source: git/lib/bg.po @ 4f968e5

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f968e5 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 80.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105#: ../src/aven.cc:467
106#: ../src/cavernlog.cc:662
107#: ../src/message.c:1234
108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "внимание"
111
112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114#: ../src/cavernlog.cc:661
115#: ../src/message.c:1238
116#: ../src/survexport.cc:455
117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "грешка"
120
121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
125#: ../src/datain.c:107
126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133#: ../src/commands.c:667
134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr ""
137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139#: ../src/readval.c:209
140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr ""
144
145#: ../src/readval.c:395
146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
149
150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
160
161#: ../src/commands.c:1879
162#: n:10
163#, c-format
164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
165msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
169#: ../src/matrix.c:352
170#: n:11
171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
173
174#: ../src/commands.c:2428
175#: ../src/extend.c:456
176#: n:12
177#, c-format
178msgid "Unknown command “%s”"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
182#: ../src/netbits.c:442
183#: n:13
184#, c-format
185msgid "Station “%s” equated to itself"
186msgstr ""
187
188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
190#: ../src/datain.c:1194
191#: n:14
192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr ""
200
201#: ../src/datain.c:383
202#: ../src/extend.c:461
203#: n:15
204msgid "End of line not blank"
205msgstr ""
206
207#: ../src/cavern.c:382
208#: n:16
209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
216#: ../src/mainfrm.cc:1586
217#: n:17
218#, c-format
219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
220msgstr ""
221
222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
227#: ../src/datain.c:872
228#: ../src/extend.c:690
229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
232#: n:18
233msgid "Error reading file"
234msgstr "Грешка при четене на файл"
235
236#: ../src/message.c:1254
237#: n:19
238msgid "Too many errors - giving up"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
243#: ../src/commands.c:1760
244#: n:20
245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
246msgstr ""
247
248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
251#: ../src/datain.c:1164
252#: n:21
253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254msgstr ""
255
256#: ../src/commands.c:761
257#: n:22
258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
259msgstr ""
260
261#: ../src/datain.c:859
262#: n:23
263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
282#: ../src/listpos.c:104
283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
285#: n:26
286#, c-format
287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
296#: n:286
297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
305#: ../src/readval.c:306
306#: n:27
307#, c-format
308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
317#: ../src/readval.c:205
318#: n:28
319msgid "Expecting station name"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2215
323#: n:31
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
326msgstr ""
327
328#: ../src/commands.c:2221
329#: n:32
330#, c-format
331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
332msgstr ""
333
334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
338#: ../src/commands.c:1078
339#: n:33
340msgid "Only one station in EQUATE command"
341msgstr ""
342
343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
345#: ../src/commands.c:485
346#: n:34
347#, c-format
348msgid "Unknown quantity “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:389
352#: n:35
353#, c-format
354msgid "Unknown units “%s”"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:400
358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
384#: n:436
385#, c-format
386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:896
390#: n:437
391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:898
395#: n:438
396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:852
400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:1696
405#: n:301
406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
407msgstr ""
408
409#: ../src/commands.c:1688
410#: n:309
411msgid "Expected number or “AUTO”"
412msgstr ""
413
414#: ../src/datain.c:1005
415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
433#.
434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
437#: ../src/commands.c:791
438#: n:36
439msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
443#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
444#: ../src/commands.c:413
445#: n:37
446#, c-format
447msgid "Invalid units “%s” for quantity"
448msgstr ""
449
450#: ../src/commands.c:477
451#: n:39
452#, c-format
453msgid "Unknown instrument “%s”"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
457#. translate
458#: ../src/commands.c:1661
459#: n:40
460msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
464#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
465#: ../src/commands.c:1669
466#: n:391
467msgid "Scale factor must be non-zero"
468msgstr ""
469
470#: ../src/commands.c:1778
471#: n:41
472#, c-format
473msgid "Unknown setting “%s”"
474msgstr ""
475
476#: ../src/commands.c:522
477#: n:42
478#, c-format
479msgid "Unknown character class “%s”"
480msgstr ""
481
482#: ../src/extend.c:700
483#: ../src/netskel.c:93
484#: n:43
485msgid "No survey data"
486msgstr ""
487
488#: ../src/filename.c:52
489#: ../src/img_hosted.c:39
490#: n:44
491#, c-format
492msgid "Filename “%s” refers to directory"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
496#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
497#. network which are hanging.
498#: ../src/netartic.c:387
499#: n:45
500msgid "Survey not all connected to fixed stations"
501msgstr ""
502
503#: ../src/commands.c:1008
504#: ../src/datain.c:788
505#: n:46
506msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
507msgstr ""
508
509#: ../src/cavern.c:287
510#: ../src/filename.c:55
511#: ../src/gfxcore.cc:4201
512#: ../src/img_hosted.c:35
513#: n:47
514#, c-format
515msgid "Failed to open output file “%s”"
516msgstr ""
517
518#: ../src/commands.c:905
519#: ../src/commands.c:919
520#: ../src/commands.c:931
521#: ../src/commands.c:1833
522#: n:48
523msgid "Standard deviation must be positive"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
527#. "survey stations".
528#.
529#. %s is replaced by the name of the station.
530#: ../src/netbits.c:339
531#: n:50
532#, c-format
533msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
537#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
538#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
539#. < -90° or > 90°.
540#: ../src/datain.c:1085
541#: ../src/datain.c:1098
542#: n:51
543#, c-format
544msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
545msgstr ""
546
547#: ../src/netbits.c:457
548#: n:52
549#, c-format
550msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: "equal" as in:
554#.
555#. *fix a 1 2 3
556#. *fix b 1 2 3
557#. *equate a b
558#: ../src/netbits.c:468
559#: n:53
560#, c-format
561msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
565#: ../src/commands.c:862
566#: n:54
567msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
568msgstr ""
569
570#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
571#: ../src/commands.c:1012
572#: ../src/datain.c:790
573#: n:55
574msgid "Station already fixed at the same coordinates"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
578#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
579#: ../src/commands.c:871
580#: n:441
581#, c-format
582msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:1932
586#: n:442
587#, c-format
588msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
592#. <SURVEY>, so this would generate this error:
593#.
594#. *begin fred
595#. 1 2 1.23 045 -6
596#. *export 2
597#. *end fred
598#: ../src/commands.c:2442
599#: n:57
600msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
604#: ../src/readval.c:539
605#: n:76
606#, c-format
607msgid "Assuming 2 digit year is %d"
608msgstr ""
609
610#: ../src/readval.c:544
611#: n:58
612msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
616#. degrees
617#: ../src/datain.c:973
618#: ../src/datain.c:982
619#: n:59
620msgid "Suspicious compass reading"
621msgstr ""
622
623#: ../src/datain.c:1660
624#: n:60
625msgid "Negative tape reading"
626msgstr ""
627
628#: ../src/commands.c:857
629#: n:61
630msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
631msgstr ""
632
633#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
634#.
635#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
636#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
637#. vertical leg
638#: ../src/datain.c:1349
639#: n:62
640msgid "Tape reading is less than change in depth"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
644#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
645#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
646#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
647#: ../src/commands.c:1351
648#: n:63
649#, c-format
650msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
654#: ../src/commands.c:1532
655#: n:64
656#, c-format
657msgid "Too few readings for data style “%s”"
658msgstr ""
659
660#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
661#: ../src/commands.c:1312
662#: n:65
663#, c-format
664msgid "Data style “%s” unknown"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
668#.
669#. Exporting a station twice gives this error:
670#.
671#. *begin example
672#. *export 1
673#. *export 1
674#. 1 2 1.24 045 -6
675#. *end example
676#: ../src/commands.c:1173
677#: n:66
678#, c-format
679msgid "Station “%s” already exported"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
683#. two from stations per leg
684#: ../src/commands.c:1376
685#: n:67
686#, c-format
687msgid "Duplicate reading “%s”"
688msgstr ""
689
690#: ../src/commands.c:1038
691#: n:68
692#, c-format
693msgid "FLAG “%s” unknown"
694msgstr ""
695
696#: ../src/readval.c:489
697#: n:69
698msgid "Missing \""
699msgstr "Липсва \""
700
701#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
702#: ../src/listpos.c:122
703#: n:70
704#, c-format
705msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
709#. station.
