source: git/lib/bg.po @ cc86e7c

Last change on this file since cc86e7c was 1854ba1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 months ago

Remove Skencil export support

The last release of Skencil was in 2005. There was an attempt to
revive the project in 2010, but that didn't lead to another release
and seems to have petered out. No current Linux distro (or other
package system) seems to have packages for it. The current git
version still appears to require Python 2.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Недостатъчна памет"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "инфо"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "внимание"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "грешка"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr ""
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr ""
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
153
154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
162#: ../src/datain.c:5025
163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:844
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2162
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/matrix.c:350
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
193
194#: ../src/commands.c:2738
195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
200#: ../src/extend.c:455
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr ""
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:440
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:3954
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
230#: ../src/extend.c:460
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr ""
234
235#: ../src/cavern.c:412
236#: n:16
237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
244#: ../src/mainfrm.cc:1645
245#: n:17
246#, c-format
247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
262#: n:18
263msgid "Error reading file"
264msgstr "Грешка при четене на файл"
265
266#: ../src/message.c:1239
267#: n:19
268msgid "Too many errors - giving up"
269msgstr ""
270
271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
273#: ../src/commands.c:2041
274#: n:20
275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
281#: ../src/datain.c:3924
282#: n:21
283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
284msgstr ""
285
286#: ../src/commands.c:1018
287#: n:22
288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1386
315#: ../src/commands.c:1388
316#: ../src/listpos.c:113
317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329#: ../src/listpos.c:121
330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2525
360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2531
366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
375#: ../src/commands.c:1345
376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382#: ../src/commands.c:600
383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:499
389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:511
395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
421#: ../src/datain.c:2668
422#: n:436
423#, c-format
424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:1179
428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:1181
433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1107
438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
444#: ../src/commands.c:2009
445#: ../src/datain.c:3725
446#: n:301
447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
457#: ../src/datain.c:3259
458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
463#: ../src/commands.c:1993
464#: n:309
465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3747
469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479#: ../src/commands.c:890
480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
491#: ../src/commands.c:1046
492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498#: ../src/commands.c:528
499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502msgstr ""
503
504#: ../src/commands.c:592
505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
512#: ../src/commands.c:1933
513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519#: ../src/commands.c:1941
520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
522msgstr ""
523
524#: ../src/commands.c:2061
525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:637
531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/extend.c:699
537#: ../src/netskel.c:93
538#: n:43
539msgid "No survey data"
540msgstr ""
541
542#: ../src/filename.c:88
543#: ../src/img_hosted.c:39
544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551#. network which are hanging.
552#: ../src/netartic.c:382
553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:1264
558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:1269
565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
571#: ../src/cavern.c:312
572#: ../src/filename.c:91
573#: ../src/gfxcore.cc:4271
574#: ../src/img_hosted.c:35
575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
578msgstr ""
579
580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
592#: ../src/netbits.c:337
593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
604#: n:51
605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netbits.c:455
610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
620#: ../src/netbits.c:466
621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627#: ../src/commands.c:1127
628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630msgstr ""
631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633#: ../src/commands.c:1267
634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
642#: ../src/commands.c:1123
643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646msgstr ""
647
648#: ../src/commands.c:2214
649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
661#: ../src/commands.c:2752
662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
669#: n:76
670#, c-format
671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr ""
673
674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr ""
688
689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
693msgstr ""
694
695#: ../src/commands.c:1112
696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
705#: ../src/datain.c:4115
706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
716#: ../src/commands.c:1616
717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
723#: ../src/commands.c:1797
724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
730#: ../src/commands.c:1573
731#: ../src/datain.c:2077
732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
746#: ../src/commands.c:1437
747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
754#: ../src/commands.c:1641
755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1296
761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:879
767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr "Липсва \""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#: ../src/listpos.c:131
773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
780#: ../src/netartic.c:395
781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
783msgstr ""
784
785#: ../src/netskel.c:139
786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
789msgstr ""
790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
792#: ../src/netskel.c:986
793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
796msgstr ""
797
798#: ../src/matrix.c:132
799#: n:75
800#, c-format
801msgid "Solving %d simultaneous equations"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
805#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
806#. valid as the list of readings has already included the same
807#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
808#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
809#: ../src/commands.c:1705
810#: n:77
811#, c-format
812msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
813msgstr ""
814
815#: ../src/matrix.c:130
816#: n:78
817msgid "Solving one equation"
818msgstr ""
819
820#: ../src/datain.c:3883
821#: ../src/datain.c:4104
822#: ../src/datain.c:4509
823#: n:79
824msgid "Negative adjusted tape reading"
825msgstr ""
826
827#: ../src/commands.c:2648
828#: ../src/commands.c:2670
829#: n:80
830msgid "Date is in the future!"
831msgstr ""
832
833#: ../src/commands.c:2675
834#: n:81
835msgid "End of date range is before the start"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
839#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
840#. the centre-line.
841#: ../src/netskel.c:1074
842#: n:83
843#, c-format
844msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
848#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
849#. something similar.
850#: ../src/datain.c:3907
851#: n:84
852msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
856#. both "UP", or that they're both "DOWN".
857#: ../src/datain.c:3933
858#: n:92
859msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
860msgstr ""
861
862#: ../src/readval.c:941
863#: ../src/readval.c:1022
864#: n:86
865msgid "Invalid month"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
869#: ../src/readval.c:952
870#: ../src/readval.c:1030
871#: n:87
872msgid "Invalid day of the month"
873msgstr ""
874
875#: ../src/cavern.c:261
876#: n:88
877#, c-format
878msgid "3d file format versions %d to %d supported"
879msgstr ""
880
881#: ../src/readval.c:202
882#: n:89
883msgid "Expecting survey name"
884msgstr ""
885
886#: ../src/datain.c:3107
887#: ../src/datain.c:3109
888#: ../src/datain.c:3427
889#: ../src/extend.c:684
890#: ../src/gfxcore.cc:4595
891#: ../src/img_hosted.c:30
892#: ../src/mainfrm.cc:411
893#: ../src/sorterr.c:144
894#: n:24
895#, c-format
896msgid "Couldn’t open file “%s”"
897msgstr ""
898
899#: ../src/printing.cc:659
900#: ../src/survexport.cc:464
901#: n:402
902#, fuzzy, c-format
903msgid "Couldn’t write file “%s”"
904msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
905
906#: ../src/datain.c:2508
907#: ../src/datain.c:2513
908#: n:498
909msgid "Failed to create temporary file"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
913#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
914#: ../src/commands.c:656
915#: ../src/commands.c:772
916#: ../src/commands.c:796
917#: ../src/commands.c:1587
918#: ../src/commands.c:2043
919#: ../src/readval.c:93
920#: n:95
921msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
925#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
926#: ../src/datain.c:5087
927#: ../src/datain.c:5215
928#: n:97
929#, c-format
930msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
931msgstr ""
932
933#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
934#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
935#: ../src/datain.c:3798
936#: n:98
937#, c-format
938msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
943#: ../src/datain.c:3985
944#: n:99
945#, c-format
946msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
947msgstr ""
948
949#: ../src/commands.c:1584
950#: n:104
951#, c-format
952msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
956#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
957#: ../src/img_hosted.c:38
958#: n:106
959#, c-format
960msgid "Bad 3d image file “%s”"
961msgstr ""
962
963#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
964#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
965#. translations.
966#: ../src/img.c:49
967#: ../src/model.cc:380
968#: n:107
969#, c-format
970msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
974#: ../src/model.cc:373
975#: n:108
976msgid "Date and time not available."
977msgstr ""
978
979#: ../src/img_hosted.c:40
980#: n:109
981#, c-format
982msgid "Error reading from file “%s”"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavernlog.cc:658
986#: ../src/filename.c:115
987#: ../src/img_hosted.c:41
988#: ../src/mainfrm.cc:373
989#: ../src/mainfrm.cc:1570
990#: n:110
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Error writing to file “%s”"
993msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
994
995#: ../src/filename.c:118
996#: n:111
997msgid "Error writing to file"
998msgstr "Грешка при запис във файл"
999
1000#: ../src/cavern.c:407
1001#: n:113
1002#, c-format
1003msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/img_hosted.c:42
1007#: n:114
1008#, c-format
1009msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/printing.cc:1160
1013#: n:115
1014msgid "North"
1015msgstr "Север"
1016
1017#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1018#: ../src/printing.cc:1185
1019#: n:116
1020msgid "Elevation on"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/printing.cc:453
1024#: n:117
1025msgid "P&lan view"
1026msgstr "&План"
1027
1028#: ../src/printing.cc:455
1029#: n:285
1030msgid "&Elevation"
1031msgstr "Про&фил"
1032
1033#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1034#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1035#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1036#. presentation.
