source: git/lib/bg.po @ 706df19a

Last change on this file since 706df19a was 6b1ebd1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 months ago

Add TRANSLATORS comment to clarify Walls warning

  • Property mode set to 100644
File size: 85.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:964
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:965
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:966
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:967
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:969
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:981
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:974
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:173
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4653
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Недостатъчна памет"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:69
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:42
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2699
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1200
101#: ../src/netartic.c:357
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "инфо"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1205
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "внимание"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1210
119#: ../src/survexport.cc:465
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "грешка"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr ""
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:831
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr ""
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:202
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:655
149#: ../src/readval.c:695
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
153
154#: ../src/datain.c:4672
155#: ../src/datain.c:4710
156#: ../src/datain.c:4821
157#: ../src/datain.c:4860
158#: ../src/datain.c:4903
159#: ../src/datain.c:4953
160#: ../src/datain.c:4995
161#: ../src/datain.c:5041
162#: ../src/datain.c:5055
163#: ../src/datain.c:5338
164#: ../src/readval.c:657
165#: ../src/readval.c:800
166#: ../src/readval.c:829
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:856
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2236
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
189#: n:11
190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
192
193#: ../src/commands.c:3001
194#: ../src/datain.c:2136
195#: ../src/datain.c:2148
196#: ../src/datain.c:2351
197#: ../src/datain.c:2857
198#: ../src/datain.c:3349
199#: ../src/extend.c:455
200#: n:12
201#, c-format
202msgid "Unknown command “%s”"
203msgstr "Непозната команда “%s”"
204
205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
206#: ../src/netbits.c:435
207#: n:13
208#, c-format
209msgid "Station “%s” equated to itself"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
214#: ../src/datain.c:3980
215#: n:14
216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217msgstr ""
218
219#: ../src/datain.c:5128
220#: ../src/datain.c:5256
221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr ""
224
225#: ../src/datain.c:480
226#: ../src/datain.c:2575
227#: ../src/datain.c:2833
228#: ../src/datain.c:4363
229#: ../src/extend.c:460
230#: n:15
231msgid "End of line not blank"
232msgstr ""
233
234#: ../src/commands.c:365
235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
239#: ../src/cavern.c:408
240#: n:16
241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr ""
244
245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
246#: ../src/cavernlog.cc:414
247#: ../src/cavernlog.cc:466
248#: ../src/mainfrm.cc:1619
249#: n:17
250#, c-format
251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
252msgstr ""
253
254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
259#: ../src/datain.c:231
260#: ../src/datain.c:3157
261#: ../src/datain.c:3509
262#: ../src/extend.c:689
263#: ../src/sorterr.c:78
264#: ../src/sorterr.c:95
265#: ../src/sorterr.c:238
266#: n:18
267msgid "Error reading file"
268msgstr "Грешка при четене на файл"
269
270#: ../src/message.c:1233
271#: n:19
272msgid "Too many errors - giving up"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
277#: ../src/commands.c:2115
278#: n:20
279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
285#: ../src/datain.c:3950
286#: n:21
287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
291#. or END and BEGIN or #[ and #]
292#: ../src/commands.c:1064
293#: ../src/datain.c:2449
294#: ../src/datain.c:3418
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1447
315#: ../src/commands.c:1449
316#: ../src/listpos.c:113
317#: ../src/readval.c:344
318#: ../src/readval.c:347
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329#: ../src/listpos.c:121
330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339#: ../src/readval.c:294
340#: ../src/readval.c:318
341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:198
353#: ../src/readval.c:461
354#: ../src/readval.c:468
355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2609
360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2615
366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
375#: ../src/commands.c:1406
376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382#: ../src/commands.c:638
383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:537
389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:549
395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:2417
401#: ../src/commands.c:2496
402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:2525
407#: ../src/commands.c:2566
408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2504
414#: ../src/commands.c:2536
415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:979
420#: ../src/commands.c:1233
421#: ../src/datain.c:2687
422#: n:436
423#, c-format
424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:1240
428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:1242
433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1168
438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
444#: ../src/commands.c:2079
445#: ../src/datain.c:3751
446#: n:301
447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/datain.c:2699
452#: ../src/datain.c:3733
453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
457#: ../src/datain.c:3281
458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
463#: ../src/commands.c:2071
464#: n:309
465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3773
469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479#: ../src/commands.c:933
480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
491#: ../src/commands.c:1095
492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498#: ../src/commands.c:566
499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502msgstr ""
503
504#: ../src/commands.c:630
505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
512#: ../src/commands.c:2011
513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519#: ../src/commands.c:2019
520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
522msgstr ""
523
524#: ../src/commands.c:2135
525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:674
531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
534msgstr ""
535
536#: ../src/extend.c:699
537#: ../src/netskel.c:92
538#: n:43
539msgid "No survey data"
540msgstr ""
541
542#: ../src/filename.c:88
543#: ../src/img_hosted.c:47
544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551#. network which are hanging.
552#: ../src/netartic.c:341
553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:1325
558#: ../src/datain.c:957
559#: ../src/datain.c:2720
560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:1330
565#: ../src/datain.c:962
566#: ../src/datain.c:2724
567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
571#: ../src/cavern.c:308
572#: ../src/filename.c:91
573#: ../src/gfxcore.cc:4273
574#: ../src/img_hosted.c:43
575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
578msgstr ""
579
580#: ../src/commands.c:1249
581#: ../src/commands.c:1263
582#: ../src/commands.c:1275
583#: ../src/commands.c:2191
584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
592#: ../src/netbits.c:329
593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
602#: ../src/datain.c:3872
603#: ../src/datain.c:3885
604#: n:51
605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netbits.c:450
610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
620#: ../src/netbits.c:461
621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627#: ../src/commands.c:1188
628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630msgstr ""
631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633#: ../src/commands.c:1328
634#: ../src/datain.c:959
635#: ../src/datain.c:2722
636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
642#: ../src/commands.c:1184
643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646msgstr ""
647
648#: ../src/commands.c:2293
649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
661#: ../src/commands.c:3017
662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667#: ../src/commands.c:2731
668#: ../src/commands.c:2806
669#: ../src/readval.c:964
670#: n:76
671#, c-format
672msgid "Assuming 2 digit year is %d"
673msgstr ""
674
675#: ../src/commands.c:2795
676#: n:158
677#, c-format
678msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
679msgstr ""
680
681#: ../src/commands.c:2735
682#: ../src/commands.c:2809
683#: ../src/readval.c:970
684#: n:58
685msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
689#. degrees
690#: ../src/datain.c:3618
691#: ../src/datain.c:3627
692#: ../src/readval.c:727
693#: n:59
694msgid "Suspicious compass reading"
695msgstr ""
696
697#: ../src/datain.c:4679
698#: ../src/datain.c:4829
699#: n:60
700msgid "Negative tape reading"
701msgstr ""
702
703#: ../src/commands.c:1173
704#: n:61
705msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
709#.
710#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
711#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
712#. vertical leg
713#: ../src/datain.c:4141
714#: n:62
715msgid "Tape reading is less than change in depth"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
719#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
720#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
721#.
722#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
723#. style, for example.
724#: ../src/commands.c:1672
725#: ../src/commands.c:1694
726#: n:63
727#, c-format
728msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
732#: ../src/commands.c:1875
733#: n:64
734#, c-format
735msgid "Too few readings for data style “%s”"
736msgstr ""
737
738#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
739#: ../src/commands.c:1642
740#: ../src/datain.c:2097
741#: n:65
742#, c-format
743msgid "Data style “%s” unknown"
744msgstr ""
745
746#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
747#.
748#. Exporting a station twice gives this error:
749#.
750#. *begin example
751#. *export 1
752#. *export 1
753#. 1 2 1.24 045 -6
754#. *end example
755#: ../src/commands.c:1498
756#: n:66
757#, c-format
758msgid "Station “%s” already exported"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
762#. two from stations per leg
763#: ../src/commands.c:1719
764#: n:67
765#, c-format
766msgid "Duplicate reading “%s”"
767msgstr ""
768
769#: ../src/commands.c:2760
770#: n:416
771#, c-format
772msgid "Duplicate date type “%s”"
773msgstr ""
774
775#: ../src/commands.c:1357
776#: n:68
777#, c-format
778msgid "FLAG “%s” unknown"
779msgstr ""
780
781#: ../src/readval.c:891
782#: n:69
783msgid "Missing \""
784msgstr "Липсва \""
785
786#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
787#: ../src/listpos.c:131
788#: n:70
789#, c-format
790msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
791msgstr ""
792
793#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
794#. train station.
795#: ../src/netartic.c:354
796#: n:71
797msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
798msgstr ""
799
800#: ../src/netskel.c:132
801#: n:72
802#, c-format
803msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
807#: ../src/netskel.c:984
808#: n:73
809#, c-format
810msgid "Unused fixed point “%s”"
811msgstr ""
812
813#: ../src/matrix.c:120
814#: n:75
815#, c-format
816msgid "Solving %d simultaneous equations"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
820#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
821#. valid as the list of readings has already included the same
822#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
823#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
824#: ../src/commands.c:1783
825#: n:77
826#, c-format
827msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
828msgstr ""
829
830#: ../src/matrix.c:118
831#: n:78
832msgid "Solving one equation"
833msgstr ""
834
835#: ../src/datain.c:3909
836#: ../src/datain.c:4130
837#: ../src/datain.c:4538
838#: n:79
839msgid "Negative adjusted tape reading"
840msgstr ""
841
842#: ../src/commands.c:2900
843#: ../src/commands.c:2921
844#: n:80
845msgid "Date is in the future!"