710#: ../src/netartic.c:405
711#: n:71
712msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
713msgstr ""
714
715#: ../src/netskel.c:138
716#: n:72
717#, c-format
718msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
722#: ../src/netskel.c:961
723#: n:73
724#, c-format
725msgid "Unused fixed point “%s”"
726msgstr ""
727
728#: ../src/matrix.c:123
729#: n:74
730msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
731msgstr ""
732
733#: ../src/matrix.c:134
734#: n:75
735#, c-format
736msgid "Solving %d simultaneous equations"
737msgstr ""
738
739#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
740#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
741#. valid as the list of readings has already included the same
742#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
743#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
744#: ../src/commands.c:1440
745#: n:77
746#, c-format
747msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
748msgstr ""
749
750#: ../src/matrix.c:132
751#: n:78
752msgid "Solving one equation"
753msgstr ""
754
755#: ../src/datain.c:1124
756#: ../src/datain.c:1338
757#: ../src/datain.c:1534
758#: n:79
759msgid "Negative adjusted tape reading"
760msgstr ""
761
762#: ../src/commands.c:2339
763#: ../src/commands.c:2361
764#: n:80
765msgid "Date is in the future!"
766msgstr ""
767
768#: ../src/commands.c:2366
769#: n:81
770msgid "End of date range is before the start"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
774#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
775#. the centre-line.
776#: ../src/netskel.c:1049
777#: n:83
778#, c-format
779msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
780msgstr ""
781
782#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
783#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
784#. something similar.
785#: ../src/datain.c:1148
786#: n:84
787msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
788msgstr ""
789
790#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
791#. both "UP", or that they're both "DOWN".
792#: ../src/datain.c:1173
793#: n:92
794msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
795msgstr ""
796
797#: ../src/readval.c:555
798#: n:86
799msgid "Invalid month"
800msgstr ""
801
802#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
803#: ../src/readval.c:566
804#: n:87
805msgid "Invalid day of the month"
806msgstr ""
807
808#: ../src/cavern.c:236
809#: n:88
810#, c-format
811msgid "3d file format versions %d to %d supported"
812msgstr ""
813
814#: ../src/readval.c:203
815#: n:89
816msgid "Expecting survey name"
817msgstr ""
818
819#: ../src/datain.c:504
820#: ../src/extend.c:685
821#: ../src/img_hosted.c:30
822#: ../src/mainfrm.cc:412
823#: ../src/sorterr.c:146
824#: n:24
825#, c-format
826msgid "Couldn’t open file “%s”"
827msgstr ""
828
829#: ../src/printing.cc:657
830#: ../src/survexport.cc:451
831#: n:402
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Couldn’t write file “%s”"
834msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
835
836#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
837#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
838#: ../src/commands.c:540
839#: ../src/commands.c:645
840#: ../src/commands.c:669
841#: ../src/commands.c:1326
842#: ../src/commands.c:1762
843#: ../src/readval.c:92
844#: n:95
845msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
850#: ../src/datain.c:1821
851#: ../src/datain.c:1942
852#: n:97
853#, c-format
854msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
858#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
859#: ../src/datain.c:1037
860#: n:98
861#, c-format
862msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
863msgstr ""
864
865#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
866#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
867#: ../src/datain.c:1225
868#: n:99
869#, c-format
870msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
871msgstr ""
872
873#: ../src/commands.c:1323
874#: n:104
875#, c-format
876msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
880#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
881#: ../src/img_hosted.c:38
882#: n:106
883#, c-format
884msgid "Bad 3d image file “%s”"
885msgstr ""
886
887#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
888#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
889#. translations.
890#: ../src/img.c:43
891#: ../src/model.cc:393
892#: n:107
893#, c-format
894msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
895msgstr ""
896
897#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
898#: ../src/model.cc:386
899#: n:108
900msgid "Date and time not available."
901msgstr ""
902
903#: ../src/img_hosted.c:40
904#: n:109
905#, c-format
906msgid "Error reading from file “%s”"
907msgstr ""
908
909#: ../src/cavernlog.cc:837
910#: ../src/filename.c:79
911#: ../src/img_hosted.c:41
912#: ../src/mainfrm.cc:374
913#: ../src/mainfrm.cc:1511
914#: n:110
915#, fuzzy, c-format
916msgid "Error writing to file “%s”"
917msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
918
919#: ../src/filename.c:82
920#: n:111
921msgid "Error writing to file"
922msgstr "Грешка при запис във файл"
923
924#: ../src/cavern.c:377
925#: n:113
926#, c-format
927msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
928msgstr ""
929
930#: ../src/img_hosted.c:42
931#: n:114
932#, c-format
933msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
934msgstr ""
935
936#: ../src/printing.cc:1145
937#: n:115
938msgid "North"
939msgstr "Север"
940
941#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
942#: ../src/printing.cc:1170
943#: n:116
944msgid "Elevation on"
945msgstr ""
946
947#: ../src/printing.cc:451
948#: n:117
949msgid "P&lan view"
950msgstr "&План"
951
952#: ../src/printing.cc:453
953#: n:285
954msgid "&Elevation"
955msgstr "Про&фил"
956
957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. neither from directly above nor from directly below.  It is
959#. also used in the dialog for editing a marked position in a
960#. presentation.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
965#: ../src/gfxcore.cc:921
966#: ../src/gfxcore.cc:2157
967#: ../src/mainfrm.cc:162
968#: n:118
969msgid "Elevation"
970msgstr "Профил"
971
972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly above.
974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
978#: ../src/gfxcore.cc:821
979#: ../src/gfxcore.cc:2151
980#: n:432
981msgid "Plan"
982msgstr "План"
983
984#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
985#. from directly below.
986#.
987#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
988#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
989#. further apart to make room. */
990#: ../src/gfxcore.cc:835
991#: ../src/gfxcore.cc:2154
992#: n:433
993msgid "Kiwi Plan"
994msgstr ""
995
996#: ../src/cavern.c:341
997#: n:120
998msgid "Calculating statistics"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/readval.c:508
1002#: n:121
1003msgid "Expecting string field"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/cmdline.c:212
1007#: n:122
1008msgid "too few arguments"
1009msgstr "недостатъчно аргументи"
1010
1011#: ../src/cmdline.c:219
1012#: n:123
1013msgid "too many arguments"
1014msgstr "твърде много аргументи"
1015
1016#: ../src/cmdline.c:178
1017#: ../src/cmdline.c:181
1018#: ../src/cmdline.c:185
1019#: n:124
1020msgid "FILE"
1021msgstr "ФАЙЛ"
1022
1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1028#.
1029#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1030#: ../src/netskel.c:180
1031#: n:125
1032msgid "Removing trailing traverses"
1033msgstr ""
1034
1035#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1036#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1037#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1038#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1039#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1040#: ../src/netskel.c:239
1041#: n:126
1042msgid "Concatenating traverses"
1043msgstr ""
1044
1045#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1046#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1047#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1048#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1049#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1050#: ../src/netskel.c:437
1051#: n:127
1052msgid "Calculating traverses"
1053msgstr ""
1054
1055#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1056#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1057#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1058#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1059#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1060#.
1061#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1062#: ../src/netskel.c:782
1063#: n:128
1064msgid "Calculating trailing traverses"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/network.c:82
1068#: n:129
1069msgid "Simplifying network"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/network.c:540
1073#: n:130
1074msgid "Calculating network"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/datain.c:1642
1078#: n:131
1079#, c-format
1080msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cavern.c:443
1084#: n:132
1085#, c-format
1086msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:446
1090#: n:133
1091#, c-format
1092msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cavern.c:449
1096#: n:134
1097#, c-format
1098msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1099msgstr ""
1100
1101#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1102#: ../src/cavern.c:456
1103#: n:135
1104#, c-format
1105msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1109#: ../src/cavern.c:459
1110#: n:136
1111#, fuzzy, c-format
1112msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1113msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1114
1115#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1116#: ../src/cavern.c:462
1117#: n:137
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121
1122#: ../src/cavern.c:428
1123#: n:138
1124msgid "There is 1 loop."
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cavern.c:430
1128#: n:139
1129#, c-format
1130msgid "There are %ld loops."