1037#.
1038#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1039#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1040#. further apart to make room. */
1041#: ../src/gfxcore.cc:958
1042#: ../src/gfxcore.cc:2196
1043#: ../src/mainfrm.cc:161
1044#: n:118
1045msgid "Elevation"
1046msgstr "Профил"
1047
1048#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1049#. from directly above.
1050#.
1051#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1052#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1053#. further apart to make room. */
1054#: ../src/gfxcore.cc:858
1055#: ../src/gfxcore.cc:2190
1056#: n:432
1057msgid "Plan"
1058msgstr "План"
1059
1060#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1061#. from directly below.
1062#.
1063#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1064#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1065#. further apart to make room. */
1066#: ../src/gfxcore.cc:872
1067#: ../src/gfxcore.cc:2193
1068#: n:433
1069msgid "Kiwi Plan"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:371
1073#: n:120
1074msgid "Calculating statistics"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/readval.c:894
1078#: n:121
1079msgid "Expecting string field"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/cmdline.c:213
1083#: n:122
1084msgid "too few arguments"
1085msgstr "недостатъчно аргументи"
1086
1087#: ../src/cmdline.c:220
1088#: n:123
1089msgid "too many arguments"
1090msgstr "твърде много аргументи"
1091
1092#: ../src/cmdline.c:179
1093#: ../src/cmdline.c:182
1094#: ../src/cmdline.c:186
1095#: n:124
1096msgid "FILE"
1097msgstr "ФАЙЛ"
1098
1099#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1100#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1101#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1102#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1103#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1104#.
1105#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1106#: ../src/netskel.c:180
1107#: n:125
1108msgid "Removing trailing traverses"
1109msgstr ""
1110
1111#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1112#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1113#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1114#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1115#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1116#: ../src/netskel.c:239
1117#: n:126
1118msgid "Concatenating traverses"
1119msgstr ""
1120
1121#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1122#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1123#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1124#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1125#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1126#: ../src/netskel.c:437
1127#: n:127
1128msgid "Calculating traverses"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1132#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1133#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1134#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1135#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1136#.
1137#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1138#: ../src/netskel.c:787
1139#: n:128
1140msgid "Calculating trailing traverses"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/network.c:80
1144#: n:129
1145msgid "Simplifying network"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/network.c:538
1149#: n:130
1150msgid "Calculating network"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/datain.c:4631
1154#: n:131
1155#, c-format
1156msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:495
1160#: n:132
1161#, c-format
1162msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/cavern.c:498
1166#: n:133
1167#, c-format
1168msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cavern.c:501
1172#: n:134
1173#, c-format
1174msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1178#: ../src/cavern.c:508
1179#: n:135
1180#, c-format
1181msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1185#: ../src/cavern.c:511
1186#: n:136
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1189msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1190
1191#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1192#: ../src/cavern.c:514
1193#: n:137
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1196msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1197
1198#: ../src/cavern.c:479
1199#: n:138
1200msgid "There is 1 loop."
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/cavern.c:481
1204#: n:139
1205#, c-format
1206msgid "There are %ld loops."
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/cavern.c:393
1210#: n:140
1211#, c-format
1212msgid "CPU time used %5.2fs"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../src/cavern.c:396
1216#: n:141
1217#, c-format
1218msgid "Time used %5.2fs"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/cavern.c:398
1222#: n:142
1223msgid "Time used unavailable"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:401
1227#: n:143
1228#, c-format
1229msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/netskel.c:752
1233#: n:145
1234#, c-format
1235msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/netskel.c:755
1239#: n:146
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "Error %6.2f%%"
1242msgstr "Грешка %6.2f%%"
1243
1244#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1245#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1246#.
1247#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1248#. up with the numbers in the message above.
1249#: ../src/netskel.c:762
1250#: n:147
1251#, fuzzy
1252msgid "Error    N/A"
1253msgstr "Грешка    N/A"
1254
1255#. TRANSLATORS: description of --help option
1256#: ../src/cmdline.c:139
1257#: n:150
1258msgid "display this help and exit"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: description of --version option
1262#: ../src/cmdline.c:142
1263#: n:151
1264msgid "output version information and exit"
1265msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1266
1267#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1268#: ../src/cmdline.c:171
1269#: n:153
1270msgid "OPTION"
1271msgstr "ОПЦИЯ"
1272
1273#: ../src/mainfrm.cc:165
1274#: ../src/printing.cc:391
1275#: ../src/printing.cc:1222
1276#: ../src/printing.cc:1271
1277#: n:154
1278msgid "Scale"
1279msgstr "Мащаб"
1280
1281#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1282#: ../src/survexport.cc:134
1283#: n:217
1284msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/cmdline.c:195
1288#: n:157
1289#, c-format
1290msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1294#: ../src/printing.cc:1930
1295#: n:232
1296#, c-format
1297msgid "%d/%d"
1298msgstr "%d/%d"
1299
1300#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1301#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1302#.
1303#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1304#. "2015-06-09 12:40:44").
1305#: ../src/printing.cc:1971
1306#: n:167
1307#, c-format
1308msgid "Processed: %s"
1309msgstr ""
1310
1311#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1312#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1313#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1314#.
1315#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1316#: ../src/printing.cc:1885
1317#: n:233
1318#, c-format
1319msgid "↑%s 1:%.0f"
1320msgstr "↑%s 1:%.0f"
1321
1322#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1323#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1324#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1325#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1326#.
1327#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1328#: ../src/printing.cc:1896
1329#: n:235
1330#, c-format
1331msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1332msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1333
1334#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1335#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1336#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1337#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1338#. tilted at, and %.0f with the scale.
1339#.
1340#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1341#: ../src/printing.cc:1909
1342#: n:236
1343#, c-format
1344msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1345msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1346
1347#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1348#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1349#. %.0f with the scale.
1350#.
1351#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1352#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1353#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1354#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1355#. printout.
1356#: ../src/printing.cc:1925
1357#: n:244
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Extended 1:%.0f"
1360msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1361
1362#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1363#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1364#: ../src/printing.cc:1166
1365#: n:168
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Plan view, %s up page"
1368msgstr "План, %s up page"
1369
1370#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1371#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1372#. we’re looking.
1373#: ../src/printing.cc:1198
1374#: n:169
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Elevation facing %s"
1377msgstr "Профил Азимут %s"
1378
1379#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1380#: ../src/survexport.cc:140
1381#: n:462
1382msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1386#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1387#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1388#. looking.
1389#: ../src/printing.cc:1205
1390#: n:284
1391#, fuzzy, c-format
1392msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1393msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1394
1395#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1396#: ../src/survexport.cc:142
1397#: n:463
1398msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1402#: ../src/printing.cc:1214
1403#: n:191
1404msgid "Extended elevation"
1405msgstr "Разгънат вертикален план"
1406
1407#: ../src/cavern.c:462
1408#: n:172
1409msgid "Survey contains 1 survey station,"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../src/cavern.c:464
1413#: n:173
1414#, c-format
1415msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../src/cavern.c:468
1419#: n:174
1420msgid " joined by 1 leg."
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/cavern.c:470
1424#: n:175
1425#, c-format
1426msgid " joined by %ld legs."
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1430#: ../src/listpos.c:190
1431#: n:176
1432msgid "node"
1433msgstr "възел"
1434
1435#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1436#: ../src/listpos.c:192
1437#: n:177
1438msgid "nodes"
1439msgstr "възела"
1440
1441#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1442#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1443#. This message is only used if there are more than 1.
1444#: ../src/cavern.c:490
1445#: n:178
1446#, c-format
1447msgid "Survey has %ld connected components."
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1451#. allows the user to save the log to a file.
1452#: ../src/cavernlog.cc:596
1453#: n:446
1454msgid "&Save Log"
1455msgstr "&Съхрани дневника"
1456
1457#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1458#. causes the survey data to be reprocessed.
