source: git/lib/bg.po @ 8377f15

line_contentsstereotravis-osx
Last change on this file since 8377f15 was 8377f15, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

lib/: Update and merge translations.

  • Property mode set to 100644
File size: 69.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&авъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38#, fuzzy
39msgid "&Controls"
40msgstr "&Контрол"
41
42#: ../src/mainfrm.cc:986
43#: n:215
44msgid "&Help"
45msgstr "По&мощ"
46
47#: ../src/mainfrm.cc:979
48#: n:216
49msgid "&Presentation"
50msgstr "&Презентация"
51
52#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
53#: ../src/cmdline.c:168
54#: n:49
55msgid "Usage"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
59#. was trying to allocate space for.
60#: ../src/message.c:85
61#: n:1
62#, c-format
63msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
64msgstr ""
65
66#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
67#. to read when we ran out of memory.
68#: ../src/img_hosted.c:34
69#: n:38
70#, c-format
71msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
72msgstr ""
73
74#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
75#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
76#. technically not quite right when there are parallel active release
77#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
78#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
79#. software, so should not be translated.
80#.
81#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
82#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
83#: ../src/commands.c:2022
84#: n:2
85#, c-format
86msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
87msgstr ""
88
89#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
90#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
91#: ../src/aven.cc:397
92#: ../src/cavernlog.cc:245
93#: ../src/message.c:1252
94#: n:4
95msgid "warning"
96msgstr "Внимание"
97
98#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
99#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
100#: ../src/cavernlog.cc:244
101#: ../src/message.c:1256
102#: n:93
103msgid "error"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
107#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
108#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
109#. and line number still works.
110#: ../src/datain.c:109
111#: n:5
112#, c-format
113msgid "In file included from %s:%u:\n"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
117#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
118#: ../src/commands.c:560
119#: n:6
120msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
124#: ../src/readval.c:206
125#: n:7
126#, c-format
127msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
128msgstr ""
129
130#: ../src/readval.c:387
131#: n:8
132msgid "Field may not be omitted"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:1530
136#: ../src/datain.c:1816
137#: ../src/readval.c:389
138#: ../src/readval.c:430
139#: ../src/readval.c:460
140#: n:9
141#, c-format
142msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:1620
146#: n:10
147#, c-format
148msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
149msgstr ""
150
151#: ../src/debug.h:45
152#: ../src/debug.h:47
153#: ../src/matrix.c:352
154#: ../src/message.c:238
155#: n:11
156msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
157msgstr ""
158
159#: ../src/commands.c:2137
160#: ../src/extend.c:436
161#: n:12
162#, c-format
163msgid "Unknown command “%s”"
164msgstr ""
165
166#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
167#: ../src/netbits.c:449
168#: n:13
169#, c-format
170msgid "Station “%s” equated to itself"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
174#. survey stations.
175#: ../src/datain.c:1051
176#: n:14
177msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
178msgstr ""
179
180#: ../src/datain.c:284
181#: ../src/extend.c:441
182#: n:15
183msgid "End of line not blank"
184msgstr ""
185
186#: ../src/cavern.c:393
187#: n:16
188#, c-format
189msgid "There were %d warning(s)."
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
193#: ../src/cavernlog.cc:176
194#: ../src/cavernlog.cc:236
195#: n:17
196#, c-format
197msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
198msgstr ""
199
200#: ../src/datain.c:80
201#: ../src/datain.c:88
202#: ../src/datain.c:95
203#: ../src/datain.c:770
204#: ../src/extend.c:559
205#: ../src/sorterr.c:80
206#: ../src/sorterr.c:97
207#: ../src/sorterr.c:240
208#: n:18
209msgid "Error reading file"
210msgstr "Грешка при четене на файл"
211
212#: ../src/message.c:1272
213#: n:19
214msgid "Too many errors - giving up"
215msgstr ""
216
217#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
219#: ../src/commands.c:1499
220#: n:20
221msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
225#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
226#. vertical, so a compass reading has no meaning!
227#: ../src/datain.c:1022
228#: n:21
229msgid "Compass reading given on plumbed leg"
230msgstr ""
231
232#: ../src/commands.c:648
233#: n:22
234msgid "END with no matching BEGIN in this file"
235msgstr ""
236
237#: ../src/datain.c:757
238#: n:23
239msgid "BEGIN with no matching END in this file"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
243#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
244#. “\outer”)":
245#.
246#. *equate entrance outer.inner.1
247#. *begin outer
248#. *begin inner
249#. *export 1
250#. 1 2 1.23 045 -6
251#. *end inner
252#. *end outer
253#.
254#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
255#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
256#: ../src/commands.c:964
257#: ../src/commands.c:966
258#: ../src/listpos.c:104
259#: ../src/readval.c:328
260#: ../src/readval.c:331
261#: n:26
262#, c-format
263msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
267#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
268#.
269#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
270#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
271#: ../src/listpos.c:112
272#: n:286
273#, c-format
274msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
278#.
279#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
280#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
281#: ../src/readval.c:302
282#: n:27
283#, c-format
284msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
285msgstr ""
286
287#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/extend.c:248
289#: ../src/extend.c:267
290#: ../src/extend.c:312
291#: ../src/extend.c:354
292#: ../src/extend.c:396
293#: ../src/readval.c:202
294#: n:28
295msgid "Expecting station name"
296msgstr ""
297
298#: ../src/commands.c:1948
299#: n:31
300#, c-format
301msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:1955
305#: n:32
306#, c-format
307msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
311#. translated.
312#.
313#. Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/commands.c:924
315#: n:33
316msgid "Only one station in EQUATE command"
317msgstr ""
318
319#: ../src/commands.c:410
320#: n:34
321#, c-format
322msgid "Unknown quantity “%s”"
323msgstr ""
324
325#: ../src/commands.c:327
326#: n:35
327#, c-format
328msgid "Unknown units “%s”"
329msgstr ""
330
331#: ../src/commands.c:1788
332#: ../src/commands.c:1863
333#: n:434
334msgid "Unknown coordinate system"
335msgstr ""
336
337#: ../src/commands.c:1883
338#: ../src/commands.c:1908
339#: n:443
340#, c-format
341msgid "Invalid coordinate system: %s"
342msgstr ""
343
344#: ../src/commands.c:1870
345#: ../src/commands.c:1888
346#: n:435
347msgid "Coordinate system unsuitable for output"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:824
351#: n:436
352msgid "Failed to convert coordinates"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:829
356#: n:437
357msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:831
361#: n:438
362msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:731
366#: n:439
367msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
368msgstr ""
369
370#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
371#. END command does, e.g.:
372#.
373#. *begin
374#. 1 2 10.00 178 -01
375#. *end entrance      <--[Message given here]
376#: ../src/commands.c:670
377#: n:36
378msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
379msgstr ""
380
381#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
382#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
383#: ../src/commands.c:340
384#: n:37
385#, c-format
386msgid "Invalid units “%s” for quantity"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:403
390#: n:39
391#, c-format
392msgid "Unknown instrument “%s”"
393msgstr ""
394
395#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
396#. translate
397#: ../src/commands.c:1467
398#: n:40
399msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
403#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
404#: ../src/commands.c:1473
405#: n:391
406msgid "Scale factor must be non-zero"
407msgstr ""
408
409#: ../src/commands.c:1518
410#: n:41
411#, c-format
412msgid "Unknown setting “%s”"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:448
416#: n:42
417#, c-format
418msgid "Unknown character class “%s”"
419msgstr ""
420
421#: ../src/extend.c:605
422#: ../src/netskel.c:90
423#: n:43
424msgid "No survey data"
425msgstr ""
426
427#: ../src/filename.c:52
428#: ../src/img_hosted.c:35
429#: n:44
430#, c-format
431msgid "Filename “%s” refers to directory"
432msgstr ""
433
434#: ../src/netartic.c:384
435#: n:45
436msgid "Survey not all connected to fixed stations"
437msgstr ""
438
439#: ../src/commands.c:854
440#: ../src/datain.c:682
441#: n:46
442msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
443msgstr ""
444
445#: ../src/cavern.c:298
446#: ../src/filename.c:55
447#: ../src/img_hosted.c:36
448#: n:47
449#, c-format
450msgid "Failed to open output file “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/commands.c:1573
454#: n:48
455msgid "Standard deviation must be positive"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
459#. "survey stations".