846msgstr ""
847
848#: ../src/commands.c:2929
849#: n:81
850msgid "End of date range is before the start"
851msgstr ""
852
853#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
854#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
855#. the centre-line.
856#: ../src/netskel.c:1072
857#: n:83
858#, c-format
859msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
863#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
864#. something similar.
865#: ../src/datain.c:3933
866#: n:84
867msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
868msgstr ""
869
870#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
871#. both "UP", or that they're both "DOWN".
872#: ../src/datain.c:3959
873#: n:92
874msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
875msgstr ""
876
877#: ../src/commands.c:2837
878#: ../src/commands.c:2866
879#: ../src/readval.c:978
880#: n:86
881msgid "Invalid month"
882msgstr ""
883
884#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
885#: ../src/commands.c:2849
886#: ../src/commands.c:2879
887#: ../src/readval.c:985
888#: n:87
889msgid "Invalid day of the month"
890msgstr ""
891
892#: ../src/cavern.c:257
893#: n:88
894#, c-format
895msgid "3d file format versions %d to %d supported"
896msgstr ""
897
898#: ../src/readval.c:196
899#: n:89
900msgid "Expecting survey name"
901msgstr ""
902
903#: ../src/datain.c:3125
904#: ../src/datain.c:3127
905#: ../src/datain.c:3450
906#: ../src/extend.c:684
907#: ../src/gfxcore.cc:4601
908#: ../src/img_hosted.c:38
909#: ../src/mainfrm.cc:410
910#: ../src/sorterr.c:144
911#: n:24
912#, c-format
913msgid "Couldn’t open file “%s”"
914msgstr ""
915
916#: ../src/printing.cc:670
917#: ../src/survexport.cc:460
918#: n:402
919#, fuzzy, c-format
920msgid "Couldn’t write file “%s”"
921msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
922
923#: ../src/datain.c:2527
924#: ../src/datain.c:2532
925#: n:498
926msgid "Failed to create temporary file"
927msgstr "Не може да се създаде временен файл"
928
929#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
930#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
931#: ../src/commands.c:693
932#: ../src/commands.c:809
933#: ../src/commands.c:833
934#: ../src/commands.c:1656
935#: ../src/commands.c:2117
936#: ../src/readval.c:88
937#: n:95
938msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
943#: ../src/datain.c:5117
944#: ../src/datain.c:5245
945#: n:97
946#, c-format
947msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
948msgstr ""
949
950#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
951#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
952#: ../src/datain.c:3824
953#: n:98
954#, c-format
955msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
956msgstr ""
957
958#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
959#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
960#: ../src/datain.c:4011
961#: n:99
962#, c-format
963msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
964msgstr ""
965
966#: ../src/commands.c:1653
967#: n:104
968#, c-format
969msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
970msgstr ""
971
972#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
973#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
974#: ../src/img_hosted.c:46
975#: n:106
976#, c-format
977msgid "Bad 3d image file “%s”"
978msgstr ""
979
980#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
981#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
982#. translations.
983#: ../src/img.c:80
984#: ../src/model.cc:382
985#: n:107
986#, c-format
987msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
988msgstr ""
989
990#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
991#: ../src/model.cc:375
992#: n:108
993msgid "Date and time not available."
994msgstr ""
995
996#: ../src/img_hosted.c:48
997#: n:109
998#, c-format
999msgid "Error reading from file “%s”"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/cavernlog.cc:658
1003#: ../src/filename.c:115
1004#: ../src/img_hosted.c:49
1005#: ../src/mainfrm.cc:372
1006#: ../src/mainfrm.cc:1544
1007#: n:110
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Error writing to file “%s”"
1010msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
1011
1012#: ../src/filename.c:118
1013#: n:111
1014msgid "Error writing to file"
1015msgstr "Грешка при запис във файл"
1016
1017#: ../src/cavern.c:403
1018#: n:113
1019#, c-format
1020msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/img_hosted.c:50
1024#: n:114
1025#, c-format
1026msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/printing.cc:1181
1030#: n:115
1031msgid "North"
1032msgstr "Север"
1033
1034#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1035#: ../src/printing.cc:1206
1036#: n:116
1037msgid "Elevation on"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/printing.cc:464
1041#: n:117
1042msgid "P&lan view"
1043msgstr "&План"
1044
1045#: ../src/printing.cc:466
1046#: n:285
1047msgid "&Elevation"
1048msgstr "Про&фил"
1049
1050#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1051#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1052#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1053#. presentation.
1054#.
1055#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1056#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1057#. further apart to make room. */
1058#: ../src/gfxcore.cc:960
1059#: ../src/gfxcore.cc:2198
1060#: ../src/mainfrm.cc:160
1061#: n:118
1062msgid "Elevation"
1063msgstr "Профил"
1064
1065#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1066#. from directly above.
1067#.
1068#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1069#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1070#. further apart to make room. */
1071#: ../src/gfxcore.cc:860
1072#: ../src/gfxcore.cc:2192
1073#: n:432
1074msgid "Plan"
1075msgstr "План"
1076
1077#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1078#. from directly below.
1079#.
1080#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1081#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1082#. further apart to make room. */
1083#: ../src/gfxcore.cc:874
1084#: ../src/gfxcore.cc:2195
1085#: n:433
1086msgid "Kiwi Plan"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:367
1090#: n:120
1091msgid "Calculating statistics"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/readval.c:906
1095#: n:121
1096msgid "Expecting string field"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cmdline.c:217
1100#: n:122
1101msgid "too few arguments"
1102msgstr "недостатъчно аргументи"
1103
1104#: ../src/cmdline.c:224
1105#: n:123
1106msgid "too many arguments"
1107msgstr "твърде много аргументи"
1108
1109#: ../src/cmdline.c:183
1110#: ../src/cmdline.c:186
1111#: ../src/cmdline.c:190
1112#: n:124
1113msgid "FILE"
1114msgstr "ФАЙЛ"
1115
1116#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1117#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1118#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1119#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1120#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1121#.
1122#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1123#: ../src/netskel.c:172
1124#: n:125
1125msgid "Removing trailing traverses"
1126msgstr ""
1127
1128#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1129#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1130#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1131#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1132#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1133#: ../src/netskel.c:231
1134#: n:126
1135msgid "Concatenating traverses"
1136msgstr ""
1137
1138#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1139#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1140#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1141#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1142#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1143#: ../src/netskel.c:437
1144#: n:127
1145msgid "Calculating traverses"
1146msgstr ""
1147
1148#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1149#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1150#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1151#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1152#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1153#.
1154#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1155#: ../src/netskel.c:786
1156#: n:128
1157msgid "Calculating trailing traverses"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../src/network.c:66
1161#: n:129
1162msgid "Simplifying network"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/network.c:511
1166#: n:130
1167msgid "Calculating network"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/datain.c:4660
1171#: n:131
1172#, c-format
1173msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/cavern.c:487
1177#: n:132
1178#, c-format
1179msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../src/cavern.c:490
1183#: n:133
1184#, c-format
1185msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/cavern.c:493
1189#: n:134
1190#, c-format
1191msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1195#: ../src/cavern.c:500
1196#: n:135
1197#, c-format
1198msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1202#: ../src/cavern.c:503
1203#: n:136
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1206msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1207
1208#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1209#: ../src/cavern.c:506
1210#: n:137
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1213msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1214
1215#: ../src/cavern.c:472
1216#: n:138
1217msgid "There is 1 loop."
1218msgstr ""
1219
1220#: ../src/cavern.c:474
1221#: n:139
1222#, c-format
1223msgid "There are %ld loops."
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:389
1227#: n:140
1228#, c-format
1229msgid "CPU time used %5.2fs"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cavern.c:392
1233#: n:141
1234#, c-format
1235msgid "Time used %5.2fs"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cavern.c:394
1239#: n:142
1240msgid "Time used unavailable"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/cavern.c:397
1244#: n:143
1245#, c-format
1246msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/netskel.c:751
1250#: n:145
1251#, c-format
1252msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/netskel.c:754
1256#: n:146
1257#, fuzzy, c-format
1258msgid "Error %6.2f%%"
1259msgstr "Грешка %6.2f%%"
1260
1261#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1262#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1263#.
1264#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1265#. up with the numbers in the message above.
1266#: ../src/netskel.c:761
1267#: n:147
1268#, fuzzy
1269msgid "Error    N/A"
1270msgstr "Грешка    N/A"
1271
1272#. TRANSLATORS: description of --help option
1273#: ../src/cmdline.c:143
1274#: n:150
1275msgid "display this help and exit"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: description of --version option
1279#: ../src/cmdline.c:146
1280#: n:151
1281msgid "output version information and exit"
1282msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1283
1284#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1285#: ../src/cmdline.c:175
1286#: n:153
1287msgid "OPTION"
1288msgstr "ОПЦИЯ"
1289
1290#: ../src/mainfrm.cc:164
1291#: ../src/printing.cc:402
1292#: ../src/printing.cc:1243
1293#: ../src/printing.cc:1292
1294#: n:154
1295msgid "Scale"
1296msgstr "Мащаб"
1297
1298#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1299#: ../src/survexport.cc:133
1300#: n:217
1301msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/cmdline.c:199
1305#: n:157
1306#, c-format
1307msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1311#: ../src/printing.cc:1949
1312#: n:232
1313#, c-format
1314msgid "%d/%d"
1315msgstr "%d/%d"
1316
1317#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1318#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1319#.