1459#: ../src/cavernlog.cc:600
1460#: n:184
1461#, fuzzy
1462msgid "&Reprocess"
1463msgstr "&Възстановяване"
1464
1465#: ../src/cmdline.c:243
1466#: ../src/cmdline.c:262
1467#: n:185
1468#, c-format
1469msgid "numeric argument “%s” out of range"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../src/cmdline.c:245
1473#: n:186
1474#, c-format
1475msgid "argument “%s” not an integer"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../src/cmdline.c:264
1479#: n:187
1480#, c-format
1481msgid "argument “%s” not a number"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../src/datain.c:607
1485#: ../src/datain.c:615
1486#: ../src/datain.c:1682
1487#: ../src/datain.c:1911
1488#: ../src/datain.c:4261
1489#: n:497
1490#, c-format
1491msgid "Expecting “%s”"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/datain.c:910
1495#: ../src/datain.c:1592
1496#: ../src/datain.c:1946
1497#: ../src/datain.c:2068
1498#: ../src/datain.c:2208
1499#: ../src/datain.c:2240
1500#: ../src/datain.c:2596
1501#: n:103
1502#, c-format
1503msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/commands.c:1312
1507#: ../src/commands.c:1967
1508#: ../src/datain.c:1549
1509#: ../src/datain.c:1968
1510#: ../src/datain.c:1991
1511#: ../src/datain.c:4305
1512#: n:188
1513#, c-format
1514msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/commands.c:1316
1518#: ../src/datain.c:2018
1519#: ../src/datain.c:2045
1520#: n:189
1521#, c-format
1522msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/readval.c:684
1526#: ../src/readval.c:693
1527#: ../src/readval.c:702
1528#: ../src/readval.c:711
1529#: n:483
1530#, c-format
1531msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1535#. the second %s by "entrance" or "export".
1536#: ../src/listpos.c:83
1537#: ../src/listpos.c:91
1538#: n:190
1539#, c-format
1540msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1544#: ../src/commands.c:1016
1545#: ../src/datain.c:2291
1546#: ../src/datain.c:2437
1547#: ../src/datain.c:3176
1548#: n:192
1549#, c-format
1550msgid "No matching %s"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1554#. same <survey> if it’s given at all
1555#: ../src/commands.c:1050
1556#: n:193
1557msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1561#. END command omits it, e.g.:
1562#.
1563#. *begin entrance
1564#. 1 2 10.00 178 -01
1565#. *end     <--[Message given here]
1566#: ../src/commands.c:1060
1567#: n:194
1568msgid "Survey name omitted from END"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1572#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1573#: ../src/pos.cc:99
1574#: n:195
1575msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1576msgstr "( изток,   север,    височина )"
1577
1578#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1579#: ../src/aboutdlg.cc:172
1580#: n:196
1581#, c-format
1582msgid "Display Depth: %d bpp"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1586#: ../src/aboutdlg.cc:174
1587#: n:197
1588msgid " (colour)"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../src/readval.c:917
1592#: ../src/readval.c:938
1593#: ../src/readval.c:948
1594#: ../src/readval.c:970
1595#: ../src/readval.c:978
1596#: ../src/readval.c:984
1597#: n:198
1598#, c-format
1599msgid "Expecting date, found “%s”"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1603#.
1604#. "this" has been added to English translation
1605#: ../src/aven.cc:68
1606#: ../src/diffpos.c:56
1607#: ../src/dump3d.c:48
1608#: ../src/extend.c:479
1609#: ../src/survexport.cc:132
1610#: n:199
1611msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1615#: ../src/aven.cc:70
1616#: n:119
1617msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1621#: ../src/cavern.c:120
1622#: n:162
1623msgid "set location for output files"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1627#: ../src/cavern.c:122
1628#: n:163
1629msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1633#: ../src/cavern.c:124
1634#: n:164
1635msgid "do not create .err file"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1639#: ../src/cavern.c:126
1640#: n:165
1641msgid "turn warnings into errors"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1645#: ../src/cavern.c:128
1646#: n:170
1647msgid "log output to .log file"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1651#: ../src/cavern.c:130
1652#: n:171
1653msgid "specify the 3d file format version to output"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1657#: ../src/extend.c:481
1658#: n:90
1659msgid ".espec file to control extending"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1663#: ../src/extend.c:483
1664#: n:91
1665msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1669#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1670#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1671#. every "2 feet").
1672#: ../src/commands.c:1848
1673#: n:200
1674msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../src/model.cc:390
1678#: n:202
1679#, c-format
1680msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1684#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1685#. direction the viewer is "facing" in.
1686#.
1687#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1688#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1689#. make room. */
1690#: ../src/gfxcore.cc:844
1691#: ../src/gfxcore.cc:2177
1692#: n:203
1693msgid "Facing"
1694msgstr "Азимут"
1695
1696#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1697#: ../src/aboutdlg.cc:60
1698#: n:205
1699#, c-format
1700msgid "About %s"
1701msgstr "За %s"
1702
1703#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1704#. grid of height values).
1705#: ../src/mainfrm.cc:1495
1706#: n:451
1707msgid "Select a terrain file to view"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../src/mainfrm.cc:1524
1711#: n:496
1712msgid "Select a geodata file to overlay"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../src/mainfrm.cc:1489
1716#: n:452
1717msgid "Terrain files"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/mainfrm.cc:1520
1721#: n:495
1722msgid "Geodata files"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1726#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1727#. contain any data inside that circle.
1728#: ../src/gfxcore.cc:3232
1729#: n:161
1730msgid "No terrain data near area of survey"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1734#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1735#. language would use.
1736#.
1737#. File->Open dialog:
1738#: ../src/mainfrm.cc:1466
1739#: n:206
1740msgid "Select a survey file to view"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1744#. file extension, so neither should be translated.
1745#: ../src/export.cc:72
1746#: ../src/mainfrm.cc:1427
1747#: ../src/mainfrm.cc:1624
1748#: n:207
1749msgid "Survex 3d files"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:1458
1753#: ../src/mainfrm.cc:1490
1754#: ../src/mainfrm.cc:1521
1755#: ../src/mainfrm.cc:2045
1756#: ../src/printing.cc:629
1757#: n:208
1758msgid "All files"
1759msgstr "Всички файлове"
1760
1761#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1762#. list of questions - it should be translated to the
1763#. terminology that cavers using the language would use.
1764#: ../src/mainfrm.cc:1424
1765#: n:229
1766#, fuzzy
1767msgid "All survey files"
1768msgstr "Всички поддържани файлове"
1769
1770#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1771#. file extension, so neither should be translated.
1772#: ../src/mainfrm.cc:1430
1773#: n:329
1774msgid "Survex svx files"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1778#. surveying package, so should not be translated
1779#: ../src/mainfrm.cc:1438
1780#: n:330
1781msgid "Compass MAK files"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1785#. surveying package, so should not be translated
1786#: ../src/mainfrm.cc:1442
1787#: n:490
1788msgid "Compass DAT files"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1792#. surveying package, so should not be translated
1793#: ../src/mainfrm.cc:1446
1794#: n:491
1795msgid "Compass CLP files"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1799#. surveying package, so should not be translated
1800#: ../src/mainfrm.cc:1450
1801#: n:504
1802msgid "Walls project files"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1806#. surveying package, so should not be translated
1807#: ../src/mainfrm.cc:1454
1808#: n:505
1809msgid "Walls survey data files"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/export.cc:75
1813#: n:101
1814msgid "CSV files"
1815msgstr "CSV файл"
1816
1817#: ../src/export.cc:78
1818#: n:411
1819msgid "DXF files"
1820msgstr "DXF файл"
1821
1822#: ../src/export.cc:81
1823#: n:412
1824msgid "EPS files"
1825msgstr "EPS файл"
1826
1827#: ../src/export.cc:84
1828#: n:413
1829msgid "GPX files"
1830msgstr "GPX файл"
1831
1832#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1833#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1834#. mechanism.
1835#: ../src/export.cc:90
1836#: n:414
1837msgid "HPGL for plotters"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../src/export.cc:96
1841#: n:444
1842msgid "KML files"
1843msgstr "KML файл"
1844
1845#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1846#. so should not be translated:
1847#. http://www.fountainware.com/compass/
1848#: ../src/export.cc:102
1849#: n:415
1850msgid "Compass PLT for use with Carto"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1854#. file extension, so neither should be translated.
