source: git/lib/bg.po @ 8f285f9

Last change on this file since 8f285f9 was c7b70f1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 months ago

Translation updates

  • Property mode set to 100644
File size: 84.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Недостатъчна памет"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "инфо"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "внимание"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "грешка"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr ""
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr ""
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
153
154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
162#: ../src/datain.c:5025
163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:844
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2162
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/matrix.c:350
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
193
194#: ../src/commands.c:2738
195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
200#: ../src/extend.c:455
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr ""
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:440
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:3954
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
230#: ../src/extend.c:460
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr ""
234
235#: ../src/cavern.c:412
236#: n:16
237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
244#: ../src/mainfrm.cc:1645
245#: n:17
246#, c-format
247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
262#: n:18
263msgid "Error reading file"
264msgstr "Грешка при четене на файл"
265
266#: ../src/message.c:1239
267#: n:19
268msgid "Too many errors - giving up"
269msgstr ""
270
271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
273#: ../src/commands.c:2041
274#: n:20
275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
281#: ../src/datain.c:3924
282#: n:21
283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
284msgstr ""
285
286#: ../src/commands.c:1018
287#: n:22
288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1386
315#: ../src/commands.c:1388
316#: ../src/listpos.c:113
317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329#: ../src/listpos.c:121
330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2525
360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2531
366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
375#: ../src/commands.c:1345
376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382#: ../src/commands.c:600
383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:499
389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:511
395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
421#: ../src/datain.c:2668
422#: n:436
423#, c-format
424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:1179
428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:1181
433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1107
438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
444#: ../src/commands.c:2009
445#: ../src/datain.c:3725
446#: n:301
447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
457#: ../src/datain.c:3259
458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
463#: ../src/commands.c:1993
464#: n:309
465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3747
469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479#: ../src/commands.c:890
480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
491#: ../src/commands.c:1046
492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498#: ../src/commands.c:528
499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502msgstr ""
503
504#: ../src/commands.c:592
505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
512#: ../src/commands.c:1933
513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519#: ../src/commands.c:1941
520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
522msgstr ""
523
524#: ../src/commands.c:2061
525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:637
531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/extend.c:699
537#: ../src/netskel.c:93
538#: n:43
539msgid "No survey data"
540msgstr ""
541
542#: ../src/filename.c:88
543#: ../src/img_hosted.c:39
544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551#. network which are hanging.
552#: ../src/netartic.c:382
553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:1264
558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:1269
565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
571#: ../src/cavern.c:312
572#: ../src/filename.c:91
573#: ../src/gfxcore.cc:4271
574#: ../src/img_hosted.c:35
575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
578msgstr ""
579
580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
592#: ../src/netbits.c:337
593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
604#: n:51
605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netbits.c:455
610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
620#: ../src/netbits.c:466
621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627#: ../src/commands.c:1127
628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630msgstr ""
631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633#: ../src/commands.c:1267
634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
642#: ../src/commands.c:1123
643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646msgstr ""
647
648#: ../src/commands.c:2214
649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
661#: ../src/commands.c:2752
662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
669#: n:76
670#, c-format
671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr ""
673
674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr ""
688
689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
693msgstr ""
694
695#: ../src/commands.c:1112
696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
705#: ../src/datain.c:4115
706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
716#: ../src/commands.c:1616
717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
723#: ../src/commands.c:1797
724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
730#: ../src/commands.c:1573
731#: ../src/datain.c:2077
732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
746#: ../src/commands.c:1437
747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
754#: ../src/commands.c:1641
755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1296
761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:879
767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr "Липсва \""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#: ../src/listpos.c:131
773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
780#: ../src/netartic.c:395
781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
783msgstr ""
784
785#: ../src/netskel.c:139
786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
789msgstr ""
790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
792#: ../src/netskel.c:986
793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
796msgstr ""
797
798#: ../src/matrix.c:132
799#: n:75
800#, c-format
801msgid "Solving %d simultaneous equations"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
805#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
806#. valid as the list of readings has already included the same
807#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
808#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
809#: ../src/commands.c:1705
810#: n:77
811#, c-format
812msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
813msgstr ""
814
815#: ../src/matrix.c:130
816#: n:78
817msgid "Solving one equation"
818msgstr ""
819
820#: ../src/datain.c:3883
821#: ../src/datain.c:4104
822#: ../src/datain.c:4509
823#: n:79
824msgid "Negative adjusted tape reading"
825msgstr ""
826
827#: ../src/commands.c:2648
828#: ../src/commands.c:2670
829#: n:80
830msgid "Date is in the future!"
831msgstr ""
832
833#: ../src/commands.c:2675
834#: n:81
835msgid "End of date range is before the start"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
839#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
840#. the centre-line.
841#: ../src/netskel.c:1074
842#: n:83
843#, c-format
844msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
848#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
849#. something similar.
850#: ../src/datain.c:3907
851#: n:84
852msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
856#. both "UP", or that they're both "DOWN".
857#: ../src/datain.c:3933
858#: n:92
859msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
860msgstr ""
861
862#: ../src/readval.c:941
863#: ../src/readval.c:1022
864#: n:86
865msgid "Invalid month"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
869#: ../src/readval.c:952
870#: ../src/readval.c:1030
871#: n:87
872msgid "Invalid day of the month"
873msgstr ""
874
875#: ../src/cavern.c:261
876#: n:88
877#, c-format
878msgid "3d file format versions %d to %d supported"
879msgstr ""
880
881#: ../src/readval.c:202
882#: n:89
883msgid "Expecting survey name"
884msgstr ""
885
886#: ../src/datain.c:3107
887#: ../src/datain.c:3109
888#: ../src/datain.c:3427
889#: ../src/extend.c:684
890#: ../src/gfxcore.cc:4595
891#: ../src/img_hosted.c:30
892#: ../src/mainfrm.cc:411
893#: ../src/sorterr.c:144
894#: n:24
895#, c-format
896msgid "Couldn’t open file “%s”"
897msgstr ""
898
899#: ../src/printing.cc:659
900#: ../src/survexport.cc:464
901#: n:402
902#, fuzzy, c-format
903msgid "Couldn’t write file “%s”"
904msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
905
906#: ../src/datain.c:2508
907#: ../src/datain.c:2513
908#: n:498
909msgid "Failed to create temporary file"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
913#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
914#: ../src/commands.c:656
915#: ../src/commands.c:772
916#: ../src/commands.c:796
917#: ../src/commands.c:1587
918#: ../src/commands.c:2043
919#: ../src/readval.c:93
920#: n:95
921msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
925#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
926#: ../src/datain.c:5087
927#: ../src/datain.c:5215
928#: n:97
929#, c-format
930msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
931msgstr ""
932
933#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
934#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
935#: ../src/datain.c:3798
936#: n:98
937#, c-format
938msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
943#: ../src/datain.c:3985
944#: n:99
945#, c-format
946msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
947msgstr ""
948
949#: ../src/commands.c:1584
950#: n:104
951#, c-format
952msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
956#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
957#: ../src/img_hosted.c:38
958#: n:106
959#, c-format
960msgid "Bad 3d image file “%s”"
961msgstr ""
962
963#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
964#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
965#. translations.
966#: ../src/img.c:49
967#: ../src/model.cc:380
968#: n:107
969#, c-format
970msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
974#: ../src/model.cc:373
975#: n:108
976msgid "Date and time not available."
977msgstr ""
978
979#: ../src/img_hosted.c:40
980#: n:109
981#, c-format
982msgid "Error reading from file “%s”"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavernlog.cc:658
986#: ../src/filename.c:115
987#: ../src/img_hosted.c:41
988#: ../src/mainfrm.cc:373
989#: ../src/mainfrm.cc:1570
990#: n:110
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Error writing to file “%s”"
993msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
994
995#: ../src/filename.c:118
996#: n:111
997msgid "Error writing to file"
998msgstr "Грешка при запис във файл"
999
1000#: ../src/cavern.c:407
1001#: n:113
1002#, c-format
1003msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/img_hosted.c:42
1007#: n:114
1008#, c-format
1009msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/printing.cc:1160
1013#: n:115
1014msgid "North"
1015msgstr "Север"
1016
1017#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1018#: ../src/printing.cc:1185
1019#: n:116
1020msgid "Elevation on"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/printing.cc:453
1024#: n:117
1025msgid "P&lan view"
1026msgstr "&План"
1027
1028#: ../src/printing.cc:455
1029#: n:285
1030msgid "&Elevation"
1031msgstr "Про&фил"
1032
1033#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1034#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1035#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1036#. presentation.
