source: git/lib/bg.po @ 3a83c3c

Last change on this file since 3a83c3c was f15c53d9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

Implement parsing of *copyright

  • Property mode set to 100644
File size: 88.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2835
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:529
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "инфо"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:530
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "внимание"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:531
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "грешка"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Във файла включен на %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix вече не се употребява, използвайте *begin и *end вместо него"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr ""
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:851
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
193
194#: ../src/commands.c:3144
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Непозната команда “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2373
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:413
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:416
249#: ../src/cavernlog.cc:468
250#: ../src/mainfrm.cc:1618
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Грешка при четене на файл"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr ""
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2745
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2751
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:553
405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:2553
411#: ../src/commands.c:2632
412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:2661
417#: ../src/commands.c:2702
418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:2640
424#: ../src/commands.c:2672
425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
433#: n:436
434#, c-format
435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:1243
439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:1245
444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
446msgstr ""
447
448#: ../src/commands.c:1171
449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
457#: n:301
458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr ""
461
462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3287
469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:2082
475#: n:309
476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr ""
478
479#: ../src/datain.c:3825
480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
490#: ../src/commands.c:937
491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
508#: ../src/cavern.c:503
509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
520#: ../src/commands.c:1099
521#: n:36
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
523msgstr ""
524
525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
527#: ../src/commands.c:570
528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
531msgstr ""
532
533#: ../src/commands.c:634
534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
541#: ../src/commands.c:2022
542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
548#: ../src/commands.c:2030
549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
551msgstr ""
552
553#: ../src/commands.c:2146
554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:678
560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
563msgstr ""
564
565#: ../src/extend.c:706
566#: ../src/netskel.c:93
567#: n:43
568msgid "No survey data"
569msgstr ""
570
571#: ../src/filename.c:80
572#: n:5
573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
579#. network which are hanging.
580#: ../src/netartic.c:342
581#: n:45
582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
588#: n:46
589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
599#: ../src/cavern.c:310
600#: ../src/filename.c:83
601#: ../src/gfxcore.cc:4234
602#: n:3
603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
619#: ../src/netbits.c:327
620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
631#: n:51
632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr ""
635
636#: ../src/netbits.c:449
637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
647#: ../src/netbits.c:460
648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
654#: ../src/commands.c:1191
655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
669#: ../src/commands.c:1187
670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
673msgstr ""
674
675#: ../src/commands.c:2429
676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
688#: ../src/commands.c:3160
689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
694#: ../src/commands.c:2867
695#: ../src/commands.c:2942
696#: ../src/readval.c:974
697#: n:76
698#, c-format
699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
702#: ../src/commands.c:2931
703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
708#: ../src/commands.c:2871
709#: ../src/commands.c:2945
710#: ../src/readval.c:980
711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr ""
714
715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2354
718#: ../src/commands.c:2357
719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
727#: ../src/readval.c:722
728#: n:59
729msgid "Suspicious compass reading"
730msgstr ""
731
732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
734#: n:60
735msgid "Negative tape reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:1176
739#: n:61
740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
741msgstr ""
742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
748#: ../src/datain.c:4208
749#: n:62
750msgid "Tape reading is less than change in depth"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
761#: n:63
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
767#: ../src/commands.c:1886
768#: n:64
769#, c-format
770msgid "Too few readings for data style “%s”"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
776#: n:65
777#, c-format
778msgid "Data style “%s” unknown"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
790#: ../src/commands.c:1509
791#: n:66
792#, c-format
793msgid "Station “%s” already exported"
794msgstr ""
795
796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
798#: ../src/commands.c:1730
799#: n:67
800#, c-format
801msgid "Duplicate reading “%s”"
802msgstr ""
803
804#: ../src/commands.c:2896
805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
808msgstr ""
809
810#: ../src/commands.c:1368
811#: n:68
812#, c-format
813msgid "FLAG “%s” unknown"
814msgstr ""
815
816#: ../src/readval.c:886
817#: n:69
818msgid "Missing \""
819msgstr "Липсва \""
820
821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
823#: ../src/listpos.c:145
824#: n:70
825#, c-format
826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
827msgstr ""
828
829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
831#: ../src/netartic.c:355
832#: n:71
833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
834msgstr ""
835
836#: ../src/netskel.c:133
837#: n:72
838#, c-format
839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
843#: ../src/listpos.c:68
844#: n:73
845#, c-format
846msgid "Unused fixed point “%s”"
847msgstr ""
848
849#: ../src/matrix.c:120
850#: n:75
851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
860#: ../src/commands.c:1794
861#: n:77
862#, c-format
863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
864msgstr ""
865
866#: ../src/matrix.c:118
867#: n:78
868msgid "Solving one equation"
869msgstr ""
870
871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
874#: n:79
875msgid "Negative adjusted tape reading"
876msgstr ""
877
878#: ../src/commands.c:3043
879#: ../src/commands.c:3064
880#: n:80
881msgid "Date is in the future!"
