source: git/lib/bg.po @ c87c33f

Last change on this file since c87c33f was 4475662, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 84.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Недостатъчна памет"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "инфо"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "внимание"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "грешка"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:154
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr ""
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr ""
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:628
149#: ../src/readval.c:669
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
153
154#: ../src/datain.c:4372
155#: ../src/datain.c:4410
156#: ../src/datain.c:4533
157#: ../src/datain.c:4572
158#: ../src/datain.c:4615
159#: ../src/datain.c:4665
160#: ../src/datain.c:4707
161#: ../src/datain.c:5025
162#: ../src/readval.c:630
163#: ../src/readval.c:774
164#: ../src/readval.c:804
165#: n:9
166#, c-format
167msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
168msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
169
170#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
171#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
172#. Expecting integer in range -60 to 60
173#: ../src/readval.c:831
174#: n:489
175#, c-format
176msgid "Expecting integer in range %d to %d"
177msgstr ""
178
179#: ../src/commands.c:2162
180#: n:10
181#, c-format
182msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
183msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
184
185#: ../src/debug.h:45
186#: ../src/debug.h:47
187#: ../src/matrix.c:350
188#: n:11
189msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
190msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
191
192#: ../src/commands.c:2738
193#: ../src/datain.c:1903
194#: ../src/datain.c:1915
195#: ../src/datain.c:2118
196#: ../src/datain.c:2727
197#: ../src/datain.c:3213
198#: ../src/extend.c:455
199#: n:12
200#, c-format
201msgid "Unknown command “%s”"
202msgstr ""
203
204#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
205#: ../src/netbits.c:440
206#: n:13
207#, c-format
208msgid "Station “%s” equated to itself"
209msgstr ""
210
211#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
212#. survey stations.
213#: ../src/datain.c:3842
214#: n:14
215msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
216msgstr ""
217
218#: ../src/datain.c:4804
219#: ../src/datain.c:4926
220#: n:94
221msgid "Tape reading may not be omitted"
222msgstr ""
223
224#: ../src/datain.c:471
225#: ../src/datain.c:2330
226#: ../src/datain.c:2701
227#: ../src/extend.c:460
228#: n:15
229msgid "End of line not blank"
230msgstr ""
231
232#: ../src/cavern.c:412
233#: n:16
234#, c-format
235msgid "There were %d warning(s)."
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
239#: ../src/cavernlog.cc:414
240#: ../src/cavernlog.cc:466
241#: ../src/mainfrm.cc:1645
242#: n:17
243#, c-format
244msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
245msgstr ""
246
247#: ../src/datain.c:132
248#: ../src/datain.c:140
249#: ../src/datain.c:175
250#: ../src/datain.c:197
251#: ../src/datain.c:214
252#: ../src/datain.c:224
253#: ../src/datain.c:237
254#: ../src/datain.c:3028
255#: ../src/datain.c:3374
256#: ../src/extend.c:689
257#: ../src/sorterr.c:78
258#: ../src/sorterr.c:95
259#: ../src/sorterr.c:238
260#: n:18
261msgid "Error reading file"
262msgstr "Грешка при четене на файл"
263
264#: ../src/message.c:1239
265#: n:19
266msgid "Too many errors - giving up"
267msgstr ""
268
269#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
270#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
271#: ../src/commands.c:2041
272#: n:20
273msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
277#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
278#. vertical, so a compass reading has no meaning!
279#: ../src/datain.c:3812
280#: n:21
281msgid "Compass reading given on plumbed leg"
282msgstr ""
283
284#: ../src/commands.c:1018
285#: n:22
286msgid "END with no matching BEGIN in this file"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
290#. or #[ and #]
291#: ../src/datain.c:2217
292#: ../src/datain.c:3284
293#: n:23
294#, c-format
295msgid "%s with no matching %s in this file"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
299#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
300#. “\outer”)":
301#.
302#. *equate entrance outer.inner.1
303#. *begin outer
304#. *begin inner
305#. *export 1
306#. 1 2 1.23 045 -6
307#. *end inner
308#. *end outer
309#.
310#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
311#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
312#: ../src/commands.c:1386
313#: ../src/commands.c:1388
314#: ../src/listpos.c:113
315#: ../src/readval.c:342
316#: ../src/readval.c:345
317#: n:26
318#, c-format
319msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
323#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
324#.
325#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
326#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
327#: ../src/listpos.c:121
328#: n:286
329#, c-format
330msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
331msgstr ""
332
333#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
334#.
335#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
336#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
337#: ../src/readval.c:291
338#: ../src/readval.c:316
339#: n:27
340#, c-format
341msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
345#: ../src/extend.c:258
346#: ../src/extend.c:277
347#: ../src/extend.c:324
348#: ../src/extend.c:368
349#: ../src/extend.c:412
350#: ../src/readval.c:204
351#: ../src/readval.c:456
352#: ../src/readval.c:463
353#: n:28
354msgid "Expecting station name"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2525
358#: n:31
359#, c-format
360msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2531
364#: n:32
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
367msgstr ""
368
369#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
370#. translated.
371#.
372#. Here "station" is a survey station, not a train station.
373#: ../src/commands.c:1345
374#: n:33
375msgid "Only one station in EQUATE command"
376msgstr ""
377
378#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
379#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
380#: ../src/commands.c:600
381#: n:34
382#, c-format
383msgid "Unknown quantity “%s”"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:499
387#: n:35
388#, c-format
389msgid "Unknown units “%s”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:511
393#: n:479
394#, c-format
395msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:2333
399#: ../src/commands.c:2412
400#: n:434
401msgid "Unknown coordinate system"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:2441
405#: ../src/commands.c:2482
406#: n:443
407#, c-format
408msgid "Invalid coordinate system: %s"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:2420
412#: ../src/commands.c:2452
413#: n:435
414msgid "Coordinate system unsuitable for output"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:936
418#: ../src/commands.c:1172
419#: ../src/datain.c:2558
420#: n:436
421#, c-format
422msgid "Failed to convert coordinates: %s"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:1179
426#: n:437
427msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
428msgstr ""
429
430#: ../src/commands.c:1181
431#: n:438
432msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
433msgstr ""
434
435#: ../src/commands.c:1107
436#: n:439
437msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
438msgstr ""
439
440#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
441#. *DECLINATION AUTO
442#: ../src/commands.c:2009
443#: ../src/datain.c:3614
444#: n:301
445#, c-format
446msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
447msgstr ""
448
449#: ../src/datain.c:2570
450#: ../src/datain.c:3596
451#: n:488
452msgid "Output coordinate system not set"
453msgstr ""
454
455#: ../src/datain.c:3148
456#: n:503
457#, c-format
458msgid "Datum “%s” not supported"
459msgstr ""
460
461#: ../src/commands.c:1993
462#: n:309
463msgid "Expected number or “AUTO”"
464msgstr ""
465
466#: ../src/datain.c:3636
467#: n:304
468msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
472#. declination values and the grid convergence value calculated for
473#. each "*declination auto ..." command.
474#.
475#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
476#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
477#: ../src/commands.c:890
478#: n:484
479#, c-format
480msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
484#. END command does, e.g.:
485#.
486#. *begin
487#. 1 2 10.00 178 -01
488#. *end entrance      <--[Message given here]
489#: ../src/commands.c:1046
490#: n:36
491msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
495#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
496#: ../src/commands.c:528
497#: n:37
498#, c-format
499msgid "Invalid units “%s” for quantity"
500msgstr ""
501
502#: ../src/commands.c:592
503#: n:39
504#, c-format
505msgid "Unknown instrument “%s”"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
509#. translate
510#: ../src/commands.c:1933
511#: n:40
512msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
513msgstr ""
514
515#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
516#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
517#: ../src/commands.c:1941
518#: n:391
519msgid "Scale factor must be non-zero"
520msgstr ""
521
522#: ../src/commands.c:2061
523#: n:41
524#, c-format
525msgid "Unknown setting “%s”"
526msgstr ""
527
528#: ../src/commands.c:637
529#: n:42
530#, c-format
531msgid "Unknown character class “%s”"
532msgstr ""
533
534#: ../src/extend.c:699
535#: ../src/netskel.c:93
536#: n:43
537msgid "No survey data"
538msgstr ""
539
540#: ../src/filename.c:88
541#: ../src/img_hosted.c:39
542#: n:44
543#, c-format
544msgid "Filename “%s” refers to directory"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
548#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
549#. network which are hanging.
550#: ../src/netartic.c:382
551#: n:45
552msgid "Survey not all connected to fixed stations"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:1264
556#: ../src/datain.c:947
557#: ../src/datain.c:2590
558#: n:46
559msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
560msgstr ""
561
562#: ../src/commands.c:1269
563#: ../src/datain.c:952
564#: ../src/datain.c:2594
565#: n:493
566msgid "Previously fixed or equated here"
567msgstr ""
568
569#: ../src/cavern.c:312
570#: ../src/filename.c:91
571#: ../src/gfxcore.cc:4271
572#: ../src/img_hosted.c:35
573#: n:47
574#, c-format
575msgid "Failed to open output file “%s”"
576msgstr ""
577
578#: ../src/commands.c:1188
579#: ../src/commands.c:1202
580#: ../src/commands.c:1214
581#: ../src/commands.c:2117
582#: n:48
583msgid "Standard deviation must be positive"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
587#. "survey stations".
588#.
589#. %s is replaced by the name of the station.
590#: ../src/netbits.c:337
591#: n:50
592#, c-format
593msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
597#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
598#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
599#. < -90° or > 90°.