460#.
461#. %s is replaced by the name of the station.
462#: ../src/netbits.c:346
463#: n:50
464#, c-format
465msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
466msgstr ""
467
468#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
469#. 360 in a full circle.
470#: ../src/datain.c:969
471#: ../src/datain.c:977
472#: ../src/datain.c:989
473#: n:51
474msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
475msgstr ""
476
477#: ../src/netbits.c:464
478#: n:52
479#, c-format
480msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: "equal" as in:
484#.
485#. *fix a 1 2 3
486#. *fix b 1 2 3
487#. *equate a b
488#: ../src/netbits.c:475
489#: n:53
490#, c-format
491msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
495#: ../src/commands.c:741
496#: n:54
497msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
498msgstr ""
499
500#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
501#: ../src/commands.c:858
502#: ../src/datain.c:684
503#: n:55
504msgid "Station already fixed at the same coordinates"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
508#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
509#: ../src/commands.c:749
510#: n:441
511#, c-format
512msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
513msgstr ""
514
515#: ../src/commands.c:1673
516#: n:442
517#, c-format
518msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
519msgstr ""
520
521#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
522#. <SURVEY>, so this would generate this error:
523#.
524#. *begin fred
525#. 1 2 1.23 045 -6
526#. *export 2
527#. *end fred
528#: ../src/commands.c:2151
529#: n:57
530msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
531msgstr ""
532
533#: ../src/readval.c:516
534#: n:58
535msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
539#. degrees
540#: ../src/datain.c:867
541#: ../src/datain.c:876
542#: n:59
543msgid "Suspicious compass reading"
544msgstr ""
545
546#: ../src/datain.c:1506
547#: n:60
548msgid "Negative tape reading"
549msgstr ""
550
551#: ../src/commands.c:736
552#: n:61
553msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
554msgstr ""
555
556#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
557#.
558#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
559#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
560#. vertical leg
561#: ../src/datain.c:1205
562#: n:62
563msgid "Tape reading is less than change in depth"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
567#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
568#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
569#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
570#: ../src/commands.c:1185
571#: n:63
572#, c-format
573msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
577#: ../src/commands.c:1370
578#: n:64
579#, c-format
580msgid "Too few readings for data style “%s”"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
584#: ../src/commands.c:1145
585#: n:65
586#, c-format
587msgid "Data style “%s” unknown"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
591#.
592#. Exporting a station twice gives this error:
593#.
594#. *begin example
595#. *export 1
596#. *export 1
597#. 1 2 1.24 045 -6
598#. *end example
599#: ../src/commands.c:1015
600#: n:66
601#, c-format
602msgid "Station “%s” already exported"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
606#. two from stations per leg
607#: ../src/commands.c:1211
608#: n:67
609#, c-format
610msgid "Duplicate reading “%s”"
611msgstr ""
612
613#: ../src/commands.c:885
614#: n:68
615#, c-format
616msgid "FLAG “%s” unknown"
617msgstr ""
618
619#: ../src/readval.c:474
620#: n:69
621msgid "Missing \""
622msgstr "Липсва \""
623
624#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
625#: ../src/listpos.c:122
626#: n:70
627#, c-format
628msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
632#. station.
633#: ../src/netartic.c:396
634#: n:71
635msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
636msgstr ""
637
638#: ../src/netskel.c:135
639#: n:72
640#, c-format
641msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
645#: ../src/netskel.c:958
646#: n:73
647#, c-format
648msgid "Unused fixed point “%s”"
649msgstr ""
650
651#: ../src/matrix.c:123
652#: n:74
653msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
654msgstr ""
655
656#: ../src/matrix.c:134
657#: n:75
658#, c-format
659msgid "Solving %d simultaneous equations"
660msgstr ""
661
662#: ../src/commands.c:1273
663#: n:77
664#, c-format
665msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
666msgstr ""
667
668#: ../src/matrix.c:132
669#: n:78
670msgid "Solving one equation"
671msgstr ""
672
673#: ../src/datain.c:940
674#: ../src/datain.c:1194
675#: ../src/datain.c:1387
676#: n:79
677msgid "Negative adjusted tape reading"
678msgstr ""
679
680#: ../src/commands.c:2059
681#: ../src/commands.c:2079
682#: n:80
683msgid "Date is in the future!"
684msgstr ""
685
686#: ../src/commands.c:2083
687#: n:81
688msgid "End of date range is before the start"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
692#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
693#. the centre-line.
694#: ../src/netskel.c:1046
695#: n:83
696#, c-format
697msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
701#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
702#. something similar.
703#: ../src/datain.c:1006
704#: ../src/datain.c:1030
705#: n:84
706msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
707msgstr ""
708
709#: ../src/readval.c:524
710#: n:86
711msgid "Invalid month"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
715#: ../src/readval.c:533
716#: n:87
717msgid "Invalid day of the month"
718msgstr ""
719
720#: ../src/cavern.c:247
721#: n:88
722#, c-format
723msgid "3d file format versions %d to %d supported"
724msgstr ""
725
726#: ../src/readval.c:200
727#: n:89
728msgid "Expecting survey name"
729msgstr ""
730
731#: ../src/datain.c:401
732#: ../src/extend.c:554
733#: ../src/img_hosted.c:30
734#: ../src/mainfrm.cc:426
735#: ../src/printwx.cc:1571
736#: ../src/sorterr.c:146
737#: n:24
738#, c-format
739msgid "Couldn’t open file “%s”"
740msgstr ""
741
742#: ../src/printwx.cc:685
743#: n:402
744#, fuzzy, c-format
745msgid "Couldn’t write file “%s”"
746msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
747
748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
749#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
750#: ../src/commands.c:467
751#: ../src/commands.c:540
752#: ../src/commands.c:562
753#: ../src/commands.c:1160
754#: ../src/commands.c:1501
755#: ../src/readval.c:96
756#: n:95
757msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
761#. 360 in a full circle.
762#: ../src/datain.c:906
763#: n:98
764#, c-format
765msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
766msgstr ""
767
768#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
769#. there are 360 in a full circle.
770#: ../src/datain.c:1082
771#: n:99
772#, c-format
773msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
774msgstr ""
775
776#: ../src/commands.c:1157
777#: n:104
778#, c-format
779msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
780msgstr ""
781
782#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
783#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
784#: ../src/3dtopos.c:157
785#: ../src/3dtopos.c:163
786#: ../src/cad3d.c:909
787#: ../src/cad3d.c:920
788#: ../src/img_hosted.c:39
789#: n:106
790#, c-format
791msgid "Bad 3d image file “%s”"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
795#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
796#. translations.
797#: ../src/img.c:43
798#: ../src/mainfrm.cc:1450
799#: n:107
800#, c-format
801msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
805#: ../src/mainfrm.cc:1443
806#: n:108
807msgid "Date and time not available."
808msgstr ""
809
810#: ../src/img_hosted.c:40
811#: n:109
812#, c-format
813msgid "Error reading from file “%s”"
814msgstr ""
815
816#: ../src/cavernlog.cc:522
817#: ../src/filename.c:79
818#: ../src/img_hosted.c:41
819#: ../src/mainfrm.cc:384
820#: ../src/mainfrm.cc:2008
821#: n:110
822#, c-format
823msgid "Error writing to file “%s”"
824msgstr ""
825
826#: ../src/filename.c:82
827#: n:111
828msgid "Error writing to file"
829msgstr ""
830
831#: ../src/cavern.c:388
832#: n:113
833#, c-format
834msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
835msgstr ""
836
837#: ../src/img_hosted.c:42
838#: n:114
839#, c-format
840msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
841msgstr ""
842
843#: ../src/printwx.cc:1033
844#: n:115
845msgid "North"
846msgstr "Север"
847
848#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
849#: ../src/printwx.cc:1058
850#: n:116
851msgid "Elevation on"
852msgstr ""
853
854#: ../src/printwx.cc:490
855#: n:117
856msgid "P&lan view"
857msgstr "&План"
858
859#: ../src/printwx.cc:492
860#: n:285
861msgid "&Elevation"
862msgstr "Про&фил"
863
864#: ../src/gfxcore.cc:802
865#: ../src/mainfrm.cc:167
866#: n:118
867msgid "Elevation"
868msgstr "Профил"
869
870#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
871#. from directly above.