882msgstr ""
883
884#: ../src/commands.c:2360
885#: ../src/commands.c:3072
886#: n:81
887msgid "End of date range is before the start"
888msgstr ""
889
890#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
891#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
892#. the centre-line.
893#: ../src/netskel.c:1060
894#: n:83
895#, c-format
896msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
897msgstr ""
898
899#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
900#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
901#. something similar.
902#: ../src/datain.c:3985
903#: n:84
904msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
905msgstr ""
906
907#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
908#. both "UP", or that they're both "DOWN".
909#: ../src/datain.c:4011
910#: n:92
911msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
912msgstr ""
913
914#: ../src/commands.c:2973
915#: ../src/commands.c:3009
916#: ../src/readval.c:988
917#: n:86
918msgid "Invalid month"
919msgstr ""
920
921#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
922#: ../src/commands.c:2985
923#: ../src/commands.c:3022
924#: ../src/readval.c:995
925#: n:87
926msgid "Invalid day of the month"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cavern.c:259
930#: n:88
931#, c-format
932msgid "3d file format versions %d to %d supported"
933msgstr ""
934
935#: ../src/readval.c:195
936#: n:89
937msgid "Expecting survey name"
938msgstr ""
939
940#: ../src/datain.c:3131
941#: ../src/datain.c:3133
942#: ../src/datain.c:3456
943#: ../src/extend.c:691
944#: ../src/gfxcore.cc:4568
945#: ../src/mainfrm.cc:409
946#: ../src/sorterr.c:143
947#: n:1
948#, c-format
949msgid "Couldn’t open file “%s”"
950msgstr ""
951
952#: ../src/printing.cc:674
953#: ../src/survexport.cc:464
954#: n:402
955#, fuzzy, c-format
956msgid "Couldn’t write file “%s”"
957msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
958
959#: ../src/datain.c:2533
960#: ../src/datain.c:2538
961#: n:498
962msgid "Failed to create temporary file"
963msgstr "Не може да се създаде временен файл"
964
965#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
966#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
967#: ../src/commands.c:697
968#: ../src/commands.c:813
969#: ../src/commands.c:837
970#: ../src/commands.c:1667
971#: ../src/commands.c:2128
972#: ../src/readval.c:87
973#: n:95
974msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
978#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
979#: ../src/datain.c:5190
980#: ../src/datain.c:5318
981#: n:97
982#, c-format
983msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
988#: ../src/datain.c:3876
989#: n:98
990#, c-format
991msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
995#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
996#: ../src/datain.c:4063
997#: n:99
998#, c-format
999msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/commands.c:1664
1003#: n:104
1004#, c-format
1005msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1009#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1010#: ../src/img_for_survex.h:41
1011#: n:4
1012#, c-format
1013msgid "Bad 3d image file “%s”"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1017#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1018#. translations.
1019#: ../src/model.cc:382
1020#: n:107
1021#, c-format
1022msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1026#: ../src/model.cc:375
1027#: n:108
1028msgid "Date and time not available."
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/img_for_survex.h:42
1032#: n:6
1033#, c-format
1034msgid "Error reading from file “%s”"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/cavernlog.cc:660
1038#: ../src/filename.c:107
1039#: ../src/mainfrm.cc:371
1040#: ../src/mainfrm.cc:1543
1041#: n:7
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Error writing to file “%s”"
1044msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
1045
1046#: ../src/filename.c:110
1047#: n:111
1048msgid "Error writing to file"
1049msgstr "Грешка при запис във файл"
1050
1051#: ../src/cavern.c:408
1052#: n:113
1053#, c-format
1054msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/img_for_survex.h:43
1058#: n:8
1059#, c-format
1060msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/printing.cc:1182
1064#: n:115
1065msgid "North"
1066msgstr "Север"
1067
1068#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1069#: ../src/printing.cc:1207
1070#: n:116
1071msgid "Elevation on"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/printing.cc:468
1075#: n:117
1076msgid "P&lan view"
1077msgstr "&План"
1078
1079#: ../src/printing.cc:470
1080#: n:285
1081msgid "&Elevation"
1082msgstr "Про&фил"
1083
1084#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1085#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1086#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1087#. presentation.
