: n:427 |
---|
| 2537 | msgid " mile" |
---|
| 2538 | msgstr "" |
---|
| 2539 | |
---|
[a665282] | 2540 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2541 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2542 | #. |
---|
[a665282] | 2543 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2544 | #. one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2545 | #: ../src/gfxcore.cc:1022 |
---|
| 2546 | #: ../src/gfxcore.cc:1191 |
---|
| 2547 | #: ../src/mainfrm.cc:2043 |
---|
| 2548 | #: ../src/mainfrm.cc:2110 |
---|
| 2549 | #: ../src/mainfrm.cc:2130 |
---|
| 2550 | #: ../src/mainfrm.cc:2182 |
---|
| 2551 | #: ../src/mainfrm.cc:2214 |
---|
[ccb83b7] | 2552 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2553 | msgid "ft" |
---|
[ba8f8d3] | 2554 | msgstr "peu" |
---|
[e9988b3] | 2555 | |
---|
[a665282] | 2556 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2557 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2558 | #. |
---|
[a665282] | 2559 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2560 | #. one in the translation. |
---|
[11f3c9a] | 2561 | #: ../src/gfxcore.cc:1199 |
---|
[ccb83b7] | 2562 | #: n:429 |
---|
| 2563 | msgid "in" |
---|
| 2564 | msgstr "" |
---|
| 2565 | |
---|
[aefa547] | 2566 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[11f3c9a] | 2567 | #: ../src/gfxcore.cc:3213 |
---|
[4a78370] | 2568 | #: n:387 |
---|
[3a3de38] | 2569 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 2570 | msgstr "" |
---|
| 2571 | |
---|
[aefa547] | 2572 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[11f3c9a] | 2573 | #: ../src/gfxcore.cc:3228 |
---|
[4a78370] | 2574 | #: n:384 |
---|
[3a3de38] | 2575 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 2576 | msgstr "" |
---|
| 2577 | |
---|
[aefa547] | 2578 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[11f3c9a] | 2579 | #: ../src/gfxcore.cc:3248 |
---|
[4a78370] | 2580 | #: n:385 |
---|
[3a3de38] | 2581 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 2582 | msgstr "" |
---|
| 2583 | |
---|
[aefa547] | 2584 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2585 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2586 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[11f3c9a] | 2587 | #: ../src/gfxcore.cc:3266 |
---|
[4a78370] | 2588 | #: n:386 |
---|
[3a3de38] | 2589 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2590 | msgstr "" |
---|
| 2591 | |
---|
[a665282] | 2592 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2593 | #. itself. |
---|
[11f3c9a] | 2594 | #: ../src/gfxcore.cc:697 |
---|
| 2595 | #: ../src/gfxcore.cc:772 |
---|
| 2596 | #: ../src/mainfrm.cc:2094 |
---|
| 2597 | #: ../src/mainfrm.cc:2222 |
---|
| 2598 | #: ../src/printwx.cc:983 |
---|
| 2599 | #: ../src/printwx.cc:1011 |
---|
| 2600 | #: ../src/printwx.cc:1015 |
---|
| 2601 | #: ../src/printwx.cc:1019 |
---|
| 2602 | #: ../src/printwx.cc:1029 |
---|
[4a78370] | 2603 | #: n:344 |
---|
[3a3de38] | 2604 | msgid "°" |
---|
| 2605 | msgstr "°" |
---|
| 2606 | |
---|
[a665282] | 2607 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2608 | #. circle). |
---|
[11f3c9a] | 2609 | #: ../src/gfxcore.cc:702 |
---|
| 2610 | #: ../src/gfxcore.cc:777 |
---|
[d171c0c] | 2611 | #: n:76 |
---|
| 2612 | msgid "ᵍ" |
---|
| 2613 | msgstr "" |
---|
| 2614 | |
---|
[a665282] | 2615 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2616 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2617 | #. |
---|
| 2618 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2619 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[11f3c9a] | 2620 | #: ../src/mainfrm.cc:2102 |
---|
| 2621 | #: ../src/mainfrm.cc:2225 |
---|
[4a78370] | 2622 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2623 | msgid "grad" |
---|
| 2624 | msgstr "g.cent" |
---|
| 2625 | |
---|
[11f3c9a] | 2626 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2627 | #. degrees = 50 grad). |
---|
| 2628 | #: ../src/gfxcore.cc:763 |
---|
| 2629 | #: ../src/gfxcore.cc:781 |
---|
[d171c0c] | 2630 | #: n:96 |
---|
| 2631 | msgid "%" |
---|
| 2632 | msgstr "" |
---|
| 2633 | |
---|
[11f3c9a] | 2634 | #. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on |
---|
| 2635 | #. vertical angles. |