872#: ../src/gfxcore.cc:714
873#: n:432
874msgid "Plan"
875msgstr "План"
876
877#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
878#. from directly below.
879#: ../src/gfxcore.cc:724
880#: n:433
881msgid "Kiwi Plan"
882msgstr ""
883
884#: ../src/cavern.c:352
885#: n:120
886msgid "Calculating statistics"
887msgstr ""
888
889#: ../src/readval.c:489
890#: n:121
891msgid "Expecting string field"
892msgstr ""
893
894#: ../src/cmdline.c:212
895#: n:122
896msgid "too few arguments"
897msgstr "недостатъчно аргументи"
898
899#: ../src/cmdline.c:219
900#: n:123
901msgid "too many arguments"
902msgstr "твърде много аргументи"
903
904#: ../src/cmdline.c:178
905#: ../src/cmdline.c:181
906#: ../src/cmdline.c:185
907#: n:124
908msgid "FILE"
909msgstr "ФАЙЛ"
910
911#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
912#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
913#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
914#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
915#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
916#.
917#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
918#: ../src/netskel.c:177
919#: n:125
920msgid "Removing trailing traverses"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
928#: ../src/netskel.c:236
929#: n:126
930msgid "Concatenating traverses"
931msgstr ""
932
933#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
934#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
935#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
936#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
937#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
938#: ../src/netskel.c:434
939#: n:127
940msgid "Calculating traverses"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
944#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
945#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
946#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
947#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
948#.
949#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
950#: ../src/netskel.c:779
951#: n:128
952msgid "Calculating trailing traverses"
953msgstr ""
954
955#: ../src/network.c:82
956#: n:129
957msgid "Simplifying network"
958msgstr ""
959
960#: ../src/network.c:540
961#: n:130
962msgid "Calculating network"
963msgstr ""
964
965#: ../src/datain.c:1496
966#: n:131
967#, c-format
968msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
969msgstr ""
970
971#: ../src/cavern.c:449
972#: n:132
973#, c-format
974msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
975msgstr ""
976
977#: ../src/cavern.c:452
978#: n:133
979#, c-format
980msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cavern.c:455
984#: n:134
985#, c-format
986msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
987msgstr ""
988
989#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
990#: ../src/cavern.c:462
991#: n:135
992#, c-format
993msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: c.f. previous message
997#: ../src/cavern.c:464
998#: n:136
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1001msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1002
1003#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1004#: ../src/cavern.c:466
1005#: n:137
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1008msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1009
1010#: ../src/cavern.c:434
1011#: n:138
1012msgid "There is 1 loop."
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/cavern.c:436
1016#: n:139
1017#, c-format
1018msgid "There are %ld loops."
1019msgstr ""
1020
1021#: ../src/cavern.c:374
1022#: n:140
1023#, c-format
1024msgid "CPU time used %5.2fs"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cavern.c:377
1028#: n:141
1029#, c-format
1030msgid "Time used %5.2fs"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/cavern.c:379
1034#: n:142
1035msgid "Time used unavailable"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/cavern.c:382
1039#: n:143
1040#, c-format
1041msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/netskel.c:744
1045#: n:145
1046#, c-format
1047msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/netskel.c:747
1051#: n:146
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Error %6.2f%%"
1054msgstr "Грешка %6.2f%%"
1055
1056#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1057#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1058#.
1059#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1060#. up with the numbers in the message above.
1061#: ../src/netskel.c:754
1062#: n:147
1063#, fuzzy
1064msgid "Error    N/A"
1065msgstr "Грешка    N/A"
1066
1067#. TRANSLATORS: description of --help option
1068#: ../src/cmdline.c:138
1069#: n:150
1070msgid "display this help and exit"
1071msgstr ""
1072
1073#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1074#: ../src/cmdline.c:141
1075#: n:151
1076msgid "output version information and exit"
1077msgstr ""
1078
1079#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1080#: ../src/cmdline.c:170
1081#: n:153
1082msgid "OPTION"
1083msgstr "ОПЦИЯ"
1084
1085#: ../src/mainfrm.cc:171
1086#: ../src/printwx.cc:436
1087#: ../src/printwx.cc:1095
1088#: ../src/printwx.cc:1144
1089#: n:154
1090msgid "Scale"
1091msgstr "Мащаб"
1092
1093#: ../src/cmdline.c:194
1094#: n:157
1095#, c-format
1096msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/avenprcore.cc:269
1100#: n:166
1101#, c-format
1102msgid "Page %d of %d"
1103msgstr "Страница %d от %d"
1104
1105#: ../src/avenprcore.cc:272
1106#: ../src/printwx.cc:1577
1107#: n:167
1108#, fuzzy, c-format
1109msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1110msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1111
1112#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1113#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1114#: ../src/printwx.cc:1039
1115#: n:168
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Plan view, %s up page"
1118msgstr "План, %s up page"
1119
1120#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1121#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1122#. we’re looking.
1123#: ../src/printwx.cc:1071
1124#: n:169
1125#, fuzzy, c-format
1126msgid "Elevation facing %s"
1127msgstr "Профил Азимут %s"
1128
1129#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1130#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1131#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1132#. looking.
1133#: ../src/printwx.cc:1078
1134#: n:284
1135#, fuzzy, c-format
1136msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1137msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1140#: ../src/printwx.cc:1087
1141#: n:191
1142msgid "Extended elevation"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cavern.c:420
1146#: n:172
1147msgid "Survey contains 1 survey station,"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cavern.c:422
1151#: n:173
1152#, c-format
1153msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/cavern.c:426
1157#: n:174
1158msgid " joined by 1 leg."
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/cavern.c:428
1162#: n:175
1163#, c-format
1164msgid " joined by %ld legs."
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1168#: ../src/listpos.c:185
1169#: n:176
1170msgid "node"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1174#: ../src/listpos.c:187
1175#: n:177
1176msgid "nodes"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1180#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1181#. This message is only used if there are more than 1.
1182#: ../src/cavern.c:445
1183#: n:178
1184#, c-format
1185msgid "Survey has %ld connected components."
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1189#. allows the user to save the log to a file.
1190#: ../src/cavernlog.cc:456
1191#: n:446
1192msgid "Save Log"
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1196#. causes the survey data to be reprocessed.
1197#: ../src/cavernlog.cc:463
1198#: ../src/cavernlog.cc:474
1199#: n:184
1200msgid "Reprocess"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/cmdline.c:242
1204#: ../src/cmdline.c:261
1205#: n:185
1206#, c-format
1207msgid "numeric argument “%s” out of range"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../src/cmdline.c:244
1211#: n:186
1212#, c-format
1213msgid "argument “%s” not an integer"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../src/cmdline.c:263
1217#: n:187
1218#, c-format
1219msgid "argument “%s” not a number"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/commands.c:900
1223#: n:188
1224msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../src/commands.c:903
1228#: n:189
1229msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/listpos.c:82
1233#: n:190
1234#, c-format
1235msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/commands.c:646
1239#: n:192
1240msgid "No matching BEGIN"
1241msgstr ""
1242
1243#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1244#. same <survey> if it’s given at all
1245#: ../src/commands.c:674
1246#: n:193
1247msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1251#. END command omits it, e.g.:
1252#.