1037#.
1038#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1039#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1040#. further apart to make room. */
1041#: ../src/gfxcore.cc:958
1042#: ../src/gfxcore.cc:2196
1043#: ../src/mainfrm.cc:161
1044#: n:118
1045msgid "Elevation"
1046msgstr "Профил"
1047
1048#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1049#. from directly above.
1050#.
1051#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1052#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1053#. further apart to make room. */
1054#: ../src/gfxcore.cc:858
1055#: ../src/gfxcore.cc:2190
1056#: n:432
1057msgid "Plan"
1058msgstr "План"
1059
1060#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1061#. from directly below.
1062#.
1063#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1064#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1065#. further apart to make room. */
1066#: ../src/gfxcore.cc:872
1067#: ../src/gfxcore.cc:2193
1068#: n:433
1069msgid "Kiwi Plan"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:371
1073#: n:120
1074msgid "Calculating statistics"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/readval.c:894
1078#: n:121
1079msgid "Expecting string field"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/cmdline.c:213
1083#: n:122
1084msgid "too few arguments"
1085msgstr "недостатъчно аргументи"
1086
1087#: ../src/cmdline.c:220
1088#: n:123
1089msgid "too many arguments"
1090msgstr "твърде много аргументи"
1091
1092#: ../src/cmdline.c:179
1093#: ../src/cmdline.c:182
1094#: ../src/cmdline.c:186
1095#: n:124
1096msgid "FILE"
1097msgstr "ФАЙЛ"
1098
1099#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1100#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1101#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1102#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1103#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1104#.
1105#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1106#: ../src/netskel.c:180
1107#: n:125
1108msgid "Removing trailing traverses"
1109msgstr ""
1110
1111#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1112#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1113#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1114#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1115#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1116#: ../src/netskel.c:239
1117#: n:126
1118msgid "Concatenating traverses"
1119msgstr ""
1120
1121#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1122#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1123#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1124#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1125#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1126#: ../src/netskel.c:437
1127#: n:127
1128msgid "Calculating traverses"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1132#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1133#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1134#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1135#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1136#.
1137#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1138#: ../src/netskel.c:787
1139#: n:128
1140msgid "Calculating trailing traverses"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/network.c:80
1144#: n:129
1145msgid "Simplifying network"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/network.c:538
1149#: n:130
1150msgid "Calculating network"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/datain.c:4631
1154#: n:131
1155#, c-format
1156msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:495
1160#: n:132
1161#, c-format
1162msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/cavern.c:498
1166#: n:133
1167#, c-format
1168msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cavern.c:501
1172#: n:134
1173#, c-format
1174msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1178#: ../src/cavern.c:508
1179#: n:135
1180#, c-format
1181msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1185#: ../src/cavern.c:511
1186#: n:136
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1189msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1190
1191#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1192#: ../src/cavern.c:514
1193#: n:137
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1196msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1197
1198#: ../src/cavern.c:479
1199#: n:138
1200msgid "There is 1 loop."
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/cavern.c:481
1204#: n:139
1205#, c-format
1206msgid "There are %ld loops."
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/cavern.c:393
1210#: n:140
1211#, c-format
1212msgid "CPU time used %5.2fs"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../src/cavern.c:396
1216#: n:141
1217#, c-format
1218msgid "Time used %5.2fs"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/cavern.c:398
1222#: n:142
1223msgid "Time used unavailable"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:401
1227#: n:143
1228#, c-format
1229msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/netskel.c:752
1233#: n:145
1234#, c-format
1235msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/netskel.c:755
1239#: n:146
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "Error %6.2f%%"
1242msgstr "Грешка %6.2f%%"
1243
1244#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1245#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1246#.
1247#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1248#. up with the numbers in the message above.
1249#: ../src/netskel.c:762
1250#: n:147
1251#, fuzzy
1252msgid "Error    N/A"
1253msgstr "Грешка    N/A"
1254
1255#. TRANSLATORS: description of --help option
1256#: ../src/cmdline.c:139
1257#: n:150
1258msgid "display this help and exit"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: description of --version option
1262#: ../src/cmdline.c:142
1263#: n:151
1264msgid "output version information and exit"
1265msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1266
1267#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1268#: ../src/cmdline.c:171
1269#: n:153
1270msgid "OPTION"
1271msgstr "ОПЦИЯ"
1272
1273#: ../src/mainfrm.cc:165
1274#: ../src/printing.cc:391
1275#: ../src/printing.cc:1222
1276#: ../src/printing.cc:1271
1277#: n:154
1278msgid "Scale"
1279msgstr "Мащаб"
1280
1281#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1282#: ../src/survexport.cc:134
1283#: n:217
1284msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/cmdline.c:195
1288#: n:157
1289#, c-format
1290msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1294#: ../src/printing.cc:1930
1295#: n:232
1296#, c-format
1297msgid "%d/%d"
1298msgstr "%d/%d"
1299
1300#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1301#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1302#.
1303#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1304#. "2015-06-09 12:40:44").
1305#: ../src/printing.cc:1971
1306#: n:167
1307#, c-format
1308msgid "Processed: %s"
1309msgstr ""
1310
1311#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1312#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1313#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1314#.
1315#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1316#: ../src/printing.cc:1885
1317#: n:233
1318#, c-format
1319msgid "↑%s 1:%.0f"
1320msgstr "↑%s 1:%.0f"
1321
1322#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1323#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1324#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1325#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1326#.
1327#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1328#: ../src/printing.cc:1896
1329#: n:235
1330#, c-format
1331msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1332msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1333
1334#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1335#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1336#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1337#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1338#. tilted at, and %.0f with the scale.
1339#.
1340#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1341#: ../src/printing.cc:1909
1342#: n:236
1343#, c-format
1344msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1345msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1346
1347#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1348#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1349#. %.0f with the scale.
1350#.
1351#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1352#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1353#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1354#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1355#. printout.
1356#: ../src/printing.cc:1925
1357#: n:244
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Extended 1:%.0f"
1360msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1361
1362#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1363#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1364#: ../src/printing.cc:1166
1365#: n:168
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Plan view, %s up page"
1368msgstr "План, %s up page"
1369
1370#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1371#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1372#. we’re looking.
1373#: ../src/printing.cc:1198
1374#: n:169
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Elevation facing %s"
1377msgstr "Профил Азимут %s"
1378
1379#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1380#: ../src/survexport.cc:140
1381#: n:462
1382msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1386#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1387#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1388#. looking.
1389#: ../src/printing.cc:1205
1390#: n:284
1391#, fuzzy, c-format
1392msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1393msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1394
1395#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1396#: ../src/survexport.cc:142
1397#: n:463
1398msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1402#: ../src/printing.cc:1214
1403#: n:191
1404msgid "Extended elevation"
1405msgstr "Разгънат вертикален план"
1406
1407#: ../src/cavern.c:462
1408#: n:172
1409msgid "Survey contains 1 survey station,"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../src/cavern.c:464
1413#: n:173
1414#, c-format
1415msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../src/cavern.c:468
1419#: n:174
1420msgid " joined by 1 leg."
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/cavern.c:470
1424#: n:175
1425#, c-format
1426msgid " joined by %ld legs."
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1430#: ../src/listpos.c:190
1431#: n:176
1432msgid "node"
1433msgstr "възел"
1434
1435#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1436#: ../src/listpos.c:192
1437#: n:177
1438msgid "nodes"
1439msgstr "възела"
1440
1441#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1442#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1443#. This message is only used if there are more than 1.
1444#: ../src/cavern.c:490
1445#: n:178
1446#, c-format
1447msgid "Survey has %ld connected components."
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1451#. allows the user to save the log to a file.
1452#: ../src/cavernlog.cc:596
1453#: n:446
1454msgid "&Save Log"
1455msgstr "&Съхрани дневника"
1456
1457#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1458#. causes the survey data to be reprocessed.