600#: ../src/datain.c:3735
601#: ../src/datain.c:3748
602#: n:51
603#, c-format
604msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
605msgstr ""
606
607#: ../src/netbits.c:455
608#: n:52
609#, c-format
610msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: "equal" as in:
614#.
615#. *fix a 1 2 3
616#. *fix b 1 2 3
617#. *equate a b
618#: ../src/netbits.c:466
619#: n:53
620#, c-format
621msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
625#: ../src/commands.c:1127
626#: n:54
627msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
631#: ../src/commands.c:1267
632#: ../src/datain.c:949
633#: ../src/datain.c:2592
634#: n:55
635msgid "Station already fixed at the same coordinates"
636msgstr ""
637
638#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
639#. with no coordinates.
640#: ../src/commands.c:1123
641#: n:441
642#, c-format
643msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
644msgstr ""
645
646#: ../src/commands.c:2214
647#: n:442
648#, c-format
649msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
653#. <SURVEY>, so this would generate this error:
654#.
655#. *begin fred
656#. 1 2 1.23 045 -6
657#. *export 2
658#. *end fred
659#: ../src/commands.c:2752
660#: n:57
661msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
662msgstr ""
663
664#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
665#: ../src/readval.c:912
666#: ../src/readval.c:994
667#: n:76
668#, c-format
669msgid "Assuming 2 digit year is %d"
670msgstr ""
671
672#: ../src/readval.c:917
673#: ../src/readval.c:1000
674#: n:58
675msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
679#. degrees
680#: ../src/datain.c:3481
681#: ../src/datain.c:3490
682#: ../src/readval.c:705
683#: n:59
684msgid "Suspicious compass reading"
685msgstr ""
686
687#: ../src/datain.c:4379
688#: ../src/datain.c:4541
689#: n:60
690msgid "Negative tape reading"
691msgstr ""
692
693#: ../src/commands.c:1112
694#: n:61
695msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
699#.
700#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
701#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
702#. vertical leg
703#: ../src/datain.c:3997
704#: n:62
705msgid "Tape reading is less than change in depth"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
709#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
710#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
711#.
712#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
713#. style, for example.
714#: ../src/commands.c:1616
715#: n:63
716#, c-format
717msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
718msgstr ""
719
720#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
721#: ../src/commands.c:1797
722#: n:64
723#, c-format
724msgid "Too few readings for data style “%s”"
725msgstr ""
726
727#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
728#: ../src/commands.c:1573
729#: ../src/datain.c:1867
730#: n:65
731#, c-format
732msgid "Data style “%s” unknown"
733msgstr ""
734
735#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
736#.
737#. Exporting a station twice gives this error:
738#.
739#. *begin example
740#. *export 1
741#. *export 1
742#. 1 2 1.24 045 -6
743#. *end example
744#: ../src/commands.c:1437
745#: n:66
746#, c-format
747msgid "Station “%s” already exported"
748msgstr ""
749
750#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
751#. two from stations per leg
752#: ../src/commands.c:1641
753#: n:67
754#, c-format
755msgid "Duplicate reading “%s”"
756msgstr ""
757
758#: ../src/commands.c:1296
759#: n:68
760#, c-format
761msgid "FLAG “%s” unknown"
762msgstr ""
763
764#: ../src/readval.c:866
765#: n:69
766msgid "Missing \""
767msgstr "Липсва \""
768
769#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
770#: ../src/listpos.c:131
771#: n:70
772#, c-format
773msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
777#. station.
778#: ../src/netartic.c:395
779#: n:71
780msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
781msgstr ""
782
783#: ../src/netskel.c:139
784#: n:72
785#, c-format
786msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
790#: ../src/netskel.c:986
791#: n:73
792#, c-format
793msgid "Unused fixed point “%s”"
794msgstr ""
795
796#: ../src/matrix.c:121
797#: n:74
798msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
799msgstr ""
800
801#: ../src/matrix.c:132
802#: n:75
803#, c-format
804msgid "Solving %d simultaneous equations"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
808#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
809#. valid as the list of readings has already included the same
810#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
811#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
812#: ../src/commands.c:1705
813#: n:77
814#, c-format
815msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
816msgstr ""
817
818#: ../src/matrix.c:130
819#: n:78
820msgid "Solving one equation"
821msgstr ""
822
823#: ../src/datain.c:3772
824#: ../src/datain.c:3986
825#: ../src/datain.c:4243
826#: n:79
827msgid "Negative adjusted tape reading"
828msgstr ""
829
830#: ../src/commands.c:2648
831#: ../src/commands.c:2670
832#: n:80
833msgid "Date is in the future!"
834msgstr ""
835
836#: ../src/commands.c:2675
837#: n:81
838msgid "End of date range is before the start"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
842#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
843#. the centre-line.
844#: ../src/netskel.c:1074
845#: n:83
846#, c-format
847msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
851#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
852#. something similar.
853#: ../src/datain.c:3796
854#: n:84
855msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
856msgstr ""
857
858#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
859#. both "UP", or that they're both "DOWN".
860#: ../src/datain.c:3821
861#: n:92
862msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
863msgstr ""
864
865#: ../src/readval.c:928
866#: ../src/readval.c:1009
867#: n:86
868msgid "Invalid month"
869msgstr ""
870
871#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
872#: ../src/readval.c:939
873#: ../src/readval.c:1017
874#: n:87
875msgid "Invalid day of the month"
876msgstr ""
877
878#: ../src/cavern.c:261
879#: n:88
880#, c-format
881msgid "3d file format versions %d to %d supported"
882msgstr ""
883
884#: ../src/readval.c:202
885#: n:89
886msgid "Expecting survey name"
887msgstr ""
888
889#: ../src/datain.c:2997
890#: ../src/datain.c:2999
891#: ../src/datain.c:3316
892#: ../src/extend.c:684
893#: ../src/gfxcore.cc:4595
894#: ../src/img_hosted.c:30
895#: ../src/mainfrm.cc:411
896#: ../src/sorterr.c:144
897#: n:24
898#, c-format
899msgid "Couldn’t open file “%s”"
900msgstr ""
901
902#: ../src/printing.cc:659
903#: ../src/survexport.cc:464
904#: n:402
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Couldn’t write file “%s”"
907msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
908
909#: ../src/datain.c:2294
910#: ../src/datain.c:2299
911#: n:498
912msgid "Failed to create temporary file"
913msgstr ""
914
915#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
916#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
917#: ../src/commands.c:656
918#: ../src/commands.c:772
919#: ../src/commands.c:796
920#: ../src/commands.c:1587
921#: ../src/commands.c:2043
922#: ../src/readval.c:93
923#: n:95
924msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
925msgstr ""
926
927#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
928#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
929#: ../src/datain.c:4793
930#: ../src/datain.c:4915
931#: n:97
932#, c-format
933msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
934msgstr ""
935
936#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
937#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
938#: ../src/datain.c:3687
939#: n:98
940#, c-format
941msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
942msgstr ""
943
944#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
945#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
946#: ../src/datain.c:3873
947#: n:99
948#, c-format
949msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
950msgstr ""
951
952#: ../src/commands.c:1584
953#: n:104
954#, c-format
955msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
956msgstr ""
957
958#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
959#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
960#: ../src/img_hosted.c:38
961#: n:106
962#, c-format
963msgid "Bad 3d image file “%s”"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
967#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
968#. translations.
969#: ../src/img.c:49
970#: ../src/model.cc:391
971#: n:107
972#, c-format
973msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
977#: ../src/model.cc:384
978#: n:108
979msgid "Date and time not available."
980msgstr ""
981
982#: ../src/img_hosted.c:40
983#: n:109
984#, c-format
985msgid "Error reading from file “%s”"
986msgstr ""
987
988#: ../src/cavernlog.cc:658
989#: ../src/filename.c:115
990#: ../src/img_hosted.c:41
991#: ../src/mainfrm.cc:373
992#: ../src/mainfrm.cc:1570
993#: n:110
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Error writing to file “%s”"
996msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
997
998#: ../src/filename.c:118
999#: n:111
1000msgid "Error writing to file"
1001msgstr "Грешка при запис във файл"
1002
1003#: ../src/cavern.c:407
1004#: n:113
1005#, c-format
1006msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1007msgstr ""
1008
1009#: ../src/img_hosted.c:42
1010#: n:114
1011#, c-format
1012msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/printing.cc:1160
1016#: n:115
1017msgid "North"
1018msgstr "Север"
1019
1020#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1021#: ../src/printing.cc:1185
1022#: n:116
1023msgid "Elevation on"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../src/printing.cc:453
1027#: n:117
1028msgid "P&lan view"
1029msgstr "&План"
1030
1031#: ../src/printing.cc:455
1032#: n:285
1033msgid "&Elevation"
1034msgstr "Про&фил"
1035
1036#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1037#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1038#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1039#. presentation.
1040#.
1041#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1042#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1043#. further apart to make room. */
1044#: ../src/gfxcore.cc:958
1045#: ../src/gfxcore.cc:2196
1046#: ../src/mainfrm.cc:161
1047#: n:118
1048msgid "Elevation"
1049msgstr "Профил"
1050
1051#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1052#. from directly above.
1053#.
1054#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1055#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1056#. further apart to make room. */
1057#: ../src/gfxcore.cc:858
1058#: ../src/gfxcore.cc:2190
1059#: n:432
1060msgid "Plan"
1061msgstr "План"
1062
1063#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1064#. from directly below.
1065#.