1253#. *begin entrance
1254#. 1 2 10.00 178 -01
1255#. *end     <--[Message given here]
1256#: ../src/commands.c:683
1257#: n:194
1258msgid "Survey name omitted from END"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1262#. (or at least the columns) are in the same place
1263#: ../src/3dtopos.c:112
1264#: n:195
1265msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1266msgstr "( изток,   север,    височина )"
1267
1268#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1269#: ../src/aboutdlg.cc:181
1270#: n:196
1271#, c-format
1272msgid "Display Depth: %d bpp"
1273msgstr ""
1274
1275#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1276#: ../src/aboutdlg.cc:183
1277#: n:197
1278msgid " (colour)"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../src/readval.c:512
1282#: ../src/readval.c:522
1283#: ../src/readval.c:530
1284#: n:198
1285#, c-format
1286msgid "Expecting date, found “%s”"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1290#.
1291#. "this" has been added to English translation
1292#: ../src/3dtopos.c:50
1293#: ../src/aven.cc:66
1294#: ../src/cad3d.c:660
1295#: ../src/diffpos.c:57
1296#: ../src/dump3d.c:49
1297#: ../src/extend.c:459
1298#: n:199
1299msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1303#: ../src/aven.cc:68
1304#: n:119
1305msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1309#: ../src/cavern.c:125
1310#: n:161
1311msgid "display percentage progress"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1315#: ../src/cavern.c:127
1316#: n:162
1317msgid "set location for output files"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1321#: ../src/cavern.c:129
1322#: n:163
1323msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1327#: ../src/cavern.c:131
1328#: n:164
1329msgid "do not create .err file"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1333#: ../src/cavern.c:133
1334#: n:165
1335msgid "turn warnings into errors"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1339#: ../src/cavern.c:135
1340#: n:170
1341msgid "log output to .log file"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1345#: ../src/cavern.c:137
1346#: n:171
1347msgid "specify the 3d file format version to output"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1351#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1352#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1353#. every "2 feet").
1354#: ../src/commands.c:1417
1355#: n:200
1356msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../src/mainfrm.cc:1460
1360#: n:202
1361#, c-format
1362msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1363msgstr ""
1364
1365#: ../src/gfxcore.cc:704
1366#: n:203
1367msgid "Facing"
1368msgstr "Азимут"
1369
1370#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1371#: ../src/aboutdlg.cc:63
1372#: n:205
1373#, c-format
1374msgid "About %s"
1375msgstr "За %s"
1376
1377#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1378#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1379#. language would use.
1380#.
1381#. File->Open dialog:
1382#: ../src/mainfrm.cc:1966
1383#: n:206
1384msgid "Select a survey file to view"
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1388#. file extension, so neither should be translated.
1389#: ../src/mainfrm.cc:1943
1390#: n:207
1391msgid "Survex 3d files"
1392msgstr ""
1393
1394#: ../src/mainfrm.cc:1958
1395#: ../src/mainfrm.cc:2409
1396#: ../src/printwx.cc:665
1397#: n:208
1398msgid "All files"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1402#. list of questions - it should be translated to the
1403#. terminology that cavers using the language would use.
1404#: ../src/mainfrm.cc:1940
1405#: n:229
1406#, fuzzy
1407msgid "All survey files"
1408msgstr "Всички поддържани файлове"
1409
1410#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1411#. file extension, so neither should be translated.
1412#: ../src/mainfrm.cc:1946
1413#: n:329
1414msgid "Survex svx files"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1418#. surveying package, so should not be translated
1419#: ../src/mainfrm.cc:1954
1420#: n:330
1421msgid "Compass DAT and MAK files"
1422msgstr ""
1423
1424#: ../src/printwx.cc:312
1425#: n:411
1426msgid "DXF files"
1427msgstr "DXF файл"
1428
1429#: ../src/printwx.cc:313
1430#: n:412
1431msgid "EPS files"
1432msgstr "EPS файл"
1433
1434#: ../src/printwx.cc:314
1435#: n:413
1436msgid "GPX files"
1437msgstr "GPX файл"
1438
1439#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1440#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1441#. mechanism.
1442#: ../src/printwx.cc:318
1443#: n:414
1444msgid "HPGL for plotters"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/printwx.cc:320
1448#: n:444
1449msgid "KML files"
1450msgstr "KML файл"
1451
1452#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1453#. so should not be translated:
1454#. http://www.fountainware.com/compass/
1455#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1456#: ../src/printwx.cc:325
1457#: n:415
1458msgid "Compass PLT for use with Carto"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1462#. translated: http://www.skencil.org/
1463#: ../src/printwx.cc:328
1464#: n:416
1465msgid "Skencil files"
1466msgstr "Skencil файл"
1467
1468#: ../src/printwx.cc:329
1469#: n:417
1470msgid "SVG files"
1471msgstr "SVG файл"
1472
1473#: ../src/printwx.cc:319
1474#: n:445
1475msgid "JSON files"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1479#: ../src/cavernlog.cc:508
1480#: n:447
1481msgid "Log files"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1485#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1486#. language would use.
1487#.
1488#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1489#: ../src/aboutdlg.cc:91
1490#: n:209
1491msgid "Survey visualisation tool"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1495#. some languages here:
1496#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1497#: ../src/aboutdlg.cc:105
1498#: n:219
1499msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1503#: ../src/3dtopos.c:86
1504#: n:217
1505msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1509#: ../src/diffpos.c:265
1510#: n:218
1511msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1515#: ../src/diffpos.c:267
1516#: n:255
1517#, c-format
1518msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1522#: ../src/extend.c:481
1523#: n:267
1524msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1528#: ../src/sorterr.c:127
1529#: n:268
1530msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1534#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1535#. language would use.
1536#.
1537#. Part of aven --help
1538#: ../src/aven.cc:115
1539#: ../src/aven.cc:139
1540#: n:269
1541msgid "[SURVEY_FILE]"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1545#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1546#: ../src/gfxcore.cc:1048
1547#: n:221
1548msgid "Undated"
1549msgstr "Обновено"
1550
1551#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1552#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1553#. this fairly short.
1554#: ../src/gfxcore.cc:1073
1555#: n:290
1556msgid "Not in loop"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATORS: error from:
1560#.
1561#. *data normal newline from to tape compass clino
1562#: ../src/commands.c:1261
1563#: n:222
1564msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: error from:
1568#.
1569#. *data normal from to tape compass clino newline
1570#: ../src/commands.c:1299
1571#: n:223
1572msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1576#.
1577#. *data normal station tape compass clino
1578#.
1579#. ("station" signifies interleaved data).
1580#: ../src/commands.c:1322
1581#: n:224
1582msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1586#.
1587#. *data diving station newline depth tape compass
1588#.
1589#. ("depth" needs to occur before "newline").
1590#: ../src/commands.c:1198
1591#: n:225
1592#, c-format
1593msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: e.g.
1597#.
1598#. *data normal from to tape newline compass clino
1599#: ../src/commands.c:1251
1600#: n:226
1601msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: e.g.
1605#.
1606#. *calibrate tape compass 1 1
1607#: ../src/commands.c:1455
1608#: n:227
1609msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../src/commands.c:589
1613#: n:397
1614msgid "Bad *alias command"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1618#. currently)
1619#: ../src/log.cc:32
1620#: n:228
1621#, c-format
1622msgid "%s Error Log"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1626#. dialog
1627#: ../src/printwx.cc:624
1628#: n:230
1629msgid "&Export…"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1633#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1634#: ../src/mainfrm.cc:828
1635#: n:231
1636#, fuzzy
1637msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1638msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1639
1640#: ../src/mainfrm.cc:830
1641#: n:232
1642msgid "Speed &Up"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/mainfrm.cc:831
1646#: n:233
1647msgid "Slow &Down"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/mainfrm.cc:833
1651#: n:234
1652msgid "&Reverse Direction"
1653msgstr "&Обръщане на посока"
1654
1655#: ../src/mainfrm.cc:835
1656#: n:235
1657msgid "Step Once &Anticlockwise"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../src/mainfrm.cc:836
1661#: n:236
1662msgid "Step Once &Clockwise"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: View *looking* North
1666#: ../src/gfxcore.cc:3262
1667#: ../src/mainfrm.cc:839
1668#: n:240
1669msgid "View &North"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: View *looking* East
1673#: ../src/gfxcore.cc:3264
1674#: ../src/mainfrm.cc:840
1675#: n:241
1676msgid "View &East"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: View *looking* South
1680#: ../src/gfxcore.cc:3266
1681#: ../src/mainfrm.cc:841
1682#: n:242
1683msgid "View &South"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: View *looking* West
1687#: ../src/gfxcore.cc:3268
1688#: ../src/mainfrm.cc:842
1689#: n:243
1690msgid "View &West"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1694#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1695#. language would use.
