source: git/lib/bg.po @ 98875a69

warn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 98875a69 was abe7192, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 months ago

Support different orientations for cartesian data

New Survex *cartesian command allows this to be specified, and the
Walls RECT= command is now fully supported.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:166
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4648
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Недостатъчна памет"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2570
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:522
100#: ../src/message.c:1205
101#: n:485
102msgid "info"
103msgstr "инфо"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
107#: ../src/aven.cc:469
108#: ../src/cavernlog.cc:523
109#: ../src/message.c:1210
110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr "внимание"
113
114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
116#: ../src/cavernlog.cc:524
117#: ../src/message.c:1215
118#: ../src/survexport.cc:469
119#: n:93
120msgid "error"
121msgstr "грешка"
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
127#: ../src/datain.c:154
128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
135#: ../src/commands.c:795
136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138msgstr ""
139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
141#: ../src/readval.c:208
142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145msgstr ""
146
147#: ../src/readval.c:621
148#: ../src/readval.c:662
149#: n:8
150msgid "Field may not be omitted"
151msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
152
153#: ../src/datain.c:4167
154#: ../src/datain.c:4205
155#: ../src/datain.c:4328
156#: ../src/datain.c:4367
157#: ../src/datain.c:4410
158#: ../src/datain.c:4455
159#: ../src/datain.c:4478
160#: ../src/datain.c:4779
161#: ../src/readval.c:623
162#: ../src/readval.c:767
163#: ../src/readval.c:797
164#: n:9
165#, c-format
166msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
167msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
168
169#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
170#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
171#. Expecting integer in range -60 to 60
172#: ../src/readval.c:824
173#: n:489
174#, c-format
175msgid "Expecting integer in range %d to %d"
176msgstr ""
177
178#: ../src/commands.c:2126
179#: n:10
180#, c-format
181msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
182msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
183
184#: ../src/debug.h:45
185#: ../src/debug.h:47
186#: ../src/matrix.c:350
187#: n:11
188msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
189msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
190
191#: ../src/commands.c:2700
192#: ../src/datain.c:1823
193#: ../src/datain.c:1834
194#: ../src/datain.c:1845
195#: ../src/datain.c:2016
196#: ../src/datain.c:2618
197#: ../src/datain.c:3080
198#: ../src/extend.c:455
199#: n:12
200#, c-format
201msgid "Unknown command “%s”"
202msgstr ""
203
204#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
205#: ../src/netbits.c:440
206#: n:13
207#, c-format
208msgid "Station “%s” equated to itself"
209msgstr ""
210
211#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
212#. survey stations.
213#: ../src/datain.c:3675
214#: n:14
215msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
216msgstr ""
217
218#: ../src/datain.c:4558
219#: ../src/datain.c:4680
220#: n:94
221msgid "Tape reading may not be omitted"
222msgstr ""
223
224#: ../src/datain.c:471
225#: ../src/datain.c:2221
226#: ../src/datain.c:2592
227#: ../src/extend.c:460
228#: n:15
229msgid "End of line not blank"
230msgstr ""
231
232#: ../src/cavern.c:402
233#: n:16
234#, c-format
235msgid "There were %d warning(s)."
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
239#: ../src/cavernlog.cc:409
240#: ../src/cavernlog.cc:461
241#: ../src/mainfrm.cc:1645
242#: n:17
243#, c-format
244msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
245msgstr ""
246
247#: ../src/datain.c:132
248#: ../src/datain.c:140
249#: ../src/datain.c:175
250#: ../src/datain.c:197
251#: ../src/datain.c:214
252#: ../src/datain.c:224
253#: ../src/datain.c:237
254#: ../src/datain.c:2896
255#: ../src/datain.c:3241
256#: ../src/extend.c:689
257#: ../src/sorterr.c:78
258#: ../src/sorterr.c:95
259#: ../src/sorterr.c:238
260#: n:18
261msgid "Error reading file"
262msgstr "Грешка при четене на файл"
263
264#: ../src/message.c:1232
265#: n:19
266msgid "Too many errors - giving up"
267msgstr ""
268
269#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
270#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
271#: ../src/commands.c:2007
272#: n:20
273msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
277#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
278#. vertical, so a compass reading has no meaning!
279#: ../src/datain.c:3645
280#: n:21
281msgid "Compass reading given on plumbed leg"
282msgstr ""
283
284#: ../src/commands.c:1022
285#: n:22
286msgid "END with no matching BEGIN in this file"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
290#. or #[ and #]
291#: ../src/datain.c:2108
292#: ../src/datain.c:3151
293#: n:23
294#, c-format
295msgid "%s with no matching %s in this file"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
299#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
300#. “\outer”)":
301#.
302#. *equate entrance outer.inner.1
303#. *begin outer
304#. *begin inner
305#. *export 1
306#. 1 2 1.23 045 -6
307#. *end inner
308#. *end outer
309#.
310#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
311#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
312#: ../src/commands.c:1388
313#: ../src/commands.c:1390
314#: ../src/listpos.c:102
315#: ../src/readval.c:342
316#: ../src/readval.c:345
317#: n:26
318#, c-format
319msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
323#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
324#.
325#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
326#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
327#: ../src/listpos.c:110
328#: n:286
329#, c-format
330msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
331msgstr ""
332
333#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
334#.
335#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
336#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
337#: ../src/readval.c:291
338#: ../src/readval.c:316
339#: n:27
340#, c-format
341msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
345#: ../src/extend.c:258
346#: ../src/extend.c:277
347#: ../src/extend.c:324
348#: ../src/extend.c:368
349#: ../src/extend.c:412
350#: ../src/readval.c:204
351#: ../src/readval.c:455
352#: n:28
353msgid "Expecting station name"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:2488
357#: n:31
358#, c-format
359msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:2494
363#: n:32
364#, c-format
365msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
366msgstr ""
367
368#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
369#. translated.
370#.
371#. Here "station" is a survey station, not a train station.
372#: ../src/commands.c:1347
373#: n:33
374msgid "Only one station in EQUATE command"
375msgstr ""
376
377#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
378#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
379#: ../src/commands.c:601
380#: n:34
381#, c-format
382msgid "Unknown quantity “%s”"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:500
386#: n:35
387#, c-format
388msgid "Unknown units “%s”"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:512
392#: n:479
393#, c-format
394msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:2297
398#: ../src/commands.c:2376
399#: n:434
400msgid "Unknown coordinate system"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:2405
404#: ../src/commands.c:2446
405#: n:443
406#, c-format
407msgid "Invalid coordinate system: %s"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:2384
411#: ../src/commands.c:2416
412#: n:435
413msgid "Coordinate system unsuitable for output"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:941
417#: ../src/commands.c:1174
418#: ../src/datain.c:2449
419#: n:436
420#, c-format
421msgid "Failed to convert coordinates: %s"
422msgstr ""
423
424#: ../src/commands.c:1181
425#: n:437
426msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:1183
430#: n:438
431msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
432msgstr ""
433
434#: ../src/commands.c:1109
435#: n:439
436msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
440#. *DECLINATION AUTO
441#: ../src/commands.c:1976
442#: n:301
443#, c-format
444msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/datain.c:2461
448#: ../src/datain.c:3376
449#: n:488
450msgid "Output coordinate system not set"
451msgstr ""
452
453#: ../src/datain.c:3017
454#: n:503
455#, c-format
456msgid "Datum “%s” not supported"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:1962
460#: n:309
461msgid "Expected number or “AUTO”"
462msgstr ""
463
464#: ../src/datain.c:3473
465#: n:304
466msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
467msgstr ""
468
469#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
470#. declination values and the grid convergence value calculated for
471#. each "*declination auto ..." command.
472#.
473#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
474#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
475#: ../src/commands.c:895
476#: n:484
477#, c-format
478msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
479msgstr ""
480
481#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
482#. END command does, e.g.:
483#.
484#. *begin
485#. 1 2 10.00 178 -01
486#. *end entrance      <--[Message given here]
487#: ../src/commands.c:1050
488#: n:36
489msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
490msgstr ""
491
492#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
493#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
494#: ../src/commands.c:529
495#: n:37
496#, c-format
497msgid "Invalid units “%s” for quantity"
498msgstr ""
499
500#: ../src/commands.c:593
501#: n:39
502#, c-format
503msgid "Unknown instrument “%s”"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
507#. translate
508#: ../src/commands.c:1935
509#: n:40
510msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
514#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
515#: ../src/commands.c:1943
516#: n:391
517msgid "Scale factor must be non-zero"
518msgstr ""
519
520#: ../src/commands.c:2025
521#: n:41
522#, c-format
523msgid "Unknown setting “%s”"
524msgstr ""
525
526#: ../src/commands.c:638
527#: n:42
528#, c-format
529msgid "Unknown character class “%s”"
530msgstr ""
531
532#: ../src/extend.c:699
533#: ../src/netskel.c:93
534#: n:43
535msgid "No survey data"
536msgstr ""
537
538#: ../src/filename.c:88
539#: ../src/img_hosted.c:39
540#: n:44
541#, c-format
542msgid "Filename “%s” refers to directory"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
546#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
547#. network which are hanging.
548#: ../src/netartic.c:385
549#: n:45
550msgid "Survey not all connected to fixed stations"
551msgstr ""
552
553#: ../src/commands.c:1266
554#: ../src/datain.c:916
555#: ../src/datain.c:2481
556#: n:46
557msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
558msgstr ""
559
560#: ../src/commands.c:1271
561#: ../src/datain.c:921
562#: ../src/datain.c:2485
563#: n:493
564msgid "Previously fixed or equated here"
565msgstr ""
566
567#: ../src/cavern.c:302
568#: ../src/filename.c:91
569#: ../src/gfxcore.cc:4272
570#: ../src/img_hosted.c:35
571#: n:47
572#, c-format
573msgid "Failed to open output file “%s”"
574msgstr ""
575
576#: ../src/commands.c:1190
577#: ../src/commands.c:1204
578#: ../src/commands.c:1216
579#: ../src/commands.c:2081
580#: n:48
581msgid "Standard deviation must be positive"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
585#. "survey stations".