1088#.
1089#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1090#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1091#. further apart to make room. */
1092#: ../src/gfxcore.cc:910
1093#: ../src/gfxcore.cc:2139
1094#: ../src/mainfrm.cc:160
1095#: n:118
1096msgid "Elevation"
1097msgstr "Профил"
1098
1099#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1100#. from directly above.
1101#.
1102#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1103#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1104#. further apart to make room. */
1105#: ../src/gfxcore.cc:810
1106#: ../src/gfxcore.cc:2133
1107#: n:432
1108msgid "Plan"
1109msgstr "План"
1110
1111#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1112#. from directly below.
1113#.
1114#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1115#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1116#. further apart to make room. */
1117#: ../src/gfxcore.cc:824
1118#: ../src/gfxcore.cc:2136
1119#: n:433
1120msgid "Kiwi Plan"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cavern.c:371
1124#: n:120
1125msgid "Calculating statistics"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/readval.c:902
1129#: n:121
1130msgid "Expecting string field"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cmdline.c:211
1134#: n:122
1135msgid "too few arguments"
1136msgstr "недостатъчно аргументи"
1137
1138#: ../src/cmdline.c:218
1139#: n:123
1140msgid "too many arguments"
1141msgstr "твърде много аргументи"
1142
1143#: ../src/cmdline.c:177
1144#: ../src/cmdline.c:180
1145#: ../src/cmdline.c:184
1146#: n:124
1147msgid "FILE"
1148msgstr "ФАЙЛ"
1149
1150#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1151#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1152#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1153#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1154#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1155#.
1156#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1157#: ../src/netskel.c:173
1158#: n:125
1159msgid "Removing trailing traverses"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1163#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1164#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1165#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1166#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1167#: ../src/netskel.c:232
1168#: n:126
1169msgid "Concatenating traverses"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1173#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1174#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1175#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1176#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1177#: ../src/netskel.c:438
1178#: n:127
1179msgid "Calculating traverses"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1183#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1184#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1185#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1186#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1187#.
1188#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1189#: ../src/netskel.c:787
1190#: n:128
1191msgid "Calculating trailing traverses"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/network.c:67
1195#: n:129
1196msgid "Simplifying network"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/network.c:512
1200#: n:130
1201msgid "Calculating network"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/datain.c:4734
1205#: n:131
1206#, c-format
1207msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../src/cavern.c:548
1211#: n:132
1212#, c-format
1213msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../src/cavern.c:551
1217#: n:133
1218#, c-format
1219msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/cavern.c:554
1223#: n:134
1224#, c-format
1225msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1229#: ../src/cavern.c:561
1230#: n:135
1231#, c-format
1232msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1233msgstr ""
1234
1235#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1236#: ../src/cavern.c:564
1237#: n:136
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1240msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1241
1242#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1243#: ../src/cavern.c:567
1244#: n:137
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1247msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1248
1249#: ../src/cavern.c:529
1250#: n:138
1251msgid "There is 1 loop."
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/cavern.c:531
1255#: n:139
1256#, c-format
1257msgid "There are %ld loops."
1258msgstr ""
1259
1260#: ../src/cavern.c:393
1261#: n:140
1262#, c-format
1263msgid "CPU time used %5.2fs"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../src/cavern.c:396
1267#: n:141
1268#, c-format
1269msgid "Time used %5.2fs"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/cavern.c:398
1273#: n:142
1274msgid "Time used unavailable"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/cavern.c:401
1278#: n:143
1279#, c-format
1280msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../src/netskel.c:752
1284#: n:145
1285#, c-format
1286msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1287msgstr ""
1288
1289#: ../src/netskel.c:755
1290#: n:146
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "Error %6.2f%%"
1293msgstr "Грешка %6.2f%%"
1294
1295#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1296#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1297#.
1298#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1299#. up with the numbers in the message above.