1320#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1321#. "2015-06-09 12:40:44").
1322#: ../src/printing.cc:1990
1323#: n:167
1324#, c-format
1325msgid "Processed: %s"
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1329#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1330#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1331#.
1332#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1333#: ../src/printing.cc:1904
1334#: n:233
1335#, c-format
1336msgid "↑%s 1:%.0f"
1337msgstr "↑%s 1:%.0f"
1338
1339#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1340#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1341#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1342#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1343#.
1344#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1345#: ../src/printing.cc:1915
1346#: n:235
1347#, c-format
1348msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1349msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1353#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1354#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1355#. tilted at, and %.0f with the scale.
1356#.
1357#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1358#: ../src/printing.cc:1928
1359#: n:236
1360#, c-format
1361msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1362msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1366#. %.0f with the scale.
1367#.
1368#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1369#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1370#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1371#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1372#. printout.
1373#: ../src/printing.cc:1944
1374#: n:244
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Extended 1:%.0f"
1377msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1378
1379#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1380#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1381#: ../src/printing.cc:1187
1382#: n:168
1383#, fuzzy, c-format
1384msgid "Plan view, %s up page"
1385msgstr "План, %s up page"
1386
1387#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1388#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1389#. we’re looking.
1390#: ../src/printing.cc:1219
1391#: n:169
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "Elevation facing %s"
1394msgstr "Профил Азимут %s"
1395
1396#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1397#: ../src/survexport.cc:139
1398#: n:462
1399msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1403#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1404#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1405#. looking.
1406#: ../src/printing.cc:1226
1407#: n:284
1408#, fuzzy, c-format
1409msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1410msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1411
1412#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1413#: ../src/survexport.cc:141
1414#: n:463
1415msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1419#: ../src/printing.cc:1235
1420#: n:191
1421msgid "Extended elevation"
1422msgstr "Разгънат вертикален план"
1423
1424#: ../src/cavern.c:458
1425#: n:172
1426msgid "Survey contains 1 survey station,"
1427msgstr ""
1428
1429#: ../src/cavern.c:460
1430#: n:173
1431#, c-format
1432msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../src/cavern.c:464
1436#: n:174
1437msgid " joined by 1 leg."
1438msgstr ""
1439
1440#: ../src/cavern.c:466
1441#: n:175
1442#, c-format
1443msgid " joined by %ld legs."
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1447#: ../src/listpos.c:190
1448#: n:176
1449msgid "node"
1450msgstr "възел"
1451
1452#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1453#: ../src/listpos.c:192
1454#: n:177
1455msgid "nodes"
1456msgstr "възела"
1457
1458#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1459#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1460#. This message is only used if there are more than 1.
1461#: ../src/cavern.c:483
1462#: n:178
1463#, c-format
1464msgid "Survey has %ld connected components."
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1468#. allows the user to save the log to a file.
1469#: ../src/cavernlog.cc:596
1470#: n:446
1471msgid "&Save Log"
1472msgstr "&Съхрани дневника"
1473
1474#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1475#. causes the survey data to be reprocessed.
1476#: ../src/cavernlog.cc:600
1477#: n:184
1478#, fuzzy
1479msgid "&Reprocess"
1480msgstr "&Възстановяване"
1481
1482#: ../src/cmdline.c:247
1483#: ../src/cmdline.c:266
1484#: n:185
1485#, c-format
1486msgid "numeric argument “%s” out of range"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/cmdline.c:249
1490#: n:186
1491#, c-format
1492msgid "argument “%s” not an integer"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/cmdline.c:268
1496#: n:187
1497#, c-format
1498msgid "argument “%s” not a number"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../src/commands.c:2822
1502#: ../src/datain.c:630
1503#: ../src/datain.c:638
1504#: ../src/datain.c:1703
1505#: ../src/datain.c:1931
1506#: ../src/datain.c:4287
1507#: n:497
1508#, c-format
1509msgid "Expecting “%s”"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../src/commands.c:2754
1513#: ../src/datain.c:929
1514#: ../src/datain.c:1613
1515#: ../src/datain.c:1966
1516#: ../src/datain.c:2088
1517#: ../src/datain.c:2228
1518#: ../src/datain.c:2260
1519#: ../src/datain.c:2615
1520#: n:103
1521#, c-format
1522msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/commands.c:1373
1526#: ../src/commands.c:2045
1527#: ../src/datain.c:1570
1528#: ../src/datain.c:1988
1529#: ../src/datain.c:2011
1530#: ../src/datain.c:4330
1531#: n:188
1532#, c-format
1533msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/commands.c:1377
1537#: ../src/datain.c:2038
1538#: ../src/datain.c:2065
1539#: n:189
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/readval.c:697
1545#: ../src/readval.c:705
1546#: ../src/readval.c:713
1547#: ../src/readval.c:721
1548#: n:483
1549#, c-format
1550msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1554#. the second %s by "entrance" or "export".
1555#: ../src/listpos.c:83
1556#: ../src/listpos.c:91
1557#: n:190
1558#, c-format
1559msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1563#: ../src/commands.c:1059
1564#: ../src/datain.c:2311
1565#: ../src/datain.c:2456
1566#: ../src/datain.c:3195
1567#: n:192
1568#, c-format
1569msgid "No matching %s"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1573#. same <survey> if it’s given at all
1574#: ../src/commands.c:1099
1575#: n:193
1576msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1577msgstr ""
1578
1579#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1580#. END command omits it, e.g.:
1581#.
1582#. *begin entrance
1583#. 1 2 10.00 178 -01
1584#. *end     <--[Message given here]
1585#: ../src/commands.c:1108
1586#: n:194
1587msgid "Survey name omitted from END"
1588msgstr ""
1589
1590#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1591#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1592#: ../src/pos.cc:99
1593#: n:195
1594msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1595msgstr "( изток,   север,    височина )"
1596
1597#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1598#: ../src/aboutdlg.cc:172
1599#: n:196
1600#, c-format
1601msgid "Display Depth: %d bpp"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1605#: ../src/aboutdlg.cc:174
1606#: n:197
1607msgid " (colour)"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/commands.c:2723
1611#: ../src/commands.c:2785
1612#: ../src/commands.c:2828
1613#: ../src/commands.c:2844
1614#: ../src/commands.c:2862
1615#: ../src/commands.c:2873
1616#: ../src/readval.c:927
1617#: ../src/readval.c:935
1618#: ../src/readval.c:941
1619#: n:198
1620#, c-format
1621msgid "Expecting date, found “%s”"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1625#.
1626#. "this" has been added to English translation
1627#: ../src/aven.cc:68
1628#: ../src/diffpos.c:56
1629#: ../src/dump3d.c:48
1630#: ../src/extend.c:479
1631#: ../src/survexport.cc:131
1632#: n:199
1633msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1637#: ../src/aven.cc:70
1638#: n:119
1639msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1643#: ../src/cavern.c:114
1644#: n:162
1645msgid "set location for output files"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1649#: ../src/cavern.c:116
1650#: n:163
1651msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1655#: ../src/cavern.c:118
1656#: n:164
1657msgid "do not create .err file"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1661#: ../src/cavern.c:120
1662#: n:165
1663msgid "turn warnings into errors"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1667#: ../src/cavern.c:122
1668#: n:170
1669msgid "log output to .log file"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1673#: ../src/cavern.c:124
1674#: n:171
1675msgid "specify the 3d file format version to output"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1679#: ../src/extend.c:481
1680#: n:90
1681msgid ".espec file to control extending"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1685#: ../src/extend.c:483
1686#: n:91
1687msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1691#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1692#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1693#. every "2 feet").
1694#: ../src/commands.c:1926
1695#: n:200
1696msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1697msgstr ""
1698
1699#: ../src/model.cc:392
1700#: n:202
1701#, c-format
1702msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1706#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1707#. direction the viewer is "facing" in.
1708#.
1709#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1710#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1711#. make room. */
1712#: ../src/gfxcore.cc:846
1713#: ../src/gfxcore.cc:2179
1714#: n:203
1715msgid "Facing"
1716msgstr "Азимут"
1717
1718#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1719#: ../src/aboutdlg.cc:60
1720#: n:205
1721#, c-format
1722msgid "About %s"
1723msgstr "За %s"
1724
1725#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1726#. grid of height values).
1727#: ../src/mainfrm.cc:1463
1728#: n:451
1729msgid "Select a terrain file to view"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../src/mainfrm.cc:1493
1733#: n:496
1734msgid "Select a geodata file to overlay"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../src/mainfrm.cc:1457
1738#: n:452
1739msgid "Terrain files"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:1489
1743#: n:495
1744msgid "Geodata files"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1748#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1749#. contain any data inside that circle.