1696#: ../src/mainfrm.cc:847
1697#: n:244
1698msgid "Shift Survey &Left"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1702#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1703#. language would use.
1704#: ../src/mainfrm.cc:851
1705#: n:245
1706msgid "Shift Survey &Right"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1710#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1711#. language would use.
1712#: ../src/mainfrm.cc:855
1713#: n:246
1714msgid "Shift Survey &Up"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1718#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1719#. language would use.
1720#: ../src/mainfrm.cc:859
1721#: n:247
1722msgid "Shift Survey &Down"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/gfxcore.cc:3285
1726#: ../src/mainfrm.cc:861
1727#: n:248
1728msgid "&Plan View"
1729msgstr "&План"
1730
1731#: ../src/gfxcore.cc:3286
1732#: ../src/mainfrm.cc:862
1733#: n:249
1734msgid "Ele&vation"
1735msgstr "Про&фил"
1736
1737#: ../src/mainfrm.cc:864
1738#: n:250
1739msgid "&Higher Viewpoint"
1740msgstr "Поглед от &горе"
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:865
1743#: n:251
1744msgid "L&ower Viewpoint"
1745msgstr "Поглед от &долу"
1746
1747#: ../src/mainfrm.cc:868
1748#: n:252
1749msgid "&Zoom In\t]"
1750msgstr "П&риближи\t]"
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:869
1753#: n:253
1754msgid "Zoo&m Out\t["
1755msgstr "&Отдалечи\t["
1756
1757#: ../src/mainfrm.cc:871
1758#: n:254
1759msgid "Restore De&fault View"
1760msgstr "&Стандартен изглед"
1761
1762#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1763#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1764#. the "what to print/export" dialog.
1765#: ../src/printwx.cc:400
1766#: n:283
1767msgid "View"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1771#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1772#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1773#. mind!
1774#: ../src/printwx.cc:405
1775#: n:256
1776msgid "Elements"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../src/printwx.cc:411
1780#: n:410
1781msgid "Export format"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../src/printwx.cc:460
1785#: ../src/printwx.cc:837
1786#: n:257
1787#, c-format
1788msgid "%d pages (%dx%d)"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1792#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1793#. the plot on a single page", but we need something shorter
1794#: ../src/printwx.cc:442
1795#: ../src/printwx.cc:856
1796#: n:258
1797msgid "One page"
1798msgstr "Една страница"
1799
1800#: ../src/mainfrm.cc:163
1801#: ../src/printwx.cc:473
1802#: n:259
1803msgid "Bearing"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/printwx.cc:514
1807#: n:260
1808msgid "Station Names"
1809msgstr ""
1810
1811#: ../src/printwx.cc:510
1812#: n:261
1813msgid "Crosses"
1814msgstr "Кръстчета"
1815
1816#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1817#. "survey stations".
1818#: ../src/printwx.cc:500
1819#: n:262
1820msgid "Underground Survey Legs"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../src/printwx.cc:530
1824#: n:393
1825msgid "Cross-sections"
1826msgstr ""
1827
1828#: ../src/printwx.cc:535
1829#: n:394
1830msgid "Walls"
1831msgstr "Стени"
1832
1833#: ../src/printwx.cc:539
1834#: n:395
1835msgid "Passages"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/printwx.cc:543
1839#: n:421
1840msgid "Origin in centre"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/printwx.cc:547
1844#: n:422
1845msgid "Full coordinates"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1849#: ../src/printwx.cc:480
1850#: n:263
1851#, fuzzy
1852msgid "Tilt angle"
1853msgstr "Наклон"
1854
1855#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1856#. around each page
1857#: ../src/printwx.cc:555
1858#: n:264
1859msgid "Page Borders"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1863#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1864#. angles, etc
1865#: ../src/printwx.cc:566
1866#: n:265
1867msgid "Legend"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1871#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1872#: ../src/printwx.cc:561
1873#: n:266
1874msgid "Blank Pages"
1875msgstr ""
1876
1877#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1878#: ../src/mainfrm.cc:888
1879#: n:270
1880msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1881msgstr ""
1882
1883#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1884#: ../src/mainfrm.cc:890
1885#: n:346
1886msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/mainfrm.cc:891
1890#: n:271
1891msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1892msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:892
1895#: n:297
1896msgid "&Grid\tCtrl+G"
1897msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:893
1900#: n:318
1901msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1902msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
1903
1904#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1905#. "survey stations".
1906#: ../src/mainfrm.cc:897
1907#: n:272
1908msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1909msgstr ""
1910
1911#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1912#. "survey stations".
1913#: ../src/mainfrm.cc:900
1914#: n:291
1915msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/mainfrm.cc:909
1919#: n:273
1920msgid "&Overlapping Names"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/gfxcore.cc:3323
1924#: ../src/mainfrm.cc:910
1925#: n:292
1926msgid "Colour by &Depth"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/gfxcore.cc:3324
1930#: ../src/mainfrm.cc:911
1931#: n:293
1932msgid "Colour by D&ate"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/gfxcore.cc:3325
1936#: ../src/mainfrm.cc:912
1937#: n:289
1938msgid "Colour by E&rror"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:914
1942#: n:294
1943msgid "Highlight &Entrances"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:915
1947#: n:295
1948msgid "Highlight &Fixed Points"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/mainfrm.cc:916
1952#: n:296
1953msgid "Highlight E&xported Points"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/printwx.cc:518
1957#: n:418
1958msgid "Entrances"
1959msgstr "Входове"
1960
1961#: ../src/printwx.cc:522
1962#: n:419
1963msgid "Fixed Points"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/printwx.cc:526
1967#: n:420
1968msgid "Exported Stations"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/mainfrm.cc:921
1972#: n:237
1973msgid "&Perspective"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/mainfrm.cc:923
1977#: n:238
1978msgid "Textured &Walls"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1982#. using that term instead if it gives a better translation which most
1983#. users will understand.
1984#: ../src/mainfrm.cc:927
1985#: n:239
1986msgid "Fade Distant Ob&jects"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1990#. "survey stations".