1300#: ../src/netskel.c:762
1301#: n:147
1302#, fuzzy
1303msgid "Error    N/A"
1304msgstr "Грешка    N/A"
1305
1306#. TRANSLATORS: description of --help option
1307#: ../src/cmdline.c:137
1308#: n:150
1309msgid "display this help and exit"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: description of --version option
1313#: ../src/cmdline.c:140
1314#: n:151
1315msgid "output version information and exit"
1316msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1317
1318#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1319#: ../src/cmdline.c:169
1320#: n:153
1321msgid "OPTION"
1322msgstr "ОПЦИЯ"
1323
1324#: ../src/mainfrm.cc:164
1325#: ../src/printing.cc:406
1326#: ../src/printing.cc:1244
1327#: ../src/printing.cc:1293
1328#: n:154
1329msgid "Scale"
1330msgstr "Мащаб"
1331
1332#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1333#: ../src/survexport.cc:134
1334#: n:217
1335msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1336msgstr ""
1337
1338#: ../src/cmdline.c:193
1339#: n:157
1340#, c-format
1341msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1345#: ../src/printing.cc:1950
1346#: n:232
1347#, c-format
1348msgid "%d/%d"
1349msgstr "%d/%d"
1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1352#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1353#.
1354#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1355#. "2015-06-09 12:40:44").
1356#: ../src/printing.cc:1991
1357#: n:167
1358#, c-format
1359msgid "Processed: %s"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1363#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1364#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1365#.
1366#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1367#: ../src/printing.cc:1905
1368#: n:233
1369#, c-format
1370msgid "↑%s 1:%.0f"
1371msgstr "↑%s 1:%.0f"
1372
1373#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1374#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1375#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1376#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1377#.
1378#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1379#: ../src/printing.cc:1916
1380#: n:235
1381#, c-format
1382msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1383msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1384
1385#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1386#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1387#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1388#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1389#. tilted at, and %.0f with the scale.
1390#.
1391#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1392#: ../src/printing.cc:1929
1393#: n:236
1394#, c-format
1395msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1396msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1397
1398#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1399#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1400#. %.0f with the scale.
1401#.
1402#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1403#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1404#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1405#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1406#. printout.
1407#: ../src/printing.cc:1945
1408#: n:244
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "Extended 1:%.0f"
1411msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1412
1413#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1414#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1415#: ../src/printing.cc:1188
1416#: n:168
1417#, fuzzy, c-format
1418msgid "Plan view, %s up page"
1419msgstr "План, %s up page"
1420
1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1422#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1423#. we’re looking.
1424#: ../src/printing.cc:1220
1425#: n:169
1426#, fuzzy, c-format
1427msgid "Elevation facing %s"
1428msgstr "Профил Азимут %s"
1429
1430#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1431#: ../src/survexport.cc:140
1432#: n:462
1433msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1437#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1438#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1439#. looking.
1440#: ../src/printing.cc:1227
1441#: n:284
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1444msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1445
1446#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1447#: ../src/survexport.cc:142
1448#: n:463
1449msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1453#: ../src/printing.cc:1236
1454#: n:191
1455msgid "Extended elevation"
1456msgstr "Разгънат вертикален план"
1457
1458#: ../src/cavern.c:511
1459#: n:172
1460msgid "Survey contains 1 survey station,"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../src/cavern.c:513
1464#: n:173
1465#, c-format
1466msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1467msgstr ""
1468
1469#: ../src/cavern.c:517
1470#: n:174
1471msgid " joined by 1 leg."
1472msgstr ""
1473
1474#: ../src/cavern.c:519
1475#: n:175
1476#, c-format
1477msgid " joined by %ld legs."
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1481#: n:176
1482msgid "node"
1483msgstr "възел"
1484
1485#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1486#: n:177
1487msgid "nodes"
1488msgstr "възела"
1489
1490#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1491#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1492#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1493#: ../src/cavern.c:539
1494#: n:178
1495#, c-format
1496msgid "Survey has %ld connected components."
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1500#. allows the user to save the log to a file.
1501#: ../src/cavernlog.cc:598
1502#: n:446
1503msgid "&Save Log"
1504msgstr "&Съхрани дневника"
1505
1506#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1507#. causes the survey data to be reprocessed.