1750#: ../src/gfxcore.cc:3234
1751#: n:161
1752msgid "No terrain data near area of survey"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1756#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1757#. language would use.
1758#.
1759#. File->Open dialog:
1760#: ../src/mainfrm.cc:1434
1761#: n:206
1762msgid "Select a survey file to view"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1766#. file extension, so neither should be translated.
1767#: ../src/export.cc:63
1768#: ../src/mainfrm.cc:1395
1769#: ../src/mainfrm.cc:1598
1770#: n:207
1771msgid "Survex 3d files"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:1426
1775#: ../src/mainfrm.cc:1458
1776#: ../src/mainfrm.cc:1490
1777#: ../src/mainfrm.cc:2019
1778#: ../src/printing.cc:640
1779#: n:208
1780msgid "All files"
1781msgstr "Всички файлове"
1782
1783#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1784#. list of questions - it should be translated to the
1785#. terminology that cavers using the language would use.
1786#: ../src/mainfrm.cc:1392
1787#: n:229
1788#, fuzzy
1789msgid "All survey files"
1790msgstr "Всички поддържани файлове"
1791
1792#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1793#. file extension, so neither should be translated.
1794#: ../src/mainfrm.cc:1398
1795#: n:329
1796msgid "Survex svx files"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1800#. surveying package, so should not be translated
1801#: ../src/mainfrm.cc:1406
1802#: n:330
1803msgid "Compass MAK files"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1807#. surveying package, so should not be translated
1808#: ../src/mainfrm.cc:1410
1809#: n:490
1810msgid "Compass DAT files"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1814#. surveying package, so should not be translated
1815#: ../src/mainfrm.cc:1414
1816#: n:491
1817msgid "Compass CLP files"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1821#. surveying package, so should not be translated
1822#: ../src/mainfrm.cc:1418
1823#: n:504
1824msgid "Walls project files"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1828#. surveying package, so should not be translated
1829#: ../src/mainfrm.cc:1422
1830#: n:505
1831msgid "Walls survey data files"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/export.cc:66
1835#: n:101
1836msgid "CSV files"
1837msgstr "CSV файл"
1838
1839#: ../src/export.cc:69
1840#: n:411
1841msgid "DXF files"
1842msgstr "DXF файл"
1843
1844#: ../src/export.cc:72
1845#: n:412
1846msgid "EPS files"
1847msgstr "EPS файл"
1848
1849#: ../src/export.cc:75
1850#: n:413
1851msgid "GPX files"
1852msgstr "GPX файл"
1853
1854#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1855#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1856#. mechanism.
1857#: ../src/export.cc:81
1858#: n:414
1859msgid "HPGL for plotters"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/export.cc:87
1863#: n:444
1864msgid "KML files"
1865msgstr "KML файл"
1866
1867#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1868#. so should not be translated:
1869#. http://www.fountainware.com/compass/
1870#: ../src/export.cc:93
1871#: n:415
1872msgid "Compass PLT for use with Carto"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1876#. file extension, so neither should be translated.
1877#: ../src/export.cc:98
1878#: n:166
1879msgid "Survex pos files"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/export.cc:101
1883#: n:417
1884msgid "SVG files"
1885msgstr "SVG файл"
1886
1887#: ../src/export.cc:84
1888#: n:445
1889msgid "JSON files"
1890msgstr "JSON файл"
1891
1892#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1893#: ../src/cavernlog.cc:648
1894#: n:447
1895msgid "Log files"
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1899#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1900#. language would use.
1901#.
1902#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1903#: ../src/aboutdlg.cc:88
1904#: n:209
1905msgid "Survey visualisation tool"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1909#. some languages here:
1910#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1911#: ../src/aboutdlg.cc:102
1912#: n:219
1913msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1917#: ../src/diffpos.c:264
1918#: n:218
1919msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1923#: ../src/diffpos.c:266
1924#: n:255
1925#, c-format
1926msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1930#: ../src/extend.c:552
1931#: n:267
1932msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1933msgstr ""
1934
1935#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1936#: ../src/sorterr.c:125
1937#: n:268
1938msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1942#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1943#. language would use.
1944#.
1945#. Part of aven --help
1946#: ../src/aven.cc:167
1947#: ../src/aven.cc:210
1948#: n:269
1949msgid "[SURVEY_FILE]"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1953#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1954#. language would use.
1955#.
1956#. Part of cavern --help
1957#: ../src/cavern.c:223
1958#: n:507
1959msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1963#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1964#: ../src/gfxcore.cc:1222
1965#: n:221
1966msgid "Undated"
1967msgstr "Обновено"
1968
1969#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1970#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1971#. this fairly short.
1972#: ../src/gfxcore.cc:1247
1973#: n:290
1974msgid "Not in loop"
1975msgstr ""
1976
1977#. TRANSLATORS: error from:
1978#.
1979#. *data normal newline from to tape compass clino
1980#: ../src/commands.c:1767
1981#: n:222
1982msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1983msgstr ""
1984
1985#. TRANSLATORS: error from:
1986#.
1987#. *data normal from to tape compass clino newline
1988#: ../src/commands.c:1808
1989#: n:223
1990msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1991msgstr ""
1992
1993#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1994#.
1995#. *data normal station tape compass clino
1996#.
1997#. ("station" signifies interleaved data).
1998#: ../src/commands.c:1831
1999#: n:224
2000msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2004#.
2005#. *data diving station newline depth tape compass
2006#.
2007#. ("depth" needs to occur before "newline").
2008#: ../src/commands.c:1707
2009#: n:225
2010#, c-format
2011msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: e.g.
2015#.
2016#. *data normal from to tape newline compass clino
2017#: ../src/commands.c:1758
2018#: n:226
2019msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: e.g.
2023#.
2024#. *calibrate tape compass 1 1
2025#: ../src/commands.c:1976
2026#: n:227
2027msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/commands.c:851
2031#: ../src/commands.c:863
2032#: n:397
2033msgid "Bad *alias command"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2037#. currently)
2038#: ../src/log.cc:30
2039#: n:228
2040#, c-format
2041msgid "%s Error Log"
2042msgstr ""
2043
2044#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2045#. dialog
2046#: ../src/printing.cc:582
2047#: n:230
2048msgid "&Export..."
2049msgstr "&Експортиране..."
2050
2051#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2052#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2053#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2054#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2055#: ../src/mainfrm.cc:800
2056#: n:231
2057#, fuzzy
2058msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2059msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2060
2061#: ../src/mainfrm.cc:802
2062#: n:234
2063msgid "&Reverse Direction"
2064msgstr "&Обръщане на посока"
2065
2066#. TRANSLATORS: View *looking* North
2067#: ../src/gfxcore.cc:4432
2068#: ../src/mainfrm.cc:805
2069#: n:240
2070msgid "View &North"
2071msgstr ""
2072
2073#. TRANSLATORS: View *looking* East
2074#: ../src/gfxcore.cc:4434
2075#: ../src/mainfrm.cc:806
2076#: n:241
2077msgid "View &East"
2078msgstr ""
2079
2080#. TRANSLATORS: View *looking* South
2081#: ../src/gfxcore.cc:4436
2082#: ../src/mainfrm.cc:807
2083#: n:242
2084msgid "View &South"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: View *looking* West
2088#: ../src/gfxcore.cc:4438
2089#: ../src/mainfrm.cc:808
2090#: n:243
2091msgid "View &West"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/gfxcore.cc:4458
2095#: ../src/mainfrm.cc:810
2096#: n:248
2097msgid "&Plan View"
2098msgstr "&План"
2099
2100#: ../src/gfxcore.cc:4459
2101#: ../src/mainfrm.cc:811
2102#: n:249
2103msgid "Ele&vation"
2104msgstr "Про&фил"
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:813
2107#: n:254
2108msgid "Restore De&fault View"
2109msgstr "&Стандартен изглед"
2110
2111#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2112#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2113#. the "what to print/export" dialog.
2114#: ../src/printing.cc:364
2115#: n:283
2116msgid "View"
2117msgstr "Изглед"
2118
2119#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2120#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2121#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2122#. mind!
2123#: ../src/printing.cc:369
2124#: n:256
2125msgid "Elements"
2126msgstr "Елементи"
2127
2128#: ../src/printing.cc:374
2129#: n:410
2130msgid "Export format"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/printing.cc:435
2134#: ../src/printing.cc:843
2135#: n:257
2136#, c-format
2137msgid "%d pages (%dx%d)"
2138msgstr ""
2139
2140#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2141#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2142#. the plot on a single page", but we need something shorter
2143#: ../src/printing.cc:407
2144#: n:258
2145msgid "One page"
2146msgstr "Една страница"
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:156
2149#: ../src/printing.cc:442
2150#: n:259
2151msgid "Bearing"
2152msgstr "Азимут"
2153
2154#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2155#: ../src/survexport.cc:135
2156#: n:460
2157msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/pos.cc:90
2161#: n:100
2162msgid "Station Name"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/printing.cc:492
2166#: n:260
2167msgid "Station Names"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/survexport.cc:146
2171#: n:475
2172msgid "station labels"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/printing.cc:488
2176#: n:261
2177msgid "Crosses"
2178msgstr "Кръстчета"
2179
2180#: ../src/survexport.cc:145
2181#: n:474
2182#, fuzzy
2183msgid "station markers"
2184msgstr "кръстчета"
2185
2186#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2187#. "survey stations".