586#.
587#. %s is replaced by the name of the station.
588#: ../src/netbits.c:337
589#: n:50
590#, c-format
591msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
592msgstr ""
593
594#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
595#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
596#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
597#. < -90° or > 90°.
598#: ../src/datain.c:3568
599#: ../src/datain.c:3581
600#: n:51
601#, c-format
602msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
603msgstr ""
604
605#: ../src/netbits.c:455
606#: n:52
607#, c-format
608msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
609msgstr ""
610
611#. TRANSLATORS: "equal" as in:
612#.
613#. *fix a 1 2 3
614#. *fix b 1 2 3
615#. *equate a b
616#: ../src/netbits.c:466
617#: n:53
618#, c-format
619msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
620msgstr ""
621
622#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
623#: ../src/commands.c:1129
624#: n:54
625msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
629#: ../src/commands.c:1269
630#: ../src/datain.c:918
631#: ../src/datain.c:2483
632#: n:55
633msgid "Station already fixed at the same coordinates"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
637#. with no coordinates.
638#: ../src/commands.c:1125
639#: n:441
640#, c-format
641msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
642msgstr ""
643
644#: ../src/commands.c:2178
645#: n:442
646#, c-format
647msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
648msgstr ""
649
650#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
651#. <SURVEY>, so this would generate this error:
652#.
653#. *begin fred
654#. 1 2 1.23 045 -6
655#. *export 2
656#. *end fred
657#: ../src/commands.c:2714
658#: n:57
659msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
663#: ../src/readval.c:905
664#: ../src/readval.c:987
665#: n:76
666#, c-format
667msgid "Assuming 2 digit year is %d"
668msgstr ""
669
670#: ../src/readval.c:910
671#: ../src/readval.c:993
672#: n:58
673msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
677#. degrees
678#: ../src/datain.c:3348
679#: ../src/datain.c:3357
680#: ../src/readval.c:698
681#: n:59
682msgid "Suspicious compass reading"
683msgstr ""
684
685#: ../src/datain.c:4174
686#: ../src/datain.c:4336
687#: n:60
688msgid "Negative tape reading"
689msgstr ""
690
691#: ../src/commands.c:1114
692#: n:61
693msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
697#.
698#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
699#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
700#. vertical leg
701#: ../src/datain.c:3830
702#: n:62
703msgid "Tape reading is less than change in depth"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
707#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
708#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
709#.
710#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
711#. style, for example.
712#: ../src/commands.c:1618
713#: n:63
714#, c-format
715msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
719#: ../src/commands.c:1799
720#: n:64
721#, c-format
722msgid "Too few readings for data style “%s”"
723msgstr ""
724
725#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
726#: ../src/commands.c:1575
727#: ../src/datain.c:1786
728#: n:65
729#, c-format
730msgid "Data style “%s” unknown"
731msgstr ""
732
733#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
734#.
735#. Exporting a station twice gives this error:
736#.
737#. *begin example
738#. *export 1
739#. *export 1
740#. 1 2 1.24 045 -6
741#. *end example
742#: ../src/commands.c:1439
743#: n:66
744#, c-format
745msgid "Station “%s” already exported"
746msgstr ""
747
748#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
749#. two from stations per leg
750#: ../src/commands.c:1643
751#: n:67
752#, c-format
753msgid "Duplicate reading “%s”"
754msgstr ""
755
756#: ../src/commands.c:1298
757#: n:68
758#, c-format
759msgid "FLAG “%s” unknown"
760msgstr ""
761
762#: ../src/readval.c:859
763#: n:69
764msgid "Missing \""
765msgstr "Липсва \""
766
767#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
768#: ../src/listpos.c:120
769#: n:70
770#, c-format
771msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
772msgstr ""
773
774#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
775#. station.
776#: ../src/netartic.c:403
777#: n:71
778msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
779msgstr ""
780
781#: ../src/netskel.c:139
782#: n:72
783#, c-format
784msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
785msgstr ""
786
787#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
788#: ../src/netskel.c:976
789#: n:73
790#, c-format
791msgid "Unused fixed point “%s”"
792msgstr ""
793
794#: ../src/matrix.c:121
795#: n:74
796msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
797msgstr ""
798
799#: ../src/matrix.c:132
800#: n:75
801#, c-format
802msgid "Solving %d simultaneous equations"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
806#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
807#. valid as the list of readings has already included the same
808#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
809#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
810#: ../src/commands.c:1707
811#: n:77
812#, c-format
813msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
814msgstr ""
815
816#: ../src/matrix.c:130
817#: n:78
818msgid "Solving one equation"
819msgstr ""
820
821#: ../src/datain.c:3605
822#: ../src/datain.c:3819
823#: ../src/datain.c:4038
824#: n:79
825msgid "Negative adjusted tape reading"
826msgstr ""
827
828#: ../src/commands.c:2611
829#: ../src/commands.c:2633
830#: n:80
831msgid "Date is in the future!"
832msgstr ""
833
834#: ../src/commands.c:2638
835#: n:81
836msgid "End of date range is before the start"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
840#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
841#. the centre-line.
842#: ../src/netskel.c:1064
843#: n:83
844#, c-format
845msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
849#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
850#. something similar.
851#: ../src/datain.c:3629
852#: n:84
853msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
854msgstr ""
855
856#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
857#. both "UP", or that they're both "DOWN".
858#: ../src/datain.c:3654
859#: n:92
860msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
861msgstr ""
862
863#: ../src/readval.c:921
864#: ../src/readval.c:1002
865#: n:86
866msgid "Invalid month"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
870#: ../src/readval.c:932
871#: ../src/readval.c:1010
872#: n:87
873msgid "Invalid day of the month"
874msgstr ""
875
876#: ../src/cavern.c:251
877#: n:88
878#, c-format
879msgid "3d file format versions %d to %d supported"
880msgstr ""
881
882#: ../src/readval.c:202
883#: n:89
884msgid "Expecting survey name"
885msgstr ""
886
887#: ../src/datain.c:2865
888#: ../src/datain.c:2867
889#: ../src/datain.c:3183
890#: ../src/extend.c:684
891#: ../src/gfxcore.cc:4596
892#: ../src/img_hosted.c:30
893#: ../src/mainfrm.cc:411
894#: ../src/sorterr.c:144
895#: n:24
896#, c-format
897msgid "Couldn’t open file “%s”"
898msgstr ""
899
900#: ../src/printing.cc:659
901#: ../src/survexport.cc:464
902#: n:402
903#, fuzzy, c-format
904msgid "Couldn’t write file “%s”"
905msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
906
907#: ../src/datain.c:2185
908#: ../src/datain.c:2190
909#: n:498
910msgid "Failed to create temporary file"
911msgstr ""
912
913#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
914#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
915#: ../src/commands.c:657
916#: ../src/commands.c:773
917#: ../src/commands.c:797
918#: ../src/commands.c:1589
919#: ../src/commands.c:2009
920#: ../src/readval.c:93
921#: n:95
922msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
923msgstr ""
924
925#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
926#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
927#: ../src/datain.c:4547
928#: ../src/datain.c:4669
929#: n:97
930#, c-format
931msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
932msgstr ""
933
934#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
935#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
936#: ../src/datain.c:3520
937#: n:98
938#, c-format
939msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
940msgstr ""
941
942#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
943#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
944#: ../src/datain.c:3706
945#: n:99
946#, c-format
947msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
948msgstr ""
949
950#: ../src/commands.c:1586
951#: n:104
952#, c-format
953msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
954msgstr ""
955
956#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
957#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
958#: ../src/img_hosted.c:38
959#: n:106
960#, c-format
961msgid "Bad 3d image file “%s”"
962msgstr ""
963
964#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
965#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
966#. translations.
967#: ../src/img.c:49
968#: ../src/model.cc:391
969#: n:107
970#, c-format
971msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
972msgstr ""
973
974#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
975#: ../src/model.cc:384
976#: n:108
977msgid "Date and time not available."
978msgstr ""
979
980#: ../src/img_hosted.c:40
981#: n:109
982#, c-format
983msgid "Error reading from file “%s”"
984msgstr ""
985
986#: ../src/cavernlog.cc:653
987#: ../src/filename.c:115
988#: ../src/img_hosted.c:41
989#: ../src/mainfrm.cc:373
990#: ../src/mainfrm.cc:1570
991#: n:110
992#, fuzzy, c-format
993msgid "Error writing to file “%s”"
994msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
995
996#: ../src/filename.c:118
997#: n:111
998msgid "Error writing to file"
999msgstr "Грешка при запис във файл"
1000
1001#: ../src/cavern.c:397
1002#: n:113
1003#, c-format
1004msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/img_hosted.c:42
1008#: n:114
1009#, c-format
1010msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/printing.cc:1160
1014#: n:115
1015msgid "North"
1016msgstr "Север"
1017
1018#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1019#: ../src/printing.cc:1185
1020#: n:116
1021msgid "Elevation on"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/printing.cc:453
1025#: n:117
1026msgid "P&lan view"
1027msgstr "&План"
1028
1029#: ../src/printing.cc:455
1030#: n:285
1031msgid "&Elevation"
1032msgstr "Про&фил"
1033
1034#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1035#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1036#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1037#. presentation.