1855#: ../src/export.cc:112
1856#: n:166
1857msgid "Survex pos files"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/export.cc:115
1861#: n:417
1862msgid "SVG files"
1863msgstr "SVG файл"
1864
1865#: ../src/export.cc:93
1866#: n:445
1867msgid "JSON files"
1868msgstr "JSON файл"
1869
1870#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1871#: ../src/cavernlog.cc:648
1872#: n:447
1873msgid "Log files"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1877#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1878#. language would use.
1879#.
1880#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1881#: ../src/aboutdlg.cc:88
1882#: n:209
1883msgid "Survey visualisation tool"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1887#. some languages here:
1888#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1889#: ../src/aboutdlg.cc:102
1890#: n:219
1891msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1895#: ../src/diffpos.c:264
1896#: n:218
1897msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1901#: ../src/diffpos.c:266
1902#: n:255
1903#, c-format
1904msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1908#: ../src/extend.c:552
1909#: n:267
1910msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1911msgstr ""
1912
1913#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1914#: ../src/sorterr.c:125
1915#: n:268
1916msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1917msgstr ""
1918
1919#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1920#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1921#. language would use.
1922#.
1923#. Part of aven --help
1924#: ../src/aven.cc:167
1925#: ../src/aven.cc:210
1926#: n:269
1927msgid "[SURVEY_FILE]"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1931#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1932#. language would use.
1933#.
1934#. Part of cavern --help
1935#: ../src/cavern.c:227
1936#: n:507
1937msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1941#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1942#: ../src/gfxcore.cc:1220
1943#: n:221
1944msgid "Undated"
1945msgstr "Обновено"
1946
1947#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1948#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1949#. this fairly short.
1950#: ../src/gfxcore.cc:1245
1951#: n:290
1952msgid "Not in loop"
1953msgstr ""
1954
1955#. TRANSLATORS: error from:
1956#.
1957#. *data normal newline from to tape compass clino
1958#: ../src/commands.c:1689
1959#: n:222
1960msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: error from:
1964#.
1965#. *data normal from to tape compass clino newline
1966#: ../src/commands.c:1730
1967#: n:223
1968msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1972#.
1973#. *data normal station tape compass clino
1974#.
1975#. ("station" signifies interleaved data).
1976#: ../src/commands.c:1753
1977#: n:224
1978msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1982#.
1983#. *data diving station newline depth tape compass
1984#.
1985#. ("depth" needs to occur before "newline").
1986#: ../src/commands.c:1629
1987#: n:225
1988#, c-format
1989msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1990msgstr ""
1991
1992#. TRANSLATORS: e.g.
1993#.
1994#. *data normal from to tape newline compass clino
1995#: ../src/commands.c:1680
1996#: n:226
1997msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: e.g.
2001#.
2002#. *calibrate tape compass 1 1
2003#: ../src/commands.c:1898
2004#: n:227
2005msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/commands.c:814
2009#: ../src/commands.c:826
2010#: n:397
2011msgid "Bad *alias command"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2015#. currently)
2016#: ../src/log.cc:30
2017#: n:228
2018#, c-format
2019msgid "%s Error Log"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2023#. dialog
2024#: ../src/printing.cc:571
2025#: n:230
2026msgid "&Export..."
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2030#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2031#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2032#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2033#: ../src/mainfrm.cc:832
2034#: n:231
2035#, fuzzy
2036msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2037msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:834
2040#: n:234
2041msgid "&Reverse Direction"
2042msgstr "&Обръщане на посока"
2043
2044#. TRANSLATORS: View *looking* North
2045#: ../src/gfxcore.cc:4430
2046#: ../src/mainfrm.cc:837
2047#: n:240
2048msgid "View &North"
2049msgstr ""
2050
2051#. TRANSLATORS: View *looking* East
2052#: ../src/gfxcore.cc:4432
2053#: ../src/mainfrm.cc:838
2054#: n:241
2055msgid "View &East"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: View *looking* South
2059#: ../src/gfxcore.cc:4434
2060#: ../src/mainfrm.cc:839
2061#: n:242
2062msgid "View &South"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: View *looking* West
2066#: ../src/gfxcore.cc:4436
2067#: ../src/mainfrm.cc:840
2068#: n:243
2069msgid "View &West"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/gfxcore.cc:4456
2073#: ../src/mainfrm.cc:842
2074#: n:248
2075msgid "&Plan View"
2076msgstr "&План"
2077
2078#: ../src/gfxcore.cc:4457
2079#: ../src/mainfrm.cc:843
2080#: n:249
2081msgid "Ele&vation"
2082msgstr "Про&фил"
2083
2084#: ../src/mainfrm.cc:845
2085#: n:254
2086msgid "Restore De&fault View"
2087msgstr "&Стандартен изглед"
2088
2089#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2090#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2091#. the "what to print/export" dialog.
2092#: ../src/printing.cc:356
2093#: n:283
2094msgid "View"
2095msgstr "Изглед"
2096
2097#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2098#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2099#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2100#. mind!
2101#: ../src/printing.cc:361
2102#: n:256
2103msgid "Elements"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/printing.cc:366
2107#: n:410
2108msgid "Export format"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/printing.cc:424
2112#: ../src/printing.cc:822
2113#: n:257
2114#, c-format
2115msgid "%d pages (%dx%d)"
2116msgstr ""
2117
2118#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2119#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2120#. the plot on a single page", but we need something shorter
2121#: ../src/printing.cc:396
2122#: n:258
2123msgid "One page"
2124msgstr "Една страница"
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:157
2127#: ../src/printing.cc:431
2128#: n:259
2129msgid "Bearing"
2130msgstr "Азимут"
2131
2132#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2133#: ../src/survexport.cc:136
2134#: n:460
2135msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/pos.cc:90
2139#: n:100
2140msgid "Station Name"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/printing.cc:481
2144#: n:260
2145msgid "Station Names"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/survexport.cc:147
2149#: n:475
2150msgid "station labels"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/printing.cc:477
2154#: n:261
2155msgid "Crosses"
2156msgstr "Кръстчета"
2157
2158#: ../src/survexport.cc:146
2159#: n:474
2160#, fuzzy
2161msgid "station markers"
2162msgstr "кръстчета"
2163
2164#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2165#. "survey stations".
2166#: ../src/printing.cc:463
2167#: n:262
2168msgid "Underground Survey Legs"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/survexport.cc:143
2172#: n:476
2173msgid "underground survey legs"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/printing.cc:497
2177#: n:393
2178msgid "Cross-sections"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/survexport.cc:151
2182#: n:469
2183msgid "cross-sections"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/printing.cc:502
2187#: n:394
2188msgid "Walls"
2189msgstr "Стени"
2190
2191#: ../src/survexport.cc:152
2192#: n:470
2193msgid "walls"
2194msgstr "стени"
2195
2196#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2197#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2198#. containing polygons for the inside of cave passages).
2199#: ../src/printing.cc:509
2200#: n:395
2201msgid "Passages"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/survexport.cc:153
2205#: n:471
2206msgid "passages"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/printing.cc:513
2210#: n:421
2211msgid "Origin in centre"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/survexport.cc:154
2215#: n:472
2216msgid "origin in centre"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/printing.cc:517
2220#: n:422
2221msgid "Full coordinates"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/survexport.cc:155
2225#: n:473
2226msgid "full coordinates"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/printing.cc:521
2230#: n:477
2231msgid "Clamp to ground"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/survexport.cc:156
2235#: n:478
2236msgid "clamp to ground"
2237msgstr ""
2238
2239#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2240#: ../src/printing.cc:441
2241#: n:263
2242#, fuzzy
2243msgid "Tilt angle"
2244msgstr "Наклон"
2245
2246#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2247#: ../src/survexport.cc:138
2248#: n:461
2249msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2253#. around each page
2254#: ../src/printing.cc:529
2255#: n:264
2256msgid "Page Borders"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2260#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2261#. angles, etc
2262#: ../src/printing.cc:540
2263#: n:265
2264msgid "Legend"
2265msgstr "Легенда"
2266
2267#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2268#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2269#: ../src/printing.cc:535
2270#: n:266
2271msgid "Blank Pages"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2275#: ../src/mainfrm.cc:862
2276#: n:270
2277msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2281#: ../src/mainfrm.cc:864
2282#: n:346
2283msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2287#: ../src/mainfrm.cc:866
2288#: n:449
2289msgid "Terr&ain"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:867
2293#: n:271
2294msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2295msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:868
2298#: n:297
2299msgid "&Grid\tCtrl+G"
2300msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2301
2302#: ../src/mainfrm.cc:869
2303#: n:318
2304msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2305msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2306
2307#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2308#. "survey stations".