1991#: ../src/mainfrm.cc:930
1992#: n:298
1993msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:936
1997#: ../src/mainfrm.cc:940
1998#: n:356
1999msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2000msgstr "&Цял екран\tF11"
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:954
2003#: n:274
2004msgid "&Compass"
2005msgstr "&Компас"
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:955
2008#: n:275
2009msgid "C&linometer"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2013#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2014#: ../src/mainfrm.cc:958
2015#: n:276
2016msgid "Colour &Key"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/mainfrm.cc:959
2020#: n:277
2021msgid "&Scale Bar"
2022msgstr "Лента за &мащаб"
2023
2024#: ../src/mainfrm.cc:949
2025#: n:280
2026msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:919
2030#: ../src/mainfrm.cc:951
2031#: n:281
2032msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:960
2036#: n:299
2037msgid "&Indicators"
2038msgstr "&Индикатори"
2039
2040#: ../src/z_getopt.c:697
2041#: ../src/z_getopt.c:709
2042#: n:300
2043#, c-format
2044msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/z_getopt.c:1025
2048#: ../src/z_getopt.c:1036
2049#: n:301
2050#, c-format
2051msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/z_getopt.c:753
2055#: ../src/z_getopt.c:757
2056#: n:302
2057#, c-format
2058msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/z_getopt.c:742
2062#: ../src/z_getopt.c:745
2063#: n:303
2064#, c-format
2065msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/z_getopt.c:1060
2069#: ../src/z_getopt.c:1071
2070#: n:304
2071#, c-format
2072msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/z_getopt.c:792
2076#: ../src/z_getopt.c:804
2077#: ../src/z_getopt.c:1091
2078#: ../src/z_getopt.c:1103
2079#: n:305
2080#, c-format
2081msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/z_getopt.c:962
2085#: ../src/z_getopt.c:973
2086#: ../src/z_getopt.c:1156
2087#: ../src/z_getopt.c:1168
2088#: n:306
2089#, c-format
2090msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/z_getopt.c:842
2094#: ../src/z_getopt.c:845
2095#: n:307
2096#, c-format
2097msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/z_getopt.c:853
2101#: ../src/z_getopt.c:856
2102#: n:308
2103#, c-format
2104msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/z_getopt.c:903
2108#: ../src/z_getopt.c:906
2109#: n:309
2110#, c-format
2111msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/z_getopt.c:912
2115#: ../src/z_getopt.c:915
2116#: n:310
2117#, c-format
2118msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2119msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:874
2122#: n:311
2123msgid "&New Presentation"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:875
2127#: n:312
2128msgid "&Open Presentation…"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:876
2132#: n:313
2133msgid "&Save Presentation"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:877
2137#: n:314
2138msgid "Sa&ve Presentation As…"
2139msgstr ""
2140
2141#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2142#: ../src/mainfrm.cc:880
2143#: n:315
2144msgid "&Mark"
2145msgstr ""
2146
2147#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2148#: ../src/mainfrm.cc:882
2149#: n:316
2150msgid "Pla&y"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:883
2154#: n:317
2155msgid "&Export as Movie…"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:2486
2159#: n:331
2160msgid "Export Movie"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/cavernlog.cc:511
2164#: ../src/mainfrm.cc:371
2165#: n:319
2166msgid "Select an output filename"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:368
2170#: ../src/mainfrm.cc:2408
2171#: n:320
2172msgid "Aven presentations"
2173msgstr ""
2174
2175#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2176#: ../src/mainfrm.cc:1994
2177#: n:321
2178msgid "Save Screenshot"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:2403
2182#: ../src/mainfrm.cc:2406
2183#: n:322
2184msgid "Select a presentation to open"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/mainfrm.cc:450
2188#: n:323
2189#, c-format
2190msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2191msgstr ""
2192
2193#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2194#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2195#: ../src/mainfrm.cc:1950
2196#: n:324
2197msgid "Compass PLT files"
2198msgstr "Compass PLT файлове"
2199
2200#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2201#. package, so don’t translate it.
2202#: ../src/mainfrm.cc:1957
2203#: n:325
2204msgid "CMAP XYZ files"
2205msgstr "CMAP XYZ файлове"
2206
2207#. TRANSLATORS: title of message box
2208#: ../src/mainfrm.cc:2057
2209#: ../src/mainfrm.cc:2380
2210#: ../src/mainfrm.cc:2397
2211#: n:326
2212msgid "Modified Presentation"
2213msgstr ""
2214
2215#. TRANSLATORS: and the question in that box
2216#: ../src/mainfrm.cc:2055
2217#: ../src/mainfrm.cc:2379
2218#: ../src/mainfrm.cc:2396
2219#: n:327
2220msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:2697
2224#: ../src/mainfrm.cc:2708
2225#: n:328
2226msgid "No matches were found."
2227msgstr ""
2228
2229#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2230#: ../src/mainfrm.cc:1035
2231#: n:332
2232msgid "Find"
2233msgstr "Търсене"
2234
2235#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2236#: ../src/mainfrm.cc:1037
2237#: ../src/mainfrm.cc:2740
2238#: n:333
2239msgid "Hide"
2240msgstr "Скрий"
2241
2242#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2243#: ../src/mainfrm.cc:2701
2244#: n:334
2245#, c-format
2246msgid "Hide %d found stations"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:251
2250#: ../src/mainfrm.cc:2145
2251#: ../src/mainfrm.cc:2226
2252#: ../src/mainfrm.cc:2278
2253#: n:335
2254msgid "Altitude"
2255msgstr "Надморска височина"
2256
2257#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2258#. window
2259#: ../src/mainfrm.cc:730
2260#: n:336
2261msgid "You may only view one 3d file at a time."
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:961
2265#: n:337
2266msgid "&Side Panel"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2270#. Easting)
2271#: ../src/mainfrm.cc:2143
2272#: ../src/mainfrm.cc:2165
2273#: ../src/mainfrm.cc:2167
2274#: ../src/mainfrm.cc:2277
2275#: n:338
2276msgid "%.2f E, %.2f N"
2277msgstr ""
2278
2279#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2280#. From <stationname>
2281#. H: 123.45m V: 234.56m
2282#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2283#: ../src/mainfrm.cc:2185
2284#: ../src/mainfrm.cc:2235
2285#: ../src/mainfrm.cc:2297
2286#: n:339
2287#, c-format
2288msgid "From %s"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2292#: ../src/mainfrm.cc:2310
2293#: n:340
2294#, c-format
2295msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2299#. in Compass bearing)
2300#: ../src/mainfrm.cc:2322
2301#: n:341
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2304msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2305
2306#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2307#.
2308#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2309#: ../src/gfxcore.cc:3314
2310#: ../src/gfxcore.cc:3332
2311#: ../src/mainfrm.cc:963
2312#: n:342
2313msgid "&Metric"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2317#.
2318#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2319#. circle.
2320#: ../src/gfxcore.cc:3276
2321#: ../src/gfxcore.cc:3294
2322#: ../src/mainfrm.cc:964
2323#: n:343
2324msgid "&Degrees"
2325msgstr ""
2326
2327#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2328#.
2329#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2330#. degrees = 50 grad).
2331#: ../src/gfxcore.cc:3299
2332#: ../src/mainfrm.cc:965
2333#: n:430
2334msgid "&Percent"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2338#. used e.g.  "5km".
2339#.
2340#. If there should be a space between the number and this, include
2341#. one in the translation.
2342#: ../src/gfxcore.cc:1146
2343#: ../src/printwx.cc:1136
2344#: n:423
2345msgid "km"
2346msgstr "км"
2347
2348#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2349#. e.g. "10m".
2350#.
2351#. If there should be a space between the number and this, include
2352#. one in the translation.
2353#: ../src/gfxcore.cc:1018
2354#: ../src/gfxcore.cc:1153
2355#: ../src/mainfrm.cc:2134
2356#: ../src/mainfrm.cc:2201
2357#: ../src/mainfrm.cc:2221
2358#: ../src/mainfrm.cc:2270
2359#: ../src/mainfrm.cc:2301
2360#: ../src/printwx.cc:1138
2361#: n:424
2362msgid "m"
2363msgstr "м"
2364
2365#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2366#. used e.g.  "50cm".
2367#.
2368#. If there should be a space between the number and this, include
2369#. one in the translation.
2370#: ../src/gfxcore.cc:1161
2371#: ../src/printwx.cc:1141
2372#: n:425
2373msgid "cm"
2374msgstr "см"
2375
2376#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2377#. plural), used e.g.  "2 miles".
2378#.
2379#. If there should be a space between the number and this,
2380#. include one in the translation.
2381#: ../src/gfxcore.cc:1174
2382#: n:426
2383msgid " miles"
2384msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2387#. singular), used e.g.  "1 mile".
2388#.
2389#. If there should be a space between the number and this,
2390#. include one in the translation.
2391#: ../src/gfxcore.cc:1181
2392#: n:427
2393msgid " mile"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2397#. as "10ft".
2398#.
2399#. If there should be a space between the number and this, include
2400#. one in the translation.
2401#: ../src/gfxcore.cc:1018
2402#: ../src/gfxcore.cc:1189
2403#: ../src/mainfrm.cc:2139
2404#: ../src/mainfrm.cc:2204
2405#: ../src/mainfrm.cc:2224
2406#: ../src/mainfrm.cc:2275
2407#: ../src/mainfrm.cc:2306
2408#: n:428
2409msgid "ft"
2410msgstr "футове"
2411
2412#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2413#. e.g. as "6in".
2414#.
2415#. If there should be a space between the number and this, include
2416#. one in the translation.