1038#.
1039#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1040#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1041#. further apart to make room. */
1042#: ../src/gfxcore.cc:958
1043#: ../src/gfxcore.cc:2197
1044#: ../src/mainfrm.cc:161
1045#: n:118
1046msgid "Elevation"
1047msgstr "Профил"
1048
1049#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1050#. from directly above.
1051#.
1052#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1053#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1054#. further apart to make room. */
1055#: ../src/gfxcore.cc:858
1056#: ../src/gfxcore.cc:2191
1057#: n:432
1058msgid "Plan"
1059msgstr "План"
1060
1061#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1062#. from directly below.
1063#.
1064#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1065#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1066#. further apart to make room. */
1067#: ../src/gfxcore.cc:872
1068#: ../src/gfxcore.cc:2194
1069#: n:433
1070msgid "Kiwi Plan"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:361
1074#: n:120
1075msgid "Calculating statistics"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/readval.c:874
1079#: n:121
1080msgid "Expecting string field"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cmdline.c:210
1084#: n:122
1085msgid "too few arguments"
1086msgstr "недостатъчно аргументи"
1087
1088#: ../src/cmdline.c:217
1089#: n:123
1090msgid "too many arguments"
1091msgstr "твърде много аргументи"
1092
1093#: ../src/cmdline.c:176
1094#: ../src/cmdline.c:179
1095#: ../src/cmdline.c:183
1096#: n:124
1097msgid "FILE"
1098msgstr "ФАЙЛ"
1099
1100#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1101#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1102#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1103#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1104#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1105#.
1106#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1107#: ../src/netskel.c:180
1108#: n:125
1109msgid "Removing trailing traverses"
1110msgstr ""
1111
1112#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1113#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1114#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1115#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1116#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1117#: ../src/netskel.c:239
1118#: n:126
1119msgid "Concatenating traverses"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1123#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1124#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1125#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1126#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1127#: ../src/netskel.c:437
1128#: n:127
1129msgid "Calculating traverses"
1130msgstr ""
1131
1132#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1133#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1134#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1135#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1136#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1137#.
1138#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1139#: ../src/netskel.c:783
1140#: n:128
1141msgid "Calculating trailing traverses"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/network.c:80
1145#: n:129
1146msgid "Simplifying network"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../src/network.c:538
1150#: n:130
1151msgid "Calculating network"
1152msgstr ""
1153
1154#: ../src/datain.c:4156
1155#: n:131
1156#, c-format
1157msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../src/cavern.c:481
1161#: n:132
1162#, c-format
1163msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../src/cavern.c:484
1167#: n:133
1168#, c-format
1169msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/cavern.c:487
1173#: n:134
1174#, c-format
1175msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1176msgstr ""
1177
1178#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1179#: ../src/cavern.c:494
1180#: n:135
1181#, c-format
1182msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1186#: ../src/cavern.c:497
1187#: n:136
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1190msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1191
1192#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1193#: ../src/cavern.c:500
1194#: n:137
1195#, fuzzy, c-format
1196msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1197msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1198
1199#: ../src/cavern.c:466
1200#: n:138
1201msgid "There is 1 loop."
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/cavern.c:468
1205#: n:139
1206#, c-format
1207msgid "There are %ld loops."
1208msgstr ""
1209
1210#: ../src/cavern.c:383
1211#: n:140
1212#, c-format
1213msgid "CPU time used %5.2fs"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../src/cavern.c:386
1217#: n:141
1218#, c-format
1219msgid "Time used %5.2fs"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/cavern.c:388
1223#: n:142
1224msgid "Time used unavailable"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../src/cavern.c:391
1228#: n:143
1229#, c-format
1230msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../src/netskel.c:748
1234#: n:145
1235#, c-format
1236msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/netskel.c:751
1240#: n:146
1241#, fuzzy, c-format
1242msgid "Error %6.2f%%"
1243msgstr "Грешка %6.2f%%"
1244
1245#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1246#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1247#.
1248#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1249#. up with the numbers in the message above.
1250#: ../src/netskel.c:758
1251#: n:147
1252#, fuzzy
1253msgid "Error    N/A"
1254msgstr "Грешка    N/A"
1255
1256#. TRANSLATORS: description of --help option
1257#: ../src/cmdline.c:136
1258#: n:150
1259msgid "display this help and exit"
1260msgstr ""
1261
1262#. TRANSLATORS: description of --version option
1263#: ../src/cmdline.c:139
1264#: n:151
1265msgid "output version information and exit"
1266msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1267
1268#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1269#: ../src/cmdline.c:168
1270#: n:153
1271msgid "OPTION"
1272msgstr "ОПЦИЯ"
1273
1274#: ../src/mainfrm.cc:165
1275#: ../src/printing.cc:391
1276#: ../src/printing.cc:1222
1277#: ../src/printing.cc:1271
1278#: n:154
1279msgid "Scale"
1280msgstr "Мащаб"
1281
1282#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1283#: ../src/survexport.cc:134
1284#: n:217
1285msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1286msgstr ""
1287
1288#: ../src/cmdline.c:192
1289#: n:157
1290#, c-format
1291msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1295#: ../src/printing.cc:1930
1296#: n:232
1297#, c-format
1298msgid "%d/%d"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1302#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1303#.
1304#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1305#. "2015-06-09 12:40:44").
1306#: ../src/printing.cc:1971
1307#: n:167
1308#, c-format
1309msgid "Processed: %s"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1313#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1314#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1315#.
1316#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1317#: ../src/printing.cc:1885
1318#: n:233
1319#, c-format
1320msgid "↑%s 1:%.0f"
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1324#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1325#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1326#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1327#.
1328#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1329#: ../src/printing.cc:1896
1330#: n:235
1331#, c-format
1332msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1336#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1337#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1338#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1339#. tilted at, and %.0f with the scale.
1340#.
1341#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1342#: ../src/printing.cc:1909
1343#: n:236
1344#, c-format
1345msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1349#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1350#. %.0f with the scale.
1351#.
1352#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1353#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1354#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1355#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1356#. printout.
1357#: ../src/printing.cc:1925
1358#: n:244
1359#, fuzzy, c-format
1360msgid "Extended 1:%.0f"
1361msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1362
1363#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1364#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1365#: ../src/printing.cc:1166
1366#: n:168
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "Plan view, %s up page"
1369msgstr "План, %s up page"
1370
1371#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1372#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1373#. we’re looking.
1374#: ../src/printing.cc:1198
1375#: n:169
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "Elevation facing %s"
1378msgstr "Профил Азимут %s"
1379
1380#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1381#: ../src/survexport.cc:140
1382#: n:462
1383msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1387#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1388#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1389#. looking.
1390#: ../src/printing.cc:1205
1391#: n:284
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1394msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1395
1396#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1397#: ../src/survexport.cc:142
1398#: n:463
1399msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1403#: ../src/printing.cc:1214
1404#: n:191
1405msgid "Extended elevation"
1406msgstr "Разгънат вертикален план"
1407
1408#: ../src/cavern.c:452
1409#: n:172
1410msgid "Survey contains 1 survey station,"
1411msgstr ""
1412
1413#: ../src/cavern.c:454
1414#: n:173
1415#, c-format
1416msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/cavern.c:458
1420#: n:174
1421msgid " joined by 1 leg."
1422msgstr ""
1423
1424#: ../src/cavern.c:460
1425#: n:175
1426#, c-format
1427msgid " joined by %ld legs."
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1431#: ../src/listpos.c:183
1432#: n:176
1433msgid "node"
1434msgstr "възел"
1435
1436#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1437#: ../src/listpos.c:185
1438#: n:177
1439msgid "nodes"
1440msgstr "възела"
1441
1442#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1443#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1444#. This message is only used if there are more than 1.
1445#: ../src/cavern.c:477
1446#: n:178
1447#, c-format
1448msgid "Survey has %ld connected components."
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1452#. allows the user to save the log to a file.
1453#: ../src/cavernlog.cc:591
1454#: n:446
1455msgid "&Save Log"
1456msgstr "&Съхрани дневника"
1457
1458#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1459#. causes the survey data to be reprocessed.
1460#: ../src/cavernlog.cc:595
1461#: n:184
1462#, fuzzy
1463msgid "&Reprocess"
1464msgstr "&Възстановяване"
1465
1466#: ../src/cmdline.c:240
1467#: ../src/cmdline.c:259
1468#: n:185
1469#, c-format
1470msgid "numeric argument “%s” out of range"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../src/cmdline.c:242
1474#: n:186
1475#, c-format
1476msgid "argument “%s” not an integer"
1477msgstr ""
1478
1479#: ../src/cmdline.c:261
1480#: n:187
1481#, c-format
1482msgid "argument “%s” not a number"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../src/datain.c:1650
1486#: ../src/datain.c:2362
1487#: n:497
1488#, c-format
1489msgid "Expecting “%s”"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../src/datain.c:888
1493#: ../src/datain.c:1529
1494#: ../src/datain.c:1681
1495#: ../src/datain.c:1778
1496#: ../src/datain.c:1914
1497#: ../src/datain.c:1936
1498#: ../src/datain.c:2269
1499#: n:103
1500#, c-format
1501msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/commands.c:1314
1505#: ../src/datain.c:1505
1506#: ../src/datain.c:1698
1507#: ../src/datain.c:1716
1508#: ../src/datain.c:1867
1509#: n:188
1510#, c-format
1511msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../src/commands.c:1318
1515#: ../src/datain.c:1738
1516#: ../src/datain.c:1760
1517#: n:189
1518#, c-format
1519msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/readval.c:664
1523#: ../src/readval.c:673
1524#: ../src/readval.c:682
1525#: ../src/readval.c:691
1526#: n:483
1527#, c-format
1528msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1532#. the second %s by "entrance" or "export".