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cavern.c:363
1134#: n:140
1135#, c-format
1136msgid "CPU time used %5.2fs"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/cavern.c:366
1140#: n:141
1141#, c-format
1142msgid "Time used %5.2fs"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cavern.c:368
1146#: n:142
1147msgid "Time used unavailable"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cavern.c:371
1151#: n:143
1152#, c-format
1153msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/netskel.c:747
1157#: n:145
1158#, c-format
1159msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/netskel.c:750
1163#: n:146
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Error %6.2f%%"
1166msgstr "Грешка %6.2f%%"
1167
1168#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1169#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1170#.
1171#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1172#. up with the numbers in the message above.
1173#: ../src/netskel.c:757
1174#: n:147
1175#, fuzzy
1176msgid "Error    N/A"
1177msgstr "Грешка    N/A"
1178
1179#. TRANSLATORS: description of --help option
1180#: ../src/cmdline.c:138
1181#: n:150
1182msgid "display this help and exit"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: description of --version option
1186#: ../src/cmdline.c:141
1187#: n:151
1188msgid "output version information and exit"
1189msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1190
1191#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1192#: ../src/cmdline.c:170
1193#: n:153
1194msgid "OPTION"
1195msgstr "ОПЦИЯ"
1196
1197#: ../src/mainfrm.cc:166
1198#: ../src/printing.cc:391
1199#: ../src/printing.cc:1207
1200#: ../src/printing.cc:1256
1201#: n:154
1202msgid "Scale"
1203msgstr "Мащаб"
1204
1205#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1206#: ../src/survexport.cc:128
1207#: n:217
1208msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/cmdline.c:194
1212#: n:157
1213#, c-format
1214msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1218#: ../src/printing.cc:1915
1219#: n:232
1220#, c-format
1221msgid "%d/%d"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1225#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1226#.
1227#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1228#. "2015-06-09 12:40:44").
1229#: ../src/printing.cc:1956
1230#: n:167
1231#, c-format
1232msgid "Processed: %s"
1233msgstr ""
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1237#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240#: ../src/printing.cc:1870
1241#: n:233
1242#, c-format
1243msgid "↑%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1248#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1249#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1250#.
1251#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1252#: ../src/printing.cc:1881
1253#: n:235
1254#, c-format
1255msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1259#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1260#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1261#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1262#. tilted at, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1265#: ../src/printing.cc:1894
1266#: n:236
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1273#. %.0f with the scale.
1274#.
1275#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1276#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1277#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1278#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1279#. printout.
1280#: ../src/printing.cc:1910
1281#: n:244
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "Extended 1:%.0f"
1284msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1285
1286#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1287#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1288#: ../src/printing.cc:1151
1289#: n:168
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "Plan view, %s up page"
1292msgstr "План, %s up page"
1293
1294#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1295#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1296#. we’re looking.
1297#: ../src/printing.cc:1183
1298#: n:169
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "Elevation facing %s"
1301msgstr "Профил Азимут %s"
1302
1303#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1304#: ../src/survexport.cc:134
1305#: n:462
1306msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1310#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1311#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1312#. looking.
1313#: ../src/printing.cc:1190
1314#: n:284
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1317msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1318
1319#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1320#: ../src/survexport.cc:136
1321#: n:463
1322msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1326#: ../src/printing.cc:1199
1327#: n:191
1328msgid "Extended elevation"
1329msgstr "Разгънат вертикален план"
1330
1331#: ../src/cavern.c:414
1332#: n:172
1333msgid "Survey contains 1 survey station,"
1334msgstr ""
1335
1336#: ../src/cavern.c:416
1337#: n:173
1338#, c-format
1339msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1340msgstr ""
1341
1342#: ../src/cavern.c:420
1343#: n:174
1344msgid " joined by 1 leg."
1345msgstr ""
1346
1347#: ../src/cavern.c:422
1348#: n:175
1349#, c-format
1350msgid " joined by %ld legs."
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1354#: ../src/listpos.c:185
1355#: n:176
1356msgid "node"
1357msgstr "възел"
1358
1359#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1360#: ../src/listpos.c:187
1361#: n:177
1362msgid "nodes"
1363msgstr "възела"
1364
1365#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1366#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1367#. This message is only used if there are more than 1.
1368#: ../src/cavern.c:439
1369#: n:178
1370#, c-format
1371msgid "Survey has %ld connected components."
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1375#. allows the user to save the log to a file.
1376#: ../src/cavernlog.cc:769
1377#: n:446
1378msgid "&Save Log"
1379msgstr "&Съхрани дневника"
1380
1381#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1382#. causes the survey data to be reprocessed.
1383#: ../src/cavernlog.cc:779
1384#: ../src/cavernlog.cc:784
1385#: n:184
1386#, fuzzy
1387msgid "&Reprocess"
1388msgstr "&Възстановяване"
1389
1390#: ../src/cmdline.c:242
1391#: ../src/cmdline.c:261
1392#: n:185
1393#, c-format
1394msgid "numeric argument “%s” out of range"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/cmdline.c:244
1398#: n:186
1399#, c-format
1400msgid "argument “%s” not an integer"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../src/cmdline.c:263
1404#: n:187
1405#, c-format
1406msgid "argument “%s” not a number"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/commands.c:1052
1410#: n:188
1411msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../src/commands.c:1054
1415#: n:189
1416msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/datain.c:757
1420#: n:103
1421msgid "Expecting “F” or “M”"
1422msgstr ""
1423
1424#: readval.c:421
1425#: readval.c:443
1426#: readval.c:453
1427#: readval.c:465
1428#: n:483
1429#, c-format
1430msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/listpos.c:82
1434#: n:190
1435#, c-format
1436msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/commands.c:759
1440#: n:192
1441msgid "No matching BEGIN"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1445#. same <survey> if it’s given at all
1446#: ../src/commands.c:795
1447#: n:193
1448msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452#. END command omits it, e.g.:
1453#.
1454#. *begin entrance
1455#. 1 2 10.00 178 -01
1456#. *end     <--[Message given here]
1457#: ../src/commands.c:805
1458#: n:194
1459msgid "Survey name omitted from END"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1463#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1464#: ../src/pos.cc:102
1465#: n:195
1466msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1467msgstr "( изток,   север,    височина )"
1468
1469#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1470#: ../src/aboutdlg.cc:174
1471#: n:196
1472#, c-format
1473msgid "Display Depth: %d bpp"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1477#: ../src/aboutdlg.cc:176
1478#: n:197
1479msgid " (colour)"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/readval.c:531
1483#: ../src/readval.c:552
1484#: ../src/readval.c:562
1485#: n:198
1486#, c-format
1487msgid "Expecting date, found “%s”"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1491#.
1492#. "this" has been added to English translation
1493#: ../src/aven.cc:70
1494#: ../src/diffpos.c:57
1495#: ../src/dump3d.c:49
1496#: ../src/extend.c:480
1497#: ../src/survexport.cc:126
1498#: n:199
1499msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1503#: ../src/aven.cc:72
1504#: n:119
1505msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1509#: ../src/cavern.c:121
1510#: n:162
1511msgid "set location for output files"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1515#: ../src/cavern.c:123
1516#: n:163
1517msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1521#: ../src/cavern.c:125
1522#: n:164
1523msgid "do not create .err file"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1527#: ../src/cavern.c:127
1528#: n:165
1529msgid "turn warnings into errors"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1533#: ../src/cavern.c:129
1534#: n:170
1535msgid "log output to .log file"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1539#: ../src/cavern.c:131
1540#: n:171
1541msgid "specify the 3d file format version to output"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1545#: ../src/extend.c:482
1546#: n:90
1547msgid ".espec file to control extending"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1551#: ../src/extend.c:484
1552#: n:91
1553msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1557#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1558#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1559#. every "2 feet").
1560#: ../src/commands.c:1583
1561#: n:200
1562msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/model.cc:403
1566#: n:202
1567#, c-format
1568msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1572#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1573#. direction the viewer is "facing" in.
1574#.
1575#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1576#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1577#. make room. */
1578#: ../src/gfxcore.cc:807
1579#: ../src/gfxcore.cc:2138
1580#: n:203
1581msgid "Facing"
1582msgstr "Азимут"
1583
1584#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1585#: ../src/aboutdlg.cc:62
1586#: n:205
1587#, c-format
1588msgid "About %s"
1589msgstr "За %s"
1590
1591#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1592#. grid of height values).