---|
| 2636 | #: ../src/gfxcore.cc:757 |
---|
[d171c0c] | 2637 | #: n:431 |
---|
| 2638 | msgid "∞" |
---|
| 2639 | msgstr "" |
---|
| 2640 | |
---|
[a665282] | 2641 | #: ../src/mainfrm.cc:896 |
---|
[4a78370] | 2642 | #: n:347 |
---|
[1c6c300] | 2643 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 2644 | #~ msgstr "&Preferències…" |
---|
[d86459c] | 2645 | |
---|
[4a78370] | 2646 | #: n:348 |
---|
[1c6c300] | 2647 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 2648 | #~ msgstr "Dibuixa les parets" |
---|
[d86459c] | 2649 | |
---|
[4a78370] | 2650 | #: n:349 |
---|
[1c6c300] | 2651 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 2652 | #~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD" |
---|
[d86459c] | 2653 | |
---|
[4a78370] | 2654 | #: n:350 |
---|
[1c6c300] | 2655 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 2656 | #~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus" |
---|
[d86459c] | 2657 | |
---|
[4a78370] | 2658 | #: n:351 |
---|
[1c6c300] | 2659 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 2660 | #~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades" |
---|
[d86459c] | 2661 | |
---|
[4a78370] | 2662 | #: n:352 |
---|
[1c6c300] | 2663 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 2664 | #~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes" |
---|
[d86459c] | 2665 | |
---|
[4a78370] | 2666 | #: n:353 |
---|
[1c6c300] | 2667 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 2668 | #~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades" |
---|
[d86459c] | 2669 | |
---|
[4a78370] | 2670 | #: n:354 |
---|
[1c6c300] | 2671 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 2672 | #~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms" |
---|
[d86459c] | 2673 | |
---|
[4a78370] | 2674 | #: n:355 |
---|
[1c6c300] | 2675 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 2676 | #~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)" |
---|
[d86459c] | 2677 | |
---|
[97d5744] | 2678 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2679 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2680 | #: n:357 |
---|
[1c6c300] | 2681 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 2682 | #~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies" |
---|
[d86459c] | 2683 | |
---|
[97d5744] | 2684 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2685 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2686 | #: n:358 |
---|
[1c6c300] | 2687 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 2688 | #~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie" |
---|
[d86459c] | 2689 | |
---|
[4a78370] | 2690 | #: n:359 |
---|
[1c6c300] | 2691 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 2692 | #~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat" |
---|
[d86459c] | 2693 | |
---|
[4a78370] | 2694 | #: n:360 |
---|
[1c6c300] | 2695 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 2696 | #~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades" |
---|
[d86459c] | 2697 | |
---|
[4a78370] | 2698 | #: n:361 |
---|
[1c6c300] | 2699 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 2700 | #~ msgstr "Dibuixa una quadrícula" |
---|
[d86459c] | 2701 | |
---|
[4a78370] | 2702 | #: n:362 |
---|
[1c6c300] | 2703 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 2704 | #~ msgstr "unitats en sistema mètric" |
---|
[d86459c] | 2705 | |
---|
[1c6c300] | 2706 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 2707 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
[4a78370] | 2708 | #: n:363 |
---|
[1c6c300] | 2709 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 2710 | #~ msgstr "unitats en sistema imperial" |
---|
[d86459c] | 2711 | |
---|
[1c6c300] | 2712 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2713 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2714 | #: n:364 |
---|
[1c6c300] | 2715 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 2716 | #~ msgstr "graus (°)" |
---|
[d86459c] | 2717 | |
---|
[1c6c300] | 2718 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 2719 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2720 | #: n:365 |
---|
[1c6c300] | 2721 | #~ msgid "grads" |
---|