1533#: ../src/listpos.c:83
1534#: ../src/listpos.c:91
1535#: n:190
1536#, c-format
1537msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1541#: ../src/commands.c:1020
1542#: ../src/datain.c:1976
1543#: ../src/datain.c:2115
1544#: ../src/datain.c:2934
1545#: n:192
1546#, c-format
1547msgid "No matching %s"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1551#. same <survey> if it’s given at all
1552#: ../src/commands.c:1054
1553#: n:193
1554msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1558#. END command omits it, e.g.:
1559#.
1560#. *begin entrance
1561#. 1 2 10.00 178 -01
1562#. *end     <--[Message given here]
1563#: ../src/commands.c:1064
1564#: n:194
1565msgid "Survey name omitted from END"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1569#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1570#: ../src/pos.cc:99
1571#: n:195
1572msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1573msgstr "( изток,   север,    височина )"
1574
1575#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1576#: ../src/aboutdlg.cc:172
1577#: n:196
1578#, c-format
1579msgid "Display Depth: %d bpp"
1580msgstr ""
1581
1582#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1583#: ../src/aboutdlg.cc:174
1584#: n:197
1585msgid " (colour)"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../src/readval.c:897
1589#: ../src/readval.c:918
1590#: ../src/readval.c:928
1591#: ../src/readval.c:950
1592#: ../src/readval.c:958
1593#: ../src/readval.c:964
1594#: n:198
1595#, c-format
1596msgid "Expecting date, found “%s”"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1600#.
1601#. "this" has been added to English translation
1602#: ../src/aven.cc:68
1603#: ../src/diffpos.c:56
1604#: ../src/dump3d.c:48
1605#: ../src/extend.c:479
1606#: ../src/survexport.cc:132
1607#: n:199
1608msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1612#: ../src/aven.cc:70
1613#: n:119
1614msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1618#: ../src/cavern.c:119
1619#: n:162
1620msgid "set location for output files"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1624#: ../src/cavern.c:121
1625#: n:163
1626msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1630#: ../src/cavern.c:123
1631#: n:164
1632msgid "do not create .err file"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1636#: ../src/cavern.c:125
1637#: n:165
1638msgid "turn warnings into errors"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1642#: ../src/cavern.c:127
1643#: n:170
1644msgid "log output to .log file"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1648#: ../src/cavern.c:129
1649#: n:171
1650msgid "specify the 3d file format version to output"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1654#: ../src/extend.c:481
1655#: n:90
1656msgid ".espec file to control extending"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1660#: ../src/extend.c:483
1661#: n:91
1662msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1666#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1667#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1668#. every "2 feet").
1669#: ../src/commands.c:1850
1670#: n:200
1671msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1672msgstr ""
1673
1674#: ../src/model.cc:401
1675#: n:202
1676#, c-format
1677msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1681#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1682#. direction the viewer is "facing" in.
1683#.
1684#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1685#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1686#. make room. */
1687#: ../src/gfxcore.cc:844
1688#: ../src/gfxcore.cc:2178
1689#: n:203
1690msgid "Facing"
1691msgstr "Азимут"
1692
1693#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1694#: ../src/aboutdlg.cc:60
1695#: n:205
1696#, c-format
1697msgid "About %s"
1698msgstr "За %s"
1699
1700#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1701#. grid of height values).
1702#: ../src/mainfrm.cc:1495
1703#: n:451
1704msgid "Select a terrain file to view"
1705msgstr ""
1706
1707#: ../src/mainfrm.cc:1524
1708#: n:496
1709msgid "Select a geodata file to overlay"
1710msgstr ""
1711
1712#: ../src/mainfrm.cc:1489
1713#: n:452
1714msgid "Terrain files"
1715msgstr ""
1716
1717#: ../src/mainfrm.cc:1520
1718#: n:495
1719msgid "Geodata files"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1723#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1724#. contain any data inside that circle.
1725#: ../src/gfxcore.cc:3233
1726#: n:161
1727msgid "No terrain data near area of survey"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1731#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1732#. language would use.
1733#.
1734#. File->Open dialog:
1735#: ../src/mainfrm.cc:1466
1736#: n:206
1737msgid "Select a survey file to view"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1741#. file extension, so neither should be translated.
1742#: ../src/export.cc:72
1743#: ../src/mainfrm.cc:1427
1744#: ../src/mainfrm.cc:1624
1745#: n:207
1746msgid "Survex 3d files"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../src/mainfrm.cc:1458
1750#: ../src/mainfrm.cc:1490
1751#: ../src/mainfrm.cc:1521
1752#: ../src/mainfrm.cc:2045
1753#: ../src/printing.cc:629
1754#: n:208
1755msgid "All files"
1756msgstr "Всички файлове"
1757
1758#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1759#. list of questions - it should be translated to the
1760#. terminology that cavers using the language would use.
1761#: ../src/mainfrm.cc:1424
1762#: n:229
1763#, fuzzy
1764msgid "All survey files"
1765msgstr "Всички поддържани файлове"
1766
1767#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1768#. file extension, so neither should be translated.
1769#: ../src/mainfrm.cc:1430
1770#: n:329
1771msgid "Survex svx files"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1775#. surveying package, so should not be translated
1776#: ../src/mainfrm.cc:1438
1777#: n:330
1778msgid "Compass MAK files"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1782#. surveying package, so should not be translated
1783#: ../src/mainfrm.cc:1442
1784#: n:490
1785msgid "Compass DAT files"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1789#. surveying package, so should not be translated
1790#: ../src/mainfrm.cc:1446
1791#: n:491
1792msgid "Compass CLP files"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1796#. surveying package, so should not be translated
1797#: ../src/mainfrm.cc:1450
1798#: n:504
1799msgid "Walls project files"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1803#. surveying package, so should not be translated
1804#: ../src/mainfrm.cc:1454
1805#: n:505
1806msgid "Walls survey data files"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/export.cc:75
1810#: n:101
1811msgid "CSV files"
1812msgstr "CSV файл"
1813
1814#: ../src/export.cc:78
1815#: n:411
1816msgid "DXF files"
1817msgstr "DXF файл"
1818
1819#: ../src/export.cc:81
1820#: n:412
1821msgid "EPS files"
1822msgstr "EPS файл"
1823
1824#: ../src/export.cc:84
1825#: n:413
1826msgid "GPX files"
1827msgstr "GPX файл"
1828
1829#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1830#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1831#. mechanism.
1832#: ../src/export.cc:90
1833#: n:414
1834msgid "HPGL for plotters"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../src/export.cc:96
1838#: n:444
1839msgid "KML files"
1840msgstr "KML файл"
1841
1842#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1843#. so should not be translated:
1844#. http://www.fountainware.com/compass/
1845#: ../src/export.cc:103
1846#: n:415
1847msgid "Compass PLT for use with Carto"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1851#. translated: http://www.skencil.org/
1852#: ../src/export.cc:108
1853#: n:416
1854msgid "Skencil files"
1855msgstr "Skencil файл"
1856
1857#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1858#. file extension, so neither should be translated.
1859#: ../src/export.cc:113
1860#: n:166
1861msgid "Survex pos files"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../src/export.cc:116
1865#: n:417
1866msgid "SVG files"
1867msgstr "SVG файл"
1868
1869#: ../src/export.cc:93
1870#: n:445
1871msgid "JSON files"
1872msgstr "JSON файл"
1873
1874#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1875#: ../src/cavernlog.cc:643
1876#: n:447
1877msgid "Log files"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1881#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1882#. language would use.
1883#.
1884#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1885#: ../src/aboutdlg.cc:88
1886#: n:209
1887msgid "Survey visualisation tool"
1888msgstr ""
1889
1890#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1891#. some languages here:
1892#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1893#: ../src/aboutdlg.cc:102
1894#: n:219
1895msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1899#: ../src/diffpos.c:264
1900#: n:218
1901msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1902msgstr ""
1903
1904#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1905#: ../src/diffpos.c:266
1906#: n:255
1907#, c-format
1908msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1909msgstr ""
1910
1911#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1912#: ../src/extend.c:552
1913#: n:267
1914msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1915msgstr ""
1916
1917#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1918#: ../src/sorterr.c:125
1919#: n:268
1920msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1924#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1925#. language would use.
1926#.
1927#. Part of aven --help
1928#: ../src/aven.cc:167
1929#: ../src/aven.cc:210
1930#: n:269
1931msgid "[SURVEY_FILE]"
1932msgstr ""
1933
1934#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1935#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1936#: ../src/gfxcore.cc:1220
1937#: n:221
1938msgid "Undated"
1939msgstr "Обновено"
1940
1941#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1942#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1943#. this fairly short.
1944#: ../src/gfxcore.cc:1245
1945#: n:290
1946msgid "Not in loop"
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: error from:
1950#.
1951#. *data normal newline from to tape compass clino
1952#: ../src/commands.c:1691
1953#: n:222
1954msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1955msgstr ""
1956
1957#. TRANSLATORS: error from:
1958#.
1959#. *data normal from to tape compass clino newline
1960#: ../src/commands.c:1732
1961#: n:223
1962msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1966#.
1967#. *data normal station tape compass clino
1968#.
1969#. ("station" signifies interleaved data).
1970#: ../src/commands.c:1755
1971#: n:224
1972msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1976#.
1977#. *data diving station newline depth tape compass
1978#.
1979#. ("depth" needs to occur before "newline").
1980#: ../src/commands.c:1631
1981#: n:225
1982#, c-format
1983msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: e.g.