1508#: ../src/cavernlog.cc:602
1509#: n:184
1510#, fuzzy
1511msgid "&Reprocess"
1512msgstr "&Възстановяване"
1513
1514#: ../src/cmdline.c:241
1515#: ../src/cmdline.c:260
1516#: n:185
1517#, c-format
1518msgid "numeric argument “%s” out of range"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../src/cmdline.c:243
1522#: n:186
1523#, c-format
1524msgid "argument “%s” not an integer"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../src/cmdline.c:262
1528#: n:187
1529#, c-format
1530msgid "argument “%s” not a number"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/commands.c:2958
1534#: ../src/datain.c:631
1535#: ../src/datain.c:639
1536#: ../src/datain.c:1704
1537#: ../src/datain.c:1937
1538#: ../src/datain.c:4354
1539#: n:497
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s”"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/commands.c:2890
1545#: ../src/datain.c:930
1546#: ../src/datain.c:1614
1547#: ../src/datain.c:1972
1548#: ../src/datain.c:2094
1549#: ../src/datain.c:2234
1550#: ../src/datain.c:2266
1551#: ../src/datain.c:2621
1552#: n:103
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/commands.c:1384
1558#: ../src/commands.c:2056
1559#: ../src/datain.c:1571
1560#: ../src/datain.c:1994
1561#: ../src/datain.c:2017
1562#: ../src/datain.c:4397
1563#: n:188
1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/commands.c:1388
1569#: ../src/datain.c:2044
1570#: ../src/datain.c:2071
1571#: n:189
1572#, c-format
1573msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../src/readval.c:692
1577#: ../src/readval.c:700
1578#: ../src/readval.c:708
1579#: ../src/readval.c:716
1580#: n:483
1581#, c-format
1582msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1586#. the second %s by "entrance" or "export".
1587#: ../src/listpos.c:95
1588#: ../src/listpos.c:103
1589#: n:190
1590#, c-format
1591msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1595#: ../src/commands.c:1063
1596#: ../src/datain.c:2317
1597#: ../src/datain.c:2462
1598#: ../src/datain.c:3201
1599#: n:192
1600#, c-format
1601msgid "No matching %s"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1605#. same <survey> if it’s given at all
1606#: ../src/commands.c:1103
1607#: n:193
1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
1617#: ../src/commands.c:1112
1618#: n:194
1619msgid "Survey name omitted from END"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1623#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1624#: ../src/pos.cc:98
1625#: n:195
1626msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1627msgstr "( изток,   север,    височина )"
1628
1629#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1630#: ../src/aboutdlg.cc:172
1631#: n:196
1632#, c-format
1633msgid "Display Depth: %d bpp"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1637#: ../src/aboutdlg.cc:174
1638#: n:197
1639msgid " (colour)"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../src/commands.c:2859
1643#: ../src/commands.c:2921
1644#: ../src/commands.c:2964
1645#: ../src/commands.c:2980
1646#: ../src/commands.c:3005
1647#: ../src/commands.c:3016
1648#: ../src/readval.c:937
1649#: ../src/readval.c:945
1650#: ../src/readval.c:951
1651#: n:198
1652#, c-format
1653msgid "Expecting date, found “%s”"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1657#.
1658#. "this" has been added to English translation
1659#: ../src/aven.cc:70
1660#: ../src/diffpos.c:56
1661#: ../src/dump3d.c:48
1662#: ../src/extend.c:486
1663#: ../src/survexport.cc:132
1664#: n:199
1665msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1669#: ../src/aven.cc:72
1670#: n:119
1671msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1675#: ../src/cavern.c:115
1676#: n:162
1677msgid "set location for output files"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1681#: ../src/cavern.c:117
1682#: n:163
1683msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1687#: ../src/cavern.c:119
1688#: n:164
1689msgid "do not create .err file"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1693#: ../src/cavern.c:121
1694#: n:165
1695msgid "turn warnings into errors"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1699#: ../src/cavern.c:123
1700#: n:170
1701msgid "log output to .log file"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1705#: ../src/cavern.c:125
1706#: n:171
1707msgid "specify the 3d file format version to output"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1711#: ../src/extend.c:488
1712#: n:90
1713msgid ".espec file to control extending"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1717#: ../src/extend.c:490
1718#: n:91
1719msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1723#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1724#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1725#. every "2 feet").
1726#: ../src/commands.c:1937
1727#: n:200
1728msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1729msgstr ""
1730
1731#: ../src/model.cc:392
1732#: n:202
1733#, c-format
1734msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1738#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1739#. direction the viewer is "facing" in.
1740#.
1741#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1742#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1743#. make room. */
1744#: ../src/gfxcore.cc:796
1745#: ../src/gfxcore.cc:2120
1746#: n:203
1747msgid "Facing"
1748msgstr "Азимут"
1749
1750#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1751#: ../src/aboutdlg.cc:60
1752#: n:205
1753#, c-format
1754msgid "About %s"
1755msgstr "За %s"
1756
1757#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1758#. grid of height values).
1759#: ../src/mainfrm.cc:1462
1760#: n:451
1761msgid "Select a terrain file to view"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../src/mainfrm.cc:1492
1765#: n:496
1766msgid "Select a geodata file to overlay"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/mainfrm.cc:1456
1770#: n:452
1771msgid "Terrain files"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:1488
1775#: n:495
1776msgid "Geodata files"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1780#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1781#. contain any data inside that circle.