1459#: ../src/cavernlog.cc:600
1460#: n:184
1461#, fuzzy
1462msgid "&Reprocess"
1463msgstr "&Възстановяване"
1464
1465#: ../src/cmdline.c:243
1466#: ../src/cmdline.c:262
1467#: n:185
1468#, c-format
1469msgid "numeric argument “%s” out of range"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../src/cmdline.c:245
1473#: n:186
1474#, c-format
1475msgid "argument “%s” not an integer"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../src/cmdline.c:264
1479#: n:187
1480#, c-format
1481msgid "argument “%s” not a number"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../src/datain.c:607
1485#: ../src/datain.c:615
1486#: ../src/datain.c:1682
1487#: ../src/datain.c:1911
1488#: ../src/datain.c:4261
1489#: n:497
1490#, c-format
1491msgid "Expecting “%s”"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/datain.c:910
1495#: ../src/datain.c:1592
1496#: ../src/datain.c:1946
1497#: ../src/datain.c:2068
1498#: ../src/datain.c:2208
1499#: ../src/datain.c:2240
1500#: ../src/datain.c:2596
1501#: n:103
1502#, c-format
1503msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/commands.c:1312
1507#: ../src/commands.c:1967
1508#: ../src/datain.c:1549
1509#: ../src/datain.c:1968
1510#: ../src/datain.c:1991
1511#: ../src/datain.c:4305
1512#: n:188
1513#, c-format
1514msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/commands.c:1316
1518#: ../src/datain.c:2018
1519#: ../src/datain.c:2045
1520#: n:189
1521#, c-format
1522msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/readval.c:684
1526#: ../src/readval.c:693
1527#: ../src/readval.c:702
1528#: ../src/readval.c:711
1529#: n:483
1530#, c-format
1531msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1535#. the second %s by "entrance" or "export".
1536#: ../src/listpos.c:83
1537#: ../src/listpos.c:91
1538#: n:190
1539#, c-format
1540msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1544#: ../src/commands.c:1016
1545#: ../src/datain.c:2291
1546#: ../src/datain.c:2437
1547#: ../src/datain.c:3176
1548#: n:192
1549#, c-format
1550msgid "No matching %s"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1554#. same <survey> if it’s given at all
1555#: ../src/commands.c:1050
1556#: n:193
1557msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1561#. END command omits it, e.g.:
1562#.
1563#. *begin entrance
1564#. 1 2 10.00 178 -01
1565#. *end     <--[Message given here]
1566#: ../src/commands.c:1060
1567#: n:194
1568msgid "Survey name omitted from END"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1572#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1573#: ../src/pos.cc:99
1574#: n:195
1575msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1576msgstr "( изток,   север,    височина )"
1577
1578#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1579#: ../src/aboutdlg.cc:172
1580#: n:196
1581#, c-format
1582msgid "Display Depth: %d bpp"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1586#: ../src/aboutdlg.cc:174
1587#: n:197
1588msgid " (colour)"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../src/readval.c:917
1592#: ../src/readval.c:938
1593#: ../src/readval.c:948
1594#: ../src/readval.c:970
1595#: ../src/readval.c:978
1596#: ../src/readval.c:984
1597#: n:198
1598#, c-format
1599msgid "Expecting date, found “%s”"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1603#.
1604#. "this" has been added to English translation
1605#: ../src/aven.cc:68
1606#: ../src/diffpos.c:56
1607#: ../src/dump3d.c:48
1608#: ../src/extend.c:479
1609#: ../src/survexport.cc:132
1610#: n:199
1611msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1615#: ../src/aven.cc:70
1616#: n:119
1617msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1621#: ../src/cavern.c:120
1622#: n:162
1623msgid "set location for output files"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1627#: ../src/cavern.c:122
1628#: n:163
1629msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1633#: ../src/cavern.c:124
1634#: n:164
1635msgid "do not create .err file"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1639#: ../src/cavern.c:126
1640#: n:165
1641msgid "turn warnings into errors"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1645#: ../src/cavern.c:128
1646#: n:170
1647msgid "log output to .log file"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1651#: ../src/cavern.c:130
1652#: n:171
1653msgid "specify the 3d file format version to output"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1657#: ../src/extend.c:481
1658#: n:90
1659msgid ".espec file to control extending"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1663#: ../src/extend.c:483
1664#: n:91
1665msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1669#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1670#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1671#. every "2 feet").
1672#: ../src/commands.c:1848
1673#: n:200
1674msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../src/model.cc:390
1678#: n:202
1679#, c-format
1680msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1684#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1685#. direction the viewer is "facing" in.
1686#.
1687#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1688#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1689#. make room. */
1690#: ../src/gfxcore.cc:844
1691#: ../src/gfxcore.cc:2177
1692#: n:203
1693msgid "Facing"
1694msgstr "Азимут"
1695
1696#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1697#: ../src/aboutdlg.cc:60
1698#: n:205
1699#, c-format
1700msgid "About %s"
1701msgstr "За %s"
1702
1703#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1704#. grid of height values).
1705#: ../src/mainfrm.cc:1495
1706#: n:451
1707msgid "Select a terrain file to view"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../src/mainfrm.cc:1524
1711#: n:496
1712msgid "Select a geodata file to overlay"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../src/mainfrm.cc:1489
1716#: n:452
1717msgid "Terrain files"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/mainfrm.cc:1520
1721#: n:495
1722msgid "Geodata files"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1726#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1727#. contain any data inside that circle.
1728#: ../src/gfxcore.cc:3232
1729#: n:161
1730msgid "No terrain data near area of survey"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1734#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1735#. language would use.
1736#.
1737#. File->Open dialog:
1738#: ../src/mainfrm.cc:1466
1739#: n:206
1740msgid "Select a survey file to view"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1744#. file extension, so neither should be translated.
1745#: ../src/export.cc:72
1746#: ../src/mainfrm.cc:1427
1747#: ../src/mainfrm.cc:1624
1748#: n:207
1749msgid "Survex 3d files"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:1458
1753#: ../src/mainfrm.cc:1490
1754#: ../src/mainfrm.cc:1521
1755#: ../src/mainfrm.cc:2045
1756#: ../src/printing.cc:629
1757#: n:208
1758msgid "All files"
1759msgstr "Всички файлове"
1760
1761#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1762#. list of questions - it should be translated to the
1763#. terminology that cavers using the language would use.
1764#: ../src/mainfrm.cc:1424
1765#: n:229
1766#, fuzzy
1767msgid "All survey files"
1768msgstr "Всички поддържани файлове"
1769
1770#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1771#. file extension, so neither should be translated.
1772#: ../src/mainfrm.cc:1430
1773#: n:329
1774msgid "Survex svx files"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1778#. surveying package, so should not be translated
1779#: ../src/mainfrm.cc:1438
1780#: n:330
1781msgid "Compass MAK files"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1785#. surveying package, so should not be translated
1786#: ../src/mainfrm.cc:1442
1787#: n:490
1788msgid "Compass DAT files"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1792#. surveying package, so should not be translated
1793#: ../src/mainfrm.cc:1446
1794#: n:491
1795msgid "Compass CLP files"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1799#. surveying package, so should not be translated
1800#: ../src/mainfrm.cc:1450
1801#: n:504
1802msgid "Walls project files"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1806#. surveying package, so should not be translated
1807#: ../src/mainfrm.cc:1454
1808#: n:505
1809msgid "Walls survey data files"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/export.cc:75
1813#: n:101
1814msgid "CSV files"
1815msgstr "CSV файл"
1816
1817#: ../src/export.cc:78
1818#: n:411
1819msgid "DXF files"
1820msgstr "DXF файл"
1821
1822#: ../src/export.cc:81
1823#: n:412
1824msgid "EPS files"
1825msgstr "EPS файл"
1826
1827#: ../src/export.cc:84
1828#: n:413
1829msgid "GPX files"
1830msgstr "GPX файл"
1831
1832#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1833#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1834#. mechanism.
1835#: ../src/export.cc:90
1836#: n:414
1837msgid "HPGL for plotters"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../src/export.cc:96
1841#: n:444
1842msgid "KML files"
1843msgstr "KML файл"
1844
1845#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1846#. so should not be translated:
1847#. http://www.fountainware.com/compass/
1848#: ../src/export.cc:102
1849#: n:415
1850msgid "Compass PLT for use with Carto"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1854#. translated: http://www.skencil.org/
1855#: ../src/export.cc:107
1856#: n:416
1857msgid "Skencil files"
1858msgstr "Skencil файл"
1859
1860#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1861#. file extension, so neither should be translated.