1987#.
1988#. *data normal from to tape newline compass clino
1989#: ../src/commands.c:1682
1990#: n:226
1991msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: e.g.
1995#.
1996#. *calibrate tape compass 1 1
1997#: ../src/commands.c:1900
1998#: n:227
1999msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/commands.c:815
2003#: ../src/commands.c:831
2004#: n:397
2005msgid "Bad *alias command"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2009#. currently)
2010#: ../src/log.cc:30
2011#: n:228
2012#, c-format
2013msgid "%s Error Log"
2014msgstr ""
2015
2016#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2017#. dialog
2018#: ../src/printing.cc:571
2019#: n:230
2020msgid "&Export..."
2021msgstr ""
2022
2023#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2024#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2025#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2026#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2027#: ../src/mainfrm.cc:832
2028#: n:231
2029#, fuzzy
2030msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2031msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:834
2034#: n:234
2035msgid "&Reverse Direction"
2036msgstr "&Обръщане на посока"
2037
2038#. TRANSLATORS: View *looking* North
2039#: ../src/gfxcore.cc:4431
2040#: ../src/mainfrm.cc:837
2041#: n:240
2042msgid "View &North"
2043msgstr ""
2044
2045#. TRANSLATORS: View *looking* East
2046#: ../src/gfxcore.cc:4433
2047#: ../src/mainfrm.cc:838
2048#: n:241
2049msgid "View &East"
2050msgstr ""
2051
2052#. TRANSLATORS: View *looking* South
2053#: ../src/gfxcore.cc:4435
2054#: ../src/mainfrm.cc:839
2055#: n:242
2056msgid "View &South"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: View *looking* West
2060#: ../src/gfxcore.cc:4437
2061#: ../src/mainfrm.cc:840
2062#: n:243
2063msgid "View &West"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/gfxcore.cc:4457
2067#: ../src/mainfrm.cc:842
2068#: n:248
2069msgid "&Plan View"
2070msgstr "&План"
2071
2072#: ../src/gfxcore.cc:4458
2073#: ../src/mainfrm.cc:843
2074#: n:249
2075msgid "Ele&vation"
2076msgstr "Про&фил"
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:845
2079#: n:254
2080msgid "Restore De&fault View"
2081msgstr "&Стандартен изглед"
2082
2083#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2084#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2085#. the "what to print/export" dialog.
2086#: ../src/printing.cc:356
2087#: n:283
2088msgid "View"
2089msgstr "Изглед"
2090
2091#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2092#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2093#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2094#. mind!
2095#: ../src/printing.cc:361
2096#: n:256
2097msgid "Elements"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/printing.cc:366
2101#: n:410
2102msgid "Export format"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/printing.cc:424
2106#: ../src/printing.cc:822
2107#: n:257
2108#, c-format
2109msgid "%d pages (%dx%d)"
2110msgstr ""
2111
2112#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2113#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2114#. the plot on a single page", but we need something shorter
2115#: ../src/printing.cc:396
2116#: n:258
2117msgid "One page"
2118msgstr "Една страница"
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:157
2121#: ../src/printing.cc:431
2122#: n:259
2123msgid "Bearing"
2124msgstr "Азимут"
2125
2126#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2127#: ../src/survexport.cc:136
2128#: n:460
2129msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/pos.cc:90
2133#: n:100
2134msgid "Station Name"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/printing.cc:481
2138#: n:260
2139msgid "Station Names"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/survexport.cc:147
2143#: n:475
2144msgid "station labels"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/printing.cc:477
2148#: n:261
2149msgid "Crosses"
2150msgstr "Кръстчета"
2151
2152#: ../src/survexport.cc:146
2153#: n:474
2154#, fuzzy
2155msgid "station markers"
2156msgstr "кръстчета"
2157
2158#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2159#. "survey stations".
2160#: ../src/printing.cc:463
2161#: n:262
2162msgid "Underground Survey Legs"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/survexport.cc:143
2166#: n:476
2167msgid "underground survey legs"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/printing.cc:497
2171#: n:393
2172msgid "Cross-sections"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/survexport.cc:151
2176#: n:469
2177msgid "cross-sections"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/printing.cc:502
2181#: n:394
2182msgid "Walls"
2183msgstr "Стени"
2184
2185#: ../src/survexport.cc:152
2186#: n:470
2187msgid "walls"
2188msgstr "стени"
2189
2190#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2191#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2192#. containing polygons for the inside of cave passages).
2193#: ../src/printing.cc:509
2194#: n:395
2195msgid "Passages"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/survexport.cc:153
2199#: n:471
2200msgid "passages"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/printing.cc:513
2204#: n:421
2205msgid "Origin in centre"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/survexport.cc:154
2209#: n:472
2210msgid "origin in centre"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/printing.cc:517
2214#: n:422
2215msgid "Full coordinates"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/survexport.cc:155
2219#: n:473
2220msgid "full coordinates"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/printing.cc:521
2224#: n:477
2225msgid "Clamp to ground"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/survexport.cc:156
2229#: n:478
2230msgid "clamp to ground"
2231msgstr ""
2232
2233#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2234#: ../src/printing.cc:441
2235#: n:263
2236#, fuzzy
2237msgid "Tilt angle"
2238msgstr "Наклон"
2239
2240#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2241#: ../src/survexport.cc:138
2242#: n:461
2243msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2247#. around each page
2248#: ../src/printing.cc:529
2249#: n:264
2250msgid "Page Borders"
2251msgstr ""
2252
2253#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2254#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2255#. angles, etc
2256#: ../src/printing.cc:540
2257#: n:265
2258msgid "Legend"
2259msgstr "Легенда"
2260
2261#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2262#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2263#: ../src/printing.cc:535
2264#: n:266
2265msgid "Blank Pages"
2266msgstr ""
2267
2268#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2269#: ../src/mainfrm.cc:862
2270#: n:270
2271msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2275#: ../src/mainfrm.cc:864
2276#: n:346
2277msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2281#: ../src/mainfrm.cc:866
2282#: n:449
2283msgid "Terr&ain"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/mainfrm.cc:867
2287#: n:271
2288msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2289msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:868
2292#: n:297
2293msgid "&Grid\tCtrl+G"
2294msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2295
2296#: ../src/mainfrm.cc:869
2297#: n:318
2298msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2299msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2300
2301#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2302#. "survey stations".
2303#: ../src/mainfrm.cc:873
2304#: n:272
2305msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2309#. "survey stations".
2310#: ../src/mainfrm.cc:876
2311#: n:291
2312msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/survexport.cc:144
2316#: n:464
2317msgid "surface survey legs"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:901
2321#: n:273
2322msgid "&Overlapping Names"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:914
2326#: n:450
2327msgid "Co&lour by"
2328msgstr ""
2329
2330#: ../src/mainfrm.cc:917
2331#: n:294
2332msgid "Highlight &Entrances"
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:918
2336#: n:295
2337msgid "Highlight &Fixed Points"
2338msgstr ""
2339
2340#: ../src/mainfrm.cc:919
2341#: n:296
2342msgid "Highlight E&xported Points"
2343msgstr ""
2344
2345#: ../src/printing.cc:485
2346#: n:418
2347msgid "Entrances"
2348msgstr "Входове"
2349
2350#: ../src/survexport.cc:148
2351#: n:466
2352msgid "entrances"
2353msgstr "входове"
2354
2355#: ../src/printing.cc:489
2356#: n:419
2357msgid "Fixed Points"
2358msgstr ""
2359
2360#: ../src/survexport.cc:149
2361#: n:467
2362msgid "fixed points"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/printing.cc:493
2366#: n:420
2367msgid "Exported Stations"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/survexport.cc:150
2371#: n:468
2372msgid "exported stations"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:928
2376#: n:237
2377msgid "&Perspective"
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:930
2381#: n:238
2382msgid "Textured &Walls"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2386#. using that term instead if it gives a better translation which most
2387#. users will understand.
2388#: ../src/mainfrm.cc:934
2389#: n:239
2390msgid "Fade Distant Ob&jects"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2394#. "survey stations".
2395#: ../src/mainfrm.cc:937
2396#: n:298
2397msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:943
2401#: ../src/mainfrm.cc:950
2402#: n:356
2403msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2404msgstr "&Цял екран\tF11"
2405
2406#: ../src/gfxcore.cc:4501
2407#: ../src/mainfrm.cc:904
2408#: n:292
2409msgid "Colour by &Depth"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/gfxcore.cc:4502
2413#: ../src/mainfrm.cc:905
2414#: n:293
2415msgid "Colour by D&ate"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/gfxcore.cc:4503
2419#: ../src/mainfrm.cc:906
2420#: n:289
2421msgid "Colour by &Error"
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/gfxcore.cc:4504
2425#: ../src/mainfrm.cc:907
2426#: n:480
2427msgid "Colour by &Horizontal Error"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/gfxcore.cc:4505
2431#: ../src/mainfrm.cc:908
2432#: n:481
2433msgid "Colour by &Vertical Error"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/gfxcore.cc:4506
2437#: ../src/mainfrm.cc:909
2438#: n:85
2439msgid "Colour by &Gradient"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/gfxcore.cc:4507
2443#: ../src/mainfrm.cc:910
2444#: n:82
2445msgid "Colour by &Length"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../src/gfxcore.cc:4508
2449#: ../src/mainfrm.cc:911
2450#: n:448
2451msgid "Colour by &Survey"
2452msgstr ""
2453
2454#: ../src/gfxcore.cc:4509
2455#: ../src/mainfrm.cc:912
2456#: n:482
2457msgid "Colour by St&yle"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:978
2461#: n:274
2462msgid "&Compass"
2463msgstr "&Компас"
2464
2465#: ../src/mainfrm.cc:979
2466#: n:275
2467msgid "C&linometer"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2471#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2472#: ../src/mainfrm.cc:982
2473#: n:276
2474msgid "Colour &Key"
2475msgstr ""
2476
2477#: ../src/mainfrm.cc:983
2478#: n:277
2479msgid "&Scale Bar"
2480msgstr "Лента за &мащаб"
2481
2482#: ../src/mainfrm.cc:959
2483#: n:280
2484msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2488#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2489#. translating.