1593#: ../src/mainfrm.cc:1466
1594#: n:451
1595msgid "Select a terrain file to view"
1596msgstr ""
1597
1598#: ../src/mainfrm.cc:1460
1599#: n:452
1600msgid "Terrain files"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1604#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1605#. contain any data inside that circle.
1606#: ../src/gfxcore.cc:3164
1607#: n:161
1608msgid "No terrain data near area of survey"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1612#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1613#. language would use.
1614#.
1615#. File->Open dialog:
1616#: ../src/mainfrm.cc:1437
1617#: n:206
1618msgid "Select a survey file to view"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1622#. file extension, so neither should be translated.
1623#: ../src/mainfrm.cc:1414
1624#: ../src/mainfrm.cc:1565
1625#: n:207
1626msgid "Survex 3d files"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../src/mainfrm.cc:1429
1630#: ../src/mainfrm.cc:1461
1631#: ../src/mainfrm.cc:1982
1632#: ../src/printing.cc:627
1633#: n:208
1634msgid "All files"
1635msgstr "Всички файлове"
1636
1637#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1638#. list of questions - it should be translated to the
1639#. terminology that cavers using the language would use.
1640#: ../src/mainfrm.cc:1411
1641#: n:229
1642#, fuzzy
1643msgid "All survey files"
1644msgstr "Всички поддържани файлове"
1645
1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
1648#: ../src/mainfrm.cc:1417
1649#: n:329
1650msgid "Survex svx files"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1654#. surveying package, so should not be translated
1655#: ../src/mainfrm.cc:1425
1656#: n:330
1657msgid "Compass DAT and MAK files"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../src/export.cc:72
1661#: n:101
1662msgid "CSV files"
1663msgstr "CSV файл"
1664
1665#: ../src/export.cc:75
1666#: n:411
1667msgid "DXF files"
1668msgstr "DXF файл"
1669
1670#: ../src/export.cc:78
1671#: n:412
1672msgid "EPS files"
1673msgstr "EPS файл"
1674
1675#: ../src/export.cc:81
1676#: n:413
1677msgid "GPX files"
1678msgstr "GPX файл"
1679
1680#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1681#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1682#. mechanism.
1683#: ../src/export.cc:87
1684#: n:414
1685msgid "HPGL for plotters"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/export.cc:93
1689#: n:444
1690msgid "KML files"
1691msgstr "KML файл"
1692
1693#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1694#. so should not be translated:
1695#. http://www.fountainware.com/compass/
1696#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1697#: ../src/export.cc:100
1698#: n:415
1699msgid "Compass PLT for use with Carto"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1703#. translated: http://www.skencil.org/
1704#: ../src/export.cc:105
1705#: n:416
1706msgid "Skencil files"
1707msgstr "Skencil файл"
1708
1709#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1710#. file extension, so neither should be translated.
1711#: ../src/export.cc:110
1712#: n:166
1713msgid "Survex pos files"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../src/export.cc:113
1717#: n:417
1718msgid "SVG files"
1719msgstr "SVG файл"
1720
1721#: ../src/export.cc:90
1722#: n:445
1723msgid "JSON files"
1724msgstr "JSON файл"
1725
1726#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1727#: ../src/cavernlog.cc:827
1728#: n:447
1729msgid "Log files"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
1735#.
1736#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1737#: ../src/aboutdlg.cc:90
1738#: n:209
1739msgid "Survey visualisation tool"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1743#. some languages here:
1744#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1745#: ../src/aboutdlg.cc:104
1746#: n:219
1747msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1751#: ../src/diffpos.c:265
1752#: n:218
1753msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1757#: ../src/diffpos.c:267
1758#: n:255
1759#, c-format
1760msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1764#: ../src/extend.c:553
1765#: n:267
1766msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1770#: ../src/sorterr.c:127
1771#: n:268
1772msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1776#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1777#. language would use.
1778#.
1779#. Part of aven --help
1780#: ../src/aven.cc:169
1781#: ../src/aven.cc:208
1782#: n:269
1783msgid "[SURVEY_FILE]"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1787#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1788#: ../src/gfxcore.cc:1180
1789#: n:221
1790msgid "Undated"
1791msgstr "Обновено"
1792
1793#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1794#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1795#. this fairly short.
1796#: ../src/gfxcore.cc:1205
1797#: n:290
1798msgid "Not in loop"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: error from:
1802#.
1803#. *data normal newline from to tape compass clino
1804#: ../src/commands.c:1424
1805#: n:222
1806msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: error from:
1810#.
1811#. *data normal from to tape compass clino newline
1812#: ../src/commands.c:1465
1813#: n:223
1814msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1818#.
1819#. *data normal station tape compass clino
1820#.
1821#. ("station" signifies interleaved data).
1822#: ../src/commands.c:1488
1823#: n:224
1824msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1828#.
1829#. *data diving station newline depth tape compass
1830#.
1831#. ("depth" needs to occur before "newline").
1832#: ../src/commands.c:1364
1833#: n:225
1834#, c-format
1835msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: e.g.
1839#.
1840#. *data normal from to tape newline compass clino
1841#: ../src/commands.c:1415
1842#: n:226
1843msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: e.g.
1847#.
1848#. *calibrate tape compass 1 1
1849#: ../src/commands.c:1626
1850#: n:227
1851msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/commands.c:697
1855#: n:397
1856msgid "Bad *alias command"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1860#. currently)
1861#: ../src/log.cc:32
1862#: n:228
1863#, c-format
1864msgid "%s Error Log"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1868#. dialog
1869#: ../src/printing.cc:569
1870#: n:230
1871msgid "&Export..."
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1875#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1876#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1877#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1878#: ../src/mainfrm.cc:824
1879#: n:231
1880#, fuzzy
1881msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1882msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1883
1884#: ../src/mainfrm.cc:826
1885#: n:234
1886msgid "&Reverse Direction"
1887msgstr "&Обръщане на посока"
1888
1889#. TRANSLATORS: View *looking* North
1890#: ../src/gfxcore.cc:4361
1891#: ../src/mainfrm.cc:829
1892#: n:240
1893msgid "View &North"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: View *looking* East
1897#: ../src/gfxcore.cc:4363
1898#: ../src/mainfrm.cc:830
1899#: n:241
1900msgid "View &East"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: View *looking* South
1904#: ../src/gfxcore.cc:4365
1905#: ../src/mainfrm.cc:831
1906#: n:242
1907msgid "View &South"
1908msgstr ""
1909
1910#. TRANSLATORS: View *looking* West
1911#: ../src/gfxcore.cc:4367
1912#: ../src/mainfrm.cc:832
1913#: n:243
1914msgid "View &West"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/gfxcore.cc:4387
1918#: ../src/mainfrm.cc:834
1919#: n:248
1920msgid "&Plan View"
1921msgstr "&План"
1922
1923#: ../src/gfxcore.cc:4388
1924#: ../src/mainfrm.cc:835
1925#: n:249
1926msgid "Ele&vation"
1927msgstr "Про&фил"
1928
1929#: ../src/mainfrm.cc:837
1930#: n:254
1931msgid "Restore De&fault View"
1932msgstr "&Стандартен изглед"
1933
1934#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1935#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1936#. the "what to print/export" dialog.
1937#: ../src/printing.cc:356
1938#: n:283
1939msgid "View"
1940msgstr "Изглед"
1941
1942#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1943#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1944#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1945#. mind!
1946#: ../src/printing.cc:361
1947#: n:256
1948msgid "Elements"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/printing.cc:366
1952#: n:410
1953msgid "Export format"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/printing.cc:424
1957#: ../src/printing.cc:807
1958#: n:257
1959#, c-format
1960msgid "%d pages (%dx%d)"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1964#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1965#. the plot on a single page", but we need something shorter
1966#: ../src/printing.cc:396
1967#: n:258
1968msgid "One page"
1969msgstr "Една страница"
1970
1971#: ../src/mainfrm.cc:158
1972#: ../src/printing.cc:431
1973#: n:259
1974msgid "Bearing"
1975msgstr "Азимут"
1976
1977#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1978#: ../src/survexport.cc:130
1979#: n:460
1980msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/pos.cc:93
1984#: n:100
1985msgid "Station Name"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/printing.cc:479
1989#: n:260
1990msgid "Station Names"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/survexport.cc:141
1994#: n:475
1995msgid "station labels"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/printing.cc:475
1999#: n:261
2000msgid "Crosses"
2001msgstr "Кръстчета"
2002
2003#: ../src/survexport.cc:140
2004#: n:474
2005#, fuzzy
2006msgid "station markers"
2007msgstr "кръстчета"
2008
2009#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010#. "survey stations".