1862#: ../src/export.cc:112
1863#: n:166
1864msgid "Survex pos files"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/export.cc:115
1868#: n:417
1869msgid "SVG files"
1870msgstr "SVG файл"
1871
1872#: ../src/export.cc:93
1873#: n:445
1874msgid "JSON files"
1875msgstr "JSON файл"
1876
1877#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1878#: ../src/cavernlog.cc:648
1879#: n:447
1880msgid "Log files"
1881msgstr ""
1882
1883#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1884#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1885#. language would use.
1886#.
1887#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1888#: ../src/aboutdlg.cc:88
1889#: n:209
1890msgid "Survey visualisation tool"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1894#. some languages here:
1895#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1896#: ../src/aboutdlg.cc:102
1897#: n:219
1898msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1902#: ../src/diffpos.c:264
1903#: n:218
1904msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1908#: ../src/diffpos.c:266
1909#: n:255
1910#, c-format
1911msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1912msgstr ""
1913
1914#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1915#: ../src/extend.c:552
1916#: n:267
1917msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1918msgstr ""
1919
1920#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1921#: ../src/sorterr.c:125
1922#: n:268
1923msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1924msgstr ""
1925
1926#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1927#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1928#. language would use.
1929#.
1930#. Part of aven --help
1931#: ../src/aven.cc:167
1932#: ../src/aven.cc:210
1933#: n:269
1934msgid "[SURVEY_FILE]"
1935msgstr ""
1936
1937#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1938#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1939#. language would use.
1940#.
1941#. Part of cavern --help
1942#: ../src/cavern.c:227
1943#: n:507
1944msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1948#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1949#: ../src/gfxcore.cc:1220
1950#: n:221
1951msgid "Undated"
1952msgstr "Обновено"
1953
1954#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1955#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1956#. this fairly short.
1957#: ../src/gfxcore.cc:1245
1958#: n:290
1959msgid "Not in loop"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: error from:
1963#.
1964#. *data normal newline from to tape compass clino
1965#: ../src/commands.c:1689
1966#: n:222
1967msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: error from:
1971#.
1972#. *data normal from to tape compass clino newline
1973#: ../src/commands.c:1730
1974#: n:223
1975msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1979#.
1980#. *data normal station tape compass clino
1981#.
1982#. ("station" signifies interleaved data).
1983#: ../src/commands.c:1753
1984#: n:224
1985msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1989#.
1990#. *data diving station newline depth tape compass
1991#.
1992#. ("depth" needs to occur before "newline").
1993#: ../src/commands.c:1629
1994#: n:225
1995#, c-format
1996msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1997msgstr ""
1998
1999#. TRANSLATORS: e.g.
2000#.
2001#. *data normal from to tape newline compass clino
2002#: ../src/commands.c:1680
2003#: n:226
2004msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: e.g.
2008#.
2009#. *calibrate tape compass 1 1
2010#: ../src/commands.c:1898
2011#: n:227
2012msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/commands.c:814
2016#: ../src/commands.c:826
2017#: n:397
2018msgid "Bad *alias command"
2019msgstr ""
2020
2021#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2022#. currently)
2023#: ../src/log.cc:30
2024#: n:228
2025#, c-format
2026msgid "%s Error Log"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2030#. dialog
2031#: ../src/printing.cc:571
2032#: n:230
2033msgid "&Export..."
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2037#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2038#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2039#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2040#: ../src/mainfrm.cc:832
2041#: n:231
2042#, fuzzy
2043msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2044msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:834
2047#: n:234
2048msgid "&Reverse Direction"
2049msgstr "&Обръщане на посока"
2050
2051#. TRANSLATORS: View *looking* North
2052#: ../src/gfxcore.cc:4430
2053#: ../src/mainfrm.cc:837
2054#: n:240
2055msgid "View &North"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: View *looking* East
2059#: ../src/gfxcore.cc:4432
2060#: ../src/mainfrm.cc:838
2061#: n:241
2062msgid "View &East"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: View *looking* South
2066#: ../src/gfxcore.cc:4434
2067#: ../src/mainfrm.cc:839
2068#: n:242
2069msgid "View &South"
2070msgstr ""
2071
2072#. TRANSLATORS: View *looking* West
2073#: ../src/gfxcore.cc:4436
2074#: ../src/mainfrm.cc:840
2075#: n:243
2076msgid "View &West"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/gfxcore.cc:4456
2080#: ../src/mainfrm.cc:842
2081#: n:248
2082msgid "&Plan View"
2083msgstr "&План"
2084
2085#: ../src/gfxcore.cc:4457
2086#: ../src/mainfrm.cc:843
2087#: n:249
2088msgid "Ele&vation"
2089msgstr "Про&фил"
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:845
2092#: n:254
2093msgid "Restore De&fault View"
2094msgstr "&Стандартен изглед"
2095
2096#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2097#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2098#. the "what to print/export" dialog.
2099#: ../src/printing.cc:356
2100#: n:283
2101msgid "View"
2102msgstr "Изглед"
2103
2104#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2105#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2106#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2107#. mind!
2108#: ../src/printing.cc:361
2109#: n:256
2110msgid "Elements"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/printing.cc:366
2114#: n:410
2115msgid "Export format"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/printing.cc:424
2119#: ../src/printing.cc:822
2120#: n:257
2121#, c-format
2122msgid "%d pages (%dx%d)"
2123msgstr ""
2124
2125#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2126#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2127#. the plot on a single page", but we need something shorter
2128#: ../src/printing.cc:396
2129#: n:258
2130msgid "One page"
2131msgstr "Една страница"
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:157
2134#: ../src/printing.cc:431
2135#: n:259
2136msgid "Bearing"
2137msgstr "Азимут"
2138
2139#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2140#: ../src/survexport.cc:136
2141#: n:460
2142msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../src/pos.cc:90
2146#: n:100
2147msgid "Station Name"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/printing.cc:481
2151#: n:260
2152msgid "Station Names"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/survexport.cc:147
2156#: n:475
2157msgid "station labels"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/printing.cc:477
2161#: n:261
2162msgid "Crosses"
2163msgstr "Кръстчета"
2164
2165#: ../src/survexport.cc:146
2166#: n:474
2167#, fuzzy
2168msgid "station markers"
2169msgstr "кръстчета"
2170
2171#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2172#. "survey stations".
2173#: ../src/printing.cc:463
2174#: n:262
2175msgid "Underground Survey Legs"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/survexport.cc:143
2179#: n:476
2180msgid "underground survey legs"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/printing.cc:497
2184#: n:393
2185msgid "Cross-sections"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/survexport.cc:151
2189#: n:469
2190msgid "cross-sections"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/printing.cc:502
2194#: n:394
2195msgid "Walls"
2196msgstr "Стени"
2197
2198#: ../src/survexport.cc:152
2199#: n:470
2200msgid "walls"
2201msgstr "стени"
2202
2203#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2204#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2205#. containing polygons for the inside of cave passages).
2206#: ../src/printing.cc:509
2207#: n:395
2208msgid "Passages"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/survexport.cc:153
2212#: n:471
2213msgid "passages"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/printing.cc:513
2217#: n:421
2218msgid "Origin in centre"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/survexport.cc:154
2222#: n:472
2223msgid "origin in centre"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/printing.cc:517
2227#: n:422
2228msgid "Full coordinates"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/survexport.cc:155
2232#: n:473
2233msgid "full coordinates"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/printing.cc:521
2237#: n:477
2238msgid "Clamp to ground"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/survexport.cc:156
2242#: n:478
2243msgid "clamp to ground"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2247#: ../src/printing.cc:441
2248#: n:263
2249#, fuzzy
2250msgid "Tilt angle"
2251msgstr "Наклон"
2252
2253#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2254#: ../src/survexport.cc:138
2255#: n:461
2256msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2260#. around each page
2261#: ../src/printing.cc:529
2262#: n:264
2263msgid "Page Borders"
2264msgstr ""
2265
2266#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2267#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2268#. angles, etc
2269#: ../src/printing.cc:540
2270#: n:265
2271msgid "Legend"
2272msgstr "Легенда"
2273
2274#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2275#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2276#: ../src/printing.cc:535
2277#: n:266
2278msgid "Blank Pages"
2279msgstr ""
2280
2281#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2282#: ../src/mainfrm.cc:862
2283#: n:270
2284msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2288#: ../src/mainfrm.cc:864
2289#: n:346
2290msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2294#: ../src/mainfrm.cc:866
2295#: n:449
2296msgid "Terr&ain"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:867
2300#: n:271
2301msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2302msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:868
2305#: n:297
2306msgid "&Grid\tCtrl+G"
2307msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2308
2309#: ../src/mainfrm.cc:869
2310#: n:318
2311msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2312msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2313
2314#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2315#. "survey stations".