2417#: ../src/gfxcore.cc:1197
2418#: n:429
2419msgid "in"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2423#: ../src/gfxcore.cc:3271
2424#: n:387
2425msgid "&Hide Compass"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2429#: ../src/gfxcore.cc:3289
2430#: n:384
2431msgid "&Hide Clino"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2435#: ../src/gfxcore.cc:3309
2436#: n:385
2437msgid "&Hide scale bar"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2441#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2442#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2443#: ../src/gfxcore.cc:3330
2444#: n:386
2445msgid "&Hide colour key"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2449#. itself.
2450#: ../src/gfxcore.cc:693
2451#: ../src/gfxcore.cc:768
2452#: ../src/mainfrm.cc:2188
2453#: ../src/mainfrm.cc:2314
2454#: ../src/printwx.cc:90
2455#: n:344
2456msgid "°"
2457msgstr "°"
2458
2459#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2460#. circle).
2461#: ../src/gfxcore.cc:698
2462#: ../src/gfxcore.cc:773
2463#: n:76
2464msgid "ᵍ"
2465msgstr "ᵍ"
2466
2467#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2468#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2469#.
2470#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2471#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2472#: ../src/mainfrm.cc:2196
2473#: ../src/mainfrm.cc:2317
2474#: n:345
2475msgid "grad"
2476msgstr "град"
2477
2478#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2479#. degrees = 50 grad).
2480#: ../src/gfxcore.cc:759
2481#: ../src/gfxcore.cc:777
2482#: n:96
2483msgid "%"
2484msgstr "%"
2485
2486#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2487#. vertical angles.
2488#: ../src/gfxcore.cc:753
2489#: n:431
2490msgid "∞"
2491msgstr "∞"
2492
2493#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2494#. in Compass bearing)
2495#: ../src/mainfrm.cc:2208
2496#: n:374
2497#, c-format
2498msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2502#: ../src/mainfrm.cc:2241
2503#: n:375
2504#, c-format
2505msgid "%s: V %.2f%s"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2509#. tree hierarchy of survey station names
2510#: ../src/mainfrm.cc:1085
2511#: n:376
2512msgid "Surveys"
2513msgstr ""
2514
2515#: ../src/mainfrm.cc:1086
2516#: n:377
2517msgid "Presentation"
2518msgstr "Презентация"
2519
2520#: ../src/mainfrm.cc:249
2521#: n:378
2522msgid "Easting"
2523msgstr "изток"
2524
2525#: ../src/mainfrm.cc:250
2526#: n:379
2527msgid "Northing"
2528msgstr "север"
2529
2530#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2531#. accelerator key.
2532#.
2533#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2534#.
2535#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2536#. c.f. 201, 380, 381.
2537#: ../src/mainfrm.cc:799
2538#: n:220
2539msgid "&Open…\tCtrl+O"
2540msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:800
2543#: n:144
2544msgid "Show &Log"
2545msgstr ""
2546
2547#: ../src/mainfrm.cc:803
2548#: n:380
2549msgid "&Print…\tCtrl+P"
2550msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2551
2552#: ../src/mainfrm.cc:804
2553#: n:381
2554msgid "P&age Setup…"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2558#: ../src/mainfrm.cc:807
2559#: n:201
2560msgid "&Screenshot…"
2561msgstr "&Снимка на екрана…"
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:808
2564#: n:382
2565msgid "&Export as…"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2569#. file.
2570#: ../src/printwx.cc:671
2571#: n:401
2572msgid "Export as:"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: Title of the export
2576#. dialog
2577#: ../src/printwx.cc:347
2578#: n:383
2579msgid "Export"
2580msgstr "Експорт"
2581
2582#. TRANSLATORS: for about box:
2583#: ../src/aboutdlg.cc:142
2584#: n:390
2585msgid "System Information:"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2589#: ../src/printwx.cc:708
2590#: n:398
2591msgid "Print Preview"
2592msgstr "Предпечатен преглед"
2593
2594#. TRANSLATORS: Title of the print
2595#. dialog
2596#: ../src/printwx.cc:344
2597#: n:399
2598msgid "Print"
2599msgstr "Принтиране"
2600
2601#: ../src/printwx.cc:619
2602#: n:400
2603msgid "&Print…"
2604msgstr "&Принтиране…"
2605
2606#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2607#. "survey stations".
2608#: ../src/printwx.cc:506
2609#: n:403
2610msgid "Sur&face Survey Legs"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2614#: ../src/mainfrm.cc:136
2615#: n:404
2616msgid "Edit Waypoint"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2620#. in a presentation.
2621#: ../src/mainfrm.cc:175
2622#: n:278
2623msgid " (unused in perspective view)"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2627#. presentation.
2628#: ../src/mainfrm.cc:182
2629#: n:279
2630msgid "Time: "
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2634#. waypoint in a presentation.
2635#: ../src/mainfrm.cc:186
2636#: n:282
2637#, fuzzy
2638msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2639msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2640
2641#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2642#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2643#: ../src/aven.cc:230
2644#: n:405
2645#, c-format
2646msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2647msgstr ""
2648
2649#: ../src/readval.c:341
2650#: n:392
2651msgid "Separator in survey name"
2652msgstr ""
2653
2654#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2655#. anonymous station.
2656#: ../src/labelinfo.h:82
2657#: n:56
2658msgid "anonymous station"
2659msgstr ""
2660
2661#: ../src/readval.c:124
2662#: ../src/readval.c:139
2663#: ../src/readval.c:156
2664#: n:3
2665msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2666msgstr ""
2667
2668#: ../src/mainfrm.cc:906
2669#: n:406
2670msgid "Spla&y Legs"
2671msgstr ""
2672
2673#: ../src/mainfrm.cc:903
2674#: n:407
2675msgid "&Hide"
2676msgstr "&Скриване"
2677
2678#: ../src/mainfrm.cc:904
2679#: n:408
2680msgid "&Fade"
2681msgstr "&Избледняване"
2682
2683#: ../src/mainfrm.cc:905
2684#: n:409
2685msgid "&Show"
2686msgstr "&Показване"
2687
2688#: ../src/extend.c:507
2689#: n:105
2690msgid "Reading in data - please wait…"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2694#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2695#. the 3d file
2696#: ../src/extend.c:263
2697#: ../src/extend.c:281
2698#: ../src/extend.c:326
2699#: ../src/extend.c:368
2700#: ../src/extend.c:410
2701#: n:510
2702#, c-format
2703msgid "Failed to find station %s"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2707#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2708#. 3d file
2709#: ../src/extend.c:307
2710#: ../src/extend.c:349
2711#: ../src/extend.c:391
2712#: ../src/extend.c:433
2713#: n:511
2714#, c-format
2715msgid "Failed to find leg %s → %s"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2719#: ../src/extend.c:254
2720#: n:512
2721#, c-format
2722msgid "Starting from station %s"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: for extend:
2726#: ../src/extend.c:274
2727#: n:513
2728#, c-format
2729msgid "Extending to the left from station %s"
2730msgstr ""
2731
2732#. TRANSLATORS: for extend:
2733#: ../src/extend.c:319
2734#: n:514
2735#, c-format
2736msgid "Extending to the right from station %s"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: for extend:
2740#: ../src/extend.c:294
2741#: n:515
2742#, c-format
2743msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2744msgstr ""
2745
2746#. TRANSLATORS: for extend:
2747#: ../src/extend.c:339
2748#: n:516
2749#, c-format
2750msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2751msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: for extend:
2754#: ../src/extend.c:403
2755#: n:517
2756#, c-format
2757msgid "Breaking survey loop at station %s"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: for extend:
2761#: ../src/extend.c:423
2762#: n:518
2763#, c-format
2764msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2765msgstr ""
2766
2767#. TRANSLATORS: for extend:
2768#: ../src/extend.c:361
2769#: n:519
2770#, c-format
2771msgid "Swapping extend direction from station %s"
2772msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: for extend:
2775#: ../src/extend.c:381
2776#: n:520
2777#, c-format
2778msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: for extend:
2782#: ../src/extend.c:551
2783#: n:521
2784#, c-format
2785msgid "Applying specfile: “%s”"
2786msgstr ""
2787
2788#. TRANSLATORS: for extend:
2789#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2790#: ../src/extend.c:614
2791#: n:522
2792#, c-format
2793msgid "Writing %s…"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2797#: ../src/sorterr.c:53
2798#: n:179
2799msgid "sort by horizontal error factor"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2803#: ../src/sorterr.c:55
2804#: n:180
2805msgid "sort by vertical error factor"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2809#: ../src/sorterr.c:57
2810#: n:181
2811msgid "sort by percentage error"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2815#: ../src/sorterr.c:59
2816#: n:182
2817msgid "sort by error per leg"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2821#: ../src/sorterr.c:61
2822#: n:183
2823msgid "replace .err file with resorted version"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/sorterr.c:81
2827#: ../src/sorterr.c:98
2828#: ../src/sorterr.c:170
2829#: n:112
2830msgid "Couldn’t parse .err file"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: for diffpos:
2834#: ../src/diffpos.c:159
2835#: n:500
2836#, c-format
2837msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: for diffpos:
2841#: ../src/diffpos.c:196
2842#: n:501
2843#, c-format
2844msgid "Added: %s"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: for diffpos:
2848#: ../src/diffpos.c:219
2849#: n:502
2850#, c-format
2851msgid "Deleted: %s"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2855#: ../src/message.c:227
2856#: n:90
2857msgid "Abnormal termination"
2858msgstr ""
2859
2860#: ../src/message.c:228
2861#: n:91
2862msgid "Arithmetic error"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2866#. opcodes -- corrupted program?