1782#: ../src/gfxcore.cc:3175
1783#: n:161
1784msgid "No terrain data near area of survey"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1788#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1789#. language would use.
1790#.
1791#. File->Open dialog:
1792#: ../src/mainfrm.cc:1433
1793#: n:206
1794msgid "Select a survey file to view"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1798#. file extension, so neither should be translated.
1799#: ../src/export.cc:64
1800#: ../src/mainfrm.cc:1394
1801#: ../src/mainfrm.cc:1597
1802#: n:207
1803msgid "Survex 3d files"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/mainfrm.cc:1425
1807#: ../src/mainfrm.cc:1457
1808#: ../src/mainfrm.cc:1489
1809#: ../src/mainfrm.cc:2031
1810#: ../src/printing.cc:644
1811#: n:208
1812msgid "All files"
1813msgstr "Всички файлове"
1814
1815#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1816#. list of questions - it should be translated to the
1817#. terminology that cavers using the language would use.
1818#: ../src/mainfrm.cc:1391
1819#: n:229
1820#, fuzzy
1821msgid "All survey files"
1822msgstr "Всички поддържани файлове"
1823
1824#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1825#. file extension, so neither should be translated.
1826#: ../src/mainfrm.cc:1397
1827#: n:329
1828msgid "Survex svx files"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1832#. surveying package, so should not be translated
1833#: ../src/mainfrm.cc:1405
1834#: n:330
1835msgid "Compass MAK files"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1839#. surveying package, so should not be translated
1840#: ../src/mainfrm.cc:1409
1841#: n:490
1842msgid "Compass DAT files"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1846#. surveying package, so should not be translated
1847#: ../src/mainfrm.cc:1413
1848#: n:491
1849msgid "Compass CLP files"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1853#. surveying package, so should not be translated
1854#: ../src/mainfrm.cc:1417
1855#: n:504
1856msgid "Walls project files"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1860#. surveying package, so should not be translated
1861#: ../src/mainfrm.cc:1421
1862#: n:505
1863msgid "Walls survey data files"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../src/export.cc:67
1867#: n:101
1868msgid "CSV files"
1869msgstr "CSV файл"
1870
1871#: ../src/export.cc:70
1872#: n:411
1873msgid "DXF files"
1874msgstr "DXF файл"
1875
1876#: ../src/export.cc:73
1877#: n:412
1878msgid "EPS files"
1879msgstr "EPS файл"
1880
1881#: ../src/export.cc:76
1882#: n:413
1883msgid "GPX files"
1884msgstr "GPX файл"
1885
1886#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1887#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1888#. mechanism.
1889#: ../src/export.cc:82
1890#: n:414
1891msgid "HPGL for plotters"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../src/export.cc:88
1895#: n:444
1896msgid "KML files"
1897msgstr "KML файл"
1898
1899#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1900#. so should not be translated:
1901#. https://www.fountainware.com/compass/
1902#: ../src/export.cc:94
1903#: n:415
1904msgid "Compass PLT for use with Carto"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1908#. file extension, so neither should be translated.
1909#: ../src/export.cc:99
1910#: n:166
1911msgid "Survex pos files"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/export.cc:102
1915#: n:417
1916msgid "SVG files"
1917msgstr "SVG файл"
1918
1919#: ../src/export.cc:85
1920#: n:445
1921msgid "JSON files"
1922msgstr "JSON файл"
1923
1924#: ../src/export.cc:105
1925#: ../src/printing.cc:376
1926#: n:523
1927msgid "Shapefiles (lines)"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/export.cc:108
1931#: ../src/printing.cc:377
1932#: n:524
1933msgid "Shapefiles (points)"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1937#: ../src/cavernlog.cc:650
1938#: n:447
1939msgid "Log files"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1943#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1944#. language would use.
1945#.
1946#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1947#: ../src/aboutdlg.cc:88
1948#: n:209
1949msgid "Survey visualisation tool"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1953#. some languages here:
1954#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1955#: ../src/aboutdlg.cc:102
1956#: n:219
1957msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1961#: ../src/diffpos.c:264
1962#: n:218
1963msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1964msgstr ""
1965
1966#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1967#: ../src/diffpos.c:266
1968#: n:255
1969#, c-format
1970msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1974#: ../src/extend.c:559
1975#: n:267
1976msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1980#: ../src/sorterr.c:124
1981#: n:268
1982msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1983msgstr ""
1984
1985#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1986#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1987#. language would use.
1988#.