2188#: ../src/printing.cc:474
2189#: n:262
2190msgid "Underground Survey Legs"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/survexport.cc:142
2194#: n:476
2195msgid "underground survey legs"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/printing.cc:508
2199#: n:393
2200msgid "Cross-sections"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/survexport.cc:150
2204#: n:469
2205msgid "cross-sections"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/printing.cc:513
2209#: n:394
2210msgid "Walls"
2211msgstr "Стени"
2212
2213#: ../src/survexport.cc:151
2214#: n:470
2215msgid "walls"
2216msgstr "стени"
2217
2218#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2219#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2220#. containing polygons for the inside of cave passages).
2221#: ../src/printing.cc:520
2222#: n:395
2223msgid "Passages"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/survexport.cc:152
2227#: n:471
2228msgid "passages"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/printing.cc:524
2232#: n:421
2233msgid "Origin in centre"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/survexport.cc:153
2237#: n:472
2238msgid "origin in centre"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/printing.cc:528
2242#: n:422
2243msgid "Full coordinates"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/survexport.cc:154
2247#: n:473
2248msgid "full coordinates"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/printing.cc:532
2252#: n:477
2253msgid "Clamp to ground"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/survexport.cc:155
2257#: n:478
2258msgid "clamp to ground"
2259msgstr ""
2260
2261#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2262#: ../src/printing.cc:452
2263#: n:263
2264#, fuzzy
2265msgid "Tilt angle"
2266msgstr "Наклон"
2267
2268#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2269#: ../src/survexport.cc:137
2270#: n:461
2271msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2275#. around each page
2276#: ../src/printing.cc:540
2277#: n:264
2278msgid "Page Borders"
2279msgstr ""
2280
2281#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2282#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2283#. angles, etc
2284#: ../src/printing.cc:551
2285#: n:265
2286msgid "Legend"
2287msgstr "Легенда"
2288
2289#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2290#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2291#: ../src/printing.cc:546
2292#: n:266
2293msgid "Blank Pages"
2294msgstr ""
2295
2296#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2297#: ../src/mainfrm.cc:830
2298#: n:270
2299msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2303#: ../src/mainfrm.cc:832
2304#: n:346
2305msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2309#: ../src/mainfrm.cc:834
2310#: n:449
2311msgid "Terr&ain"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/mainfrm.cc:835
2315#: n:271
2316msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2317msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2318
2319#: ../src/mainfrm.cc:836
2320#: n:297
2321msgid "&Grid\tCtrl+G"
2322msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2323
2324#: ../src/mainfrm.cc:837
2325#: n:318
2326msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2327msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2328
2329#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2330#. "survey stations".
2331#: ../src/mainfrm.cc:841
2332#: n:272
2333msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2337#. "survey stations".
2338#: ../src/mainfrm.cc:844
2339#: n:291
2340msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/survexport.cc:143
2344#: n:464
2345msgid "surface survey legs"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:869
2349#: n:273
2350msgid "&Overlapping Names"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:882
2354#: n:450
2355msgid "Co&lour by"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:885
2359#: n:294
2360msgid "Highlight &Entrances"
2361msgstr ""
2362
2363#: ../src/mainfrm.cc:886
2364#: n:295
2365msgid "Highlight &Fixed Points"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/mainfrm.cc:887
2369#: n:296
2370msgid "Highlight E&xported Points"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/printing.cc:496
2374#: n:418
2375msgid "Entrances"
2376msgstr "Входове"
2377
2378#: ../src/survexport.cc:147
2379#: n:466
2380msgid "entrances"
2381msgstr "входове"
2382
2383#: ../src/printing.cc:500
2384#: n:419
2385msgid "Fixed Points"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/survexport.cc:148
2389#: n:467
2390msgid "fixed points"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/printing.cc:504
2394#: n:420
2395msgid "Exported Stations"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/survexport.cc:149
2399#: n:468
2400msgid "exported stations"
2401msgstr ""
2402
2403#: ../src/mainfrm.cc:896
2404#: n:237
2405msgid "&Perspective"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../src/mainfrm.cc:898
2409#: n:238
2410msgid "Textured &Walls"
2411msgstr ""
2412
2413#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2414#. using that term instead if it gives a better translation which most
2415#. users will understand.
2416#: ../src/mainfrm.cc:902
2417#: n:239
2418msgid "Fade Distant Ob&jects"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2422#. "survey stations".
2423#: ../src/mainfrm.cc:905
2424#: n:298
2425msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2426msgstr ""
2427
2428#: ../src/mainfrm.cc:911
2429#: ../src/mainfrm.cc:918
2430#: n:356
2431msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2432msgstr "&Цял екран\tF11"
2433
2434#: ../src/gfxcore.cc:4502
2435#: ../src/mainfrm.cc:872
2436#: n:292
2437msgid "Colour by &Depth"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/gfxcore.cc:4503
2441#: ../src/mainfrm.cc:873
2442#: n:293
2443msgid "Colour by D&ate"
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/gfxcore.cc:4504
2447#: ../src/mainfrm.cc:874
2448#: n:289
2449msgid "Colour by &Error"
2450msgstr ""
2451
2452#: ../src/gfxcore.cc:4505
2453#: ../src/mainfrm.cc:875
2454#: n:480
2455msgid "Colour by &Horizontal Error"
2456msgstr ""
2457
2458#: ../src/gfxcore.cc:4506
2459#: ../src/mainfrm.cc:876
2460#: n:481
2461msgid "Colour by &Vertical Error"
2462msgstr ""
2463
2464#: ../src/gfxcore.cc:4507
2465#: ../src/mainfrm.cc:877
2466#: n:85
2467msgid "Colour by &Gradient"
2468msgstr ""
2469
2470#: ../src/gfxcore.cc:4508
2471#: ../src/mainfrm.cc:878
2472#: n:82
2473msgid "Colour by &Length"
2474msgstr ""
2475
2476#: ../src/gfxcore.cc:4509
2477#: ../src/mainfrm.cc:879
2478#: n:448
2479msgid "Colour by &Survey"
2480msgstr ""
2481
2482#: ../src/gfxcore.cc:4510
2483#: ../src/mainfrm.cc:880
2484#: n:482
2485msgid "Colour by St&yle"
2486msgstr ""
2487
2488#: ../src/mainfrm.cc:946
2489#: n:274
2490msgid "&Compass"
2491msgstr "&Компас"
2492
2493#: ../src/mainfrm.cc:947
2494#: n:275
2495msgid "C&linometer"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2499#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2500#: ../src/mainfrm.cc:950
2501#: n:276
2502msgid "Colour &Key"
2503msgstr ""
2504
2505#: ../src/mainfrm.cc:951
2506#: n:277
2507msgid "&Scale Bar"
2508msgstr "Лента за &мащаб"
2509
2510#: ../src/mainfrm.cc:927
2511#: n:280
2512msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2516#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2517#. translating.
2518#: ../src/mainfrm.cc:894
2519#: ../src/mainfrm.cc:936
2520#: ../src/mainfrm.cc:942
2521#: n:281
2522msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2523msgstr ""
2524
2525#: ../src/mainfrm.cc:952
2526#: n:299
2527msgid "&Indicators"
2528msgstr "&Индикатори"
2529
2530#: ../src/z_getopt.c:712
2531#: n:300
2532#, c-format
2533msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2534msgstr ""
2535
2536#: ../src/z_getopt.c:762
2537#: n:302
2538#, c-format
2539msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/z_getopt.c:749
2543#: n:303
2544#, c-format
2545msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2546msgstr ""
2547
2548#: ../src/z_getopt.c:810
2549#: n:305
2550#, c-format
2551msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2552msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2553
2554#: ../src/z_getopt.c:1182
2555#: n:306
2556#, c-format
2557msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2558msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2559
2560#: ../src/z_getopt.c:851
2561#: n:307
2562#, c-format
2563msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2564msgstr ""
2565
2566#: ../src/z_getopt.c:862
2567#: n:308
2568#, c-format
2569msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2570msgstr ""
2571
2572#: ../src/z_getopt.c:923
2573#: n:310
2574#, c-format
2575msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2576msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2577
2578#: ../src/mainfrm.cc:816
2579#: n:311
2580msgid "&New Presentation"
2581msgstr ""
2582
2583#: ../src/mainfrm.cc:817
2584#: n:312
2585msgid "&Open Presentation..."
2586msgstr ""
2587
2588#: ../src/mainfrm.cc:818
2589#: n:313
2590msgid "&Save Presentation"
2591msgstr ""
2592
2593#: ../src/mainfrm.cc:819
2594#: n:314
2595msgid "Sa&ve Presentation As..."
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2599#: ../src/mainfrm.cc:822
2600#: n:315
2601msgid "&Mark"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2605#: ../src/mainfrm.cc:824
2606#: n:316
2607msgid "Pla&y"
2608msgstr ""
2609
2610#: ../src/mainfrm.cc:825
2611#: n:317
2612msgid "&Export as Movie..."