2490#: ../src/mainfrm.cc:926
2491#: ../src/mainfrm.cc:968
2492#: ../src/mainfrm.cc:974
2493#: n:281
2494msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2495msgstr ""
2496
2497#: ../src/mainfrm.cc:984
2498#: n:299
2499msgid "&Indicators"
2500msgstr "&Индикатори"
2501
2502#: ../src/z_getopt.c:712
2503#: n:300
2504#, c-format
2505msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2506msgstr ""
2507
2508#: ../src/z_getopt.c:762
2509#: n:302
2510#, c-format
2511msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/z_getopt.c:749
2515#: n:303
2516#, c-format
2517msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2518msgstr ""
2519
2520#: ../src/z_getopt.c:810
2521#: n:305
2522#, c-format
2523msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2524msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2525
2526#: ../src/z_getopt.c:1182
2527#: n:306
2528#, c-format
2529msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2530msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2531
2532#: ../src/z_getopt.c:851
2533#: n:307
2534#, c-format
2535msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/z_getopt.c:862
2539#: n:308
2540#, c-format
2541msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2542msgstr ""
2543
2544#: ../src/z_getopt.c:923
2545#: n:310
2546#, c-format
2547msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2548msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2549
2550#: ../src/mainfrm.cc:848
2551#: n:311
2552msgid "&New Presentation"
2553msgstr ""
2554
2555#: ../src/mainfrm.cc:849
2556#: n:312
2557msgid "&Open Presentation..."
2558msgstr ""
2559
2560#: ../src/mainfrm.cc:850
2561#: n:313
2562msgid "&Save Presentation"
2563msgstr ""
2564
2565#: ../src/mainfrm.cc:851
2566#: n:314
2567msgid "Sa&ve Presentation As..."
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2571#: ../src/mainfrm.cc:854
2572#: n:315
2573msgid "&Mark"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2577#: ../src/mainfrm.cc:856
2578#: n:316
2579msgid "Pla&y"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../src/mainfrm.cc:857
2583#: n:317
2584msgid "&Export as Movie..."
2585msgstr ""
2586
2587#: ../src/mainfrm.cc:2122
2588#: n:331
2589msgid "Export Movie"
2590msgstr ""
2591
2592#: ../src/cavernlog.cc:646
2593#: ../src/mainfrm.cc:364
2594#: ../src/mainfrm.cc:1627
2595#: n:319
2596msgid "Select an output filename"
2597msgstr ""
2598
2599#: ../src/mainfrm.cc:361
2600#: ../src/mainfrm.cc:2044
2601#: n:320
2602msgid "Aven presentations"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2606#: ../src/mainfrm.cc:1556
2607#: n:321
2608msgid "Save Screenshot"
2609msgstr ""
2610
2611#: ../src/mainfrm.cc:2039
2612#: ../src/mainfrm.cc:2042
2613#: n:322
2614msgid "Select a presentation to open"
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:435
2618#: n:323
2619#, c-format
2620msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2624#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2625#: ../src/mainfrm.cc:1434
2626#: n:324
2627msgid "Compass PLT files"
2628msgstr "Compass PLT файлове"
2629
2630#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2631#. package, so don’t translate it.
2632#: ../src/mainfrm.cc:1457
2633#: n:325
2634msgid "CMAP XYZ files"
2635msgstr "CMAP XYZ файлове"
2636
2637#. TRANSLATORS: title of message box
2638#: ../src/mainfrm.cc:1663
2639#: ../src/mainfrm.cc:2017
2640#: ../src/mainfrm.cc:2033
2641#: n:326
2642msgid "Modified Presentation"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: and the question in that box
2646#: ../src/mainfrm.cc:1661
2647#: ../src/mainfrm.cc:2016
2648#: ../src/mainfrm.cc:2032
2649#: n:327
2650msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:2361
2654#: ../src/mainfrm.cc:2372
2655#: n:328
2656msgid "No matches were found."
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2660#: ../src/mainfrm.cc:1075
2661#: n:332
2662msgid "Find"
2663msgstr "Търсене"
2664
2665#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2666#: ../src/mainfrm.cc:1077
2667#: ../src/mainfrm.cc:2404
2668#: n:333
2669msgid "Hide"
2670msgstr "Скрий"
2671
2672#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2673#: ../src/mainfrm.cc:2365
2674#: n:334
2675#, c-format
2676msgid "Hide %d found stations"
2677msgstr ""
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:245
2680#: ../src/mainfrm.cc:1750
2681#: ../src/mainfrm.cc:1826
2682#: ../src/mainfrm.cc:1878
2683#: ../src/pos.cc:89
2684#: n:335
2685msgid "Altitude"
2686msgstr "Надморска височина"
2687
2688#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2689#. window
2690#: ../src/mainfrm.cc:723
2691#: n:336
2692msgid "You may only view one 3d file at a time."
2693msgstr ""
2694
2695#: ../src/mainfrm.cc:985
2696#: n:337
2697msgid "&Side Panel"
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2701#. Easting)
2702#: ../src/mainfrm.cc:1748
2703#: ../src/mainfrm.cc:1770
2704#: ../src/mainfrm.cc:1772
2705#: ../src/mainfrm.cc:1877
2706#: n:338
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "%.2f E, %.2f N"
2709msgstr "%.2f и, %.2f с"
2710
2711#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2712#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2713#: ../src/mainfrm.cc:1790
2714#: ../src/mainfrm.cc:1835
2715#: ../src/mainfrm.cc:1899
2716#: n:339
2717#, c-format
2718msgid "From %s"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2722#: ../src/mainfrm.cc:1912
2723#: n:340
2724#, c-format
2725msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2729#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2730#. measured by the clino)
2731#: ../src/mainfrm.cc:1952
2732#: n:341
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2735msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2736
2737#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2738#.
2739#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2740#: ../src/gfxcore.cc:4489
2741#: ../src/gfxcore.cc:4516
2742#: ../src/mainfrm.cc:987
2743#: n:342
2744msgid "&Metric"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2748#.
2749#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2750#. circle.
2751#: ../src/gfxcore.cc:4445
2752#: ../src/gfxcore.cc:4466
2753#: ../src/gfxcore.cc:4518
2754#: ../src/mainfrm.cc:988
2755#: n:343
2756msgid "&Degrees"
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2760#.
2761#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2762#. degrees = 50 grad).
2763#: ../src/gfxcore.cc:4471
2764#: ../src/mainfrm.cc:989
2765#: n:430
2766msgid "&Percent"
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2770#. used e.g.  "5km".
2771#.
2772#. If there should be a space between the number and this, include
2773#. one in the translation.
2774#: ../src/gfxcore.cc:1412
2775#: ../src/printing.cc:1263
2776#: n:423
2777msgid "km"
2778msgstr "км"
2779
2780#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2781#. e.g. "10m".
2782#.
2783#. If there should be a space between the number and this, include
2784#. one in the translation.
2785#: ../src/commands.c:449
2786#: ../src/gfxcore.cc:1190
2787#: ../src/gfxcore.cc:1282
2788#: ../src/gfxcore.cc:1419
2789#: ../src/mainfrm.cc:1739
2790#: ../src/mainfrm.cc:1801
2791#: ../src/mainfrm.cc:1821
2792#: ../src/mainfrm.cc:1870
2793#: ../src/mainfrm.cc:1903
2794#: ../src/printing.cc:1265
2795#: n:424
2796msgid "m"
2797msgstr "м"
2798
2799#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2800#. used e.g.  "50cm".
2801#.
2802#. If there should be a space between the number and this, include
2803#. one in the translation.
2804#: ../src/gfxcore.cc:1427
2805#: ../src/printing.cc:1268
2806#: n:425
2807msgid "cm"
2808msgstr "см"
2809
2810#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2811#. plural), used e.g.  "2 miles".
2812#.
2813#. If there should be a space between the number and this,
2814#. include one in the translation.
2815#: ../src/gfxcore.cc:1440
2816#: n:426
2817msgid " miles"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2821#. singular), used e.g.  "1 mile".
2822#.
2823#. If there should be a space between the number and this,
2824#. include one in the translation.
2825#: ../src/gfxcore.cc:1447
2826#: n:427
2827msgid " mile"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2831#. as "10ft".
2832#.
2833#. If there should be a space between the number and this, include
2834#. one in the translation.
2835#: ../src/commands.c:450
2836#: ../src/gfxcore.cc:1190
2837#: ../src/gfxcore.cc:1282
2838#: ../src/gfxcore.cc:1455
2839#: ../src/mainfrm.cc:1744
2840#: ../src/mainfrm.cc:1804
2841#: ../src/mainfrm.cc:1824
2842#: ../src/mainfrm.cc:1875
2843#: ../src/mainfrm.cc:1908
2844#: n:428
2845msgid "ft"
2846msgstr "футове"
2847
2848#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2849#. e.g. as "6in".
2850#.
2851#. If there should be a space between the number and this, include
2852#. one in the translation.