2316#: ../src/mainfrm.cc:873
2317#: n:272
2318msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2322#. "survey stations".
2323#: ../src/mainfrm.cc:876
2324#: n:291
2325msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/survexport.cc:144
2329#: n:464
2330msgid "surface survey legs"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:901
2334#: n:273
2335msgid "&Overlapping Names"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/mainfrm.cc:914
2339#: n:450
2340msgid "Co&lour by"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:917
2344#: n:294
2345msgid "Highlight &Entrances"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:918
2349#: n:295
2350msgid "Highlight &Fixed Points"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:919
2354#: n:296
2355msgid "Highlight E&xported Points"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/printing.cc:485
2359#: n:418
2360msgid "Entrances"
2361msgstr "Входове"
2362
2363#: ../src/survexport.cc:148
2364#: n:466
2365msgid "entrances"
2366msgstr "входове"
2367
2368#: ../src/printing.cc:489
2369#: n:419
2370msgid "Fixed Points"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/survexport.cc:149
2374#: n:467
2375msgid "fixed points"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/printing.cc:493
2379#: n:420
2380msgid "Exported Stations"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/survexport.cc:150
2384#: n:468
2385msgid "exported stations"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:928
2389#: n:237
2390msgid "&Perspective"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:930
2394#: n:238
2395msgid "Textured &Walls"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2399#. using that term instead if it gives a better translation which most
2400#. users will understand.
2401#: ../src/mainfrm.cc:934
2402#: n:239
2403msgid "Fade Distant Ob&jects"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2407#. "survey stations".
2408#: ../src/mainfrm.cc:937
2409#: n:298
2410msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/mainfrm.cc:943
2414#: ../src/mainfrm.cc:950
2415#: n:356
2416msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2417msgstr "&Цял екран\tF11"
2418
2419#: ../src/gfxcore.cc:4500
2420#: ../src/mainfrm.cc:904
2421#: n:292
2422msgid "Colour by &Depth"
2423msgstr ""
2424
2425#: ../src/gfxcore.cc:4501
2426#: ../src/mainfrm.cc:905
2427#: n:293
2428msgid "Colour by D&ate"
2429msgstr ""
2430
2431#: ../src/gfxcore.cc:4502
2432#: ../src/mainfrm.cc:906
2433#: n:289
2434msgid "Colour by &Error"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/gfxcore.cc:4503
2438#: ../src/mainfrm.cc:907
2439#: n:480
2440msgid "Colour by &Horizontal Error"
2441msgstr ""
2442
2443#: ../src/gfxcore.cc:4504
2444#: ../src/mainfrm.cc:908
2445#: n:481
2446msgid "Colour by &Vertical Error"
2447msgstr ""
2448
2449#: ../src/gfxcore.cc:4505
2450#: ../src/mainfrm.cc:909
2451#: n:85
2452msgid "Colour by &Gradient"
2453msgstr ""
2454
2455#: ../src/gfxcore.cc:4506
2456#: ../src/mainfrm.cc:910
2457#: n:82
2458msgid "Colour by &Length"
2459msgstr ""
2460
2461#: ../src/gfxcore.cc:4507
2462#: ../src/mainfrm.cc:911
2463#: n:448
2464msgid "Colour by &Survey"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/gfxcore.cc:4508
2468#: ../src/mainfrm.cc:912
2469#: n:482
2470msgid "Colour by St&yle"
2471msgstr ""
2472
2473#: ../src/mainfrm.cc:978
2474#: n:274
2475msgid "&Compass"
2476msgstr "&Компас"
2477
2478#: ../src/mainfrm.cc:979
2479#: n:275
2480msgid "C&linometer"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2484#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2485#: ../src/mainfrm.cc:982
2486#: n:276
2487msgid "Colour &Key"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../src/mainfrm.cc:983
2491#: n:277
2492msgid "&Scale Bar"
2493msgstr "Лента за &мащаб"
2494
2495#: ../src/mainfrm.cc:959
2496#: n:280
2497msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2498msgstr ""
2499
2500#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2501#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2502#. translating.
2503#: ../src/mainfrm.cc:926
2504#: ../src/mainfrm.cc:968
2505#: ../src/mainfrm.cc:974
2506#: n:281
2507msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/mainfrm.cc:984
2511#: n:299
2512msgid "&Indicators"
2513msgstr "&Индикатори"
2514
2515#: ../src/z_getopt.c:712
2516#: n:300
2517#, c-format
2518msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2519msgstr ""
2520
2521#: ../src/z_getopt.c:762
2522#: n:302
2523#, c-format
2524msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2525msgstr ""
2526
2527#: ../src/z_getopt.c:749
2528#: n:303
2529#, c-format
2530msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2531msgstr ""
2532
2533#: ../src/z_getopt.c:810
2534#: n:305
2535#, c-format
2536msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2537msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2538
2539#: ../src/z_getopt.c:1182
2540#: n:306
2541#, c-format
2542msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2543msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2544
2545#: ../src/z_getopt.c:851
2546#: n:307
2547#, c-format
2548msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2549msgstr ""
2550
2551#: ../src/z_getopt.c:862
2552#: n:308
2553#, c-format
2554msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2555msgstr ""
2556
2557#: ../src/z_getopt.c:923
2558#: n:310
2559#, c-format
2560msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2561msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:848
2564#: n:311
2565msgid "&New Presentation"
2566msgstr ""
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:849
2569#: n:312
2570msgid "&Open Presentation..."
2571msgstr ""
2572
2573#: ../src/mainfrm.cc:850
2574#: n:313
2575msgid "&Save Presentation"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../src/mainfrm.cc:851
2579#: n:314
2580msgid "Sa&ve Presentation As..."
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2584#: ../src/mainfrm.cc:854
2585#: n:315
2586msgid "&Mark"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2590#: ../src/mainfrm.cc:856
2591#: n:316
2592msgid "Pla&y"
2593msgstr ""
2594
2595#: ../src/mainfrm.cc:857
2596#: n:317
2597msgid "&Export as Movie..."
2598msgstr ""
2599
2600#: ../src/mainfrm.cc:2122
2601#: n:331
2602msgid "Export Movie"
2603msgstr ""
2604
2605#: ../src/cavernlog.cc:651
2606#: ../src/mainfrm.cc:364
2607#: ../src/mainfrm.cc:1627
2608#: n:319
2609msgid "Select an output filename"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/mainfrm.cc:361
2613#: ../src/mainfrm.cc:2044
2614#: n:320
2615msgid "Aven presentations"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2619#: ../src/mainfrm.cc:1556
2620#: n:321
2621msgid "Save Screenshot"
2622msgstr ""
2623
2624#: ../src/mainfrm.cc:2039
2625#: ../src/mainfrm.cc:2042
2626#: n:322
2627msgid "Select a presentation to open"
2628msgstr ""
2629
2630#: ../src/mainfrm.cc:435
2631#: n:323
2632#, c-format
2633msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2637#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2638#: ../src/mainfrm.cc:1434
2639#: n:324
2640msgid "Compass PLT files"
2641msgstr "Compass PLT файлове"
2642
2643#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2644#. package, so don’t translate it.
2645#: ../src/mainfrm.cc:1457
2646#: n:325
2647msgid "CMAP XYZ files"
2648msgstr "CMAP XYZ файлове"
2649
2650#. TRANSLATORS: title of message box
2651#: ../src/mainfrm.cc:1663
2652#: ../src/mainfrm.cc:2017
2653#: ../src/mainfrm.cc:2033
2654#: n:326
2655msgid "Modified Presentation"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: and the question in that box
2659#: ../src/mainfrm.cc:1661
2660#: ../src/mainfrm.cc:2016
2661#: ../src/mainfrm.cc:2032
2662#: n:327
2663msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2664msgstr ""
2665
2666#: ../src/mainfrm.cc:2361
2667#: ../src/mainfrm.cc:2372
2668#: n:328
2669msgid "No matches were found."