2011#: ../src/printing.cc:461
2012#: n:262
2013msgid "Underground Survey Legs"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/survexport.cc:137
2017#: n:476
2018msgid "underground survey legs"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/printing.cc:495
2022#: n:393
2023msgid "Cross-sections"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/survexport.cc:145
2027#: n:469
2028msgid "cross-sections"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/printing.cc:500
2032#: n:394
2033msgid "Walls"
2034msgstr "Стени"
2035
2036#: ../src/survexport.cc:146
2037#: n:470
2038msgid "walls"
2039msgstr "стени"
2040
2041#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2042#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2043#. containing polygons for the inside of cave passages).
2044#: ../src/printing.cc:507
2045#: n:395
2046msgid "Passages"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/survexport.cc:147
2050#: n:471
2051msgid "passages"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/printing.cc:511
2055#: n:421
2056msgid "Origin in centre"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/survexport.cc:148
2060#: n:472
2061msgid "origin in centre"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/printing.cc:515
2065#: n:422
2066msgid "Full coordinates"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/survexport.cc:149
2070#: n:473
2071msgid "full coordinates"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/printing.cc:519
2075#: n:477
2076msgid "Clamp to ground"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/survexport.cc:150
2080#: n:478
2081msgid "clamp to ground"
2082msgstr ""
2083
2084#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2085#: ../src/printing.cc:441
2086#: n:263
2087#, fuzzy
2088msgid "Tilt angle"
2089msgstr "Наклон"
2090
2091#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2092#: ../src/survexport.cc:132
2093#: n:461
2094msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2098#. around each page
2099#: ../src/printing.cc:527
2100#: n:264
2101msgid "Page Borders"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2105#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2106#. angles, etc
2107#: ../src/printing.cc:538
2108#: n:265
2109msgid "Legend"
2110msgstr "Легенда"
2111
2112#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2113#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2114#: ../src/printing.cc:533
2115#: n:266
2116msgid "Blank Pages"
2117msgstr ""
2118
2119#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2120#: ../src/mainfrm.cc:854
2121#: n:270
2122msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2123msgstr ""
2124
2125#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2126#: ../src/mainfrm.cc:856
2127#: n:346
2128msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2129msgstr ""
2130
2131#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2132#: ../src/mainfrm.cc:858
2133#: n:449
2134msgid "Terr&ain"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:859
2138#: n:271
2139msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2140msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:860
2143#: n:297
2144msgid "&Grid\tCtrl+G"
2145msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:861
2148#: n:318
2149msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2150msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2151
2152#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2153#. "survey stations".
2154#: ../src/mainfrm.cc:865
2155#: n:272
2156msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2160#. "survey stations".
2161#: ../src/mainfrm.cc:868
2162#: n:291
2163msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/survexport.cc:138
2167#: n:464
2168msgid "surface survey legs"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:893
2172#: n:273
2173msgid "&Overlapping Names"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:906
2177#: n:450
2178msgid "Co&lour by"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:909
2182#: n:294
2183msgid "Highlight &Entrances"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:910
2187#: n:295
2188msgid "Highlight &Fixed Points"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:911
2192#: n:296
2193msgid "Highlight E&xported Points"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/printing.cc:483
2197#: n:418
2198msgid "Entrances"
2199msgstr "Входове"
2200
2201#: ../src/survexport.cc:142
2202#: n:466
2203msgid "entrances"
2204msgstr "входове"
2205
2206#: ../src/printing.cc:487
2207#: n:419
2208msgid "Fixed Points"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/survexport.cc:143
2212#: n:467
2213msgid "fixed points"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/printing.cc:491
2217#: n:420
2218msgid "Exported Stations"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/survexport.cc:144
2222#: n:468
2223msgid "exported stations"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:920
2227#: n:237
2228msgid "&Perspective"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:922
2232#: n:238
2233msgid "Textured &Walls"
2234msgstr ""
2235
2236#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2237#. using that term instead if it gives a better translation which most
2238#. users will understand.
2239#: ../src/mainfrm.cc:926
2240#: n:239
2241msgid "Fade Distant Ob&jects"
2242msgstr ""
2243
2244#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2245#. "survey stations".
2246#: ../src/mainfrm.cc:929
2247#: n:298
2248msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/mainfrm.cc:935
2252#: ../src/mainfrm.cc:942
2253#: n:356
2254msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2255msgstr "&Цял екран\tF11"
2256
2257#: ../src/gfxcore.cc:4431
2258#: ../src/mainfrm.cc:896
2259#: n:292
2260msgid "Colour by &Depth"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/gfxcore.cc:4432
2264#: ../src/mainfrm.cc:897
2265#: n:293
2266msgid "Colour by D&ate"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/gfxcore.cc:4433
2270#: ../src/mainfrm.cc:898
2271#: n:289
2272msgid "Colour by &Error"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/gfxcore.cc:4434
2276#: ../src/mainfrm.cc:899
2277#: n:480
2278msgid "Colour by &Horizontal Error"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/gfxcore.cc:4435
2282#: ../src/mainfrm.cc:900
2283#: n:481
2284msgid "Colour by &Vertical Error"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/gfxcore.cc:4436
2288#: ../src/mainfrm.cc:901
2289#: n:85
2290msgid "Colour by &Gradient"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/gfxcore.cc:4437
2294#: ../src/mainfrm.cc:902
2295#: n:82
2296msgid "Colour by &Length"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/gfxcore.cc:4438
2300#: ../src/mainfrm.cc:903
2301#: n:448
2302msgid "Colour by &Survey"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/gfxcore.cc:4439
2306#: ../src/mainfrm.cc:904
2307#: n:482
2308msgid "Colour by St&yle"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:970
2312#: n:274
2313msgid "&Compass"
2314msgstr "&Компас"
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:971
2317#: n:275
2318msgid "C&linometer"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2322#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2323#: ../src/mainfrm.cc:974
2324#: n:276
2325msgid "Colour &Key"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:975
2329#: n:277
2330msgid "&Scale Bar"
2331msgstr "Лента за &мащаб"
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:951
2334#: n:280
2335msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2339#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2340#. translating.
2341#: ../src/mainfrm.cc:918
2342#: ../src/mainfrm.cc:960
2343#: ../src/mainfrm.cc:966
2344#: n:281
2345msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:976
2349#: n:299
2350msgid "&Indicators"
2351msgstr "&Индикатори"
2352
2353#: ../src/z_getopt.c:712
2354#: n:300
2355#, c-format
2356msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/z_getopt.c:762
2360#: n:302
2361#, c-format
2362msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/z_getopt.c:749
2366#: n:303
2367#, c-format
2368msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2369msgstr ""
2370
2371#: ../src/z_getopt.c:810
2372#: n:305
2373#, c-format
2374msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2375msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2376
2377#: ../src/z_getopt.c:1182
2378#: n:306
2379#, c-format
2380msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2381msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2382
2383#: ../src/z_getopt.c:851
2384#: n:307
2385#, c-format
2386msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/z_getopt.c:862
2390#: n:308
2391#, c-format
2392msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/z_getopt.c:923
2396#: n:310
2397#, c-format
2398msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2399msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:840
2402#: n:311
2403msgid "&New Presentation"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:841
2407#: n:312
2408msgid "&Open Presentation..."
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:842
2412#: n:313
2413msgid "&Save Presentation"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:843
2417#: n:314
2418msgid "Sa&ve Presentation As..."
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2422#: ../src/mainfrm.cc:846
2423#: n:315
2424msgid "&Mark"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2428#: ../src/mainfrm.cc:848
2429#: n:316
2430msgid "Pla&y"
2431msgstr ""
2432
2433#: ../src/mainfrm.cc:849
2434#: n:317
2435msgid "&Export as Movie..."