2853#: ../src/gfxcore.cc:1463
2854#: n:429
2855msgid "in"
2856msgstr " Инча"
2857
2858#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2859#: ../src/gfxcore.cc:4440
2860#: n:387
2861#, fuzzy
2862msgid "&Hide Compass"
2863msgstr "&Скрий Компас"
2864
2865#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2866#: ../src/gfxcore.cc:4461
2867#: n:384
2868msgid "&Hide Clino"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2872#: ../src/gfxcore.cc:4484
2873#: n:385
2874msgid "&Hide scale bar"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2878#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2879#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2880#: ../src/gfxcore.cc:4514
2881#: n:386
2882msgid "&Hide colour key"
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2886#. itself.
2887#: ../src/commands.c:452
2888#: ../src/commands.c:453
2889#: ../src/commands.c:875
2890#: ../src/gfxcore.cc:826
2891#: ../src/gfxcore.cc:916
2892#: ../src/gfxcore.cc:1254
2893#: ../src/mainfrm.cc:1793
2894#: ../src/mainfrm.cc:1916
2895#: ../src/mainfrm.cc:1939
2896#: ../src/printing.cc:86
2897#: n:344
2898msgid "°"
2899msgstr "°"
2900
2901#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2902#. circle).
2903#: ../src/commands.c:454
2904#: ../src/gfxcore.cc:831
2905#: ../src/gfxcore.cc:921
2906#: ../src/gfxcore.cc:1254
2907#: ../src/mainfrm.cc:1796
2908#: ../src/mainfrm.cc:1919
2909#: ../src/mainfrm.cc:1942
2910#: n:345
2911msgid "ᵍ"
2912msgstr "ᵍ"
2913
2914#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2915#. degrees = 50 grad).
2916#: ../src/commands.c:455
2917#: ../src/gfxcore.cc:907
2918#: ../src/gfxcore.cc:925
2919#: ../src/mainfrm.cc:1937
2920#: n:96
2921msgid "%"
2922msgstr "%"
2923
2924#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2925#. vertical angles.
2926#: ../src/gfxcore.cc:901
2927#: ../src/mainfrm.cc:1935
2928#: n:431
2929msgid "∞"
2930msgstr "∞"
2931
2932#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2933#. in Compass bearing)
2934#: ../src/mainfrm.cc:1808
2935#: n:374
2936#, c-format
2937msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2941#: ../src/mainfrm.cc:1841
2942#: n:375
2943#, c-format
2944msgid "%s: V %.2f%s"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2948#. tree hierarchy of survey station names
2949#: ../src/mainfrm.cc:1132
2950#: n:376
2951msgid "Surveys"
2952msgstr ""
2953
2954#: ../src/mainfrm.cc:1133
2955#: n:377
2956msgid "Presentation"
2957msgstr "Презентация"
2958
2959#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2960#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2961#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2962#. survey file with the who survey visible.
2963#: ../src/aventreectrl.cc:370
2964#: n:245
2965msgid "Show all"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2969#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2970#. current survey file with the view restricted to the survey
2971#. clicked upon.
2972#: ../src/aventreectrl.cc:384
2973#: n:246
2974msgid "Hide others"
2975msgstr ""
2976
2977#: ../src/aventreectrl.cc:388
2978#: n:388
2979msgid "Hide si&blings"
2980msgstr ""
2981
2982#: ../src/mainfrm.cc:243
2983#: ../src/pos.cc:87
2984#: n:378
2985msgid "Easting"
2986msgstr "изток"
2987
2988#: ../src/mainfrm.cc:244
2989#: ../src/pos.cc:88
2990#: n:379
2991msgid "Northing"
2992msgstr "север"
2993
2994#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2995#. accelerator key.
2996#.
2997#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2998#.
2999#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3000#. c.f. 201, 380, 381.
3001#: ../src/mainfrm.cc:794
3002#: n:220
3003msgid "&Open...\tCtrl+O"
3004msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3005
3006#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3007#. terrain.
3008#: ../src/mainfrm.cc:797
3009#: n:453
3010msgid "Open &Terrain..."
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/mainfrm.cc:798
3014#: n:494
3015msgid "Overlay &Geodata..."
3016msgstr ""
3017
3018#: ../src/mainfrm.cc:799
3019#: n:144
3020msgid "Show &Log"
3021msgstr "Показване на &Дневника"
3022
3023#: ../src/mainfrm.cc:802
3024#: n:380
3025msgid "&Print...\tCtrl+P"
3026msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3027
3028#: ../src/mainfrm.cc:803
3029#: n:381
3030msgid "P&age Setup..."
3031msgstr ""
3032
3033#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3034#: ../src/mainfrm.cc:806
3035#: n:201
3036msgid "&Screenshot..."
3037msgstr "&Снимка на екрана..."
3038
3039#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3040#: ../src/mainfrm.cc:809
3041#: n:247
3042msgid "E&xtended Elevation..."
3043msgstr ""
3044
3045#: ../src/mainfrm.cc:807
3046#: n:382
3047msgid "&Export as..."
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3051#. file.
3052#: ../src/printing.cc:635
3053#: n:401
3054msgid "Export as:"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: Title of the export
3058#. dialog
3059#: ../src/printing.cc:303
3060#: n:383
3061msgid "Export"
3062msgstr "Експорт"
3063
3064#. TRANSLATORS: for about box:
3065#: ../src/aboutdlg.cc:139
3066#: n:390
3067msgid "System Information:"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3071#: ../src/printing.cc:682
3072#: n:398
3073msgid "Print Preview"
3074msgstr "Предпечатен преглед"
3075
3076#. TRANSLATORS: Title of the print
3077#. dialog
3078#: ../src/printing.cc:300
3079#: n:399
3080msgid "Print"
3081msgstr "Принтиране"
3082
3083#: ../src/printing.cc:566
3084#: n:400
3085msgid "&Print..."
3086msgstr "&Принтиране..."
3087
3088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3089#. "survey stations".
3090#: ../src/printing.cc:469
3091#: n:403
3092msgid "Sur&face Survey Legs"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3096#: ../src/mainfrm.cc:130
3097#: n:404
3098msgid "Edit Waypoint"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3102#. in a presentation.
3103#: ../src/mainfrm.cc:169
3104#: n:278
3105msgid " (unused in perspective view)"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3109#. presentation.
3110#: ../src/mainfrm.cc:176
3111#: n:279
3112msgid "Time: "
3113msgstr "Време: "
3114
3115#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3116#. waypoint in a presentation.
3117#: ../src/mainfrm.cc:180
3118#: n:282
3119#, fuzzy
3120msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3121msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3122
3123#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3124#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3125#: ../src/aven.cc:298
3126#: n:405
3127#, c-format
3128msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/readval.c:358
3132#: n:392
3133msgid "Separator in survey name"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3137#. anonymous station.
3138#: ../src/labelinfo.h:83
3139#: n:56
3140msgid "anonymous station"
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/readval.c:121
3144#: ../src/readval.c:137
3145#: ../src/readval.c:155
3146#: ../src/readval.c:413
3147#: n:3
3148msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3149msgstr ""
3150
3151#: ../src/mainfrm.cc:891
3152#: ../src/printing.cc:473
3153#: n:406
3154msgid "Spla&y Legs"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/survexport.cc:145
3158#: n:465
3159msgid "splay legs"
3160msgstr ""
3161
3162#: ../src/mainfrm.cc:898
3163#: n:251
3164msgid "&Duplicate Legs"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3168#. this is selected, such legs are not shown.
3169#: ../src/aventreectrl.cc:386
3170#: ../src/mainfrm.cc:881
3171#: ../src/mainfrm.cc:894
3172#: n:407
3173msgid "&Hide"
3174msgstr "&Скриване"
3175
3176#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3177#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3178#: ../src/mainfrm.cc:887
3179#: ../src/mainfrm.cc:896
3180#: n:408
3181msgid "&Fade"
3182msgstr "&Избледняване"
3183
3184#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3185#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3186#: ../src/mainfrm.cc:884
3187#: ../src/mainfrm.cc:895
3188#: n:250
3189msgid "&Dashed"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3193#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3194#: ../src/aventreectrl.cc:387
3195#: ../src/mainfrm.cc:890
3196#: ../src/mainfrm.cc:897
3197#: n:409
3198msgid "&Show"
3199msgstr "&Показване"
3200
3201#: ../src/extend.c:587
3202#: n:105
3203msgid "Reading in data - please wait…"
3204msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3207#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3208#. the 3d file
3209#: ../src/extend.c:273
3210#: ../src/extend.c:292
3211#: ../src/extend.c:339
3212#: ../src/extend.c:383
3213#: ../src/extend.c:427
3214#: n:510
3215#, c-format
3216msgid "Failed to find station %s"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3220#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3221#. 3d file
3222#: ../src/extend.c:319
3223#: ../src/extend.c:363
3224#: ../src/extend.c:407
3225#: ../src/extend.c:452
3226#: n:511
3227#, c-format
3228msgid "Failed to find leg %s → %s"
3229msgstr ""
3230
3231#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3232#: ../src/extend.c:264
3233#: n:512
3234#, c-format
3235msgid "Starting from station %s"
3236msgstr ""
3237
3238#. TRANSLATORS: for extend:
3239#: ../src/extend.c:285
3240#: n:513
3241#, c-format
3242msgid "Extending to the left from station %s"
3243msgstr ""
3244
3245#. TRANSLATORS: for extend:
3246#: ../src/extend.c:332
3247#: n:514
3248#, c-format
3249msgid "Extending to the right from station %s"
3250msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: for extend:
3253#: ../src/extend.c:306
3254#: n:515
3255#, c-format
3256msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3257msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATORS: for extend:
3260#: ../src/extend.c:353
3261#: n:516
3262#, c-format
3263msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3264msgstr ""
3265
3266#. TRANSLATORS: for extend:
3267#: ../src/extend.c:420
3268#: n:517
3269#, c-format
3270msgid "Breaking survey loop at station %s"
3271msgstr ""
3272
3273#. TRANSLATORS: for extend:
3274#: ../src/extend.c:442
3275#: n:518
3276#, c-format
3277msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3278msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: for extend:
3281#: ../src/extend.c:376
3282#: n:519
3283#, c-format
3284msgid "Swapping extend direction from station %s"
3285msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: for extend:
3288#: ../src/extend.c:397
3289#: n:520
3290#, c-format
3291msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3292msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: for extend:
3295#: ../src/extend.c:681
3296#: n:521
3297#, c-format
3298msgid "Applying specfile: “%s”"
3299msgstr ""
3300
3301#. TRANSLATORS: for extend:
3302#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3303#: ../src/extend.c:705
3304#: n:522
3305#, c-format
3306msgid "Writing %s…"
3307msgstr ""
3308
3309#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3310#: ../src/sorterr.c:51
3311#: n:179
3312msgid "sort by horizontal error factor"
3313msgstr ""
3314
3315#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3316#: ../src/sorterr.c:53
3317#: n:180
3318msgid "sort by vertical error factor"
3319msgstr ""
3320
3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3322#: ../src/sorterr.c:55
3323#: n:181
3324msgid "sort by percentage error"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3328#: ../src/sorterr.c:57
3329#: n:182
3330msgid "sort by error per leg"
3331msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3334#: ../src/sorterr.c:59
3335#: n:183
3336msgid "replace .err file with re-sorted version"
3337msgstr ""
3338
3339#: ../src/sorterr.c:79
3340#: ../src/sorterr.c:96
3341#: ../src/sorterr.c:168
3342#: n:112
3343msgid "Couldn’t parse .err file"
3344msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: for diffpos:
3347#: ../src/diffpos.c:158
3348#: n:500
3349#, c-format
3350msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3351msgstr ""
3352
3353#. TRANSLATORS: for diffpos:
3354#: ../src/diffpos.c:195
3355#: n:501
3356#, c-format
3357msgid "Added: %s"
3358msgstr ""
3359
3360#. TRANSLATORS: for diffpos:
3361#: ../src/diffpos.c:218
3362#: n:502
3363#, c-format
3364msgid "Deleted: %s"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3368#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3369#.