2309#: ../src/mainfrm.cc:873
2310#: n:272
2311msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2312msgstr ""
2313
2314#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2315#. "survey stations".
2316#: ../src/mainfrm.cc:876
2317#: n:291
2318msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/survexport.cc:144
2322#: n:464
2323msgid "surface survey legs"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:901
2327#: n:273
2328msgid "&Overlapping Names"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:914
2332#: n:450
2333msgid "Co&lour by"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/mainfrm.cc:917
2337#: n:294
2338msgid "Highlight &Entrances"
2339msgstr ""
2340
2341#: ../src/mainfrm.cc:918
2342#: n:295
2343msgid "Highlight &Fixed Points"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:919
2347#: n:296
2348msgid "Highlight E&xported Points"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/printing.cc:485
2352#: n:418
2353msgid "Entrances"
2354msgstr "Входове"
2355
2356#: ../src/survexport.cc:148
2357#: n:466
2358msgid "entrances"
2359msgstr "входове"
2360
2361#: ../src/printing.cc:489
2362#: n:419
2363msgid "Fixed Points"
2364msgstr ""
2365
2366#: ../src/survexport.cc:149
2367#: n:467
2368msgid "fixed points"
2369msgstr ""
2370
2371#: ../src/printing.cc:493
2372#: n:420
2373msgid "Exported Stations"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/survexport.cc:150
2377#: n:468
2378msgid "exported stations"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:928
2382#: n:237
2383msgid "&Perspective"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/mainfrm.cc:930
2387#: n:238
2388msgid "Textured &Walls"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2392#. using that term instead if it gives a better translation which most
2393#. users will understand.
2394#: ../src/mainfrm.cc:934
2395#: n:239
2396msgid "Fade Distant Ob&jects"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2400#. "survey stations".
2401#: ../src/mainfrm.cc:937
2402#: n:298
2403msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:943
2407#: ../src/mainfrm.cc:950
2408#: n:356
2409msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2410msgstr "&Цял екран\tF11"
2411
2412#: ../src/gfxcore.cc:4500
2413#: ../src/mainfrm.cc:904
2414#: n:292
2415msgid "Colour by &Depth"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/gfxcore.cc:4501
2419#: ../src/mainfrm.cc:905
2420#: n:293
2421msgid "Colour by D&ate"
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/gfxcore.cc:4502
2425#: ../src/mainfrm.cc:906
2426#: n:289
2427msgid "Colour by &Error"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/gfxcore.cc:4503
2431#: ../src/mainfrm.cc:907
2432#: n:480
2433msgid "Colour by &Horizontal Error"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/gfxcore.cc:4504
2437#: ../src/mainfrm.cc:908
2438#: n:481
2439msgid "Colour by &Vertical Error"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/gfxcore.cc:4505
2443#: ../src/mainfrm.cc:909
2444#: n:85
2445msgid "Colour by &Gradient"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../src/gfxcore.cc:4506
2449#: ../src/mainfrm.cc:910
2450#: n:82
2451msgid "Colour by &Length"
2452msgstr ""
2453
2454#: ../src/gfxcore.cc:4507
2455#: ../src/mainfrm.cc:911
2456#: n:448
2457msgid "Colour by &Survey"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/gfxcore.cc:4508
2461#: ../src/mainfrm.cc:912
2462#: n:482
2463msgid "Colour by St&yle"
2464msgstr ""
2465
2466#: ../src/mainfrm.cc:978
2467#: n:274
2468msgid "&Compass"
2469msgstr "&Компас"
2470
2471#: ../src/mainfrm.cc:979
2472#: n:275
2473msgid "C&linometer"
2474msgstr ""
2475
2476#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2477#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2478#: ../src/mainfrm.cc:982
2479#: n:276
2480msgid "Colour &Key"
2481msgstr ""
2482
2483#: ../src/mainfrm.cc:983
2484#: n:277
2485msgid "&Scale Bar"
2486msgstr "Лента за &мащаб"
2487
2488#: ../src/mainfrm.cc:959
2489#: n:280
2490msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2494#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2495#. translating.
2496#: ../src/mainfrm.cc:926
2497#: ../src/mainfrm.cc:968
2498#: ../src/mainfrm.cc:974
2499#: n:281
2500msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2501msgstr ""
2502
2503#: ../src/mainfrm.cc:984
2504#: n:299
2505msgid "&Indicators"
2506msgstr "&Индикатори"
2507
2508#: ../src/z_getopt.c:712
2509#: n:300
2510#, c-format
2511msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/z_getopt.c:762
2515#: n:302
2516#, c-format
2517msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2518msgstr ""
2519
2520#: ../src/z_getopt.c:749
2521#: n:303
2522#, c-format
2523msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/z_getopt.c:810
2527#: n:305
2528#, c-format
2529msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2530msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2531
2532#: ../src/z_getopt.c:1182
2533#: n:306
2534#, c-format
2535msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2536msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2537
2538#: ../src/z_getopt.c:851
2539#: n:307
2540#, c-format
2541msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2542msgstr ""
2543
2544#: ../src/z_getopt.c:862
2545#: n:308
2546#, c-format
2547msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../src/z_getopt.c:923
2551#: n:310
2552#, c-format
2553msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2554msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2555
2556#: ../src/mainfrm.cc:848
2557#: n:311
2558msgid "&New Presentation"
2559msgstr ""
2560
2561#: ../src/mainfrm.cc:849
2562#: n:312
2563msgid "&Open Presentation..."
2564msgstr ""
2565
2566#: ../src/mainfrm.cc:850
2567#: n:313
2568msgid "&Save Presentation"
2569msgstr ""
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:851
2572#: n:314
2573msgid "Sa&ve Presentation As..."
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2577#: ../src/mainfrm.cc:854
2578#: n:315
2579msgid "&Mark"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2583#: ../src/mainfrm.cc:856
2584#: n:316
2585msgid "Pla&y"
2586msgstr ""
2587
2588#: ../src/mainfrm.cc:857
2589#: n:317
2590msgid "&Export as Movie..."
2591msgstr ""
2592
2593#: ../src/mainfrm.cc:2122
2594#: n:331
2595msgid "Export Movie"
2596msgstr ""
2597
2598#: ../src/cavernlog.cc:651
2599#: ../src/mainfrm.cc:364
2600#: ../src/mainfrm.cc:1627
2601#: n:319
2602msgid "Select an output filename"
2603msgstr ""
2604
2605#: ../src/mainfrm.cc:361
2606#: ../src/mainfrm.cc:2044
2607#: n:320
2608msgid "Aven presentations"
2609msgstr ""
2610
2611#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2612#: ../src/mainfrm.cc:1556
2613#: n:321
2614msgid "Save Screenshot"
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:2039
2618#: ../src/mainfrm.cc:2042
2619#: n:322
2620msgid "Select a presentation to open"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:435
2624#: n:323
2625#, c-format
2626msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2630#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2631#: ../src/mainfrm.cc:1434
2632#: n:324
2633msgid "Compass PLT files"
2634msgstr "Compass PLT файлове"
2635
2636#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2637#. package, so don’t translate it.
2638#: ../src/mainfrm.cc:1457
2639#: n:325
2640msgid "CMAP XYZ files"
2641msgstr "CMAP XYZ файлове"
2642
2643#. TRANSLATORS: title of message box
2644#: ../src/mainfrm.cc:1663
2645#: ../src/mainfrm.cc:2017
2646#: ../src/mainfrm.cc:2033
2647#: n:326
2648msgid "Modified Presentation"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: and the question in that box
2652#: ../src/mainfrm.cc:1661
2653#: ../src/mainfrm.cc:2016
2654#: ../src/mainfrm.cc:2032
2655#: n:327
2656msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2657msgstr ""
2658
2659#: ../src/mainfrm.cc:2361
2660#: ../src/mainfrm.cc:2372
2661#: n:328
2662msgid "No matches were found."