| 2722 | #~ msgstr "graus centesimals" |
---|
[d86459c] | 2723 | |
---|
[4a78370] | 2724 | #: n:366 |
---|
[1c6c300] | 2725 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 2726 | #~ msgstr "Mostra les distàncies en" |
---|
[d86459c] | 2727 | |
---|
[4a78370] | 2728 | #: n:367 |
---|
[1c6c300] | 2729 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 2730 | #~ msgstr "Mostra els angles en" |
---|
[d86459c] | 2731 | |
---|
| 2732 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
[4a78370] | 2733 | #: n:368 |
---|
[1c6c300] | 2734 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 2735 | #~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls" |
---|
[d86459c] | 2736 | |
---|
[4a78370] | 2737 | #: n:369 |
---|
[1c6c300] | 2738 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
[ee7511a] | 2739 | #~ msgstr "Mostra l’escala gràfica" |
---|
[d86459c] | 2740 | |
---|
[4a78370] | 2741 | #: n:370 |
---|
[1c6c300] | 2742 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
[ee7511a] | 2743 | #~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat" |
---|
[d86459c] | 2744 | |
---|
[4a78370] | 2745 | #: n:371 |
---|
[1c6c300] | 2746 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 2747 | #~ msgstr "Mostra la bruíxola" |
---|
[d86459c] | 2748 | |
---|
[4a78370] | 2749 | #: n:372 |
---|
[1c6c300] | 2750 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 2751 | #~ msgstr "Mostra el clinòmetre" |
---|
[d86459c] | 2752 | |
---|
[4a78370] | 2753 | #: n:373 |
---|
[1c6c300] | 2754 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 2755 | #~ msgstr "Mostra el panell lateral" |
---|
[d86459c] | 2756 | |
---|
[a665282] | 2757 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2758 | #. in Compass bearing) |
---|
[11f3c9a] | 2759 | #: ../src/mainfrm.cc:2114 |
---|
[4a78370] | 2760 | #: n:374 |
---|
[d86459c] | 2761 | #, c-format |
---|
| 2762 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2763 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2764 | |
---|
| 2765 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[11f3c9a] | 2766 | #: ../src/mainfrm.cc:2148 |
---|
[4a78370] | 2767 | #: n:375 |
---|
[d86459c] | 2768 | #, c-format |
---|
| 2769 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2770 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2771 | |
---|
[a665282] | 2772 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2773 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
| 2774 | #: ../src/mainfrm.cc:1044 |
---|
[4a78370] | 2775 | #: n:376 |
---|
[d86459c] | 2776 | msgid "Surveys" |
---|
| 2777 | msgstr "Topografies" |
---|
| 2778 | |
---|
[a665282] | 2779 | #: ../src/mainfrm.cc:1045 |
---|
[4a78370] | 2780 | #: n:377 |
---|
[d86459c] | 2781 | msgid "Presentation" |
---|
| 2782 | msgstr "Presentació" |
---|
| 2783 | |
---|
[a665282] | 2784 | #: ../src/mainfrm.cc:211 |
---|
[4a78370] | 2785 | #: n:378 |
---|
[d86459c] | 2786 | msgid "Easting" |
---|
| 2787 | msgstr "Est" |
---|
| 2788 | |
---|
[a665282] | 2789 | #: ../src/mainfrm.cc:212 |
---|
[4a78370] | 2790 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2791 | msgid "Northing" |
---|
| 2792 | msgstr "Nord" |
---|
| 2793 | |
---|
[a665282] | 2794 | #: ../src/mainfrm.cc:761 |
---|
[4a78370] | 2795 | #: n:380 |
---|
[d86459c] | 2796 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2797 | msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P" |
---|
| 2798 | |
---|
[a665282] | 2799 | #: ../src/mainfrm.cc:762 |
---|
[4a78370] | 2800 | #: n:381 |
---|
[d86459c] | 2801 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2802 | msgstr "Configuració de la &pàgina…" |
---|
| 2803 | |
---|
[a665282] | 2804 | #: ../src/mainfrm.cc:766 |
---|
[4a78370] | 2805 | #: n:382 |
---|
[d86459c] | 2806 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2807 | msgstr "&Exporta com…" |
---|
| 2808 | |
---|
[a665282] | 2809 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2810 | #. file. |
---|
[11f3c9a] | 2811 | #: ../src/printwx.cc:619 |
---|
[4a78370] | 2812 | #: n:401 |
---|
[1c6c300] | 2813 | msgid "Export as:" |
---|
| 2814 | msgstr "" |
---|
| 2815 | |
---|
[a665282] | 2816 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2817 | #. dialog |
---|