1989#. Part of aven --help
1990#: ../src/aven.cc:170
1991#: ../src/aven.cc:215
1992#: n:269
1993msgid "[SURVEY_FILE]"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1997#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1998#. language would use.
1999#.
2000#. Part of cavern --help
2001#: ../src/cavern.c:225
2002#: n:507
2003msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2004msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2007#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2008#: ../src/gfxcore.cc:1164
2009#: n:221
2010msgid "Undated"
2011msgstr "Обновено"
2012
2013#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2014#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2015#. this fairly short.
2016#: ../src/gfxcore.cc:1189
2017#: n:290
2018msgid "Not in loop"
2019msgstr ""
2020
2021#. TRANSLATORS: error from:
2022#.
2023#. *data normal newline from to tape compass clino
2024#: ../src/commands.c:1778
2025#: n:222
2026msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: error from:
2030#.
2031#. *data normal from to tape compass clino newline
2032#: ../src/commands.c:1819
2033#: n:223
2034msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2035msgstr ""
2036
2037#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2038#.
2039#. *data normal station tape compass clino
2040#.
2041#. ("station" signifies interleaved data).
2042#: ../src/commands.c:1842
2043#: n:224
2044msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2048#.
2049#. *data diving station newline depth tape compass
2050#.
2051#. ("depth" needs to occur before "newline").
2052#: ../src/commands.c:1718
2053#: n:225
2054#, c-format
2055msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: e.g.
2059#.
2060#. *data normal from to tape newline compass clino
2061#: ../src/commands.c:1769
2062#: n:226
2063msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: e.g.
2067#.
2068#. *calibrate tape compass 1 1
2069#: ../src/commands.c:1987
2070#: n:227
2071msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/commands.c:855
2075#: ../src/commands.c:867
2076#: n:397
2077msgid "Bad *alias command"
2078msgstr ""
2079
2080#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2081#. currently)
2082#: ../src/log.cc:30
2083#: n:228
2084#, c-format
2085msgid "%s Error Log"
2086msgstr ""
2087
2088#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2089#. dialog
2090#: ../src/printing.cc:586
2091#: n:230
2092msgid "&Export..."
2093msgstr "&Експортиране..."
2094
2095#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2096#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2097#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2098#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2099#: ../src/mainfrm.cc:791
2100#: n:231
2101#, fuzzy
2102msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2103msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:793
2106#: n:234
2107msgid "&Reverse Direction"
2108msgstr "&Обръщане на посока"
2109
2110#. TRANSLATORS: View *looking* North
2111#: ../src/gfxcore.cc:4393
2112#: ../src/mainfrm.cc:796
2113#: n:240
2114msgid "View &North"
2115msgstr ""
2116
2117#. TRANSLATORS: View *looking* East
2118#: ../src/gfxcore.cc:4395
2119#: ../src/mainfrm.cc:797
2120#: n:241
2121msgid "View &East"
2122msgstr ""
2123
2124#. TRANSLATORS: View *looking* South
2125#: ../src/gfxcore.cc:4397
2126#: ../src/mainfrm.cc:798
2127#: n:242
2128msgid "View &South"
2129msgstr ""
2130
2131#. TRANSLATORS: View *looking* West
2132#: ../src/gfxcore.cc:4399
2133#: ../src/mainfrm.cc:799
2134#: n:243
2135msgid "View &West"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/gfxcore.cc:4419
2139#: ../src/mainfrm.cc:801
2140#: n:248
2141msgid "&Plan View"
2142msgstr "&План"
2143
2144#: ../src/gfxcore.cc:4420
2145#: ../src/mainfrm.cc:802
2146#: n:249
2147msgid "Ele&vation"
2148msgstr "Про&фил"
2149
2150#: ../src/mainfrm.cc:804
2151#: n:254
2152msgid "Restore De&fault View"
2153msgstr "&Стандартен изглед"
2154
2155#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2156#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2157#. the "what to print/export" dialog.
2158#: ../src/printing.cc:364
2159#: n:283
2160msgid "View"
2161msgstr "Изглед"
2162
2163#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2164#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2165#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2166#. mind!