1066#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1067#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1068#. further apart to make room. */
1069#: ../src/gfxcore.cc:872
1070#: ../src/gfxcore.cc:2193
1071#: n:433
1072msgid "Kiwi Plan"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../src/cavern.c:371
1076#: n:120
1077msgid "Calculating statistics"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/readval.c:881
1081#: n:121
1082msgid "Expecting string field"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/cmdline.c:213
1086#: n:122
1087msgid "too few arguments"
1088msgstr "недостатъчно аргументи"
1089
1090#: ../src/cmdline.c:220
1091#: n:123
1092msgid "too many arguments"
1093msgstr "твърде много аргументи"
1094
1095#: ../src/cmdline.c:179
1096#: ../src/cmdline.c:182
1097#: ../src/cmdline.c:186
1098#: n:124
1099msgid "FILE"
1100msgstr "ФАЙЛ"
1101
1102#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1103#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1104#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1105#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1106#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1107#.
1108#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1109#: ../src/netskel.c:180
1110#: n:125
1111msgid "Removing trailing traverses"
1112msgstr ""
1113
1114#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1115#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1116#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1117#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1118#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1119#: ../src/netskel.c:239
1120#: n:126
1121msgid "Concatenating traverses"
1122msgstr ""
1123
1124#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1125#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1126#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1127#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1128#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1129#: ../src/netskel.c:437
1130#: n:127
1131msgid "Calculating traverses"
1132msgstr ""
1133
1134#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1135#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1136#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1137#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1138#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1139#.
1140#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1141#: ../src/netskel.c:787
1142#: n:128
1143msgid "Calculating trailing traverses"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../src/network.c:80
1147#: n:129
1148msgid "Simplifying network"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/network.c:538
1152#: n:130
1153msgid "Calculating network"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/datain.c:4361
1157#: n:131
1158#, c-format
1159msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/cavern.c:495
1163#: n:132
1164#, c-format
1165msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../src/cavern.c:498
1169#: n:133
1170#, c-format
1171msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../src/cavern.c:501
1175#: n:134
1176#, c-format
1177msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1181#: ../src/cavern.c:508
1182#: n:135
1183#, c-format
1184msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1188#: ../src/cavern.c:511
1189#: n:136
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1192msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1193
1194#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1195#: ../src/cavern.c:514
1196#: n:137
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1199msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1200
1201#: ../src/cavern.c:479
1202#: n:138
1203msgid "There is 1 loop."
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/cavern.c:481
1207#: n:139
1208#, c-format
1209msgid "There are %ld loops."
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cavern.c:393
1213#: n:140
1214#, c-format
1215msgid "CPU time used %5.2fs"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/cavern.c:396
1219#: n:141
1220#, c-format
1221msgid "Time used %5.2fs"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/cavern.c:398
1225#: n:142
1226msgid "Time used unavailable"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../src/cavern.c:401
1230#: n:143
1231#, c-format
1232msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/netskel.c:752
1236#: n:145
1237#, c-format
1238msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1239msgstr ""
1240
1241#: ../src/netskel.c:755
1242#: n:146
1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "Error %6.2f%%"
1245msgstr "Грешка %6.2f%%"
1246
1247#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1248#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1249#.
1250#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1251#. up with the numbers in the message above.
1252#: ../src/netskel.c:762
1253#: n:147
1254#, fuzzy
1255msgid "Error    N/A"
1256msgstr "Грешка    N/A"
1257
1258#. TRANSLATORS: description of --help option
1259#: ../src/cmdline.c:139
1260#: n:150
1261msgid "display this help and exit"
1262msgstr ""
1263
1264#. TRANSLATORS: description of --version option
1265#: ../src/cmdline.c:142
1266#: n:151
1267msgid "output version information and exit"
1268msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1269
1270#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1271#: ../src/cmdline.c:171
1272#: n:153
1273msgid "OPTION"
1274msgstr "ОПЦИЯ"
1275
1276#: ../src/mainfrm.cc:165
1277#: ../src/printing.cc:391
1278#: ../src/printing.cc:1222
1279#: ../src/printing.cc:1271
1280#: n:154
1281msgid "Scale"
1282msgstr "Мащаб"
1283
1284#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1285#: ../src/survexport.cc:134
1286#: n:217
1287msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cmdline.c:195
1291#: n:157
1292#, c-format
1293msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1297#: ../src/printing.cc:1930
1298#: n:232
1299#, c-format
1300msgid "%d/%d"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1304#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1305#.
1306#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1307#. "2015-06-09 12:40:44").
1308#: ../src/printing.cc:1971
1309#: n:167
1310#, c-format
1311msgid "Processed: %s"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1315#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1316#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1317#.
1318#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1319#: ../src/printing.cc:1885
1320#: n:233
1321#, c-format
1322msgid "↑%s 1:%.0f"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1326#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1327#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1328#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1329#.
1330#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1331#: ../src/printing.cc:1896
1332#: n:235
1333#, c-format
1334msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1338#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1339#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1340#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1341#. tilted at, and %.0f with the scale.
1342#.
1343#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1344#: ../src/printing.cc:1909
1345#: n:236
1346#, c-format
1347msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1351#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1352#. %.0f with the scale.
1353#.
1354#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1355#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1356#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1357#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1358#. printout.
1359#: ../src/printing.cc:1925
1360#: n:244
1361#, fuzzy, c-format
1362msgid "Extended 1:%.0f"
1363msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1364
1365#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1366#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1367#: ../src/printing.cc:1166
1368#: n:168
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "Plan view, %s up page"
1371msgstr "План, %s up page"
1372
1373#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1374#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1375#. we’re looking.
1376#: ../src/printing.cc:1198
1377#: n:169
1378#, fuzzy, c-format
1379msgid "Elevation facing %s"
1380msgstr "Профил Азимут %s"
1381
1382#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1383#: ../src/survexport.cc:140
1384#: n:462
1385msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1389#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1390#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1391#. looking.
1392#: ../src/printing.cc:1205
1393#: n:284
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1396msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1397
1398#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1399#: ../src/survexport.cc:142
1400#: n:463
1401msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1405#: ../src/printing.cc:1214
1406#: n:191
1407msgid "Extended elevation"
1408msgstr "Разгънат вертикален план"
1409
1410#: ../src/cavern.c:462
1411#: n:172
1412msgid "Survey contains 1 survey station,"
1413msgstr ""
1414
1415#: ../src/cavern.c:464
1416#: n:173
1417#, c-format
1418msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../src/cavern.c:468
1422#: n:174
1423msgid " joined by 1 leg."
1424msgstr ""
1425
1426#: ../src/cavern.c:470
1427#: n:175
1428#, c-format
1429msgid " joined by %ld legs."
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1433#: ../src/listpos.c:190
1434#: n:176
1435msgid "node"
1436msgstr "възел"
1437
1438#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1439#: ../src/listpos.c:192
1440#: n:177
1441msgid "nodes"
1442msgstr "възела"
1443
1444#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1445#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1446#. This message is only used if there are more than 1.
1447#: ../src/cavern.c:490
1448#: n:178
1449#, c-format
1450msgid "Survey has %ld connected components."
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1454#. allows the user to save the log to a file.
1455#: ../src/cavernlog.cc:596
1456#: n:446
1457msgid "&Save Log"
1458msgstr "&Съхрани дневника"
1459
1460#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1461#. causes the survey data to be reprocessed.
1462#: ../src/cavernlog.cc:600
1463#: n:184
1464#, fuzzy
1465msgid "&Reprocess"
1466msgstr "&Възстановяване"
1467
1468#: ../src/cmdline.c:243
1469#: ../src/cmdline.c:262
1470#: n:185
1471#, c-format
1472msgid "numeric argument “%s” out of range"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../src/cmdline.c:245
1476#: n:186
1477#, c-format
1478msgid "argument “%s” not an integer"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../src/cmdline.c:264
1482#: n:187
1483#, c-format
1484msgid "argument “%s” not a number"
1485msgstr ""
1486
1487#: ../src/datain.c:616
1488#: ../src/datain.c:624
1489#: ../src/datain.c:1701
1490#: ../src/datain.c:2471
1491#: n:497
1492#, c-format
1493msgid "Expecting “%s”"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../src/datain.c:919
1497#: ../src/datain.c:1577
1498#: ../src/datain.c:1736
1499#: ../src/datain.c:1858
1500#: ../src/datain.c:1995
1501#: ../src/datain.c:2027
1502#: ../src/datain.c:2378
1503#: n:103
1504#, c-format
1505msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../src/commands.c:1312
1509#: ../src/commands.c:1967
1510#: ../src/datain.c:1553
1511#: ../src/datain.c:1758
1512#: ../src/datain.c:1781
1513#: n:188
1514#, c-format
1515msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/commands.c:1316
1519#: ../src/datain.c:1808
1520#: ../src/datain.c:1835
1521#: n:189
1522#, c-format
1523msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../src/readval.c:671
1527#: ../src/readval.c:680
1528#: ../src/readval.c:689
1529#: ../src/readval.c:698
1530#: n:483
1531#, c-format
1532msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1533msgstr ""
1534
1535#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1536#. the second %s by "entrance" or "export".
1537#: ../src/listpos.c:83
1538#: ../src/listpos.c:91
1539#: n:190
1540#, c-format
1541msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1545#: ../src/commands.c:1016
1546#: ../src/datain.c:2078
1547#: ../src/datain.c:2224
1548#: ../src/datain.c:3066
1549#: n:192
1550#, c-format
1551msgid "No matching %s"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1555#. same <survey> if it’s given at all
1556#: ../src/commands.c:1050
1557#: n:193
1558msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1562#. END command omits it, e.g.:
1563#.