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2673#: ../src/mainfrm.cc:1075
2674#: n:332
2675msgid "Find"
2676msgstr "Търсене"
2677
2678#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2679#: ../src/mainfrm.cc:1077
2680#: ../src/mainfrm.cc:2404
2681#: n:333
2682msgid "Hide"
2683msgstr "Скрий"
2684
2685#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2686#: ../src/mainfrm.cc:2365
2687#: n:334
2688#, c-format
2689msgid "Hide %d found stations"
2690msgstr ""
2691
2692#: ../src/mainfrm.cc:245
2693#: ../src/mainfrm.cc:1750
2694#: ../src/mainfrm.cc:1826
2695#: ../src/mainfrm.cc:1878
2696#: ../src/pos.cc:89
2697#: n:335
2698msgid "Altitude"
2699msgstr "Надморска височина"
2700
2701#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2702#. window
2703#: ../src/mainfrm.cc:723
2704#: n:336
2705msgid "You may only view one 3d file at a time."
2706msgstr ""
2707
2708#: ../src/mainfrm.cc:985
2709#: n:337
2710msgid "&Side Panel"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2714#. Easting)
2715#: ../src/mainfrm.cc:1748
2716#: ../src/mainfrm.cc:1770
2717#: ../src/mainfrm.cc:1772
2718#: ../src/mainfrm.cc:1877
2719#: n:338
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "%.2f E, %.2f N"
2722msgstr "%.2f и, %.2f с"
2723
2724#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2725#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2726#: ../src/mainfrm.cc:1790
2727#: ../src/mainfrm.cc:1835
2728#: ../src/mainfrm.cc:1899
2729#: n:339
2730#, c-format
2731msgid "From %s"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2735#: ../src/mainfrm.cc:1912
2736#: n:340
2737#, c-format
2738msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2742#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2743#. measured by the clino)
2744#: ../src/mainfrm.cc:1952
2745#: n:341
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2748msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2749
2750#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2751#.
2752#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2753#: ../src/gfxcore.cc:4488
2754#: ../src/gfxcore.cc:4515
2755#: ../src/mainfrm.cc:987
2756#: n:342
2757msgid "&Metric"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2761#.
2762#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2763#. circle.
2764#: ../src/gfxcore.cc:4444
2765#: ../src/gfxcore.cc:4465
2766#: ../src/gfxcore.cc:4517
2767#: ../src/mainfrm.cc:988
2768#: n:343
2769msgid "&Degrees"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2773#.
2774#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2775#. degrees = 50 grad).
2776#: ../src/gfxcore.cc:4470
2777#: ../src/mainfrm.cc:989
2778#: n:430
2779msgid "&Percent"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2783#. used e.g.  "5km".
2784#.
2785#. If there should be a space between the number and this, include
2786#. one in the translation.
2787#: ../src/gfxcore.cc:1412
2788#: ../src/printing.cc:1263
2789#: n:423
2790msgid "km"
2791msgstr "км"
2792
2793#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2794#. e.g. "10m".
2795#.
2796#. If there should be a space between the number and this, include
2797#. one in the translation.
2798#: ../src/commands.c:448
2799#: ../src/gfxcore.cc:1190
2800#: ../src/gfxcore.cc:1282
2801#: ../src/gfxcore.cc:1419
2802#: ../src/mainfrm.cc:1739
2803#: ../src/mainfrm.cc:1801
2804#: ../src/mainfrm.cc:1821
2805#: ../src/mainfrm.cc:1870
2806#: ../src/mainfrm.cc:1903
2807#: ../src/printing.cc:1265
2808#: n:424
2809msgid "m"
2810msgstr "м"
2811
2812#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2813#. used e.g.  "50cm".
2814#.
2815#. If there should be a space between the number and this, include
2816#. one in the translation.
2817#: ../src/gfxcore.cc:1427
2818#: ../src/printing.cc:1268
2819#: n:425
2820msgid "cm"
2821msgstr "см"
2822
2823#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2824#. plural), used e.g.  "2 miles".
2825#.
2826#. If there should be a space between the number and this,
2827#. include one in the translation.
2828#: ../src/gfxcore.cc:1440
2829#: n:426
2830msgid " miles"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2834#. singular), used e.g.  "1 mile".
2835#.
2836#. If there should be a space between the number and this,
2837#. include one in the translation.
2838#: ../src/gfxcore.cc:1447
2839#: n:427
2840msgid " mile"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2844#. as "10ft".
2845#.
2846#. If there should be a space between the number and this, include
2847#. one in the translation.
2848#: ../src/commands.c:449
2849#: ../src/gfxcore.cc:1190
2850#: ../src/gfxcore.cc:1282
2851#: ../src/gfxcore.cc:1455
2852#: ../src/mainfrm.cc:1744
2853#: ../src/mainfrm.cc:1804
2854#: ../src/mainfrm.cc:1824
2855#: ../src/mainfrm.cc:1875
2856#: ../src/mainfrm.cc:1908
2857#: n:428
2858msgid "ft"
2859msgstr "футове"
2860
2861#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2862#. e.g. as "6in".
2863#.
2864#. If there should be a space between the number and this, include
2865#. one in the translation.
2866#: ../src/gfxcore.cc:1463
2867#: n:429
2868msgid "in"
2869msgstr " Инча"
2870
2871#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2872#: ../src/gfxcore.cc:4439
2873#: n:387
2874#, fuzzy
2875msgid "&Hide Compass"
2876msgstr "&Скрий Компас"
2877
2878#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2879#: ../src/gfxcore.cc:4460
2880#: n:384
2881msgid "&Hide Clino"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2885#: ../src/gfxcore.cc:4483
2886#: n:385
2887msgid "&Hide scale bar"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2891#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2892#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2893#: ../src/gfxcore.cc:4513
2894#: n:386
2895msgid "&Hide colour key"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2899#. itself.
2900#: ../src/commands.c:451
2901#: ../src/commands.c:452
2902#: ../src/commands.c:870
2903#: ../src/gfxcore.cc:826
2904#: ../src/gfxcore.cc:916
2905#: ../src/gfxcore.cc:1254
2906#: ../src/mainfrm.cc:1793
2907#: ../src/mainfrm.cc:1916
2908#: ../src/mainfrm.cc:1939
2909#: ../src/printing.cc:86
2910#: n:344
2911msgid "°"
2912msgstr "°"
2913
2914#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2915#. circle).
2916#: ../src/commands.c:453
2917#: ../src/gfxcore.cc:831
2918#: ../src/gfxcore.cc:921
2919#: ../src/gfxcore.cc:1254
2920#: ../src/mainfrm.cc:1796
2921#: ../src/mainfrm.cc:1919
2922#: ../src/mainfrm.cc:1942
2923#: n:345
2924msgid "ᵍ"
2925msgstr "ᵍ"
2926
2927#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2928#. degrees = 50 grad).
2929#: ../src/commands.c:454
2930#: ../src/gfxcore.cc:907
2931#: ../src/gfxcore.cc:925
2932#: ../src/mainfrm.cc:1937
2933#: n:96
2934msgid "%"
2935msgstr "%"
2936
2937#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2938#. vertical angles.
2939#: ../src/gfxcore.cc:901
2940#: ../src/mainfrm.cc:1935
2941#: n:431
2942msgid "∞"
2943msgstr "∞"
2944
2945#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2946#. in Compass bearing)
2947#: ../src/mainfrm.cc:1808
2948#: n:374
2949#, c-format
2950msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2954#: ../src/mainfrm.cc:1841
2955#: n:375
2956#, c-format
2957msgid "%s: V %.2f%s"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2961#. tree hierarchy of survey station names
2962#: ../src/mainfrm.cc:1132
2963#: n:376
2964msgid "Surveys"
2965msgstr ""
2966
2967#: ../src/mainfrm.cc:1133
2968#: n:377
2969msgid "Presentation"
2970msgstr "Презентация"
2971
2972#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2973#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2974#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2975#. survey file with the who survey visible.
2976#: ../src/aventreectrl.cc:371
2977#: n:245
2978msgid "Show all"
2979msgstr ""
2980
2981#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2982#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2983#. current survey file with the view restricted to the survey
2984#. clicked upon.