[11f3c9a] | 2818 | #: ../src/printwx.cc:295 |
---|
[4a78370] | 2819 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2820 | msgid "Export" |
---|
| 2821 | msgstr "Exporta" |
---|
| 2822 | |
---|
| 2823 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[a665282] | 2824 | #: ../src/aboutdlg.cc:142 |
---|
[4a78370] | 2825 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2826 | msgid "System Information:" |
---|
| 2827 | msgstr "Informació del Sistema:" |
---|
| 2828 | |
---|
| 2829 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[11f3c9a] | 2830 | #: ../src/printwx.cc:656 |
---|
[4a78370] | 2831 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2832 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2833 | msgstr "Vista prèvia de la impressió" |
---|
| 2834 | |
---|
[a665282] | 2835 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2836 | #. dialog |
---|
[11f3c9a] | 2837 | #: ../src/printwx.cc:292 |
---|
[4a78370] | 2838 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2839 | msgid "Print" |
---|
| 2840 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2841 | |
---|
[11f3c9a] | 2842 | #: ../src/printwx.cc:566 |
---|
[4a78370] | 2843 | #: n:400 |
---|
[de8488a6] | 2844 | msgid "&Print…" |
---|
| 2845 | msgstr "&Imprimir…" |
---|
[d86459c] | 2846 | |
---|
[97d5744] | 2847 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2848 | #. "survey stations". |
---|
[0fceb30] | 2849 | #: ../src/printwx.cc:453 |
---|
[4a78370] | 2850 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2851 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2852 | msgstr "Tirades de topografía de super&fície" |
---|
| 2853 | |
---|
[1c6c300] | 2854 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[a665282] | 2855 | #: ../src/mainfrm.cc:97 |
---|
[4a78370] | 2856 | #: n:404 |
---|
[1c6c300] | 2857 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
| 2858 | msgstr "" |
---|
| 2859 | |
---|
[a665282] | 2860 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2861 | #. in a presentation. |
---|
| 2862 | #: ../src/mainfrm.cc:136 |
---|
[4a78370] | 2863 | #: n:278 |
---|
[1c6c300] | 2864 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2865 | msgstr "" |
---|
| 2866 | |
---|
[a665282] | 2867 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2868 | #. presentation. |
---|
| 2869 | #: ../src/mainfrm.cc:143 |
---|
[4a78370] | 2870 | #: n:279 |
---|
[1c6c300] | 2871 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2872 | msgstr "Temps: " |
---|
[1c6c300] | 2873 | |
---|
[a665282] | 2874 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2875 | #. waypoint in a presentation. |
---|
| 2876 | #: ../src/mainfrm.cc:147 |
---|
[4a78370] | 2877 | #: n:282 |
---|
[1c6c300] | 2878 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2879 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2880 | |
---|
[a665282] | 2881 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2882 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
| 2883 | #: ../src/aven.cc:230 |
---|
[4a78370] | 2884 | #: n:405 |
---|
[8fa7902] | 2885 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2886 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2887 | msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible." |
---|
| 2888 | |
---|
| 2889 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
[a665282] | 2890 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
[4a78370] | 2891 | #: n:500 |
---|
[d86459c] | 2892 | #, c-format |
---|
| 2893 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2894 | msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2895 | |
---|
| 2896 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
[a665282] | 2897 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
[4a78370] | 2898 | #: n:501 |
---|
[d86459c] | 2899 | #, c-format |
---|
| 2900 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2901 | msgstr "Afegit: %s" |
---|
| 2902 | |
---|
| 2903 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
[a665282] | 2904 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
[4a78370] | 2905 | #: n:502 |
---|
[d86459c] | 2906 | #, c-format |
---|
| 2907 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2908 | msgstr "Esborrat: %s" |