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/mainfrm.cc:2059
2439#: n:331
2440msgid "Export Movie"
2441msgstr ""
2442
2443#: ../src/cavernlog.cc:830
2444#: ../src/mainfrm.cc:365
2445#: ../src/mainfrm.cc:1568
2446#: n:319
2447msgid "Select an output filename"
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/mainfrm.cc:362
2451#: ../src/mainfrm.cc:1981
2452#: n:320
2453msgid "Aven presentations"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2457#: ../src/mainfrm.cc:1497
2458#: n:321
2459msgid "Save Screenshot"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/mainfrm.cc:1976
2463#: ../src/mainfrm.cc:1979
2464#: n:322
2465msgid "Select a presentation to open"
2466msgstr ""
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:436
2469#: n:323
2470#, c-format
2471msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2472msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2475#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2476#: ../src/mainfrm.cc:1421
2477#: n:324
2478msgid "Compass PLT files"
2479msgstr "Compass PLT файлове"
2480
2481#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2482#. package, so don’t translate it.
2483#: ../src/mainfrm.cc:1428
2484#: n:325
2485msgid "CMAP XYZ files"
2486msgstr "CMAP XYZ файлове"
2487
2488#. TRANSLATORS: title of message box
2489#: ../src/mainfrm.cc:1604
2490#: ../src/mainfrm.cc:1954
2491#: ../src/mainfrm.cc:1970
2492#: n:326
2493msgid "Modified Presentation"
2494msgstr ""
2495
2496#. TRANSLATORS: and the question in that box
2497#: ../src/mainfrm.cc:1602
2498#: ../src/mainfrm.cc:1953
2499#: ../src/mainfrm.cc:1969
2500#: n:327
2501msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/mainfrm.cc:2293
2505#: ../src/mainfrm.cc:2304
2506#: n:328
2507msgid "No matches were found."
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2511#: ../src/mainfrm.cc:1067
2512#: n:332
2513msgid "Find"
2514msgstr "Търсене"
2515
2516#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2517#: ../src/mainfrm.cc:1069
2518#: ../src/mainfrm.cc:2336
2519#: n:333
2520msgid "Hide"
2521msgstr "Скрий"
2522
2523#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2524#: ../src/mainfrm.cc:2297
2525#: n:334
2526#, c-format
2527msgid "Hide %d found stations"
2528msgstr ""
2529
2530#: ../src/mainfrm.cc:246
2531#: ../src/mainfrm.cc:1691
2532#: ../src/mainfrm.cc:1767
2533#: ../src/mainfrm.cc:1819
2534#: ../src/pos.cc:92
2535#: n:335
2536msgid "Altitude"
2537msgstr "Надморска височина"
2538
2539#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2540#. window
2541#: ../src/mainfrm.cc:722
2542#: n:336
2543msgid "You may only view one 3d file at a time."
2544msgstr ""
2545
2546#: ../src/mainfrm.cc:977
2547#: n:337
2548msgid "&Side Panel"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2552#. Easting)
2553#: ../src/mainfrm.cc:1689
2554#: ../src/mainfrm.cc:1711
2555#: ../src/mainfrm.cc:1713
2556#: ../src/mainfrm.cc:1818
2557#: n:338
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "%.2f E, %.2f N"
2560msgstr "%.2f и, %.2f с"
2561
2562#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2563#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2564#: ../src/mainfrm.cc:1731
2565#: ../src/mainfrm.cc:1776
2566#: ../src/mainfrm.cc:1840
2567#: n:339
2568#, c-format
2569msgid "From %s"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2573#: ../src/mainfrm.cc:1853
2574#: n:340
2575#, c-format
2576msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2580#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2581#. measured by the clino)
2582#: ../src/mainfrm.cc:1893
2583#: n:341
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2586msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2587
2588#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2589#.
2590#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2591#: ../src/gfxcore.cc:4419
2592#: ../src/gfxcore.cc:4446
2593#: ../src/mainfrm.cc:979
2594#: n:342
2595msgid "&Metric"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2599#.
2600#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2601#. circle.
2602#: ../src/gfxcore.cc:4375
2603#: ../src/gfxcore.cc:4396
2604#: ../src/gfxcore.cc:4448
2605#: ../src/mainfrm.cc:980
2606#: n:343
2607msgid "&Degrees"
2608msgstr ""
2609
2610#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2611#.
2612#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2613#. degrees = 50 grad).
2614#: ../src/gfxcore.cc:4401
2615#: ../src/mainfrm.cc:981
2616#: n:430
2617msgid "&Percent"
2618msgstr ""
2619
2620#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2621#. used e.g.  "5km".
2622#.
2623#. If there should be a space between the number and this, include
2624#. one in the translation.
2625#: ../src/gfxcore.cc:1369
2626#: ../src/printing.cc:1248
2627#: n:423
2628msgid "km"
2629msgstr "км"
2630
2631#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2632#. e.g. "10m".
2633#.
2634#. If there should be a space between the number and this, include
2635#. one in the translation.
2636#: ../src/commands.c:341
2637#: ../src/gfxcore.cc:1150
2638#: ../src/gfxcore.cc:1242
2639#: ../src/gfxcore.cc:1376
2640#: ../src/mainfrm.cc:1680
2641#: ../src/mainfrm.cc:1742
2642#: ../src/mainfrm.cc:1762
2643#: ../src/mainfrm.cc:1811
2644#: ../src/mainfrm.cc:1844
2645#: ../src/printing.cc:1250
2646#: n:424
2647msgid "m"
2648msgstr "м"
2649
2650#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2651#. used e.g.  "50cm".
2652#.
2653#. If there should be a space between the number and this, include
2654#. one in the translation.
2655#: ../src/gfxcore.cc:1384
2656#: ../src/printing.cc:1253
2657#: n:425
2658msgid "cm"
2659msgstr "см"
2660
2661#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2662#. plural), used e.g.  "2 miles".
2663#.
2664#. If there should be a space between the number and this,
2665#. include one in the translation.
2666#: ../src/gfxcore.cc:1397
2667#: n:426
2668msgid " miles"
2669msgstr ""
2670
2671#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2672#. singular), used e.g.  "1 mile".
2673#.
2674#. If there should be a space between the number and this,
2675#. include one in the translation.
2676#: ../src/gfxcore.cc:1404
2677#: n:427
2678msgid " mile"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2682#. as "10ft".
2683#.
2684#. If there should be a space between the number and this, include
2685#. one in the translation.
2686#: ../src/commands.c:342
2687#: ../src/gfxcore.cc:1150
2688#: ../src/gfxcore.cc:1242
2689#: ../src/gfxcore.cc:1412
2690#: ../src/mainfrm.cc:1685
2691#: ../src/mainfrm.cc:1745
2692#: ../src/mainfrm.cc:1765
2693#: ../src/mainfrm.cc:1816
2694#: ../src/mainfrm.cc:1849
2695#: n:428
2696msgid "ft"
2697msgstr "футове"
2698
2699#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2700#. e.g. as "6in".
2701#.
2702#. If there should be a space between the number and this, include
2703#. one in the translation.
2704#: ../src/gfxcore.cc:1420
2705#: n:429
2706msgid "in"
2707msgstr " Инча"
2708
2709#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2710#: ../src/gfxcore.cc:4370
2711#: n:387
2712#, fuzzy
2713msgid "&Hide Compass"
2714msgstr "&Скрий Компас"
2715
2716#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2717#: ../src/gfxcore.cc:4391
2718#: n:384
2719msgid "&Hide Clino"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2723#: ../src/gfxcore.cc:4414
2724#: n:385
2725msgid "&Hide scale bar"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2729#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2730#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2731#: ../src/gfxcore.cc:4444
2732#: n:386
2733msgid "&Hide colour key"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2737#. itself.
2738#: ../src/commands.c:344
2739#: ../src/gfxcore.cc:789
2740#: ../src/gfxcore.cc:879
2741#: ../src/gfxcore.cc:1214
2742#: ../src/mainfrm.cc:1734
2743#: ../src/mainfrm.cc:1857
2744#: ../src/mainfrm.cc:1880
2745#: ../src/printing.cc:88
2746#: n:344
2747msgid "°"
2748msgstr "°"
2749
2750#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2751#. circle).
2752#: ../src/commands.c:345
2753#: ../src/gfxcore.cc:794
2754#: ../src/gfxcore.cc:884
2755#: ../src/gfxcore.cc:1214
2756#: ../src/mainfrm.cc:1737
2757#: ../src/mainfrm.cc:1860
2758#: ../src/mainfrm.cc:1883
2759#: n:345
2760msgid "ᵍ"
2761msgstr "ᵍ"
2762
2763#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2764#. degrees = 50 grad).