2985#: ../src/aventreectrl.cc:385
2986#: n:246
2987msgid "Hide others"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/aventreectrl.cc:389
2991#: n:388
2992msgid "Hide si&blings"
2993msgstr ""
2994
2995#: ../src/mainfrm.cc:243
2996#: ../src/pos.cc:87
2997#: n:378
2998msgid "Easting"
2999msgstr "изток"
3000
3001#: ../src/mainfrm.cc:244
3002#: ../src/pos.cc:88
3003#: n:379
3004msgid "Northing"
3005msgstr "север"
3006
3007#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3008#. accelerator key.
3009#.
3010#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3011#.
3012#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3013#. c.f. 201, 380, 381.
3014#: ../src/mainfrm.cc:794
3015#: n:220
3016msgid "&Open...\tCtrl+O"
3017msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3018
3019#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3020#. terrain.
3021#: ../src/mainfrm.cc:797
3022#: n:453
3023msgid "Open &Terrain..."
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/mainfrm.cc:798
3027#: n:494
3028msgid "Overlay &Geodata..."
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/mainfrm.cc:799
3032#: n:144
3033msgid "Show &Log"
3034msgstr "Показване на &Дневника"
3035
3036#: ../src/mainfrm.cc:802
3037#: n:380
3038msgid "&Print...\tCtrl+P"
3039msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3040
3041#: ../src/mainfrm.cc:803
3042#: n:381
3043msgid "P&age Setup..."
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3047#: ../src/mainfrm.cc:806
3048#: n:201
3049msgid "&Screenshot..."
3050msgstr "&Снимка на екрана..."
3051
3052#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3053#: ../src/mainfrm.cc:809
3054#: n:247
3055msgid "E&xtended Elevation..."
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/mainfrm.cc:807
3059#: n:382
3060msgid "&Export as..."
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3064#. file.
3065#: ../src/printing.cc:635
3066#: n:401
3067msgid "Export as:"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: Title of the export
3071#. dialog
3072#: ../src/printing.cc:303
3073#: n:383
3074msgid "Export"
3075msgstr "Експорт"
3076
3077#. TRANSLATORS: for about box:
3078#: ../src/aboutdlg.cc:139
3079#: n:390
3080msgid "System Information:"
3081msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3084#: ../src/printing.cc:682
3085#: n:398
3086msgid "Print Preview"
3087msgstr "Предпечатен преглед"
3088
3089#. TRANSLATORS: Title of the print
3090#. dialog
3091#: ../src/printing.cc:300
3092#: n:399
3093msgid "Print"
3094msgstr "Принтиране"
3095
3096#: ../src/printing.cc:566
3097#: n:400
3098msgid "&Print..."
3099msgstr "&Принтиране..."
3100
3101#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3102#. "survey stations".
3103#: ../src/printing.cc:469
3104#: n:403
3105msgid "Sur&face Survey Legs"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3109#: ../src/mainfrm.cc:130
3110#: n:404
3111msgid "Edit Waypoint"
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3115#. in a presentation.
3116#: ../src/mainfrm.cc:169
3117#: n:278
3118msgid " (unused in perspective view)"
3119msgstr ""
3120
3121#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3122#. presentation.
3123#: ../src/mainfrm.cc:176
3124#: n:279
3125msgid "Time: "
3126msgstr "Време: "
3127
3128#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3129#. waypoint in a presentation.
3130#: ../src/mainfrm.cc:180
3131#: n:282
3132#, fuzzy
3133msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3134msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3135
3136#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3137#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3138#: ../src/aven.cc:298
3139#: n:405
3140#, c-format
3141msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3142msgstr ""
3143
3144#: ../src/readval.c:358
3145#: n:392
3146msgid "Separator in survey name"
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3150#. anonymous station.
3151#: ../src/labelinfo.h:98
3152#: n:56
3153msgid "anonymous station"
3154msgstr ""
3155
3156#: ../src/readval.c:121
3157#: ../src/readval.c:137
3158#: ../src/readval.c:155
3159#: ../src/readval.c:414
3160#: n:3
3161msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3162msgstr ""
3163
3164#: ../src/mainfrm.cc:891
3165#: ../src/printing.cc:473
3166#: n:406
3167msgid "Spla&y Legs"
3168msgstr ""
3169
3170#: ../src/survexport.cc:145
3171#: n:465
3172msgid "splay legs"
3173msgstr ""
3174
3175#: ../src/mainfrm.cc:898
3176#: n:251
3177msgid "&Duplicate Legs"
3178msgstr ""
3179
3180#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3181#. this is selected, such legs are not shown.
3182#: ../src/aventreectrl.cc:387
3183#: ../src/mainfrm.cc:881
3184#: ../src/mainfrm.cc:894
3185#: n:407
3186msgid "&Hide"
3187msgstr "&Скриване"
3188
3189#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3190#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3191#: ../src/mainfrm.cc:887
3192#: ../src/mainfrm.cc:896
3193#: n:408
3194msgid "&Fade"
3195msgstr "&Избледняване"
3196
3197#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3198#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3199#: ../src/mainfrm.cc:884
3200#: ../src/mainfrm.cc:895
3201#: n:250
3202msgid "&Dashed"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3206#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3207#: ../src/aventreectrl.cc:388
3208#: ../src/mainfrm.cc:890
3209#: ../src/mainfrm.cc:897
3210#: n:409
3211msgid "&Show"
3212msgstr "&Показване"
3213
3214#: ../src/extend.c:587
3215#: n:105
3216msgid "Reading in data - please wait…"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3220#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3221#. the 3d file
3222#: ../src/extend.c:273
3223#: ../src/extend.c:292
3224#: ../src/extend.c:339
3225#: ../src/extend.c:383
3226#: ../src/extend.c:427
3227#: n:510
3228#, c-format
3229msgid "Failed to find station %s"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3233#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3234#. 3d file
3235#: ../src/extend.c:319
3236#: ../src/extend.c:363
3237#: ../src/extend.c:407
3238#: ../src/extend.c:452
3239#: n:511
3240#, c-format
3241msgid "Failed to find leg %s → %s"
3242msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3245#: ../src/extend.c:264
3246#: n:512
3247#, c-format
3248msgid "Starting from station %s"
3249msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: for extend:
3252#: ../src/extend.c:285
3253#: n:513
3254#, c-format
3255msgid "Extending to the left from station %s"
3256msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: for extend:
3259#: ../src/extend.c:332
3260#: n:514
3261#, c-format
3262msgid "Extending to the right from station %s"
3263msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: for extend:
3266#: ../src/extend.c:306
3267#: n:515
3268#, c-format
3269msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3270msgstr ""
3271
3272#. TRANSLATORS: for extend:
3273#: ../src/extend.c:353
3274#: n:516
3275#, c-format
3276msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3277msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATORS: for extend:
3280#: ../src/extend.c:420
3281#: n:517
3282#, c-format
3283msgid "Breaking survey loop at station %s"
3284msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: for extend:
3287#: ../src/extend.c:442
3288#: n:518
3289#, c-format
3290msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: for extend:
3294#: ../src/extend.c:376
3295#: n:519
3296#, c-format
3297msgid "Swapping extend direction from station %s"
3298msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend:
3301#: ../src/extend.c:397
3302#: n:520
3303#, c-format
3304msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3305msgstr ""
3306
3307#. TRANSLATORS: for extend:
3308#: ../src/extend.c:681
3309#: n:521
3310#, c-format
3311msgid "Applying specfile: “%s”"
3312msgstr ""
3313
3314#. TRANSLATORS: for extend:
3315#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3316#: ../src/extend.c:705
3317#: n:522
3318#, c-format
3319msgid "Writing %s…"
3320msgstr ""
3321
3322#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3323#: ../src/sorterr.c:51
3324#: n:179
3325msgid "sort by horizontal error factor"
3326msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3329#: ../src/sorterr.c:53
3330#: n:180
3331msgid "sort by vertical error factor"
3332msgstr ""
3333
3334#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3335#: ../src/sorterr.c:55
3336#: n:181
3337msgid "sort by percentage error"
3338msgstr ""
3339
3340#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3341#: ../src/sorterr.c:57
3342#: n:182
3343msgid "sort by error per leg"
3344msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3347#: ../src/sorterr.c:59
3348#: n:183
3349msgid "replace .err file with re-sorted version"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../src/sorterr.c:79
3353#: ../src/sorterr.c:96
3354#: ../src/sorterr.c:168
3355#: n:112
3356msgid "Couldn’t parse .err file"
3357msgstr ""
3358
3359#. TRANSLATORS: for diffpos:
3360#: ../src/diffpos.c:158
3361#: n:500
3362#, c-format
3363msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3364msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: for diffpos:
3367#: ../src/diffpos.c:195
3368#: n:501
3369#, c-format
3370msgid "Added: %s"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: for diffpos:
3374#: ../src/diffpos.c:218
3375#: n:502
3376#, c-format
3377msgid "Deleted: %s"
3378msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3381#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3382#.