---|
| 2909 | |
---|
[a665282] | 2910 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2911 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2912 | #. the 3d file |
---|
| 2913 | #: ../src/extend.c:262 |
---|
| 2914 | #: ../src/extend.c:280 |
---|
| 2915 | #: ../src/extend.c:325 |
---|
| 2916 | #: ../src/extend.c:367 |
---|
| 2917 | #: ../src/extend.c:409 |
---|
[4a78370] | 2918 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2919 | #, c-format |
---|
| 2920 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[ee7511a] | 2921 | msgstr "L’estació %s no s’ha trobat" |
---|
[d86459c] | 2922 | |
---|
[a665282] | 2923 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2924 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2925 | #. 3d file |
---|
| 2926 | #: ../src/extend.c:306 |
---|
| 2927 | #: ../src/extend.c:348 |
---|
| 2928 | #: ../src/extend.c:390 |
---|
| 2929 | #: ../src/extend.c:432 |
---|
[4a78370] | 2930 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2931 | #, c-format |
---|
| 2932 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[ee7511a] | 2933 | msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2934 | |
---|
[a665282] | 2935 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
| 2936 | #: ../src/extend.c:253 |
---|
[4a78370] | 2937 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2938 | #, c-format |
---|
| 2939 | msgid "Starting from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2940 | msgstr "Inici des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2941 | |
---|
| 2942 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2943 | #: ../src/extend.c:273 |
---|
[4a78370] | 2944 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2945 | #, c-format |
---|
| 2946 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2947 | msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2948 | |
---|
| 2949 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2950 | #: ../src/extend.c:318 |
---|
[4a78370] | 2951 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2952 | #, c-format |
---|
| 2953 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2954 | msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2955 | |
---|
| 2956 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2957 | #: ../src/extend.c:293 |
---|
[4a78370] | 2958 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2959 | #, c-format |
---|
| 2960 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[ee7511a] | 2961 | msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2962 | |
---|
| 2963 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2964 | #: ../src/extend.c:338 |
---|
[4a78370] | 2965 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2966 | #, c-format |
---|
| 2967 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2968 | msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s" |
---|
| 2969 | |
---|
| 2970 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2971 | #: ../src/extend.c:402 |
---|
[4a78370] | 2972 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2973 | #, c-format |
---|
| 2974 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
[ee7511a] | 2975 | msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2976 | |
---|
| 2977 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2978 | #: ../src/extend.c:422 |
---|
[4a78370] | 2979 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2980 | #, c-format |
---|
| 2981 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2982 | msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s" |
---|
| 2983 | |
---|
| 2984 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2985 | #: ../src/extend.c:360 |
---|
[4a78370] | 2986 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2987 | #, c-format |
---|
| 2988 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
[ee7511a] | 2989 | msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s" |
---|
[d86459c] | 2990 | |
---|
| 2991 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2992 | #: ../src/extend.c:380 |
---|
[4a78370] | 2993 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2994 | #, c-format |
---|