2765#: ../src/commands.c:346
2766#: ../src/gfxcore.cc:870
2767#: ../src/gfxcore.cc:888
2768#: ../src/mainfrm.cc:1878
2769#: n:96
2770msgid "%"
2771msgstr "%"
2772
2773#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2774#. vertical angles.
2775#: ../src/gfxcore.cc:864
2776#: ../src/mainfrm.cc:1876
2777#: n:431
2778msgid "∞"
2779msgstr "∞"
2780
2781#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2782#. in Compass bearing)
2783#: ../src/mainfrm.cc:1749
2784#: n:374
2785#, c-format
2786msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2790#: ../src/mainfrm.cc:1782
2791#: n:375
2792#, c-format
2793msgid "%s: V %.2f%s"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2797#. tree hierarchy of survey station names
2798#: ../src/mainfrm.cc:1124
2799#: n:376
2800msgid "Surveys"
2801msgstr ""
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:1125
2804#: n:377
2805msgid "Presentation"
2806msgstr "Презентация"
2807
2808#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2809#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2810#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2811#. survey file with the who survey visible.
2812#: ../src/aventreectrl.cc:362
2813#: n:245
2814msgid "Show all"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2818#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2819#. current survey file with the view restricted to the survey
2820#. clicked upon.
2821#: ../src/aventreectrl.cc:376
2822#: n:246
2823msgid "Hide others"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/aventreectrl.cc:380
2827#: n:388
2828msgid "Hide si&blings"
2829msgstr ""
2830
2831#: ../src/mainfrm.cc:244
2832#: ../src/pos.cc:90
2833#: n:378
2834msgid "Easting"
2835msgstr "изток"
2836
2837#: ../src/mainfrm.cc:245
2838#: ../src/pos.cc:91
2839#: n:379
2840msgid "Northing"
2841msgstr "север"
2842
2843#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2844#. accelerator key.
2845#.
2846#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2847#.
2848#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2849#. c.f. 201, 380, 381.
2850#: ../src/mainfrm.cc:787
2851#: n:220
2852msgid "&Open...\tCtrl+O"
2853msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2854
2855#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2856#. terrain.
2857#: ../src/mainfrm.cc:790
2858#: n:453
2859msgid "Open &Terrain..."
2860msgstr ""
2861
2862#: ../src/mainfrm.cc:791
2863#: n:144
2864msgid "Show &Log"
2865msgstr "Показване на &Дневника"
2866
2867#: ../src/mainfrm.cc:794
2868#: n:380
2869msgid "&Print...\tCtrl+P"
2870msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2871
2872#: ../src/mainfrm.cc:795
2873#: n:381
2874msgid "P&age Setup..."
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2878#: ../src/mainfrm.cc:798
2879#: n:201
2880msgid "&Screenshot..."
2881msgstr "&Снимка на екрана..."
2882
2883#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2884#: ../src/mainfrm.cc:801
2885#: n:247
2886msgid "E&xtended Elevation..."
2887msgstr ""
2888
2889#: ../src/mainfrm.cc:799
2890#: n:382
2891msgid "&Export as..."
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2895#. file.
2896#: ../src/printing.cc:633
2897#: n:401
2898msgid "Export as:"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: Title of the export
2902#. dialog
2903#: ../src/printing.cc:303
2904#: n:383
2905msgid "Export"
2906msgstr "Експорт"
2907
2908#. TRANSLATORS: for about box:
2909#: ../src/aboutdlg.cc:141
2910#: n:390
2911msgid "System Information:"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2915#: ../src/printing.cc:680
2916#: n:398
2917msgid "Print Preview"
2918msgstr "Предпечатен преглед"
2919
2920#. TRANSLATORS: Title of the print
2921#. dialog
2922#: ../src/printing.cc:300
2923#: n:399
2924msgid "Print"
2925msgstr "Принтиране"
2926
2927#: ../src/printing.cc:564
2928#: n:400
2929msgid "&Print..."
2930msgstr "&Принтиране..."
2931
2932#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2933#. "survey stations".
2934#: ../src/printing.cc:467
2935#: n:403
2936msgid "Sur&face Survey Legs"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2940#: ../src/mainfrm.cc:131
2941#: n:404
2942msgid "Edit Waypoint"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2946#. in a presentation.
2947#: ../src/mainfrm.cc:170
2948#: n:278
2949msgid " (unused in perspective view)"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2953#. presentation.
2954#: ../src/mainfrm.cc:177
2955#: n:279
2956msgid "Time: "
2957msgstr "Време: "
2958
2959#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2960#. waypoint in a presentation.
2961#: ../src/mainfrm.cc:181
2962#: n:282
2963#, fuzzy
2964msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2965msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2966
2967#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2968#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2969#: ../src/aven.cc:296
2970#: n:405
2971#, c-format
2972msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/readval.c:348
2976#: n:392
2977msgid "Separator in survey name"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2981#. anonymous station.
2982#: ../src/labelinfo.h:83
2983#: n:56
2984msgid "anonymous station"
2985msgstr ""
2986
2987#: ../src/readval.c:122
2988#: ../src/readval.c:138
2989#: ../src/readval.c:156
2990#: n:3
2991msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/mainfrm.cc:883
2995#: ../src/printing.cc:471
2996#: n:406
2997msgid "Spla&y Legs"
2998msgstr ""
2999
3000#: ../src/survexport.cc:139
3001#: n:465
3002msgid "splay legs"
3003msgstr ""
3004
3005#: ../src/mainfrm.cc:890
3006#: n:251
3007msgid "&Duplicate Legs"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3011#. this is selected, such legs are not shown.
3012#: ../src/aventreectrl.cc:378
3013#: ../src/mainfrm.cc:873
3014#: ../src/mainfrm.cc:886
3015#: n:407
3016msgid "&Hide"
3017msgstr "&Скриване"
3018
3019#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3020#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3021#: ../src/mainfrm.cc:879
3022#: ../src/mainfrm.cc:888
3023#: n:408
3024msgid "&Fade"
3025msgstr "&Избледняване"
3026
3027#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3028#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3029#: ../src/mainfrm.cc:876
3030#: ../src/mainfrm.cc:887
3031#: n:250
3032msgid "&Dashed"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3036#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3037#: ../src/aventreectrl.cc:379
3038#: ../src/mainfrm.cc:882
3039#: ../src/mainfrm.cc:889
3040#: n:409
3041msgid "&Show"
3042msgstr "&Показване"
3043
3044#: ../src/extend.c:588
3045#: n:105
3046msgid "Reading in data - please wait…"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3050#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3051#. the 3d file
3052#: ../src/extend.c:274
3053#: ../src/extend.c:293
3054#: ../src/extend.c:340
3055#: ../src/extend.c:384
3056#: ../src/extend.c:428
3057#: n:510
3058#, c-format
3059msgid "Failed to find station %s"
3060msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3063#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3064#. 3d file
3065#: ../src/extend.c:320
3066#: ../src/extend.c:364
3067#: ../src/extend.c:408
3068#: ../src/extend.c:453
3069#: n:511
3070#, c-format
3071msgid "Failed to find leg %s → %s"
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3075#: ../src/extend.c:265
3076#: n:512
3077#, c-format
3078msgid "Starting from station %s"
3079msgstr ""
3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
3082#: ../src/extend.c:286
3083#: n:513
3084#, c-format
3085msgid "Extending to the left from station %s"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: for extend:
3089#: ../src/extend.c:333
3090#: n:514
3091#, c-format
3092msgid "Extending to the right from station %s"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: for extend:
3096#: ../src/extend.c:307
3097#: n:515
3098#, c-format
3099msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATORS: for extend:
3103#: ../src/extend.c:354
3104#: n:516
3105#, c-format
3106msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: for extend:
3110#: ../src/extend.c:421
3111#: n:517
3112#, c-format
3113msgid "Breaking survey loop at station %s"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: for extend:
3117#: ../src/extend.c:443
3118#: n:518
3119#, c-format
3120msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: for extend:
3124#: ../src/extend.c:377
3125#: n:519
3126#, c-format
3127msgid "Swapping extend direction from station %s"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: for extend:
3131#: ../src/extend.c:398
3132#: n:520
3133#, c-format
3134msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: for extend:
3138#: ../src/extend.c:682
3139#: n:521
3140#, c-format
3141msgid "Applying specfile: “%s”"
3142msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: for extend:
3145#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3146#: ../src/extend.c:706
3147#: n:522
3148#, c-format
3149msgid "Writing %s…"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3153#: ../src/sorterr.c:53
3154#: n:179
3155msgid "sort by horizontal error factor"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3159#: ../src/sorterr.c:55
3160#: n:180
3161msgid "sort by vertical error factor"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3165#: ../src/sorterr.c:57
3166#: n:181
3167msgid "sort by percentage error"
3168msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3171#: ../src/sorterr.c:59
3172#: n:182
3173msgid "sort by error per leg"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3177#: ../src/sorterr.c:61
3178#: n:183
3179msgid "replace .err file with resorted version"
3180msgstr ""
3181
3182#: ../src/sorterr.c:81
3183#: ../src/sorterr.c:98
3184#: ../src/sorterr.c:170
3185#: n:112
3186msgid "Couldn’t parse .err file"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: for diffpos:
3190#: ../src/diffpos.c:159
3191#: n:500
3192#, c-format
3193msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3194msgstr ""
3195
3196#. TRANSLATORS: for diffpos:
3197#: ../src/diffpos.c:196
3198#: n:501
3199#, c-format
3200msgid "Added: %s"
3201msgstr ""
3202
3203#. TRANSLATORS: for diffpos:
3204#: ../src/diffpos.c:219
3205#: n:502
3206#, c-format
3207msgid "Deleted: %s"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3211#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3212#.