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2666#: ../src/mainfrm.cc:1075
2667#: n:332
2668msgid "Find"
2669msgstr "Търсене"
2670
2671#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2672#: ../src/mainfrm.cc:1077
2673#: ../src/mainfrm.cc:2404
2674#: n:333
2675msgid "Hide"
2676msgstr "Скрий"
2677
2678#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2679#: ../src/mainfrm.cc:2365
2680#: n:334
2681#, c-format
2682msgid "Hide %d found stations"
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:245
2686#: ../src/mainfrm.cc:1750
2687#: ../src/mainfrm.cc:1826
2688#: ../src/mainfrm.cc:1878
2689#: ../src/pos.cc:89
2690#: n:335
2691msgid "Altitude"
2692msgstr "Надморска височина"
2693
2694#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2695#. window
2696#: ../src/mainfrm.cc:723
2697#: n:336
2698msgid "You may only view one 3d file at a time."
2699msgstr ""
2700
2701#: ../src/mainfrm.cc:985
2702#: n:337
2703msgid "&Side Panel"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2707#. Easting)
2708#: ../src/mainfrm.cc:1748
2709#: ../src/mainfrm.cc:1770
2710#: ../src/mainfrm.cc:1772
2711#: ../src/mainfrm.cc:1877
2712#: n:338
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "%.2f E, %.2f N"
2715msgstr "%.2f и, %.2f с"
2716
2717#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2718#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2719#: ../src/mainfrm.cc:1790
2720#: ../src/mainfrm.cc:1835
2721#: ../src/mainfrm.cc:1899
2722#: n:339
2723#, c-format
2724msgid "From %s"
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2728#: ../src/mainfrm.cc:1912
2729#: n:340
2730#, c-format
2731msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2735#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2736#. measured by the clino)
2737#: ../src/mainfrm.cc:1952
2738#: n:341
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2741msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2742
2743#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2744#.
2745#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2746#: ../src/gfxcore.cc:4488
2747#: ../src/gfxcore.cc:4515
2748#: ../src/mainfrm.cc:987
2749#: n:342
2750msgid "&Metric"
2751msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2754#.
2755#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2756#. circle.
2757#: ../src/gfxcore.cc:4444
2758#: ../src/gfxcore.cc:4465
2759#: ../src/gfxcore.cc:4517
2760#: ../src/mainfrm.cc:988
2761#: n:343
2762msgid "&Degrees"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2766#.
2767#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2768#. degrees = 50 grad).
2769#: ../src/gfxcore.cc:4470
2770#: ../src/mainfrm.cc:989
2771#: n:430
2772msgid "&Percent"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2776#. used e.g.  "5km".
2777#.
2778#. If there should be a space between the number and this, include
2779#. one in the translation.
2780#: ../src/gfxcore.cc:1412
2781#: ../src/printing.cc:1263
2782#: n:423
2783msgid "km"
2784msgstr "км"
2785
2786#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2787#. e.g. "10m".
2788#.
2789#. If there should be a space between the number and this, include
2790#. one in the translation.
2791#: ../src/commands.c:448
2792#: ../src/gfxcore.cc:1190
2793#: ../src/gfxcore.cc:1282
2794#: ../src/gfxcore.cc:1419
2795#: ../src/mainfrm.cc:1739
2796#: ../src/mainfrm.cc:1801
2797#: ../src/mainfrm.cc:1821
2798#: ../src/mainfrm.cc:1870
2799#: ../src/mainfrm.cc:1903
2800#: ../src/printing.cc:1265
2801#: n:424
2802msgid "m"
2803msgstr "м"
2804
2805#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2806#. used e.g.  "50cm".
2807#.
2808#. If there should be a space between the number and this, include
2809#. one in the translation.
2810#: ../src/gfxcore.cc:1427
2811#: ../src/printing.cc:1268
2812#: n:425
2813msgid "cm"
2814msgstr "см"
2815
2816#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2817#. plural), used e.g.  "2 miles".
2818#.
2819#. If there should be a space between the number and this,
2820#. include one in the translation.
2821#: ../src/gfxcore.cc:1440
2822#: n:426
2823msgid " miles"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2827#. singular), used e.g.  "1 mile".
2828#.
2829#. If there should be a space between the number and this,
2830#. include one in the translation.
2831#: ../src/gfxcore.cc:1447
2832#: n:427
2833msgid " mile"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2837#. as "10ft".
2838#.
2839#. If there should be a space between the number and this, include
2840#. one in the translation.
2841#: ../src/commands.c:449
2842#: ../src/gfxcore.cc:1190
2843#: ../src/gfxcore.cc:1282
2844#: ../src/gfxcore.cc:1455
2845#: ../src/mainfrm.cc:1744
2846#: ../src/mainfrm.cc:1804
2847#: ../src/mainfrm.cc:1824
2848#: ../src/mainfrm.cc:1875
2849#: ../src/mainfrm.cc:1908
2850#: n:428
2851msgid "ft"
2852msgstr "футове"
2853
2854#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2855#. e.g. as "6in".
2856#.
2857#. If there should be a space between the number and this, include
2858#. one in the translation.
2859#: ../src/gfxcore.cc:1463
2860#: n:429
2861msgid "in"
2862msgstr " Инча"
2863
2864#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2865#: ../src/gfxcore.cc:4439
2866#: n:387
2867#, fuzzy
2868msgid "&Hide Compass"
2869msgstr "&Скрий Компас"
2870
2871#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2872#: ../src/gfxcore.cc:4460
2873#: n:384
2874msgid "&Hide Clino"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2878#: ../src/gfxcore.cc:4483
2879#: n:385
2880msgid "&Hide scale bar"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2884#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2885#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2886#: ../src/gfxcore.cc:4513
2887#: n:386
2888msgid "&Hide colour key"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2892#. itself.
2893#: ../src/commands.c:451
2894#: ../src/commands.c:452
2895#: ../src/commands.c:870
2896#: ../src/gfxcore.cc:826
2897#: ../src/gfxcore.cc:916
2898#: ../src/gfxcore.cc:1254
2899#: ../src/mainfrm.cc:1793
2900#: ../src/mainfrm.cc:1916
2901#: ../src/mainfrm.cc:1939
2902#: ../src/printing.cc:86
2903#: n:344
2904msgid "°"
2905msgstr "°"
2906
2907#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2908#. circle).
2909#: ../src/commands.c:453
2910#: ../src/gfxcore.cc:831
2911#: ../src/gfxcore.cc:921
2912#: ../src/gfxcore.cc:1254
2913#: ../src/mainfrm.cc:1796
2914#: ../src/mainfrm.cc:1919
2915#: ../src/mainfrm.cc:1942
2916#: n:345
2917msgid "ᵍ"
2918msgstr "ᵍ"
2919
2920#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2921#. degrees = 50 grad).
2922#: ../src/commands.c:454
2923#: ../src/gfxcore.cc:907
2924#: ../src/gfxcore.cc:925
2925#: ../src/mainfrm.cc:1937
2926#: n:96
2927msgid "%"
2928msgstr "%"
2929
2930#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2931#. vertical angles.
2932#: ../src/gfxcore.cc:901
2933#: ../src/mainfrm.cc:1935
2934#: n:431
2935msgid "∞"
2936msgstr "∞"
2937
2938#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2939#. in Compass bearing)
2940#: ../src/mainfrm.cc:1808
2941#: n:374
2942#, c-format
2943msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2947#: ../src/mainfrm.cc:1841
2948#: n:375
2949#, c-format
2950msgid "%s: V %.2f%s"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2954#. tree hierarchy of survey station names
2955#: ../src/mainfrm.cc:1132
2956#: n:376
2957msgid "Surveys"
2958msgstr ""
2959
2960#: ../src/mainfrm.cc:1133
2961#: n:377
2962msgid "Presentation"
2963msgstr "Презентация"
2964
2965#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2966#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2967#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2968#. survey file with the who survey visible.
2969#: ../src/aventreectrl.cc:371
2970#: n:245
2971msgid "Show all"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2975#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2976#. current survey file with the view restricted to the survey
2977#. clicked upon.