3370#. *begin crawl     ; <- second warning here
3371#. 1 2 9.45 234 -01
3372#. *end crawl
3373#. *begin crawl     ; <- first warning here
3374#. 2 3 7.67 223 -03
3375#. *end crawl
3376#.
3377#. Would lead to:
3378#.
3379#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3380#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3381#.
3382#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3383#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3384#: ../src/commands.c:747
3385#: n:29
3386msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3387msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3390#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3391#.
3392#. *begin crawl     ; <- second warning here
3393#. 1 2 9.45 234 -01
3394#. *end crawl
3395#. *begin crawl     ; <- first warning here
3396#. 2 3 7.67 223 -03
3397#. *end crawl
3398#.
3399#. Would lead to:
3400#.
3401#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3402#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3403#.
3404#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3405#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3406#: ../src/commands.c:766
3407#: n:30
3408msgid "Originally entered here"
3409msgstr ""
3410
3411#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3412#. deprecated, so this error would be generated by:
3413#.
3414#. *equate \foo.7 1
3415#.
3416#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3417#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3418#: ../src/commands.c:653
3419#: ../src/readval.c:87
3420#: ../src/readval.c:91
3421#: n:25
3422msgid "ROOT is deprecated"
3423msgstr ""
3424
3425#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3426#: ../src/dump3d.c:50
3427#: n:204
3428msgid "rewind file and read it a second time"
3429msgstr ""
3430
3431#: ../src/dump3d.c:51
3432#: n:396
3433msgid "show survey date information (if present)"
3434msgstr ""
3435
3436#: ../src/dump3d.c:52
3437#: n:486
3438msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3439msgstr ""
3440
3441#: ../src/gpx.cc:85
3442#: ../src/kml.cc:85
3443#: n:287
3444#, c-format
3445msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3446msgstr ""
3447
3448#: ../src/gfxcore.cc:3114
3449#: n:288
3450#, c-format
3451msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3452msgstr ""
3453
3454#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3455#. file, e.g. GPX, KML.
3456#: ../src/gfxcore.cc:4637
3457#: ../src/gfxcore.cc:4652
3458#: n:492
3459#, c-format
3460msgid "File “%s” not georeferenced"
3461msgstr ""
3462
3463#: ../src/survexport.cc:158
3464#: n:148
3465#, c-format
3466msgid "generate grid (default %sm)"
3467msgstr ""
3468
3469#: ../src/survexport.cc:159
3470#: n:149
3471#, c-format
3472msgid "station labels text height (default %s)"
3473msgstr ""
3474
3475#: ../src/survexport.cc:160
3476#: n:152
3477#, c-format
3478msgid "station marker size (default %s)"
3479msgstr ""
3480
3481#: ../src/survexport.cc:161
3482#: n:487
3483msgid "produce Survex 3d output"
3484msgstr ""
3485
3486#: ../src/survexport.cc:162
3487#: n:102
3488msgid "produce CSV output"
3489msgstr ""
3490
3491#: ../src/survexport.cc:163
3492#: n:156
3493msgid "produce DXF output"
3494msgstr ""
3495
3496#: ../src/survexport.cc:164
3497#: n:454
3498msgid "produce EPS output"
3499msgstr ""
3500
3501#: ../src/survexport.cc:165
3502#: n:455
3503msgid "produce GPX output"
3504msgstr ""
3505
3506#: ../src/survexport.cc:166
3507#: n:456
3508msgid "produce HPGL output"
3509msgstr ""
3510
3511#: ../src/survexport.cc:167
3512#: n:457
3513msgid "produce JSON output"
3514msgstr ""
3515
3516#: ../src/survexport.cc:168
3517#: n:458
3518msgid "produce KML output"
3519msgstr ""
3520
3521#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3522#. translated.
3523#: ../src/survexport.cc:174
3524#: n:158
3525msgid "produce Skencil output"
3526msgstr ""
3527
3528#: ../src/survexport.cc:175
3529#: n:459
3530msgid "produce Survex POS output"
3531msgstr ""
3532
3533#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3534#. so should not be translated.
3535#: ../src/survexport.cc:171
3536#: n:159
3537msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../src/survexport.cc:176
3541#: n:160
3542msgid "produce SVG output"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../src/survexport.cc:410
3546#: n:252
3547msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../src/survexport.cc:415
3551#: n:253
3552msgid "Export format not specified"
3553msgstr ""
3554
3555#: ../src/survexport.cc:157
3556#: n:155
3557msgid "include items exported by default"
3558msgstr ""
3559
3560#: ../src/datain.c:2167
3561#: n:499
3562#, c-format
3563msgid "Macro “%s” not defined"
3564msgstr ""
3565
3566#, c-format
3567#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3568#~ msgstr ""
3569
3570#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3571#~ msgid "Solid Su&rface"
3572#~ msgstr ""
3573
3574#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3575#, c-format
3576#~ msgid "%d found"
3577#~ msgstr ""
3578
3579#: ../src/mainfrm.cc:954
3580#: n:347
3581#~ msgid "&Preferences..."
3582#~ msgstr "&Настройки..."
3583
3584#: n:348
3585#~ msgid "Draw passage walls"
3586#~ msgstr ""
3587
3588#: n:349
3589#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3590#~ msgstr ""
3591
3592#: n:350
3593#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3594#~ msgstr ""
3595
3596#: n:351
3597#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3598#~ msgstr ""
3599
3600#: n:352
3601#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3602#~ msgstr ""
3603
3604#: n:353
3605#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3606#~ msgstr ""
3607
3608#: n:354
3609#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3610#~ msgstr ""
3611
3612#: n:355
3613#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3614#~ msgstr ""
3615
3616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3617#. "survey stations".
3618#: n:357
3619#~ msgid "Display underground survey legs"
3620#~ msgstr ""
3621
3622#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3623#. "survey stations".
3624#: n:358
3625#~ msgid "Display surface survey legs"
3626#~ msgstr ""
3627
3628#: n:359
3629#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3630#~ msgstr ""
3631
3632#: n:360
3633#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3634#~ msgstr ""
3635
3636#: n:361
3637#~ msgid "Draw a grid"
3638#~ msgstr ""
3639
3640#: n:362
3641#~ msgid "metric units"
3642#~ msgstr ""
3643
3644#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3645#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3646#: n:363
3647#~ msgid "imperial units"
3648#~ msgstr ""
3649
3650#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3651#. full circle.
3652#: n:364
3653#~ msgid "degrees (°)"
3654#~ msgstr ""
3655
3656#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3657#. full circle.
3658#: n:365
3659#~ msgid "grads"
3660#~ msgstr ""
3661
3662#: n:366
3663#~ msgid "Display measurements in"
3664#~ msgstr ""
3665
3666#: n:367
3667#~ msgid "Display angles in"
3668#~ msgstr ""
3669
3670#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3671#: n:368
3672#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3673#~ msgstr ""
3674
3675#: n:369
3676#~ msgid "Display scale bar"
3677#~ msgstr ""
3678
3679#: n:370
3680#~ msgid "Display depth bar"
3681#~ msgstr ""
3682
3683#: n:371
3684#~ msgid "Display compass"
3685#~ msgstr ""
3686
3687#: n:372
3688#~ msgid "Display clinometer"
3689#~ msgstr ""
3690
3691#: n:373
3692#~ msgid "Display side panel"
3693#~ msgstr ""
3694
3695#: n:440
3696#~ msgid "Coordinate projection"
3697#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.