2613msgstr ""
2614
2615#: ../src/mainfrm.cc:2096
2616#: n:331
2617msgid "Export Movie"
2618msgstr ""
2619
2620#: ../src/cavernlog.cc:651
2621#: ../src/mainfrm.cc:363
2622#: ../src/mainfrm.cc:1601
2623#: n:319
2624msgid "Select an output filename"
2625msgstr ""
2626
2627#: ../src/mainfrm.cc:360
2628#: ../src/mainfrm.cc:2018
2629#: n:320
2630msgid "Aven presentations"
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2634#: ../src/mainfrm.cc:1530
2635#: n:321
2636msgid "Save Screenshot"
2637msgstr ""
2638
2639#: ../src/mainfrm.cc:2013
2640#: ../src/mainfrm.cc:2016
2641#: n:322
2642msgid "Select a presentation to open"
2643msgstr ""
2644
2645#: ../src/mainfrm.cc:434
2646#: n:323
2647#, c-format
2648msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2652#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2653#: ../src/mainfrm.cc:1402
2654#: n:324
2655msgid "Compass PLT files"
2656msgstr "Compass PLT файлове"
2657
2658#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2659#. package, so don’t translate it.
2660#: ../src/mainfrm.cc:1425
2661#: n:325
2662msgid "CMAP XYZ files"
2663msgstr "CMAP XYZ файлове"
2664
2665#. TRANSLATORS: title of message box
2666#: ../src/mainfrm.cc:1637
2667#: ../src/mainfrm.cc:1991
2668#: ../src/mainfrm.cc:2007
2669#: n:326
2670msgid "Modified Presentation"
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: and the question in that box
2674#: ../src/mainfrm.cc:1635
2675#: ../src/mainfrm.cc:1990
2676#: ../src/mainfrm.cc:2006
2677#: n:327
2678msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2679msgstr ""
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:2335
2682#: ../src/mainfrm.cc:2346
2683#: n:328
2684msgid "No matches were found."
2685msgstr "Няма намерени съответствия."
2686
2687#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2688#: ../src/mainfrm.cc:1043
2689#: n:332
2690msgid "Find"
2691msgstr "Търсене"
2692
2693#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2694#: ../src/mainfrm.cc:1045
2695#: ../src/mainfrm.cc:2378
2696#: n:333
2697msgid "Hide"
2698msgstr "Скрий"
2699
2700#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2701#: ../src/mainfrm.cc:2339
2702#: n:334
2703#, c-format
2704msgid "Hide %d found stations"
2705msgstr ""
2706
2707#: ../src/mainfrm.cc:244
2708#: ../src/mainfrm.cc:1724
2709#: ../src/mainfrm.cc:1800
2710#: ../src/mainfrm.cc:1852
2711#: ../src/pos.cc:89
2712#: n:335
2713msgid "Altitude"
2714msgstr "Надморска височина"
2715
2716#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2717#. window
2718#: ../src/mainfrm.cc:691
2719#: n:336
2720msgid "You may only view one 3d file at a time."
2721msgstr ""
2722
2723#: ../src/mainfrm.cc:953
2724#: n:337
2725msgid "&Side Panel"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2729#. Easting)
2730#: ../src/mainfrm.cc:1722
2731#: ../src/mainfrm.cc:1744
2732#: ../src/mainfrm.cc:1746
2733#: ../src/mainfrm.cc:1851
2734#: n:338
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "%.2f E, %.2f N"
2737msgstr "%.2f и, %.2f с"
2738
2739#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2740#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2741#: ../src/mainfrm.cc:1764
2742#: ../src/mainfrm.cc:1809
2743#: ../src/mainfrm.cc:1873
2744#: n:339
2745#, c-format
2746msgid "From %s"
2747msgstr "От %s"
2748
2749#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2750#: ../src/mainfrm.cc:1886
2751#: n:340
2752#, c-format
2753msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2757#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2758#. measured by the clino)
2759#: ../src/mainfrm.cc:1926
2760#: n:341
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2763msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2764
2765#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2766#.
2767#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2768#: ../src/gfxcore.cc:4490
2769#: ../src/gfxcore.cc:4517
2770#: ../src/mainfrm.cc:955
2771#: n:342
2772msgid "&Metric"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2776#.
2777#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2778#. circle.
2779#: ../src/gfxcore.cc:4446
2780#: ../src/gfxcore.cc:4467
2781#: ../src/gfxcore.cc:4519
2782#: ../src/mainfrm.cc:956
2783#: n:343
2784msgid "&Degrees"
2785msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2788#.
2789#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2790#. degrees = 50 grad).
2791#: ../src/gfxcore.cc:4472
2792#: ../src/mainfrm.cc:957
2793#: n:430
2794msgid "&Percent"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2798#. used e.g.  "5km".
2799#.
2800#. If there should be a space between the number and this, include
2801#. one in the translation.
2802#: ../src/gfxcore.cc:1414
2803#: ../src/printing.cc:1284
2804#: n:423
2805msgid "km"
2806msgstr "км"
2807
2808#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2809#. e.g. "10m".
2810#.
2811#. If there should be a space between the number and this, include
2812#. one in the translation.
2813#: ../src/commands.c:487
2814#: ../src/gfxcore.cc:1192
2815#: ../src/gfxcore.cc:1284
2816#: ../src/gfxcore.cc:1421
2817#: ../src/mainfrm.cc:1713
2818#: ../src/mainfrm.cc:1775
2819#: ../src/mainfrm.cc:1795
2820#: ../src/mainfrm.cc:1844
2821#: ../src/mainfrm.cc:1877
2822#: ../src/printing.cc:1286
2823#: n:424
2824msgid "m"
2825msgstr "м"
2826
2827#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2828#. used e.g.  "50cm".
2829#.
2830#. If there should be a space between the number and this, include
2831#. one in the translation.
2832#: ../src/gfxcore.cc:1429
2833#: ../src/printing.cc:1289
2834#: n:425
2835msgid "cm"
2836msgstr "см"
2837
2838#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2839#. plural), used e.g.  "2 miles".
2840#.
2841#. If there should be a space between the number and this,
2842#. include one in the translation.
2843#: ../src/gfxcore.cc:1442
2844#: n:426
2845msgid " miles"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2849#. singular), used e.g.  "1 mile".
2850#.
2851#. If there should be a space between the number and this,
2852#. include one in the translation.
2853#: ../src/gfxcore.cc:1449
2854#: n:427
2855msgid " mile"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2859#. as "10ft".
2860#.
2861#. If there should be a space between the number and this, include
2862#. one in the translation.
2863#: ../src/commands.c:488
2864#: ../src/gfxcore.cc:1192
2865#: ../src/gfxcore.cc:1284
2866#: ../src/gfxcore.cc:1457
2867#: ../src/mainfrm.cc:1718
2868#: ../src/mainfrm.cc:1778
2869#: ../src/mainfrm.cc:1798
2870#: ../src/mainfrm.cc:1849
2871#: ../src/mainfrm.cc:1882
2872#: n:428
2873msgid "ft"
2874msgstr "футове"
2875
2876#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2877#. e.g. as "6in".
2878#.
2879#. If there should be a space between the number and this, include
2880#. one in the translation.
2881#: ../src/gfxcore.cc:1465
2882#: n:429
2883msgid "in"
2884msgstr " Инча"
2885
2886#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2887#: ../src/gfxcore.cc:4441
2888#: n:387
2889#, fuzzy
2890msgid "&Hide Compass"
2891msgstr "&Скрий Компас"
2892
2893#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2894#: ../src/gfxcore.cc:4462
2895#: n:384
2896msgid "&Hide Clino"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2900#: ../src/gfxcore.cc:4485
2901#: n:385
2902msgid "&Hide scale bar"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2906#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2907#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2908#: ../src/gfxcore.cc:4515
2909#: n:386
2910msgid "&Hide colour key"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2914#. itself.
2915#: ../src/commands.c:490
2916#: ../src/commands.c:491
2917#: ../src/commands.c:913
2918#: ../src/gfxcore.cc:828
2919#: ../src/gfxcore.cc:918
2920#: ../src/gfxcore.cc:1256
2921#: ../src/mainfrm.cc:1767
2922#: ../src/mainfrm.cc:1890
2923#: ../src/mainfrm.cc:1913
2924#: ../src/printing.cc:86
2925#: n:344
2926msgid "°"
2927msgstr "°"
2928
2929#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2930#. circle).
2931#: ../src/commands.c:492
2932#: ../src/gfxcore.cc:833
2933#: ../src/gfxcore.cc:923
2934#: ../src/gfxcore.cc:1256
2935#: ../src/mainfrm.cc:1770
2936#: ../src/mainfrm.cc:1893
2937#: ../src/mainfrm.cc:1916
2938#: n:345
2939msgid "ᵍ"
2940msgstr "ᵍ"
2941
2942#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2943#. degrees = 50 grad).
2944#: ../src/commands.c:493
2945#: ../src/gfxcore.cc:909
2946#: ../src/gfxcore.cc:927
2947#: ../src/mainfrm.cc:1911
2948#: n:96
2949msgid "%"
2950msgstr "%"
2951
2952#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2953#. vertical angles.