2978#: ../src/aventreectrl.cc:385
2979#: n:246
2980msgid "Hide others"
2981msgstr ""
2982
2983#: ../src/aventreectrl.cc:389
2984#: n:388
2985msgid "Hide si&blings"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/mainfrm.cc:243
2989#: ../src/pos.cc:87
2990#: n:378
2991msgid "Easting"
2992msgstr "изток"
2993
2994#: ../src/mainfrm.cc:244
2995#: ../src/pos.cc:88
2996#: n:379
2997msgid "Northing"
2998msgstr "север"
2999
3000#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3001#. accelerator key.
3002#.
3003#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3004#.
3005#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3006#. c.f. 201, 380, 381.
3007#: ../src/mainfrm.cc:794
3008#: n:220
3009msgid "&Open...\tCtrl+O"
3010msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3011
3012#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3013#. terrain.
3014#: ../src/mainfrm.cc:797
3015#: n:453
3016msgid "Open &Terrain..."
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/mainfrm.cc:798
3020#: n:494
3021msgid "Overlay &Geodata..."
3022msgstr ""
3023
3024#: ../src/mainfrm.cc:799
3025#: n:144
3026msgid "Show &Log"
3027msgstr "Показване на &Дневника"
3028
3029#: ../src/mainfrm.cc:802
3030#: n:380
3031msgid "&Print...\tCtrl+P"
3032msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3033
3034#: ../src/mainfrm.cc:803
3035#: n:381
3036msgid "P&age Setup..."
3037msgstr ""
3038
3039#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3040#: ../src/mainfrm.cc:806
3041#: n:201
3042msgid "&Screenshot..."
3043msgstr "&Снимка на екрана..."
3044
3045#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3046#: ../src/mainfrm.cc:809
3047#: n:247
3048msgid "E&xtended Elevation..."
3049msgstr ""
3050
3051#: ../src/mainfrm.cc:807
3052#: n:382
3053msgid "&Export as..."
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3057#. file.
3058#: ../src/printing.cc:635
3059#: n:401
3060msgid "Export as:"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: Title of the export
3064#. dialog
3065#: ../src/printing.cc:303
3066#: n:383
3067msgid "Export"
3068msgstr "Експорт"
3069
3070#. TRANSLATORS: for about box:
3071#: ../src/aboutdlg.cc:139
3072#: n:390
3073msgid "System Information:"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3077#: ../src/printing.cc:682
3078#: n:398
3079msgid "Print Preview"
3080msgstr "Предпечатен преглед"
3081
3082#. TRANSLATORS: Title of the print
3083#. dialog
3084#: ../src/printing.cc:300
3085#: n:399
3086msgid "Print"
3087msgstr "Принтиране"
3088
3089#: ../src/printing.cc:566
3090#: n:400
3091msgid "&Print..."
3092msgstr "&Принтиране..."
3093
3094#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3095#. "survey stations".
3096#: ../src/printing.cc:469
3097#: n:403
3098msgid "Sur&face Survey Legs"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3102#: ../src/mainfrm.cc:130
3103#: n:404
3104msgid "Edit Waypoint"
3105msgstr ""
3106
3107#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3108#. in a presentation.
3109#: ../src/mainfrm.cc:169
3110#: n:278
3111msgid " (unused in perspective view)"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3115#. presentation.
3116#: ../src/mainfrm.cc:176
3117#: n:279
3118msgid "Time: "
3119msgstr "Време: "
3120
3121#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3122#. waypoint in a presentation.
3123#: ../src/mainfrm.cc:180
3124#: n:282
3125#, fuzzy
3126msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3127msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3128
3129#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3130#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3131#: ../src/aven.cc:298
3132#: n:405
3133#, c-format
3134msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3135msgstr ""
3136
3137#: ../src/readval.c:358
3138#: n:392
3139msgid "Separator in survey name"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3143#. anonymous station.
3144#: ../src/labelinfo.h:98
3145#: n:56
3146msgid "anonymous station"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/readval.c:121
3150#: ../src/readval.c:137
3151#: ../src/readval.c:155
3152#: ../src/readval.c:414
3153#: n:3
3154msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/mainfrm.cc:891
3158#: ../src/printing.cc:473
3159#: n:406
3160msgid "Spla&y Legs"
3161msgstr ""
3162
3163#: ../src/survexport.cc:145
3164#: n:465
3165msgid "splay legs"
3166msgstr ""
3167
3168#: ../src/mainfrm.cc:898
3169#: n:251
3170msgid "&Duplicate Legs"
3171msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3174#. this is selected, such legs are not shown.
3175#: ../src/aventreectrl.cc:387
3176#: ../src/mainfrm.cc:881
3177#: ../src/mainfrm.cc:894
3178#: n:407
3179msgid "&Hide"
3180msgstr "&Скриване"
3181
3182#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3183#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3184#: ../src/mainfrm.cc:887
3185#: ../src/mainfrm.cc:896
3186#: n:408
3187msgid "&Fade"
3188msgstr "&Избледняване"
3189
3190#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3191#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3192#: ../src/mainfrm.cc:884
3193#: ../src/mainfrm.cc:895
3194#: n:250
3195msgid "&Dashed"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3199#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3200#: ../src/aventreectrl.cc:388
3201#: ../src/mainfrm.cc:890
3202#: ../src/mainfrm.cc:897
3203#: n:409
3204msgid "&Show"
3205msgstr "&Показване"
3206
3207#: ../src/extend.c:587
3208#: n:105
3209msgid "Reading in data - please wait…"
3210msgstr ""
3211
3212#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3213#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3214#. the 3d file
3215#: ../src/extend.c:273
3216#: ../src/extend.c:292
3217#: ../src/extend.c:339
3218#: ../src/extend.c:383
3219#: ../src/extend.c:427
3220#: n:510
3221#, c-format
3222msgid "Failed to find station %s"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3226#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3227#. 3d file
3228#: ../src/extend.c:319
3229#: ../src/extend.c:363
3230#: ../src/extend.c:407
3231#: ../src/extend.c:452
3232#: n:511
3233#, c-format
3234msgid "Failed to find leg %s → %s"
3235msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3238#: ../src/extend.c:264
3239#: n:512
3240#, c-format
3241msgid "Starting from station %s"
3242msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATORS: for extend:
3245#: ../src/extend.c:285
3246#: n:513
3247#, c-format
3248msgid "Extending to the left from station %s"
3249msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: for extend:
3252#: ../src/extend.c:332
3253#: n:514
3254#, c-format
3255msgid "Extending to the right from station %s"
3256msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: for extend:
3259#: ../src/extend.c:306
3260#: n:515
3261#, c-format
3262msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3263msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: for extend:
3266#: ../src/extend.c:353
3267#: n:516
3268#, c-format
3269msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3270msgstr ""
3271
3272#. TRANSLATORS: for extend:
3273#: ../src/extend.c:420
3274#: n:517
3275#, c-format
3276msgid "Breaking survey loop at station %s"
3277msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATORS: for extend:
3280#: ../src/extend.c:442
3281#: n:518
3282#, c-format
3283msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3284msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: for extend:
3287#: ../src/extend.c:376
3288#: n:519
3289#, c-format
3290msgid "Swapping extend direction from station %s"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: for extend:
3294#: ../src/extend.c:397
3295#: n:520
3296#, c-format
3297msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3298msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend:
3301#: ../src/extend.c:681
3302#: n:521
3303#, c-format
3304msgid "Applying specfile: “%s”"
3305msgstr ""
3306
3307#. TRANSLATORS: for extend:
3308#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3309#: ../src/extend.c:705
3310#: n:522
3311#, c-format
3312msgid "Writing %s…"
3313msgstr ""
3314
3315#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3316#: ../src/sorterr.c:51
3317#: n:179
3318msgid "sort by horizontal error factor"
3319msgstr ""
3320
3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3322#: ../src/sorterr.c:53
3323#: n:180
3324msgid "sort by vertical error factor"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3328#: ../src/sorterr.c:55
3329#: n:181
3330msgid "sort by percentage error"
3331msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3334#: ../src/sorterr.c:57
3335#: n:182
3336msgid "sort by error per leg"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3340#: ../src/sorterr.c:59
3341#: n:183
3342msgid "replace .err file with re-sorted version"
3343msgstr ""
3344
3345#: ../src/sorterr.c:79
3346#: ../src/sorterr.c:96
3347#: ../src/sorterr.c:168
3348#: n:112
3349msgid "Couldn’t parse .err file"
3350msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: for diffpos:
3353#: ../src/diffpos.c:158
3354#: n:500
3355#, c-format
3356msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3357msgstr ""
3358
3359#. TRANSLATORS: for diffpos:
3360#: ../src/diffpos.c:195
3361#: n:501
3362#, c-format
3363msgid "Added: %s"
3364msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: for diffpos:
3367#: ../src/diffpos.c:218
3368#: n:502
3369#, c-format
3370msgid "Deleted: %s"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3374#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3375#.