2867#: ../src/message.c:231
2868#: n:92
2869msgid "Illegal instruction"
2870msgstr "Незаконна инструкция"
2871
2872#: ../src/message.c:232
2873#: n:94
2874msgid "Bad memory access"
2875msgstr ""
2876
2877#: ../src/message.c:233
2878#: n:97
2879msgid "Unknown signal received"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: e.g.
2883#.
2884#. *begin crawl
2885#. 1 2 9.45 234 -01
2886#. *end crawl
2887#. *begin crawl    # <- warning here
2888#. 2 3 7.67 223 -03
2889#. *end crawl
2890#.
2891#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2892#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2893#: ../src/commands.c:537
2894#: n:29
2895msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2896msgstr ""
2897
2898#: ../src/commands.c:538
2899#: n:30
2900msgid "Originally entered here"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2904#. deprecated, so this error would be generated by:
2905#.
2906#. *equate \foo.7 1
2907#.
2908#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2909#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2910#: ../src/commands.c:463
2911#: ../src/readval.c:90
2912#: ../src/readval.c:94
2913#: n:25
2914msgid "ROOT is deprecated"
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/avenprcore.cc:125
2918#: n:82
2919#, c-format
2920msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
2921msgstr ""
2922
2923#: ../src/avenprcore.cc:120
2924#: n:85
2925#, c-format
2926msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2930#: ../src/dump3d.c:51
2931#: n:204
2932msgid "rewind file and read it a second time"
2933msgstr ""
2934
2935#: ../src/dump3d.c:52
2936#: n:396
2937msgid "show survey date information (if present)"
2938msgstr ""
2939
2940#: ../src/findentrances.cc:100
2941#: ../src/gpx.cc:70
2942#: ../src/kml.cc:69
2943#: n:287
2944#, c-format
2945msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2946msgstr ""
2947
2948#: ../src/findentrances.cc:103
2949#: ../src/gpx.cc:75
2950#: ../src/kml.cc:74
2951#: n:288
2952#, c-format
2953msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2954msgstr ""
2955
2956#: ../src/findentrances.cc:158
2957#: n:388
2958msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2962#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2963#. what the input datum is.
2964#: ../src/findentrances.cc:149
2965#: n:389
2966msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2970#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2971#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2972#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
2973#: ../src/printwx.cc:580
2974#: n:440
2975msgid "Coordinate projection"
2976msgstr ""
2977
2978#: ../src/cad3d.c:661
2979#: n:100
2980msgid "do not generate station markers"
2981msgstr ""
2982
2983#: ../src/cad3d.c:662
2984#: n:101
2985msgid "do not generate station labels"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/cad3d.c:663
2989#: n:102
2990msgid "do not generate survey legs"
2991msgstr ""
2992
2993#: ../src/cad3d.c:667
2994#: n:103
2995msgid "produce an elevation view"
2996msgstr ""
2997
2998#: ../src/cad3d.c:664
2999#: n:148
3000#, c-format
3001msgid "generate grid (default %sm)"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/cad3d.c:665
3005#: n:149
3006#, c-format
3007msgid "station labels text height (default %s)"
3008msgstr ""
3009
3010#: ../src/cad3d.c:666
3011#: n:152
3012#, c-format
3013msgid "station marker size (default %s)"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/cad3d.c:668
3017#: n:155
3018#, c-format
3019msgid "factor to scale down by (default %s)"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../src/cad3d.c:669
3023#: n:156
3024msgid "produce DXF output"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3028#. translated.
3029#: ../src/cad3d.c:672
3030#: n:158
3031msgid "produce Skencil output"
3032msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3035#. so should not be translated.
3036#: ../src/cad3d.c:675
3037#: n:159
3038msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/cad3d.c:676
3042#: n:160
3043msgid "produce SVG output"
3044msgstr ""
3045
3046#, c-format
3047#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3048#~ msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3051#. height values).
3052#~ msgid "Select a terrain file to view"
3053#~ msgstr ""
3054
3055#~ msgid "Terrain files"
3056#~ msgstr ""
3057
3058#~ msgid "Open &Terrain…"
3059#~ msgstr ""
3060
3061#~ msgid "Solid Su&rface"
3062#~ msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3065#, c-format
3066#~ msgid "%d found"
3067#~ msgstr ""
3068
3069#: ../src/mainfrm.cc:944
3070#: n:347
3071#~ msgid "&Preferences…"
3072#~ msgstr "&Настройки…"
3073
3074#: n:348
3075#~ msgid "Draw passage walls"
3076#~ msgstr ""
3077
3078#: n:349
3079#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3080#~ msgstr ""
3081
3082#: n:350
3083#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3084#~ msgstr ""
3085
3086#: n:351
3087#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3088#~ msgstr ""
3089
3090#: n:352
3091#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3092#~ msgstr ""
3093
3094#: n:353
3095#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3096#~ msgstr ""
3097
3098#: n:354
3099#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3100#~ msgstr ""
3101
3102#: n:355
3103#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3104#~ msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3107#. "survey stations".
3108#: n:357
3109#~ msgid "Display underground survey legs"
3110#~ msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3113#. "survey stations".
3114#: n:358
3115#~ msgid "Display surface survey legs"
3116#~ msgstr ""
3117
3118#: n:359
3119#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3120#~ msgstr ""
3121
3122#: n:360
3123#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3124#~ msgstr ""
3125
3126#: n:361
3127#~ msgid "Draw a grid"
3128#~ msgstr ""
3129
3130#: n:362
3131#~ msgid "metric units"
3132#~ msgstr ""
3133
3134#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3135#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3136#: n:363
3137#~ msgid "imperial units"
3138#~ msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3141#. full circle.
3142#: n:364
3143#~ msgid "degrees (°)"
3144#~ msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3147#. full circle.
3148#: n:365
3149#~ msgid "grads"
3150#~ msgstr ""
3151
3152#: n:366
3153#~ msgid "Display measurements in"
3154#~ msgstr ""
3155
3156#: n:367
3157#~ msgid "Display angles in"
3158#~ msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3161#: n:368
3162#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3163#~ msgstr ""
3164
3165#: n:369
3166#~ msgid "Display scale bar"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#: n:370
3170#~ msgid "Display depth bar"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#: n:371
3174#~ msgid "Display compass"
3175#~ msgstr ""
3176
3177#: n:372
3178#~ msgid "Display clinometer"
3179#~ msgstr ""
3180
3181#: n:373
3182#~ msgid "Display side panel"
3183#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.