2954#: ../src/gfxcore.cc:903
2955#: ../src/mainfrm.cc:1909
2956#: n:431
2957msgid "∞"
2958msgstr "∞"
2959
2960#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2961#. in Compass bearing)
2962#: ../src/mainfrm.cc:1782
2963#: n:374
2964#, c-format
2965msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2969#: ../src/mainfrm.cc:1815
2970#: n:375
2971#, c-format
2972msgid "%s: V %.2f%s"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2976#. tree hierarchy of survey station names
2977#: ../src/mainfrm.cc:1100
2978#: n:376
2979msgid "Surveys"
2980msgstr ""
2981
2982#: ../src/mainfrm.cc:1101
2983#: n:377
2984msgid "Presentation"
2985msgstr "Презентация"
2986
2987#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2988#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2989#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2990#. survey file with the who survey visible.
2991#: ../src/aventreectrl.cc:371
2992#: n:245
2993msgid "Show all"
2994msgstr "Покажи всички"
2995
2996#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2997#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2998#. current survey file with the view restricted to the survey
2999#. clicked upon.
3000#: ../src/aventreectrl.cc:385
3001#: n:246
3002msgid "Hide others"
3003msgstr "Скриване на останалите"
3004
3005#: ../src/aventreectrl.cc:389
3006#: n:388
3007msgid "Hide si&blings"
3008msgstr ""
3009
3010#: ../src/mainfrm.cc:242
3011#: ../src/pos.cc:87
3012#: n:378
3013msgid "Easting"
3014msgstr "изток"
3015
3016#: ../src/mainfrm.cc:243
3017#: ../src/pos.cc:88
3018#: n:379
3019msgid "Northing"
3020msgstr "север"
3021
3022#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3023#. accelerator key.
3024#.
3025#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3026#.
3027#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3028#. c.f. 201, 380, 381.
3029#: ../src/mainfrm.cc:762
3030#: n:220
3031msgid "&Open...\tCtrl+O"
3032msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3033
3034#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3035#. terrain.
3036#: ../src/mainfrm.cc:765
3037#: n:453
3038msgid "Open &Terrain..."
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/mainfrm.cc:766
3042#: n:494
3043msgid "Overlay &Geodata..."
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/mainfrm.cc:767
3047#: n:144
3048msgid "Show &Log"
3049msgstr "Показване на &Дневника"
3050
3051#: ../src/mainfrm.cc:770
3052#: n:380
3053msgid "&Print...\tCtrl+P"
3054msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3055
3056#: ../src/mainfrm.cc:771
3057#: n:381
3058msgid "P&age Setup..."
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3062#: ../src/mainfrm.cc:774
3063#: n:201
3064msgid "&Screenshot..."
3065msgstr "&Снимка на екрана..."
3066
3067#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3068#: ../src/mainfrm.cc:777
3069#: n:247
3070msgid "E&xtended Elevation..."
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/mainfrm.cc:775
3074#: n:382
3075msgid "&Export as..."
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3079#. file.
3080#: ../src/printing.cc:646
3081#: n:401
3082msgid "Export as:"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: Title of the export
3086#. dialog
3087#: ../src/printing.cc:311
3088#: n:383
3089msgid "Export"
3090msgstr "Експортиране"
3091
3092#. TRANSLATORS: for about box:
3093#: ../src/aboutdlg.cc:139
3094#: n:390
3095msgid "System Information:"
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3099#: ../src/printing.cc:693
3100#: n:398
3101msgid "Print Preview"
3102msgstr "Предпечатен преглед"
3103
3104#. TRANSLATORS: Title of the print
3105#. dialog
3106#: ../src/printing.cc:308
3107#: n:399
3108msgid "Print"
3109msgstr "Принтиране"
3110
3111#: ../src/printing.cc:577
3112#: n:400
3113msgid "&Print..."
3114msgstr "&Принтиране..."
3115
3116#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3117#. "survey stations".
3118#: ../src/printing.cc:480
3119#: n:403
3120msgid "Sur&face Survey Legs"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3124#: ../src/mainfrm.cc:129
3125#: n:404
3126msgid "Edit Waypoint"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3130#. in a presentation.
3131#: ../src/mainfrm.cc:168
3132#: n:278
3133msgid " (unused in perspective view)"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3137#. presentation.
3138#: ../src/mainfrm.cc:175
3139#: n:279
3140msgid "Time: "
3141msgstr "Време: "
3142
3143#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3144#. waypoint in a presentation.
3145#: ../src/mainfrm.cc:179
3146#: n:282
3147#, fuzzy
3148msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3149msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3150
3151#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3152#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3153#: ../src/aven.cc:298
3154#: n:405
3155#, c-format
3156msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3157msgstr ""
3158
3159#: ../src/readval.c:360
3160#: n:392
3161msgid "Separator in survey name"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3165#. anonymous station.
3166#: ../src/labelinfo.h:102
3167#: n:56
3168msgid "anonymous station"
3169msgstr ""
3170
3171#: ../src/readval.c:116
3172#: ../src/readval.c:132
3173#: ../src/readval.c:150
3174#: ../src/readval.c:416
3175#: n:3
3176msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3177msgstr ""
3178
3179#: ../src/mainfrm.cc:859
3180#: ../src/printing.cc:484
3181#: n:406
3182msgid "Spla&y Legs"
3183msgstr ""
3184
3185#: ../src/survexport.cc:144
3186#: n:465
3187msgid "splay legs"
3188msgstr ""
3189
3190#: ../src/mainfrm.cc:866
3191#: n:251
3192msgid "&Duplicate Legs"
3193msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3196#. this is selected, such legs are not shown.
3197#: ../src/aventreectrl.cc:387
3198#: ../src/mainfrm.cc:849
3199#: ../src/mainfrm.cc:862
3200#: n:407
3201msgid "&Hide"
3202msgstr "&Скриване"
3203
3204#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3205#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3206#: ../src/mainfrm.cc:855
3207#: ../src/mainfrm.cc:864
3208#: n:408
3209msgid "&Fade"
3210msgstr "&Избледняване"
3211
3212#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3213#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3214#: ../src/mainfrm.cc:852
3215#: ../src/mainfrm.cc:863
3216#: n:250
3217msgid "&Dashed"
3218msgstr ""
3219
3220#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3221#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3222#: ../src/aventreectrl.cc:388
3223#: ../src/mainfrm.cc:858
3224#: ../src/mainfrm.cc:865
3225#: n:409
3226msgid "&Show"
3227msgstr "&Показване"
3228
3229#: ../src/extend.c:587
3230#: n:105
3231msgid "Reading in data - please wait…"
3232msgstr ""
3233
3234#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3235#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3236#. the 3d file
3237#: ../src/extend.c:273
3238#: ../src/extend.c:292
3239#: ../src/extend.c:339
3240#: ../src/extend.c:383
3241#: ../src/extend.c:427
3242#: n:510
3243#, c-format
3244msgid "Failed to find station %s"
3245msgstr ""
3246
3247#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3248#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3249#. 3d file
3250#: ../src/extend.c:319
3251#: ../src/extend.c:363
3252#: ../src/extend.c:407
3253#: ../src/extend.c:452
3254#: n:511
3255#, c-format
3256msgid "Failed to find leg %s → %s"
3257msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3260#: ../src/extend.c:264
3261#: n:512
3262#, c-format
3263msgid "Starting from station %s"
3264msgstr ""
3265
3266#. TRANSLATORS: for extend:
3267#: ../src/extend.c:285
3268#: n:513
3269#, c-format
3270msgid "Extending to the left from station %s"
3271msgstr ""
3272
3273#. TRANSLATORS: for extend:
3274#: ../src/extend.c:332
3275#: n:514
3276#, c-format
3277msgid "Extending to the right from station %s"
3278msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: for extend:
3281#: ../src/extend.c:306
3282#: n:515
3283#, c-format
3284msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3285msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: for extend:
3288#: ../src/extend.c:353
3289#: n:516
3290#, c-format
3291msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3292msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: for extend:
3295#: ../src/extend.c:420
3296#: n:517
3297#, c-format
3298msgid "Breaking survey loop at station %s"
3299msgstr ""
3300
3301#. TRANSLATORS: for extend:
3302#: ../src/extend.c:442
3303#: n:518
3304#, c-format
3305msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3306msgstr ""
3307
3308#. TRANSLATORS: for extend:
3309#: ../src/extend.c:376
3310#: n:519
3311#, c-format
3312msgid "Swapping extend direction from station %s"
3313msgstr ""
3314
3315#. TRANSLATORS: for extend:
3316#: ../src/extend.c:397
3317#: n:520
3318#, c-format
3319msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3320msgstr ""
3321
3322#. TRANSLATORS: for extend:
3323#: ../src/extend.c:681
3324#: n:521
3325#, c-format
3326msgid "Applying specfile: “%s”"
3327msgstr ""
3328
3329#. TRANSLATORS: for extend:
3330#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3331#: ../src/extend.c:705
3332#: n:522
3333#, c-format
3334msgid "Writing %s…"
3335msgstr ""
3336
3337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3338#: ../src/sorterr.c:51
3339#: n:179
3340msgid "sort by horizontal error factor"
3341msgstr ""
3342
3343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3344#: ../src/sorterr.c:53
3345#: n:180
3346msgid "sort by vertical error factor"
3347msgstr ""
3348
3349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3350#: ../src/sorterr.c:55
3351#: n:181
3352msgid "sort by percentage error"
3353msgstr ""
3354
3355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3356#: ../src/sorterr.c:57
3357#: n:182
3358msgid "sort by error per leg"
3359msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3362#: ../src/sorterr.c:59
3363#: n:183
3364msgid "replace .err file with re-sorted version"
3365msgstr ""
3366
3367#: ../src/sorterr.c:79
3368#: ../src/sorterr.c:96
3369#: ../src/sorterr.c:168
3370#: n:112
3371msgid "Couldn’t parse .err file"
3372msgstr ""
3373
3374#. TRANSLATORS: for diffpos:
3375#: ../src/diffpos.c:158
3376#: n:500
3377#, c-format
3378msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3379msgstr ""
3380
3381#. TRANSLATORS: for diffpos:
3382#: ../src/diffpos.c:195
3383#: n:501
3384#, c-format
3385msgid "Added: %s"
3386msgstr "Добавено: %s"
3387
3388#. TRANSLATORS: for diffpos:
3389#: ../src/diffpos.c:218
3390#: n:502
3391#, c-format
3392msgid "Deleted: %s"
3393msgstr "Изтрито: %s"
3394
3395#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3396#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3397#.