1564#. *begin entrance
1565#. 1 2 10.00 178 -01
1566#. *end     <--[Message given here]
1567#: ../src/commands.c:1060
1568#: n:194
1569msgid "Survey name omitted from END"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1573#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1574#: ../src/pos.cc:99
1575#: n:195
1576msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1577msgstr "( изток,   север,    височина )"
1578
1579#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1580#: ../src/aboutdlg.cc:172
1581#: n:196
1582#, c-format
1583msgid "Display Depth: %d bpp"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1587#: ../src/aboutdlg.cc:174
1588#: n:197
1589msgid " (colour)"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../src/readval.c:904
1593#: ../src/readval.c:925
1594#: ../src/readval.c:935
1595#: ../src/readval.c:957
1596#: ../src/readval.c:965
1597#: ../src/readval.c:971
1598#: n:198
1599#, c-format
1600msgid "Expecting date, found “%s”"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1604#.
1605#. "this" has been added to English translation
1606#: ../src/aven.cc:68
1607#: ../src/diffpos.c:56
1608#: ../src/dump3d.c:48
1609#: ../src/extend.c:479
1610#: ../src/survexport.cc:132
1611#: n:199
1612msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1616#: ../src/aven.cc:70
1617#: n:119
1618msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1622#: ../src/cavern.c:120
1623#: n:162
1624msgid "set location for output files"
1625msgstr ""
1626
1627#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1628#: ../src/cavern.c:122
1629#: n:163
1630msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1634#: ../src/cavern.c:124
1635#: n:164
1636msgid "do not create .err file"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1640#: ../src/cavern.c:126
1641#: n:165
1642msgid "turn warnings into errors"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1646#: ../src/cavern.c:128
1647#: n:170
1648msgid "log output to .log file"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1652#: ../src/cavern.c:130
1653#: n:171
1654msgid "specify the 3d file format version to output"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1658#: ../src/extend.c:481
1659#: n:90
1660msgid ".espec file to control extending"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1664#: ../src/extend.c:483
1665#: n:91
1666msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1670#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1671#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1672#. every "2 feet").
1673#: ../src/commands.c:1848
1674#: n:200
1675msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1676msgstr ""
1677
1678#: ../src/model.cc:401
1679#: n:202
1680#, c-format
1681msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1685#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1686#. direction the viewer is "facing" in.
1687#.
1688#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1689#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1690#. make room. */
1691#: ../src/gfxcore.cc:844
1692#: ../src/gfxcore.cc:2177
1693#: n:203
1694msgid "Facing"
1695msgstr "Азимут"
1696
1697#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1698#: ../src/aboutdlg.cc:60
1699#: n:205
1700#, c-format
1701msgid "About %s"
1702msgstr "За %s"
1703
1704#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1705#. grid of height values).
1706#: ../src/mainfrm.cc:1495
1707#: n:451
1708msgid "Select a terrain file to view"
1709msgstr ""
1710
1711#: ../src/mainfrm.cc:1524
1712#: n:496
1713msgid "Select a geodata file to overlay"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../src/mainfrm.cc:1489
1717#: n:452
1718msgid "Terrain files"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../src/mainfrm.cc:1520
1722#: n:495
1723msgid "Geodata files"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1727#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1728#. contain any data inside that circle.
1729#: ../src/gfxcore.cc:3232
1730#: n:161
1731msgid "No terrain data near area of survey"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1735#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1736#. language would use.
1737#.
1738#. File->Open dialog:
1739#: ../src/mainfrm.cc:1466
1740#: n:206
1741msgid "Select a survey file to view"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1745#. file extension, so neither should be translated.
1746#: ../src/export.cc:72
1747#: ../src/mainfrm.cc:1427
1748#: ../src/mainfrm.cc:1624
1749#: n:207
1750msgid "Survex 3d files"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/mainfrm.cc:1458
1754#: ../src/mainfrm.cc:1490
1755#: ../src/mainfrm.cc:1521
1756#: ../src/mainfrm.cc:2045
1757#: ../src/printing.cc:629
1758#: n:208
1759msgid "All files"
1760msgstr "Всички файлове"
1761
1762#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1763#. list of questions - it should be translated to the
1764#. terminology that cavers using the language would use.
1765#: ../src/mainfrm.cc:1424
1766#: n:229
1767#, fuzzy
1768msgid "All survey files"
1769msgstr "Всички поддържани файлове"
1770
1771#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1772#. file extension, so neither should be translated.
1773#: ../src/mainfrm.cc:1430
1774#: n:329
1775msgid "Survex svx files"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1779#. surveying package, so should not be translated
1780#: ../src/mainfrm.cc:1438
1781#: n:330
1782msgid "Compass MAK files"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1786#. surveying package, so should not be translated
1787#: ../src/mainfrm.cc:1442
1788#: n:490
1789msgid "Compass DAT files"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1793#. surveying package, so should not be translated
1794#: ../src/mainfrm.cc:1446
1795#: n:491
1796msgid "Compass CLP files"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1800#. surveying package, so should not be translated
1801#: ../src/mainfrm.cc:1450
1802#: n:504
1803msgid "Walls project files"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1807#. surveying package, so should not be translated
1808#: ../src/mainfrm.cc:1454
1809#: n:505
1810msgid "Walls survey data files"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../src/export.cc:75
1814#: n:101
1815msgid "CSV files"
1816msgstr "CSV файл"
1817
1818#: ../src/export.cc:78
1819#: n:411
1820msgid "DXF files"
1821msgstr "DXF файл"
1822
1823#: ../src/export.cc:81
1824#: n:412
1825msgid "EPS files"
1826msgstr "EPS файл"
1827
1828#: ../src/export.cc:84
1829#: n:413
1830msgid "GPX files"
1831msgstr "GPX файл"
1832
1833#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1834#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1835#. mechanism.
1836#: ../src/export.cc:90
1837#: n:414
1838msgid "HPGL for plotters"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../src/export.cc:96
1842#: n:444
1843msgid "KML files"
1844msgstr "KML файл"
1845
1846#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1847#. so should not be translated:
1848#. http://www.fountainware.com/compass/
1849#: ../src/export.cc:102
1850#: n:415
1851msgid "Compass PLT for use with Carto"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1855#. translated: http://www.skencil.org/
1856#: ../src/export.cc:107
1857#: n:416
1858msgid "Skencil files"
1859msgstr "Skencil файл"
1860
1861#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1862#. file extension, so neither should be translated.
1863#: ../src/export.cc:112
1864#: n:166
1865msgid "Survex pos files"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/export.cc:115
1869#: n:417
1870msgid "SVG files"
1871msgstr "SVG файл"
1872
1873#: ../src/export.cc:93
1874#: n:445
1875msgid "JSON files"
1876msgstr "JSON файл"
1877
1878#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1879#: ../src/cavernlog.cc:648
1880#: n:447
1881msgid "Log files"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1885#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1886#. language would use.
1887#.
1888#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1889#: ../src/aboutdlg.cc:88
1890#: n:209
1891msgid "Survey visualisation tool"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1895#. some languages here:
1896#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1897#: ../src/aboutdlg.cc:102
1898#: n:219
1899msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1900msgstr ""
1901
1902#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1903#: ../src/diffpos.c:264
1904#: n:218
1905msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1909#: ../src/diffpos.c:266
1910#: n:255
1911#, c-format
1912msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1916#: ../src/extend.c:552
1917#: n:267
1918msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1919msgstr ""
1920
1921#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1922#: ../src/sorterr.c:125
1923#: n:268
1924msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1928#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1929#. language would use.
1930#.
1931#. Part of aven --help
1932#: ../src/aven.cc:167
1933#: ../src/aven.cc:210
1934#: n:269
1935msgid "[SURVEY_FILE]"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1939#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1940#. language would use.
1941#.
1942#. Part of cavern --help
1943#: ../src/cavern.c:227
1944#: n:507
1945msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1946msgstr ""
1947
1948#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1949#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1950#: ../src/gfxcore.cc:1220
1951#: n:221
1952msgid "Undated"
1953msgstr "Обновено"
1954
1955#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1956#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1957#. this fairly short.
1958#: ../src/gfxcore.cc:1245
1959#: n:290
1960msgid "Not in loop"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: error from:
1964#.
1965#. *data normal newline from to tape compass clino
1966#: ../src/commands.c:1689
1967#: n:222
1968msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: error from:
1972#.
1973#. *data normal from to tape compass clino newline
1974#: ../src/commands.c:1730
1975#: n:223
1976msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1980#.
1981#. *data normal station tape compass clino
1982#.
1983#. ("station" signifies interleaved data).
1984#: ../src/commands.c:1753
1985#: n:224
1986msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1990#.
1991#. *data diving station newline depth tape compass
1992#.
1993#. ("depth" needs to occur before "newline").
1994#: ../src/commands.c:1629
1995#: n:225
1996#, c-format
1997msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: e.g.
2001#.
2002#. *data normal from to tape newline compass clino
2003#: ../src/commands.c:1680
2004#: n:226
2005msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: e.g.
2009#.
2010#. *calibrate tape compass 1 1
2011#: ../src/commands.c:1898
2012#: n:227
2013msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/commands.c:814
2017#: ../src/commands.c:826
2018#: n:397
2019msgid "Bad *alias command"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2023#. currently)
2024#: ../src/log.cc:30
2025#: n:228
2026#, c-format
2027msgid "%s Error Log"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2031#. dialog
2032#: ../src/printing.cc:571
2033#: n:230
2034msgid "&Export..."