3383#. *begin crawl     ; <- second warning here
3384#. 1 2 9.45 234 -01
3385#. *end crawl
3386#. *begin crawl     ; <- first warning here
3387#. 2 3 7.67 223 -03
3388#. *end crawl
3389#.
3390#. Would lead to:
3391#.
3392#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3393#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3394#.
3395#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3396#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3397#: ../src/commands.c:746
3398#: n:29
3399msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3400msgstr ""
3401
3402#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3403#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3404#.
3405#. *begin crawl     ; <- second warning here
3406#. 1 2 9.45 234 -01
3407#. *end crawl
3408#. *begin crawl     ; <- first warning here
3409#. 2 3 7.67 223 -03
3410#. *end crawl
3411#.
3412#. Would lead to:
3413#.
3414#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3415#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3416#.
3417#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3418#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3419#: ../src/commands.c:765
3420#: n:30
3421msgid "Originally entered here"
3422msgstr ""
3423
3424#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3425#. deprecated, so this error would be generated by:
3426#.
3427#. *equate \foo.7 1
3428#.
3429#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3430#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3431#: ../src/commands.c:652
3432#: ../src/readval.c:87
3433#: ../src/readval.c:91
3434#: n:25
3435msgid "ROOT is deprecated"
3436msgstr ""
3437
3438#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3439#: ../src/dump3d.c:50
3440#: n:204
3441msgid "rewind file and read it a second time"
3442msgstr ""
3443
3444#: ../src/dump3d.c:51
3445#: n:396
3446msgid "show survey date information (if present)"
3447msgstr ""
3448
3449#: ../src/dump3d.c:52
3450#: n:486
3451msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3452msgstr ""
3453
3454#: ../src/gpx.cc:85
3455#: ../src/kml.cc:85
3456#: n:287
3457#, c-format
3458msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3459msgstr ""
3460
3461#: ../src/gfxcore.cc:3113
3462#: n:288
3463#, c-format
3464msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3465msgstr ""
3466
3467#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3468#. file, e.g. GPX, KML.
3469#: ../src/gfxcore.cc:4636
3470#: ../src/gfxcore.cc:4651
3471#: n:492
3472#, c-format
3473msgid "File “%s” not georeferenced"
3474msgstr ""
3475
3476#: ../src/survexport.cc:158
3477#: n:148
3478#, c-format
3479msgid "generate grid (default %sm)"
3480msgstr ""
3481
3482#: ../src/survexport.cc:159
3483#: n:149
3484#, c-format
3485msgid "station labels text height (default %s)"
3486msgstr ""
3487
3488#: ../src/survexport.cc:160
3489#: n:152
3490#, c-format
3491msgid "station marker size (default %s)"
3492msgstr ""
3493
3494#: ../src/survexport.cc:161
3495#: n:487
3496msgid "produce Survex 3d output"
3497msgstr ""
3498
3499#: ../src/survexport.cc:162
3500#: n:102
3501msgid "produce CSV output"
3502msgstr ""
3503
3504#: ../src/survexport.cc:163
3505#: n:156
3506msgid "produce DXF output"
3507msgstr ""
3508
3509#: ../src/survexport.cc:164
3510#: n:454
3511msgid "produce EPS output"
3512msgstr ""
3513
3514#: ../src/survexport.cc:165
3515#: n:455
3516msgid "produce GPX output"
3517msgstr ""
3518
3519#: ../src/survexport.cc:166
3520#: n:456
3521msgid "produce HPGL output"
3522msgstr ""
3523
3524#: ../src/survexport.cc:167
3525#: n:457
3526msgid "produce JSON output"
3527msgstr ""
3528
3529#: ../src/survexport.cc:168
3530#: n:458
3531msgid "produce KML output"
3532msgstr ""
3533
3534#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3535#. translated.
3536#: ../src/survexport.cc:174
3537#: n:158
3538msgid "produce Skencil output"
3539msgstr ""
3540
3541#: ../src/survexport.cc:175
3542#: n:459
3543msgid "produce Survex POS output"
3544msgstr ""
3545
3546#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3547#. so should not be translated.
3548#: ../src/survexport.cc:171
3549#: n:159
3550msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3551msgstr ""
3552
3553#: ../src/survexport.cc:176
3554#: n:160
3555msgid "produce SVG output"
3556msgstr ""
3557
3558#: ../src/survexport.cc:410
3559#: n:252
3560msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3561msgstr ""
3562
3563#: ../src/survexport.cc:415
3564#: n:253
3565msgid "Export format not specified"
3566msgstr ""
3567
3568#: ../src/survexport.cc:157
3569#: n:155
3570msgid "include items exported by default"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/datain.c:2490
3574#: n:499
3575#, c-format
3576msgid "Macro “%s” not defined"
3577msgstr ""
3578
3579#: ../src/datain.c:2218
3580#: ../src/datain.c:2250
3581#: ../src/datain.c:2270
3582#: ../src/datain.c:4256
3583#: n:506
3584#, c-format
3585msgid "Ignoring “%s”"
3586msgstr ""
3587
3588#: ../src/datain.c:4357
3589#: n:508
3590msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3591msgstr ""
3592
3593#, c-format
3594#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3595#~ msgstr ""
3596
3597#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3598#~ msgid "Solid Su&rface"
3599#~ msgstr ""
3600
3601#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3602#, c-format
3603#~ msgid "%d found"
3604#~ msgstr ""
3605
3606#: ../src/mainfrm.cc:954
3607#: n:347
3608#~ msgid "&Preferences..."
3609#~ msgstr "&Настройки..."
3610
3611#: n:348
3612#~ msgid "Draw passage walls"
3613#~ msgstr ""
3614
3615#: n:349
3616#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3617#~ msgstr ""
3618
3619#: n:350
3620#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3621#~ msgstr ""
3622
3623#: n:351
3624#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3625#~ msgstr ""
3626
3627#: n:352
3628#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3629#~ msgstr ""
3630
3631#: n:353
3632#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3633#~ msgstr ""
3634
3635#: n:354
3636#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3637#~ msgstr ""
3638
3639#: n:355
3640#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3641#~ msgstr ""
3642
3643#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3644#. "survey stations".
3645#: n:357
3646#~ msgid "Display underground survey legs"
3647#~ msgstr ""
3648
3649#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3650#. "survey stations".
3651#: n:358
3652#~ msgid "Display surface survey legs"
3653#~ msgstr ""
3654
3655#: n:359
3656#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3657#~ msgstr ""
3658
3659#: n:360
3660#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3661#~ msgstr ""
3662
3663#: n:361
3664#~ msgid "Draw a grid"
3665#~ msgstr ""
3666
3667#: n:362
3668#~ msgid "metric units"
3669#~ msgstr ""
3670
3671#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3672#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3673#: n:363
3674#~ msgid "imperial units"
3675#~ msgstr ""
3676
3677#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3678#. full circle.
3679#: n:364
3680#~ msgid "degrees (°)"
3681#~ msgstr ""
3682
3683#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3684#. full circle.
3685#: n:365
3686#~ msgid "grads"
3687#~ msgstr ""
3688
3689#: n:366
3690#~ msgid "Display measurements in"
3691#~ msgstr ""
3692
3693#: n:367
3694#~ msgid "Display angles in"
3695#~ msgstr ""
3696
3697#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3698#: n:368
3699#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3700#~ msgstr ""
3701
3702#: n:369
3703#~ msgid "Display scale bar"
3704#~ msgstr ""
3705
3706#: n:370
3707#~ msgid "Display depth bar"
3708#~ msgstr ""
3709
3710#: n:371
3711#~ msgid "Display compass"
3712#~ msgstr ""
3713
3714#: n:372
3715#~ msgid "Display clinometer"
3716#~ msgstr ""
3717
3718#: n:373
3719#~ msgid "Display side panel"
3720#~ msgstr ""
3721
3722#: n:440
3723#~ msgid "Coordinate projection"
3724#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.