3398#. *begin crawl     ; <- second warning here
3399#. 1 2 9.45 234 -01
3400#. *end crawl
3401#. *begin crawl     ; <- first warning here
3402#. 2 3 7.67 223 -03
3403#. *end crawl
3404#.
3405#. Would lead to:
3406#.
3407#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3408#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3409#.
3410#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3411#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3412#: ../src/commands.c:783
3413#: n:29
3414msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3415msgstr ""
3416
3417#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3418#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3419#.
3420#. *begin crawl     ; <- second warning here
3421#. 1 2 9.45 234 -01
3422#. *end crawl
3423#. *begin crawl     ; <- first warning here
3424#. 2 3 7.67 223 -03
3425#. *end crawl
3426#.
3427#. Would lead to:
3428#.
3429#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3430#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3431#.
3432#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3433#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3434#: ../src/commands.c:802
3435#: n:30
3436msgid "Originally entered here"
3437msgstr ""
3438
3439#: ../src/commands.c:1119
3440#: n:22
3441#, c-format
3442msgid "Corresponding %s was here"
3443msgstr ""
3444
3445#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3446#. deprecated, so this error would be generated by:
3447#.
3448#. *equate \foo.7 1
3449#.
3450#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3451#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3452#: ../src/commands.c:689
3453#: ../src/readval.c:82
3454#: ../src/readval.c:86
3455#: n:25
3456msgid "ROOT is deprecated"
3457msgstr ""
3458
3459#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3460#: ../src/dump3d.c:50
3461#: n:204
3462msgid "rewind file and read it a second time"
3463msgstr ""
3464
3465#: ../src/dump3d.c:51
3466#: n:396
3467msgid "show survey date information (if present)"
3468msgstr ""
3469
3470#: ../src/dump3d.c:52
3471#: n:509
3472msgid "equivalent to --show-dates=-"
3473msgstr ""
3474
3475#: ../src/dump3d.c:53
3476#: n:486
3477msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3478msgstr ""
3479
3480#: ../src/gpx.cc:85
3481#: ../src/kml.cc:85
3482#: n:287
3483#, c-format
3484msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3485msgstr ""
3486
3487#: ../src/gfxcore.cc:3115
3488#: n:288
3489#, c-format
3490msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3491msgstr ""
3492
3493#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3494#. file, e.g. GPX, KML.
3495#: ../src/gfxcore.cc:4642
3496#: ../src/gfxcore.cc:4657
3497#: n:492
3498#, c-format
3499msgid "File “%s” not georeferenced"
3500msgstr ""
3501
3502#: ../src/survexport.cc:157
3503#: n:148
3504#, c-format
3505msgid "generate grid (default %sm)"
3506msgstr ""
3507
3508#: ../src/survexport.cc:158
3509#: n:149
3510#, c-format
3511msgid "station labels text height (default %s)"
3512msgstr ""
3513
3514#: ../src/survexport.cc:159
3515#: n:152
3516#, c-format
3517msgid "station marker size (default %s)"
3518msgstr ""
3519
3520#: ../src/survexport.cc:160
3521#: n:487
3522msgid "produce Survex 3d output"
3523msgstr ""
3524
3525#: ../src/survexport.cc:161
3526#: n:102
3527msgid "produce CSV output"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../src/survexport.cc:162
3531#: n:156
3532msgid "produce DXF output"
3533msgstr ""
3534
3535#: ../src/survexport.cc:163
3536#: n:454
3537msgid "produce EPS output"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../src/survexport.cc:164
3541#: n:455
3542msgid "produce GPX output"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../src/survexport.cc:165
3546#: n:456
3547msgid "produce HPGL output"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../src/survexport.cc:166
3551#: n:457
3552msgid "produce JSON output"
3553msgstr ""
3554
3555#: ../src/survexport.cc:167
3556#: n:458
3557msgid "produce KML output"
3558msgstr ""
3559
3560#: ../src/survexport.cc:171
3561#: n:459
3562msgid "produce Survex POS output"
3563msgstr ""
3564
3565#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3566#. so should not be translated.
3567#: ../src/survexport.cc:170
3568#: n:159
3569msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3570msgstr ""
3571
3572#: ../src/survexport.cc:172
3573#: n:160
3574msgid "produce SVG output"
3575msgstr ""
3576
3577#: ../src/survexport.cc:406
3578#: n:252
3579msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3580msgstr ""
3581
3582#: ../src/survexport.cc:411
3583#: n:253
3584msgid "Export format not specified"
3585msgstr ""
3586
3587#: ../src/survexport.cc:156
3588#: n:155
3589msgid "include items exported by default"
3590msgstr ""
3591
3592#: ../src/datain.c:2509
3593#: n:499
3594#, c-format
3595msgid "Macro “%s” not defined"
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/datain.c:2238
3599#: ../src/datain.c:2270
3600#: ../src/datain.c:2290
3601#: ../src/datain.c:4282
3602#: n:506
3603#, c-format
3604msgid "Ignoring “%s”"
3605msgstr "Отхвърляне на “%s”"
3606
3607#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3608#. Walls format (.srv).  Real world example:
3609#.
3610#. P25      *8 5 15 3.58
3611#.
3612#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3613#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3614#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3615#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3616#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3617#: ../src/datain.c:4386
3618#: n:508
3619msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3620msgstr ""
3621
3622#, c-format
3623#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3624#~ msgstr ""
3625
3626#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3627#~ msgid "Solid Su&rface"
3628#~ msgstr ""
3629
3630#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3631#, c-format
3632#~ msgid "%d found"
3633#~ msgstr ""
3634
3635#: ../src/mainfrm.cc:922
3636#: n:347
3637#~ msgid "&Preferences..."
3638#~ msgstr "&Настройки..."
3639
3640#: n:348
3641#~ msgid "Draw passage walls"
3642#~ msgstr ""
3643
3644#: n:349
3645#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3646#~ msgstr ""
3647
3648#: n:350
3649#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3650#~ msgstr ""
3651
3652#: n:351
3653#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3654#~ msgstr ""
3655
3656#: n:352
3657#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3658#~ msgstr ""
3659
3660#: n:353
3661#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3662#~ msgstr ""
3663
3664#: n:354
3665#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3666#~ msgstr ""
3667
3668#: n:355
3669#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3670#~ msgstr ""
3671
3672#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3673#. "survey stations".
3674#: n:357
3675#~ msgid "Display underground survey legs"
3676#~ msgstr ""
3677
3678#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3679#. "survey stations".
3680#: n:358
3681#~ msgid "Display surface survey legs"
3682#~ msgstr ""
3683
3684#: n:359
3685#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3686#~ msgstr ""
3687
3688#: n:360
3689#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3690#~ msgstr ""
3691
3692#: n:361
3693#~ msgid "Draw a grid"
3694#~ msgstr "Рисувай мрежа"
3695
3696#: n:362
3697#~ msgid "metric units"
3698#~ msgstr ""
3699
3700#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3701#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3702#: n:363
3703#~ msgid "imperial units"
3704#~ msgstr ""
3705
3706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3707#. full circle.
3708#: n:364
3709#~ msgid "degrees (°)"
3710#~ msgstr ""
3711
3712#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3713#. full circle.
3714#: n:365
3715#~ msgid "grads"
3716#~ msgstr ""
3717
3718#: n:366
3719#~ msgid "Display measurements in"
3720#~ msgstr ""
3721
3722#: n:367
3723#~ msgid "Display angles in"
3724#~ msgstr ""
3725
3726#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3727#: n:368
3728#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3729#~ msgstr ""
3730
3731#: n:369
3732#~ msgid "Display scale bar"
3733#~ msgstr ""
3734
3735#: n:370
3736#~ msgid "Display depth bar"
3737#~ msgstr ""
3738
3739#: n:371
3740#~ msgid "Display compass"
3741#~ msgstr ""
3742
3743#: n:372
3744#~ msgid "Display clinometer"
3745#~ msgstr ""
3746
3747#: n:373
3748#~ msgid "Display side panel"
3749#~ msgstr ""
3750
3751#: n:440
3752#~ msgid "Coordinate projection"
3753#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.