2035msgstr ""
2036
2037#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2038#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2039#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2040#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2041#: ../src/mainfrm.cc:832
2042#: n:231
2043#, fuzzy
2044msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2045msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:834
2048#: n:234
2049msgid "&Reverse Direction"
2050msgstr "&Обръщане на посока"
2051
2052#. TRANSLATORS: View *looking* North
2053#: ../src/gfxcore.cc:4430
2054#: ../src/mainfrm.cc:837
2055#: n:240
2056msgid "View &North"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: View *looking* East
2060#: ../src/gfxcore.cc:4432
2061#: ../src/mainfrm.cc:838
2062#: n:241
2063msgid "View &East"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: View *looking* South
2067#: ../src/gfxcore.cc:4434
2068#: ../src/mainfrm.cc:839
2069#: n:242
2070msgid "View &South"
2071msgstr ""
2072
2073#. TRANSLATORS: View *looking* West
2074#: ../src/gfxcore.cc:4436
2075#: ../src/mainfrm.cc:840
2076#: n:243
2077msgid "View &West"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/gfxcore.cc:4456
2081#: ../src/mainfrm.cc:842
2082#: n:248
2083msgid "&Plan View"
2084msgstr "&План"
2085
2086#: ../src/gfxcore.cc:4457
2087#: ../src/mainfrm.cc:843
2088#: n:249
2089msgid "Ele&vation"
2090msgstr "Про&фил"
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:845
2093#: n:254
2094msgid "Restore De&fault View"
2095msgstr "&Стандартен изглед"
2096
2097#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2098#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2099#. the "what to print/export" dialog.
2100#: ../src/printing.cc:356
2101#: n:283
2102msgid "View"
2103msgstr "Изглед"
2104
2105#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2106#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2107#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2108#. mind!
2109#: ../src/printing.cc:361
2110#: n:256
2111msgid "Elements"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/printing.cc:366
2115#: n:410
2116msgid "Export format"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/printing.cc:424
2120#: ../src/printing.cc:822
2121#: n:257
2122#, c-format
2123msgid "%d pages (%dx%d)"
2124msgstr ""
2125
2126#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2127#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2128#. the plot on a single page", but we need something shorter
2129#: ../src/printing.cc:396
2130#: n:258
2131msgid "One page"
2132msgstr "Една страница"
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:157
2135#: ../src/printing.cc:431
2136#: n:259
2137msgid "Bearing"
2138msgstr "Азимут"
2139
2140#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2141#: ../src/survexport.cc:136
2142#: n:460
2143msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/pos.cc:90
2147#: n:100
2148msgid "Station Name"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/printing.cc:481
2152#: n:260
2153msgid "Station Names"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/survexport.cc:147
2157#: n:475
2158msgid "station labels"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/printing.cc:477
2162#: n:261
2163msgid "Crosses"
2164msgstr "Кръстчета"
2165
2166#: ../src/survexport.cc:146
2167#: n:474
2168#, fuzzy
2169msgid "station markers"
2170msgstr "кръстчета"
2171
2172#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2173#. "survey stations".
2174#: ../src/printing.cc:463
2175#: n:262
2176msgid "Underground Survey Legs"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/survexport.cc:143
2180#: n:476
2181msgid "underground survey legs"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/printing.cc:497
2185#: n:393
2186msgid "Cross-sections"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/survexport.cc:151
2190#: n:469
2191msgid "cross-sections"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/printing.cc:502
2195#: n:394
2196msgid "Walls"
2197msgstr "Стени"
2198
2199#: ../src/survexport.cc:152
2200#: n:470
2201msgid "walls"
2202msgstr "стени"
2203
2204#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2205#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2206#. containing polygons for the inside of cave passages).
2207#: ../src/printing.cc:509
2208#: n:395
2209msgid "Passages"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/survexport.cc:153
2213#: n:471
2214msgid "passages"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/printing.cc:513
2218#: n:421
2219msgid "Origin in centre"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/survexport.cc:154
2223#: n:472
2224msgid "origin in centre"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/printing.cc:517
2228#: n:422
2229msgid "Full coordinates"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/survexport.cc:155
2233#: n:473
2234msgid "full coordinates"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/printing.cc:521
2238#: n:477
2239msgid "Clamp to ground"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/survexport.cc:156
2243#: n:478
2244msgid "clamp to ground"
2245msgstr ""
2246
2247#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2248#: ../src/printing.cc:441
2249#: n:263
2250#, fuzzy
2251msgid "Tilt angle"
2252msgstr "Наклон"
2253
2254#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2255#: ../src/survexport.cc:138
2256#: n:461
2257msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2258msgstr ""
2259
2260#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2261#. around each page
2262#: ../src/printing.cc:529
2263#: n:264
2264msgid "Page Borders"
2265msgstr ""
2266
2267#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2268#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2269#. angles, etc
2270#: ../src/printing.cc:540
2271#: n:265
2272msgid "Legend"
2273msgstr "Легенда"
2274
2275#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2276#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2277#: ../src/printing.cc:535
2278#: n:266
2279msgid "Blank Pages"
2280msgstr ""
2281
2282#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2283#: ../src/mainfrm.cc:862
2284#: n:270
2285msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2289#: ../src/mainfrm.cc:864
2290#: n:346
2291msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2295#: ../src/mainfrm.cc:866
2296#: n:449
2297msgid "Terr&ain"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/mainfrm.cc:867
2301#: n:271
2302msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2303msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:868
2306#: n:297
2307msgid "&Grid\tCtrl+G"
2308msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:869
2311#: n:318
2312msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2313msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2314
2315#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2316#. "survey stations".
2317#: ../src/mainfrm.cc:873
2318#: n:272
2319msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2323#. "survey stations".
2324#: ../src/mainfrm.cc:876
2325#: n:291
2326msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/survexport.cc:144
2330#: n:464
2331msgid "surface survey legs"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:901
2335#: n:273
2336msgid "&Overlapping Names"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:914
2340#: n:450
2341msgid "Co&lour by"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:917
2345#: n:294
2346msgid "Highlight &Entrances"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:918
2350#: n:295
2351msgid "Highlight &Fixed Points"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:919
2355#: n:296
2356msgid "Highlight E&xported Points"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/printing.cc:485
2360#: n:418
2361msgid "Entrances"
2362msgstr "Входове"
2363
2364#: ../src/survexport.cc:148
2365#: n:466
2366msgid "entrances"
2367msgstr "входове"
2368
2369#: ../src/printing.cc:489
2370#: n:419
2371msgid "Fixed Points"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/survexport.cc:149
2375#: n:467
2376msgid "fixed points"
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/printing.cc:493
2380#: n:420
2381msgid "Exported Stations"
2382msgstr ""
2383
2384#: ../src/survexport.cc:150
2385#: n:468
2386msgid "exported stations"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/mainfrm.cc:928
2390#: n:237
2391msgid "&Perspective"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../src/mainfrm.cc:930
2395#: n:238
2396msgid "Textured &Walls"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2400#. using that term instead if it gives a better translation which most
2401#. users will understand.
2402#: ../src/mainfrm.cc:934
2403#: n:239
2404msgid "Fade Distant Ob&jects"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2408#. "survey stations".
2409#: ../src/mainfrm.cc:937
2410#: n:298
2411msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2412msgstr ""
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:943
2415#: ../src/mainfrm.cc:950
2416#: n:356
2417msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2418msgstr "&Цял екран\tF11"
2419
2420#: ../src/gfxcore.cc:4500
2421#: ../src/mainfrm.cc:904
2422#: n:292
2423msgid "Colour by &Depth"
2424msgstr ""
2425
2426#: ../src/gfxcore.cc:4501
2427#: ../src/mainfrm.cc:905
2428#: n:293
2429msgid "Colour by D&ate"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/gfxcore.cc:4502
2433#: ../src/mainfrm.cc:906
2434#: n:289
2435msgid "Colour by &Error"
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/gfxcore.cc:4503
2439#: ../src/mainfrm.cc:907
2440#: n:480
2441msgid "Colour by &Horizontal Error"
2442msgstr ""
2443
2444#: ../src/gfxcore.cc:4504
2445#: ../src/mainfrm.cc:908
2446#: n:481
2447msgid "Colour by &Vertical Error"
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/gfxcore.cc:4505
2451#: ../src/mainfrm.cc:909
2452#: n:85
2453msgid "Colour by &Gradient"
2454msgstr ""
2455
2456#: ../src/gfxcore.cc:4506
2457#: ../src/mainfrm.cc:910
2458#: n:82
2459msgid "Colour by &Length"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/gfxcore.cc:4507
2463#: ../src/mainfrm.cc:911
2464#: n:448
2465msgid "Colour by &Survey"
2466msgstr ""
2467
2468#: ../src/gfxcore.cc:4508
2469#: ../src/mainfrm.cc:912
2470#: n:482
2471msgid "Colour by St&yle"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/mainfrm.cc:978
2475#: n:274
2476msgid "&Compass"
2477msgstr "&Компас"
2478
2479#: ../src/mainfrm.cc:979
2480#: n:275
2481msgid "C&linometer"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2485#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2486#: ../src/mainfrm.cc:982
2487#: n:276
2488msgid "Colour &Key"
2489msgstr ""
2490
2491#: ../src/mainfrm.cc:983
2492#: n:277
2493msgid "&Scale Bar"
2494msgstr "Лента за &мащаб"
2495
2496#: ../src/mainfrm.cc:959
2497#: n:280
2498msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2502#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2503#. translating.