| 2995 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[ee7511a] | 2996 | msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2997 | |
---|
| 2998 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a665282] | 2999 | #: ../src/extend.c:550 |
---|
[4a78370] | 3000 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 3001 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 3002 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
[ee7511a] | 3003 | msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”" |
---|
[d86459c] | 3004 | |
---|
| 3005 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 3006 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[a665282] | 3007 | #: ../src/extend.c:613 |
---|
[4a78370] | 3008 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 3009 | #, c-format |
---|
| 3010 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 3011 | msgstr "Escrivint %s…" |
---|
[571547c] | 3012 | |
---|
| 3013 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
[f8c981b] | 3014 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[4a78370] | 3015 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 3016 | #, c-format |
---|
| 3017 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 3018 | msgstr "" |
---|
| 3019 | |
---|
| 3020 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
[11f3c9a] | 3021 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[4a78370] | 3022 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 3023 | #, c-format |
---|
| 3024 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 3025 | msgstr "" |
---|
| 3026 | |
---|
[11f3c9a] | 3027 | #: ../src/findentrances.cc:158 |
---|
[4a78370] | 3028 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 3029 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
| 3030 | msgstr "" |
---|
| 3031 | |
---|
[a665282] | 3032 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3033 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 3034 | #. what the input datum is. |
---|
[11f3c9a] | 3035 | #: ../src/findentrances.cc:149 |
---|
[4a78370] | 3036 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 3037 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 3038 | msgstr "" |
---|
[97d5744] | 3039 | |
---|
[11f3c9a] | 3040 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3041 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details |
---|
| 3042 | #. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for |
---|
| 3043 | #. export formats which need to know it (e.g. GPX). |
---|
| 3044 | #: ../src/printwx.cc:527 |
---|
| 3045 | #: n:440 |
---|
| 3046 | msgid "Coordinate projection" |
---|
| 3047 | msgstr "" |
---|
| 3048 | |
---|
[a665282] | 3049 | #: ../src/readval.c:339 |
---|
[97d5744] | 3050 | #: n:392 |
---|
| 3051 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 3052 | msgstr "" |
---|
[9e5ad92] | 3053 | |
---|
| 3054 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 3055 | #: ../src/readval.c:139 |
---|
| 3056 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
| 3057 | #: n:3 |
---|
| 3058 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 3059 | msgstr "" |
---|
| 3060 | |
---|
[a665282] | 3061 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
[9e5ad92] | 3062 | #: n:396 |
---|
| 3063 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 3064 | msgstr "" |
---|
| 3065 | |
---|
[a665282] | 3066 | #: ../src/mainfrm.cc:858 |
---|
[9e5ad92] | 3067 | #: n:406 |
---|
| 3068 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 3069 | msgstr "" |
---|
| 3070 | |
---|
[a665282] | 3071 | #: ../src/mainfrm.cc:855 |
---|
[9e5ad92] | 3072 | #: n:407 |
---|
| 3073 | msgid "&Hide" |
---|
[dd83970] | 3074 | msgstr "&Amaga" |
---|
[9e5ad92] | 3075 | |
---|
[a665282] | 3076 | #: ../src/mainfrm.cc:856 |
---|
[9e5ad92] | 3077 | #: n:408 |
---|
| 3078 | msgid "&Fade" |
---|
[dd83970] | 3079 | msgstr "A&tenúa" |
---|
[9e5ad92] | 3080 | |
---|
[a665282] | 3081 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[9e5ad92] | 3082 | #: n:409 |
---|
| 3083 | msgid "&Show" |
---|
[dd83970] | 3084 | msgstr "&Mostra" |
---|
[583c17d] | 3085 | |
---|
[0fceb30] | 3086 | #: ../src/printwx.cc:360 |
---|
[583c17d] | 3087 | #: n:410 |
---|
| 3088 | msgid "Export format" |
---|
| 3089 | msgstr "" |
---|