3376#. *begin crawl     ; <- second warning here
3377#. 1 2 9.45 234 -01
3378#. *end crawl
3379#. *begin crawl     ; <- first warning here
3380#. 2 3 7.67 223 -03
3381#. *end crawl
3382#.
3383#. Would lead to:
3384#.
3385#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3386#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3387#.
3388#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3389#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3390#: ../src/commands.c:746
3391#: n:29
3392msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3393msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3396#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3397#.
3398#. *begin crawl     ; <- second warning here
3399#. 1 2 9.45 234 -01
3400#. *end crawl
3401#. *begin crawl     ; <- first warning here
3402#. 2 3 7.67 223 -03
3403#. *end crawl
3404#.
3405#. Would lead to:
3406#.
3407#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3408#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3409#.
3410#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3411#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3412#: ../src/commands.c:765
3413#: n:30
3414msgid "Originally entered here"
3415msgstr ""
3416
3417#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3418#. deprecated, so this error would be generated by:
3419#.
3420#. *equate \foo.7 1
3421#.
3422#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3423#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3424#: ../src/commands.c:652
3425#: ../src/readval.c:87
3426#: ../src/readval.c:91
3427#: n:25
3428msgid "ROOT is deprecated"
3429msgstr ""
3430
3431#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3432#: ../src/dump3d.c:50
3433#: n:204
3434msgid "rewind file and read it a second time"
3435msgstr ""
3436
3437#: ../src/dump3d.c:51
3438#: n:396
3439msgid "show survey date information (if present)"
3440msgstr ""
3441
3442#: ../src/dump3d.c:52
3443#: n:486
3444msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3445msgstr ""
3446
3447#: ../src/gpx.cc:85
3448#: ../src/kml.cc:85
3449#: n:287
3450#, c-format
3451msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3452msgstr ""
3453
3454#: ../src/gfxcore.cc:3113
3455#: n:288
3456#, c-format
3457msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3458msgstr ""
3459
3460#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3461#. file, e.g. GPX, KML.
3462#: ../src/gfxcore.cc:4636
3463#: ../src/gfxcore.cc:4651
3464#: n:492
3465#, c-format
3466msgid "File “%s” not georeferenced"
3467msgstr ""
3468
3469#: ../src/survexport.cc:158
3470#: n:148
3471#, c-format
3472msgid "generate grid (default %sm)"
3473msgstr ""
3474
3475#: ../src/survexport.cc:159
3476#: n:149
3477#, c-format
3478msgid "station labels text height (default %s)"
3479msgstr ""
3480
3481#: ../src/survexport.cc:160
3482#: n:152
3483#, c-format
3484msgid "station marker size (default %s)"
3485msgstr ""
3486
3487#: ../src/survexport.cc:161
3488#: n:487
3489msgid "produce Survex 3d output"
3490msgstr ""
3491
3492#: ../src/survexport.cc:162
3493#: n:102
3494msgid "produce CSV output"
3495msgstr ""
3496
3497#: ../src/survexport.cc:163
3498#: n:156
3499msgid "produce DXF output"
3500msgstr ""
3501
3502#: ../src/survexport.cc:164
3503#: n:454
3504msgid "produce EPS output"
3505msgstr ""
3506
3507#: ../src/survexport.cc:165
3508#: n:455
3509msgid "produce GPX output"
3510msgstr ""
3511
3512#: ../src/survexport.cc:166
3513#: n:456
3514msgid "produce HPGL output"
3515msgstr ""
3516
3517#: ../src/survexport.cc:167
3518#: n:457
3519msgid "produce JSON output"
3520msgstr ""
3521
3522#: ../src/survexport.cc:168
3523#: n:458
3524msgid "produce KML output"
3525msgstr ""
3526
3527#: ../src/survexport.cc:175
3528#: n:459
3529msgid "produce Survex POS output"
3530msgstr ""
3531
3532#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3533#. so should not be translated.
3534#: ../src/survexport.cc:171
3535#: n:159
3536msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3537msgstr ""
3538
3539#: ../src/survexport.cc:176
3540#: n:160
3541msgid "produce SVG output"
3542msgstr ""
3543
3544#: ../src/survexport.cc:410
3545#: n:252
3546msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3547msgstr ""
3548
3549#: ../src/survexport.cc:415
3550#: n:253
3551msgid "Export format not specified"
3552msgstr ""
3553
3554#: ../src/survexport.cc:157
3555#: n:155
3556msgid "include items exported by default"
3557msgstr ""
3558
3559#: ../src/datain.c:2490
3560#: n:499
3561#, c-format
3562msgid "Macro “%s” not defined"
3563msgstr ""
3564
3565#: ../src/datain.c:2218
3566#: ../src/datain.c:2250
3567#: ../src/datain.c:2270
3568#: ../src/datain.c:4256
3569#: n:506
3570#, c-format
3571msgid "Ignoring “%s”"
3572msgstr ""
3573
3574#: ../src/datain.c:4357
3575#: n:508
3576msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3577msgstr ""
3578
3579#, c-format
3580#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3581#~ msgstr ""
3582
3583#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3584#~ msgid "Solid Su&rface"
3585#~ msgstr ""
3586
3587#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3588#, c-format
3589#~ msgid "%d found"
3590#~ msgstr ""
3591
3592#: ../src/mainfrm.cc:954
3593#: n:347
3594#~ msgid "&Preferences..."
3595#~ msgstr "&Настройки..."
3596
3597#: n:348
3598#~ msgid "Draw passage walls"
3599#~ msgstr ""
3600
3601#: n:349
3602#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3603#~ msgstr ""
3604
3605#: n:350
3606#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3607#~ msgstr ""
3608
3609#: n:351
3610#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3611#~ msgstr ""
3612
3613#: n:352
3614#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3615#~ msgstr ""
3616
3617#: n:353
3618#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3619#~ msgstr ""
3620
3621#: n:354
3622#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3623#~ msgstr ""
3624
3625#: n:355
3626#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3627#~ msgstr ""
3628
3629#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3630#. "survey stations".
3631#: n:357
3632#~ msgid "Display underground survey legs"
3633#~ msgstr ""
3634
3635#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3636#. "survey stations".
3637#: n:358
3638#~ msgid "Display surface survey legs"
3639#~ msgstr ""
3640
3641#: n:359
3642#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3643#~ msgstr ""
3644
3645#: n:360
3646#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3647#~ msgstr ""
3648
3649#: n:361
3650#~ msgid "Draw a grid"
3651#~ msgstr ""
3652
3653#: n:362
3654#~ msgid "metric units"
3655#~ msgstr ""
3656
3657#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3658#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3659#: n:363
3660#~ msgid "imperial units"
3661#~ msgstr ""
3662
3663#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3664#. full circle.
3665#: n:364
3666#~ msgid "degrees (°)"
3667#~ msgstr ""
3668
3669#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3670#. full circle.
3671#: n:365
3672#~ msgid "grads"
3673#~ msgstr ""
3674
3675#: n:366
3676#~ msgid "Display measurements in"
3677#~ msgstr ""
3678
3679#: n:367
3680#~ msgid "Display angles in"
3681#~ msgstr ""
3682
3683#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3684#: n:368
3685#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3686#~ msgstr ""
3687
3688#: n:369
3689#~ msgid "Display scale bar"
3690#~ msgstr ""
3691
3692#: n:370
3693#~ msgid "Display depth bar"
3694#~ msgstr ""
3695
3696#: n:371
3697#~ msgid "Display compass"
3698#~ msgstr ""
3699
3700#: n:372
3701#~ msgid "Display clinometer"
3702#~ msgstr ""
3703
3704#: n:373
3705#~ msgid "Display side panel"
3706#~ msgstr ""
3707
3708#: n:440
3709#~ msgid "Coordinate projection"
3710#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.