2504#: ../src/mainfrm.cc:926
2505#: ../src/mainfrm.cc:968
2506#: ../src/mainfrm.cc:974
2507#: n:281
2508msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2509msgstr ""
2510
2511#: ../src/mainfrm.cc:984
2512#: n:299
2513msgid "&Indicators"
2514msgstr "&Индикатори"
2515
2516#: ../src/z_getopt.c:712
2517#: n:300
2518#, c-format
2519msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/z_getopt.c:762
2523#: n:302
2524#, c-format
2525msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../src/z_getopt.c:749
2529#: n:303
2530#, c-format
2531msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2532msgstr ""
2533
2534#: ../src/z_getopt.c:810
2535#: n:305
2536#, c-format
2537msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2538msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2539
2540#: ../src/z_getopt.c:1182
2541#: n:306
2542#, c-format
2543msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2544msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2545
2546#: ../src/z_getopt.c:851
2547#: n:307
2548#, c-format
2549msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/z_getopt.c:862
2553#: n:308
2554#, c-format
2555msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/z_getopt.c:923
2559#: n:310
2560#, c-format
2561msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2562msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2563
2564#: ../src/mainfrm.cc:848
2565#: n:311
2566msgid "&New Presentation"
2567msgstr ""
2568
2569#: ../src/mainfrm.cc:849
2570#: n:312
2571msgid "&Open Presentation..."
2572msgstr ""
2573
2574#: ../src/mainfrm.cc:850
2575#: n:313
2576msgid "&Save Presentation"
2577msgstr ""
2578
2579#: ../src/mainfrm.cc:851
2580#: n:314
2581msgid "Sa&ve Presentation As..."
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2585#: ../src/mainfrm.cc:854
2586#: n:315
2587msgid "&Mark"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2591#: ../src/mainfrm.cc:856
2592#: n:316
2593msgid "Pla&y"
2594msgstr ""
2595
2596#: ../src/mainfrm.cc:857
2597#: n:317
2598msgid "&Export as Movie..."
2599msgstr ""
2600
2601#: ../src/mainfrm.cc:2122
2602#: n:331
2603msgid "Export Movie"
2604msgstr ""
2605
2606#: ../src/cavernlog.cc:651
2607#: ../src/mainfrm.cc:364
2608#: ../src/mainfrm.cc:1627
2609#: n:319
2610msgid "Select an output filename"
2611msgstr ""
2612
2613#: ../src/mainfrm.cc:361
2614#: ../src/mainfrm.cc:2044
2615#: n:320
2616msgid "Aven presentations"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2620#: ../src/mainfrm.cc:1556
2621#: n:321
2622msgid "Save Screenshot"
2623msgstr ""
2624
2625#: ../src/mainfrm.cc:2039
2626#: ../src/mainfrm.cc:2042
2627#: n:322
2628msgid "Select a presentation to open"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:435
2632#: n:323
2633#, c-format
2634msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2638#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2639#: ../src/mainfrm.cc:1434
2640#: n:324
2641msgid "Compass PLT files"
2642msgstr "Compass PLT файлове"
2643
2644#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2645#. package, so don’t translate it.
2646#: ../src/mainfrm.cc:1457
2647#: n:325
2648msgid "CMAP XYZ files"
2649msgstr "CMAP XYZ файлове"
2650
2651#. TRANSLATORS: title of message box
2652#: ../src/mainfrm.cc:1663
2653#: ../src/mainfrm.cc:2017
2654#: ../src/mainfrm.cc:2033
2655#: n:326
2656msgid "Modified Presentation"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: and the question in that box
2660#: ../src/mainfrm.cc:1661
2661#: ../src/mainfrm.cc:2016
2662#: ../src/mainfrm.cc:2032
2663#: n:327
2664msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2665msgstr ""
2666
2667#: ../src/mainfrm.cc:2361
2668#: ../src/mainfrm.cc:2372
2669#: n:328
2670msgid "No matches were found."
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2674#: ../src/mainfrm.cc:1075
2675#: n:332
2676msgid "Find"
2677msgstr "Търсене"
2678
2679#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2680#: ../src/mainfrm.cc:1077
2681#: ../src/mainfrm.cc:2404
2682#: n:333
2683msgid "Hide"
2684msgstr "Скрий"
2685
2686#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2687#: ../src/mainfrm.cc:2365
2688#: n:334
2689#, c-format
2690msgid "Hide %d found stations"
2691msgstr ""
2692
2693#: ../src/mainfrm.cc:245
2694#: ../src/mainfrm.cc:1750
2695#: ../src/mainfrm.cc:1826
2696#: ../src/mainfrm.cc:1878
2697#: ../src/pos.cc:89
2698#: n:335
2699msgid "Altitude"
2700msgstr "Надморска височина"
2701
2702#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2703#. window
2704#: ../src/mainfrm.cc:723
2705#: n:336
2706msgid "You may only view one 3d file at a time."
2707msgstr ""
2708
2709#: ../src/mainfrm.cc:985
2710#: n:337
2711msgid "&Side Panel"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2715#. Easting)
2716#: ../src/mainfrm.cc:1748
2717#: ../src/mainfrm.cc:1770
2718#: ../src/mainfrm.cc:1772
2719#: ../src/mainfrm.cc:1877
2720#: n:338
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "%.2f E, %.2f N"
2723msgstr "%.2f и, %.2f с"
2724
2725#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2726#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2727#: ../src/mainfrm.cc:1790
2728#: ../src/mainfrm.cc:1835
2729#: ../src/mainfrm.cc:1899
2730#: n:339
2731#, c-format
2732msgid "From %s"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2736#: ../src/mainfrm.cc:1912
2737#: n:340
2738#, c-format
2739msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2743#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2744#. measured by the clino)
2745#: ../src/mainfrm.cc:1952
2746#: n:341
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2749msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2750
2751#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2752#.
2753#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2754#: ../src/gfxcore.cc:4488
2755#: ../src/gfxcore.cc:4515
2756#: ../src/mainfrm.cc:987
2757#: n:342
2758msgid "&Metric"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2762#.
2763#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2764#. circle.
2765#: ../src/gfxcore.cc:4444
2766#: ../src/gfxcore.cc:4465
2767#: ../src/gfxcore.cc:4517
2768#: ../src/mainfrm.cc:988
2769#: n:343
2770msgid "&Degrees"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2774#.
2775#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2776#. degrees = 50 grad).
2777#: ../src/gfxcore.cc:4470
2778#: ../src/mainfrm.cc:989
2779#: n:430
2780msgid "&Percent"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2784#. used e.g.  "5km".
2785#.
2786#. If there should be a space between the number and this, include
2787#. one in the translation.
2788#: ../src/gfxcore.cc:1412
2789#: ../src/printing.cc:1263
2790#: n:423
2791msgid "km"
2792msgstr "км"
2793
2794#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2795#. e.g. "10m".
2796#.
2797#. If there should be a space between the number and this, include
2798#. one in the translation.
2799#: ../src/commands.c:448
2800#: ../src/gfxcore.cc:1190
2801#: ../src/gfxcore.cc:1282
2802#: ../src/gfxcore.cc:1419
2803#: ../src/mainfrm.cc:1739
2804#: ../src/mainfrm.cc:1801
2805#: ../src/mainfrm.cc:1821
2806#: ../src/mainfrm.cc:1870
2807#: ../src/mainfrm.cc:1903
2808#: ../src/printing.cc:1265
2809#: n:424
2810msgid "m"
2811msgstr "м"
2812
2813#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2814#. used e.g.  "50cm".
2815#.
2816#. If there should be a space between the number and this, include
2817#. one in the translation.
2818#: ../src/gfxcore.cc:1427
2819#: ../src/printing.cc:1268
2820#: n:425
2821msgid "cm"
2822msgstr "см"
2823
2824#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2825#. plural), used e.g.  "2 miles".
2826#.
2827#. If there should be a space between the number and this,
2828#. include one in the translation.
2829#: ../src/gfxcore.cc:1440
2830#: n:426
2831msgid " miles"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2835#. singular), used e.g.  "1 mile".
2836#.
2837#. If there should be a space between the number and this,
2838#. include one in the translation.
2839#: ../src/gfxcore.cc:1447
2840#: n:427
2841msgid " mile"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2845#. as "10ft".
2846#.
2847#. If there should be a space between the number and this, include
2848#. one in the translation.
2849#: ../src/commands.c:449
2850#: ../src/gfxcore.cc:1190
2851#: ../src/gfxcore.cc:1282
2852#: ../src/gfxcore.cc:1455
2853#: ../src/mainfrm.cc:1744
2854#: ../src/mainfrm.cc:1804
2855#: ../src/mainfrm.cc:1824
2856#: ../src/mainfrm.cc:1875
2857#: ../src/mainfrm.cc:1908
2858#: n:428
2859msgid "ft"
2860msgstr "футове"
2861
2862#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2863#. e.g. as "6in".
2864#.
2865#. If there should be a space between the number and this, include
2866#. one in the translation.
2867#: ../src/gfxcore.cc:1463
2868#: n:429
2869msgid "in"
2870msgstr " Инча"
2871
2872#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2873#: ../src/gfxcore.cc:4439
2874#: n:387
2875#, fuzzy
2876msgid "&Hide Compass"
2877msgstr "&Скрий Компас"
2878
2879#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2880#: ../src/gfxcore.cc:4460
2881#: n:384
2882msgid "&Hide Clino"
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2886#: ../src/gfxcore.cc:4483
2887#: n:385
2888msgid "&Hide scale bar"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2892#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2893#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2894#: ../src/gfxcore.cc:4513
2895#: n:386
2896msgid "&Hide colour key"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2900#. itself.