3213#. *begin crawl     ; <- second warning here
3214#. 1 2 9.45 234 -01
3215#. *end crawl
3216#. *begin crawl     ; <- first warning here
3217#. 2 3 7.67 223 -03
3218#. *end crawl
3219#.
3220#. Would lead to:
3221#.
3222#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3223#. crawl.svx:1: Originally entered here
3224#.
3225#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3226#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3227#: ../src/commands.c:619
3228#: n:29
3229msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3233#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3234#.
3235#. *begin crawl
3236#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3237#. *end crawl
3238#. *begin crawl     # <- first warning here
3239#. 2 3 7.67 223 -03
3240#. *end crawl
3241#.
3242#. Would lead to:
3243#.
3244#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3245#. crawl.svx:1: Originally entered here
3246#.
3247#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3248#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3249#: ../src/commands.c:638
3250#: n:30
3251msgid "Originally entered here"
3252msgstr ""
3253
3254#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3255#. deprecated, so this error would be generated by:
3256#.
3257#. *equate \foo.7 1
3258#.
3259#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3260#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3261#: ../src/commands.c:536
3262#: ../src/readval.c:86
3263#: ../src/readval.c:90
3264#: n:25
3265msgid "ROOT is deprecated"
3266msgstr ""
3267
3268#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3269#: ../src/dump3d.c:51
3270#: n:204
3271msgid "rewind file and read it a second time"
3272msgstr ""
3273
3274#: ../src/dump3d.c:52
3275#: n:396
3276msgid "show survey date information (if present)"
3277msgstr ""
3278
3279#: ../src/gfxcore.cc:3043
3280#: ../src/gpx.cc:71
3281#: ../src/kml.cc:70
3282#: n:287
3283#, c-format
3284msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3285msgstr ""
3286
3287#: ../src/gfxcore.cc:3052
3288#: ../src/gpx.cc:76
3289#: ../src/kml.cc:75
3290#: n:288
3291#, c-format
3292msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3293msgstr ""
3294
3295#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3296#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3297#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3298#. user must specify it here for export formats which need to know it
3299#. (e.g. GPX).
3300#: n:440
3301msgid "Coordinate projection"
3302msgstr ""
3303
3304#: ../src/survexport.cc:152
3305#: n:148
3306#, c-format
3307msgid "generate grid (default %sm)"
3308msgstr ""
3309
3310#: ../src/survexport.cc:153
3311#: n:149
3312#, c-format
3313msgid "station labels text height (default %s)"
3314msgstr ""
3315
3316#: ../src/survexport.cc:154
3317#: n:152
3318#, c-format
3319msgid "station marker size (default %s)"
3320msgstr ""
3321
3322#: ../src/survexport.cc:155
3323#: n:102
3324msgid "produce CSV output"
3325msgstr ""
3326
3327#: ../src/survexport.cc:156
3328#: n:156
3329msgid "produce DXF output"
3330msgstr ""
3331
3332#: ../src/survexport.cc:157
3333#: n:454
3334msgid "produce EPS output"
3335msgstr ""
3336
3337#: ../src/survexport.cc:158
3338#: n:455
3339msgid "produce GPX output"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../src/survexport.cc:159
3343#: n:456
3344msgid "produce HPGL output"
3345msgstr ""
3346
3347#: ../src/survexport.cc:160
3348#: n:457
3349msgid "produce JSON output"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../src/survexport.cc:161
3353#: n:458
3354msgid "produce KML output"
3355msgstr ""
3356
3357#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3358#. translated.
3359#: ../src/survexport.cc:167
3360#: n:158
3361msgid "produce Skencil output"
3362msgstr ""
3363
3364#: ../src/survexport.cc:168
3365#: n:459
3366msgid "produce Survex POS output"
3367msgstr ""
3368
3369#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3370#. so should not be translated.
3371#: ../src/survexport.cc:164
3372#: n:159
3373msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3374msgstr ""
3375
3376#: ../src/survexport.cc:169
3377#: n:160
3378msgid "produce SVG output"
3379msgstr ""
3380
3381#: ../src/survexport.cc:397
3382#: n:252
3383msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3384msgstr ""
3385
3386#: ../src/survexport.cc:402
3387#: n:253
3388msgid "Export format not specified"
3389msgstr ""
3390
3391#: ../src/survexport.cc:151
3392#: n:155
3393msgid "include items exported by default"
3394msgstr ""
3395
3396#, c-format
3397#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3398#~ msgstr ""
3399
3400#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3401#~ msgid "Solid Su&rface"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3405#, c-format
3406#~ msgid "%d found"
3407#~ msgstr ""
3408
3409#: ../src/mainfrm.cc:946
3410#: n:347
3411#~ msgid "&Preferences..."
3412#~ msgstr "&Настройки..."
3413
3414#: n:348
3415#~ msgid "Draw passage walls"
3416#~ msgstr ""
3417
3418#: n:349
3419#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3420#~ msgstr ""
3421
3422#: n:350
3423#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3424#~ msgstr ""
3425
3426#: n:351
3427#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3428#~ msgstr ""
3429
3430#: n:352
3431#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3432#~ msgstr ""
3433
3434#: n:353
3435#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3436#~ msgstr ""
3437
3438#: n:354
3439#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#: n:355
3443#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3447#. "survey stations".
3448#: n:357
3449#~ msgid "Display underground survey legs"
3450#~ msgstr ""
3451
3452#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3453#. "survey stations".
3454#: n:358
3455#~ msgid "Display surface survey legs"
3456#~ msgstr ""
3457
3458#: n:359
3459#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3460#~ msgstr ""
3461
3462#: n:360
3463#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3464#~ msgstr ""
3465
3466#: n:361
3467#~ msgid "Draw a grid"
3468#~ msgstr ""
3469
3470#: n:362
3471#~ msgid "metric units"
3472#~ msgstr ""
3473
3474#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3475#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3476#: n:363
3477#~ msgid "imperial units"
3478#~ msgstr ""
3479
3480#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3481#. full circle.
3482#: n:364
3483#~ msgid "degrees (°)"
3484#~ msgstr ""
3485
3486#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3487#. full circle.
3488#: n:365
3489#~ msgid "grads"
3490#~ msgstr ""
3491
3492#: n:366
3493#~ msgid "Display measurements in"
3494#~ msgstr ""
3495
3496#: n:367
3497#~ msgid "Display angles in"
3498#~ msgstr ""
3499
3500#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3501#: n:368
3502#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3503#~ msgstr ""
3504
3505#: n:369
3506#~ msgid "Display scale bar"
3507#~ msgstr ""
3508
3509#: n:370
3510#~ msgid "Display depth bar"
3511#~ msgstr ""
3512
3513#: n:371
3514#~ msgid "Display compass"
3515#~ msgstr ""
3516
3517#: n:372
3518#~ msgid "Display clinometer"
3519#~ msgstr ""
3520
3521#: n:373
3522#~ msgid "Display side panel"
3523#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.