2901#: ../src/commands.c:451
2902#: ../src/commands.c:452
2903#: ../src/commands.c:870
2904#: ../src/gfxcore.cc:826
2905#: ../src/gfxcore.cc:916
2906#: ../src/gfxcore.cc:1254
2907#: ../src/mainfrm.cc:1793
2908#: ../src/mainfrm.cc:1916
2909#: ../src/mainfrm.cc:1939
2910#: ../src/printing.cc:86
2911#: n:344
2912msgid "°"
2913msgstr "°"
2914
2915#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2916#. circle).
2917#: ../src/commands.c:453
2918#: ../src/gfxcore.cc:831
2919#: ../src/gfxcore.cc:921
2920#: ../src/gfxcore.cc:1254
2921#: ../src/mainfrm.cc:1796
2922#: ../src/mainfrm.cc:1919
2923#: ../src/mainfrm.cc:1942
2924#: n:345
2925msgid "ᵍ"
2926msgstr "ᵍ"
2927
2928#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2929#. degrees = 50 grad).
2930#: ../src/commands.c:454
2931#: ../src/gfxcore.cc:907
2932#: ../src/gfxcore.cc:925
2933#: ../src/mainfrm.cc:1937
2934#: n:96
2935msgid "%"
2936msgstr "%"
2937
2938#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2939#. vertical angles.
2940#: ../src/gfxcore.cc:901
2941#: ../src/mainfrm.cc:1935
2942#: n:431
2943msgid "∞"
2944msgstr "∞"
2945
2946#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2947#. in Compass bearing)
2948#: ../src/mainfrm.cc:1808
2949#: n:374
2950#, c-format
2951msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2955#: ../src/mainfrm.cc:1841
2956#: n:375
2957#, c-format
2958msgid "%s: V %.2f%s"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2962#. tree hierarchy of survey station names
2963#: ../src/mainfrm.cc:1132
2964#: n:376
2965msgid "Surveys"
2966msgstr ""
2967
2968#: ../src/mainfrm.cc:1133
2969#: n:377
2970msgid "Presentation"
2971msgstr "Презентация"
2972
2973#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2974#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2975#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2976#. survey file with the who survey visible.
2977#: ../src/aventreectrl.cc:371
2978#: n:245
2979msgid "Show all"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2983#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2984#. current survey file with the view restricted to the survey
2985#. clicked upon.
2986#: ../src/aventreectrl.cc:385
2987#: n:246
2988msgid "Hide others"
2989msgstr ""
2990
2991#: ../src/aventreectrl.cc:389
2992#: n:388
2993msgid "Hide si&blings"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/mainfrm.cc:243
2997#: ../src/pos.cc:87
2998#: n:378
2999msgid "Easting"
3000msgstr "изток"
3001
3002#: ../src/mainfrm.cc:244
3003#: ../src/pos.cc:88
3004#: n:379
3005msgid "Northing"
3006msgstr "север"
3007
3008#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3009#. accelerator key.
3010#.
3011#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3012#.
3013#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3014#. c.f. 201, 380, 381.
3015#: ../src/mainfrm.cc:794
3016#: n:220
3017msgid "&Open...\tCtrl+O"
3018msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3019
3020#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3021#. terrain.
3022#: ../src/mainfrm.cc:797
3023#: n:453
3024msgid "Open &Terrain..."
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/mainfrm.cc:798
3028#: n:494
3029msgid "Overlay &Geodata..."
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/mainfrm.cc:799
3033#: n:144
3034msgid "Show &Log"
3035msgstr "Показване на &Дневника"
3036
3037#: ../src/mainfrm.cc:802
3038#: n:380
3039msgid "&Print...\tCtrl+P"
3040msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3041
3042#: ../src/mainfrm.cc:803
3043#: n:381
3044msgid "P&age Setup..."
3045msgstr ""
3046
3047#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3048#: ../src/mainfrm.cc:806
3049#: n:201
3050msgid "&Screenshot..."
3051msgstr "&Снимка на екрана..."
3052
3053#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3054#: ../src/mainfrm.cc:809
3055#: n:247
3056msgid "E&xtended Elevation..."
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/mainfrm.cc:807
3060#: n:382
3061msgid "&Export as..."
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3065#. file.
3066#: ../src/printing.cc:635
3067#: n:401
3068msgid "Export as:"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: Title of the export
3072#. dialog
3073#: ../src/printing.cc:303
3074#: n:383
3075msgid "Export"
3076msgstr "Експорт"
3077
3078#. TRANSLATORS: for about box:
3079#: ../src/aboutdlg.cc:139
3080#: n:390
3081msgid "System Information:"
3082msgstr ""
3083
3084#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3085#: ../src/printing.cc:682
3086#: n:398
3087msgid "Print Preview"
3088msgstr "Предпечатен преглед"
3089
3090#. TRANSLATORS: Title of the print
3091#. dialog
3092#: ../src/printing.cc:300
3093#: n:399
3094msgid "Print"
3095msgstr "Принтиране"
3096
3097#: ../src/printing.cc:566
3098#: n:400
3099msgid "&Print..."
3100msgstr "&Принтиране..."
3101
3102#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3103#. "survey stations".
3104#: ../src/printing.cc:469
3105#: n:403
3106msgid "Sur&face Survey Legs"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3110#: ../src/mainfrm.cc:130
3111#: n:404
3112msgid "Edit Waypoint"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3116#. in a presentation.
3117#: ../src/mainfrm.cc:169
3118#: n:278
3119msgid " (unused in perspective view)"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3123#. presentation.
3124#: ../src/mainfrm.cc:176
3125#: n:279
3126msgid "Time: "
3127msgstr "Време: "
3128
3129#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3130#. waypoint in a presentation.
3131#: ../src/mainfrm.cc:180
3132#: n:282
3133#, fuzzy
3134msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3135msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3136
3137#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3138#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3139#: ../src/aven.cc:298
3140#: n:405
3141#, c-format
3142msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3143msgstr ""
3144
3145#: ../src/readval.c:358
3146#: n:392
3147msgid "Separator in survey name"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3151#. anonymous station.
3152#: ../src/labelinfo.h:83
3153#: n:56
3154msgid "anonymous station"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/readval.c:121
3158#: ../src/readval.c:137
3159#: ../src/readval.c:155
3160#: ../src/readval.c:413
3161#: n:3
3162msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3163msgstr ""
3164
3165#: ../src/mainfrm.cc:891
3166#: ../src/printing.cc:473
3167#: n:406
3168msgid "Spla&y Legs"
3169msgstr ""
3170
3171#: ../src/survexport.cc:145
3172#: n:465
3173msgid "splay legs"
3174msgstr ""
3175
3176#: ../src/mainfrm.cc:898
3177#: n:251
3178msgid "&Duplicate Legs"
3179msgstr ""
3180
3181#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3182#. this is selected, such legs are not shown.
3183#: ../src/aventreectrl.cc:387
3184#: ../src/mainfrm.cc:881
3185#: ../src/mainfrm.cc:894
3186#: n:407
3187msgid "&Hide"
3188msgstr "&Скриване"
3189
3190#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3191#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3192#: ../src/mainfrm.cc:887
3193#: ../src/mainfrm.cc:896
3194#: n:408
3195msgid "&Fade"
3196msgstr "&Избледняване"
3197
3198#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3199#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3200#: ../src/mainfrm.cc:884
3201#: ../src/mainfrm.cc:895
3202#: n:250
3203msgid "&Dashed"
3204msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3207#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3208#: ../src/aventreectrl.cc:388
3209#: ../src/mainfrm.cc:890
3210#: ../src/mainfrm.cc:897
3211#: n:409
3212msgid "&Show"
3213msgstr "&Показване"
3214
3215#: ../src/extend.c:587
3216#: n:105
3217msgid "Reading in data - please wait…"
3218msgstr ""
3219
3220#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3221#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3222#. the 3d file
3223#: ../src/extend.c:273
3224#: ../src/extend.c:292
3225#: ../src/extend.c:339
3226#: ../src/extend.c:383
3227#: ../src/extend.c:427
3228#: n:510
3229#, c-format
3230msgid "Failed to find station %s"
3231msgstr ""
3232
3233#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3234#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3235#. 3d file
3236#: ../src/extend.c:319
3237#: ../src/extend.c:363
3238#: ../src/extend.c:407
3239#: ../src/extend.c:452
3240#: n:511
3241#, c-format
3242msgid "Failed to find leg %s → %s"
3243msgstr ""
3244
3245#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3246#: ../src/extend.c:264
3247#: n:512
3248#, c-format
3249msgid "Starting from station %s"
3250msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: for extend:
3253#: ../src/extend.c:285
3254#: n:513
3255#, c-format
3256msgid "Extending to the left from station %s"
3257msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATORS: for extend:
3260#: ../src/extend.c:332
3261#: n:514
3262#, c-format
3263msgid "Extending to the right from station %s"
3264msgstr ""
3265
3266#. TRANSLATORS: for extend:
3267#: ../src/extend.c:306
3268#: n:515
3269#, c-format
3270msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3271msgstr ""
3272
3273#. TRANSLATORS: for extend:
3274#: ../src/extend.c:353
3275#: n:516
3276#, c-format
3277msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3278msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: for extend:
3281#: ../src/extend.c:420
3282#: n:517
3283#, c-format
3284msgid "Breaking survey loop at station %s"
3285msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: for extend:
3288#: ../src/extend.c:442
3289#: n:518
3290#, c-format
3291msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3292msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: for extend:
3295#: ../src/extend.c:376
3296#: n:519
3297#, c-format
3298msgid "Swapping extend direction from station %s"
3299msgstr ""
3300
3301#. TRANSLATORS: for extend:
3302#: ../src/extend.c:397
3303#: n:520
3304#, c-format
3305msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3306msgstr ""
3307
3308#. TRANSLATORS: for extend:
3309#: ../src/extend.c:681
3310#: n:521
3311#, c-format
3312msgid "Applying specfile: “%s”"
3313msgstr ""
3314
3315#. TRANSLATORS: for extend:
3316#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3317#: ../src/extend.c:705
3318#: n:522
3319#, c-format
3320msgid "Writing %s…"
3321msgstr ""
3322
3323#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3324#: ../src/sorterr.c:51
3325#: n:179
3326msgid "sort by horizontal error factor"
3327msgstr ""
3328
3329#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3330#: ../src/sorterr.c:53
3331#: n:180
3332msgid "sort by vertical error factor"
3333msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3336#: ../src/sorterr.c:55
3337#: n:181
3338msgid "sort by percentage error"
3339msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3342#: ../src/sorterr.c:57
3343#: n:182
3344msgid "sort by error per leg"
3345msgstr ""
3346
3347#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3348#: ../src/sorterr.c:59
3349#: n:183
3350msgid "replace .err file with re-sorted version"
3351msgstr ""
3352
3353#: ../src/sorterr.c:79
3354#: ../src/sorterr.c:96
3355#: ../src/sorterr.c:168
3356#: n:112
3357msgid "Couldn’t parse .err file"
3358msgstr ""
3359
3360#. TRANSLATORS: for diffpos:
3361#: ../src/diffpos.c:158
3362#: n:500
3363#, c-format
3364msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: for diffpos:
3368#: ../src/diffpos.c:195
3369#: n:501
3370#, c-format
3371msgid "Added: %s"
3372msgstr ""
3373
3374#. TRANSLATORS: for diffpos:
3375#: ../src/diffpos.c:218
3376#: n:502
3377#, c-format
3378msgid "Deleted: %s"
3379msgstr ""
3380
3381#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3382#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3383#.
3384#. *begin crawl     ; <- second warning here
3385#. 1 2 9.45 234 -01
3386#. *end crawl
3387#. *begin crawl     ; <- first warning here
3388#. 2 3 7.67 223 -03
3389#. *end crawl
3390#.
3391#. Would lead to:
3392#.
3393#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3394#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3395#.
3396#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3397#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3398#: ../src/commands.c:746
3399#: n:29
3400msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3401msgstr ""
3402
3403#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3404#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3405#.
3406#. *begin crawl     ; <- second warning here
3407#. 1 2 9.45 234 -01
3408#. *end crawl
3409#. *begin crawl     ; <- first warning here
3410#. 2 3 7.67 223 -03
3411#. *end crawl
3412#.
3413#. Would lead to:
3414#.
3415#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3416#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3417#.
3418#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3419#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3420#: ../src/commands.c:765
3421#: n:30
3422msgid "Originally entered here"
3423msgstr ""
3424
3425#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3426#. deprecated, so this error would be generated by:
3427#.
3428#. *equate \foo.7 1
3429#.
3430#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3431#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3432#: ../src/commands.c:652
3433#: ../src/readval.c:87
3434#: ../src/readval.c:91
3435#: n:25
3436msgid "ROOT is deprecated"
3437msgstr ""
3438
3439#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3440#: ../src/dump3d.c:50
3441#: n:204
3442msgid "rewind file and read it a second time"
3443msgstr ""
3444
3445#: ../src/dump3d.c:51
3446#: n:396
3447msgid "show survey date information (if present)"
3448msgstr ""
3449
3450#: ../src/dump3d.c:52
3451#: n:486
3452msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3453msgstr ""
3454
3455#: ../src/gpx.cc:85
3456#: ../src/kml.cc:85
3457#: n:287
3458#, c-format
3459msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3460msgstr ""
3461
3462#: ../src/gfxcore.cc:3113
3463#: n:288
3464#, c-format
3465msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3466msgstr ""
3467
3468#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3469#. file, e.g. GPX, KML.
3470#: ../src/gfxcore.cc:4636
3471#: ../src/gfxcore.cc:4651
3472#: n:492
3473#, c-format
3474msgid "File “%s” not georeferenced"
3475msgstr ""
3476
3477#: ../src/survexport.cc:158
3478#: n:148
3479#, c-format
3480msgid "generate grid (default %sm)"
3481msgstr ""
3482
3483#: ../src/survexport.cc:159
3484#: n:149
3485#, c-format
3486msgid "station labels text height (default %s)"
3487msgstr ""
3488
3489#: ../src/survexport.cc:160
3490#: n:152
3491#, c-format
3492msgid "station marker size (default %s)"
3493msgstr ""
3494
3495#: ../src/survexport.cc:161
3496#: n:487
3497msgid "produce Survex 3d output"
3498msgstr ""
3499
3500#: ../src/survexport.cc:162
3501#: n:102
3502msgid "produce CSV output"
3503msgstr ""
3504
3505#: ../src/survexport.cc:163
3506#: n:156
3507msgid "produce DXF output"
3508msgstr ""
3509
3510#: ../src/survexport.cc:164
3511#: n:454
3512msgid "produce EPS output"
3513msgstr ""
3514
3515#: ../src/survexport.cc:165
3516#: n:455
3517msgid "produce GPX output"
3518msgstr ""
3519
3520#: ../src/survexport.cc:166
3521#: n:456
3522msgid "produce HPGL output"
3523msgstr ""
3524
3525#: ../src/survexport.cc:167
3526#: n:457
3527msgid "produce JSON output"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../src/survexport.cc:168
3531#: n:458
3532msgid "produce KML output"
3533msgstr ""
3534
3535#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3536#. translated.
3537#: ../src/survexport.cc:174
3538#: n:158
3539msgid "produce Skencil output"
3540msgstr ""
3541
3542#: ../src/survexport.cc:175
3543#: n:459
3544msgid "produce Survex POS output"
3545msgstr ""
3546
3547#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3548#. so should not be translated.
3549#: ../src/survexport.cc:171
3550#: n:159
3551msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3552msgstr ""
3553
3554#: ../src/survexport.cc:176
3555#: n:160
3556msgid "produce SVG output"
3557msgstr ""
3558
3559#: ../src/survexport.cc:410
3560#: n:252
3561msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3562msgstr ""
3563
3564#: ../src/survexport.cc:415
3565#: n:253
3566msgid "Export format not specified"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/survexport.cc:157
3570#: n:155
3571msgid "include items exported by default"
3572msgstr ""
3573
3574#: ../src/datain.c:2276
3575#: n:499
3576#, c-format
3577msgid "Macro “%s” not defined"
3578msgstr ""
3579
3580#: ../src/datain.c:2005
3581#: ../src/datain.c:2037
3582#: ../src/datain.c:2057
3583#: n:506
3584#, c-format
3585msgid "Ignoring “%s”"
3586msgstr ""
3587
3588#, c-format
3589#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3590#~ msgstr ""
3591
3592#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3593#~ msgid "Solid Su&rface"
3594#~ msgstr ""
3595
3596#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3597#, c-format
3598#~ msgid "%d found"
3599#~ msgstr ""
3600
3601#: ../src/mainfrm.cc:954
3602#: n:347
3603#~ msgid "&Preferences..."
3604#~ msgstr "&Настройки..."
3605
3606#: n:348
3607#~ msgid "Draw passage walls"
3608#~ msgstr ""
3609
3610#: n:349
3611#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3612#~ msgstr ""
3613
3614#: n:350
3615#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3616#~ msgstr ""
3617
3618#: n:351
3619#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3620#~ msgstr ""
3621
3622#: n:352
3623#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3624#~ msgstr ""
3625
3626#: n:353
3627#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3628#~ msgstr ""
3629
3630#: n:354
3631#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3632#~ msgstr ""
3633
3634#: n:355
3635#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3636#~ msgstr ""
3637
3638#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3639#. "survey stations".
3640#: n:357
3641#~ msgid "Display underground survey legs"
3642#~ msgstr ""
3643
3644#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3645#. "survey stations".
3646#: n:358
3647#~ msgid "Display surface survey legs"
3648#~ msgstr ""
3649
3650#: n:359
3651#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3652#~ msgstr ""
3653
3654#: n:360
3655#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3656#~ msgstr ""
3657
3658#: n:361
3659#~ msgid "Draw a grid"
3660#~ msgstr ""
3661
3662#: n:362
3663#~ msgid "metric units"
3664#~ msgstr ""
3665
3666#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3667#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3668#: n:363
3669#~ msgid "imperial units"
3670#~ msgstr ""
3671
3672#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3673#. full circle.
3674#: n:364
3675#~ msgid "degrees (°)"
3676#~ msgstr ""
3677
3678#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3679#. full circle.
3680#: n:365
3681#~ msgid "grads"
3682#~ msgstr ""
3683
3684#: n:366
3685#~ msgid "Display measurements in"
3686#~ msgstr ""
3687
3688#: n:367
3689#~ msgid "Display angles in"
3690#~ msgstr ""
3691
3692#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3693#: n:368
3694#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3695#~ msgstr ""
3696
3697#: n:369
3698#~ msgid "Display scale bar"
3699#~ msgstr ""
3700
3701#: n:370
3702#~ msgid "Display depth bar"
3703#~ msgstr ""
3704
3705#: n:371
3706#~ msgid "Display compass"
3707#~ msgstr ""
3708
3709#: n:372
3710#~ msgid "Display clinometer"
3711#~ msgstr ""
3712
3713#: n:373
3714#~ msgid "Display side panel"
3715#~ msgstr ""
3716
3717#: n:440
3718#~ msgid "Coordinate projection"
3719#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.