2167#: ../src/printing.cc:369
2168#: n:256
2169msgid "Elements"
2170msgstr "Елементи"
2171
2172#: ../src/printing.cc:374
2173#: n:410
2174msgid "Export format"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/printing.cc:439
2178#: ../src/printing.cc:847
2179#: n:257
2180#, c-format
2181msgid "%d pages (%dx%d)"
2182msgstr ""
2183
2184#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2185#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2186#. the plot on a single page", but we need something shorter
2187#: ../src/printing.cc:411
2188#: n:258
2189msgid "One page"
2190msgstr "Една страница"
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:156
2193#: ../src/printing.cc:446
2194#: n:259
2195msgid "Bearing"
2196msgstr "Азимут"
2197
2198#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2199#: ../src/survexport.cc:136
2200#: n:460
2201msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/pos.cc:90
2205#: n:100
2206msgid "Station Name"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/printing.cc:496
2210#: n:260
2211msgid "Station Names"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/survexport.cc:147
2215#: n:475
2216msgid "station labels"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/printing.cc:492
2220#: n:261
2221msgid "Crosses"
2222msgstr "Кръстчета"
2223
2224#: ../src/survexport.cc:146
2225#: n:474
2226#, fuzzy
2227msgid "station markers"
2228msgstr "кръстчета"
2229
2230#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2231#. "survey stations".
2232#: ../src/printing.cc:478
2233#: n:262
2234msgid "Underground Survey Legs"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/survexport.cc:143
2238#: n:476
2239msgid "underground survey legs"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/printing.cc:512
2243#: n:393
2244msgid "Cross-sections"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/survexport.cc:151
2248#: n:469
2249msgid "cross-sections"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/printing.cc:517
2253#: n:394
2254msgid "Walls"
2255msgstr "Стени"
2256
2257#: ../src/survexport.cc:152
2258#: n:470
2259msgid "walls"
2260msgstr "стени"
2261
2262#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2263#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2264#. containing polygons for the inside of cave passages).
2265#: ../src/printing.cc:524
2266#: n:395
2267msgid "Passages"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/survexport.cc:153
2271#: n:471
2272msgid "passages"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/printing.cc:528
2276#: n:421
2277msgid "Origin in centre"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/survexport.cc:154
2281#: n:472
2282msgid "origin in centre"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/printing.cc:532
2286#: n:422
2287msgid "Full coordinates"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/survexport.cc:155
2291#: n:473
2292msgid "full coordinates"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/printing.cc:536
2296#: n:477
2297msgid "Clamp to ground"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/survexport.cc:156
2301#: n:478
2302msgid "clamp to ground"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2306#: ../src/printing.cc:456
2307#: n:263
2308#, fuzzy
2309msgid "Tilt angle"
2310msgstr "Наклон"
2311
2312#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2313#: ../src/survexport.cc:138
2314#: n:461
2315msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2319#. around each page
2320#: ../src/printing.cc:544
2321#: n:264
2322msgid "Page Borders"
2323msgstr ""
2324
2325#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2326#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2327#. angles, etc
2328#: ../src/printing.cc:555
2329#: n:265
2330msgid "Legend"
2331msgstr "Легенда"
2332
2333#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2334#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2335#: ../src/printing.cc:550
2336#: n:266
2337msgid "Blank Pages"
2338msgstr ""
2339
2340#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2341#: ../src/mainfrm.cc:821
2342#: n:270
2343msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2344msgstr ""
2345
2346#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2347#: ../src/mainfrm.cc:823
2348#: n:346
2349msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2353#: ../src/mainfrm.cc:825
2354#: n:449
2355msgid "Terr&ain"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:826
2359#: n:271
2360msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2361msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2362
2363#: ../src/mainfrm.cc:827
2364#: n:297
2365msgid "&Grid\tCtrl+G"
2366msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2367
2368#: ../src/mainfrm.cc:828
2369#: n:318
2370msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2371msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2372
2373#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2374#. "survey stations".
2375#: ../src/mainfrm.cc:832
2376#: n:272
2377msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2378msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2381#. "survey stations".
2382#: ../src/mainfrm.cc:835
2383#: n:291
2384msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/survexport.cc:144
2388#: n:464
2389msgid "surface survey legs"
2390msgstr ""
2391
2392#: ../src/mainfrm.cc:860
2393#: n:273
2394msgid "&Overlapping Names"
2395msgstr ""
2396
2397#: ../src/mainfrm.cc:873
2398#: n:450
2399msgid "Co&lour by"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/mainfrm.cc:876
2403#: n:294
2404msgid "Highlight &Entrances"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:877
2408#: n:295
2409msgid "Highlight &Fixed Points"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:878
2413#: n:296
2414msgid "Highlight E&xported Points"
2415msgstr ""
2416
2417#: ../src/printing.cc:500
2418#: n:418
2419msgid "Entrances"
2420msgstr "Входове"
2421
2422#: ../src/survexport.cc:148
2423#: n:466
2424msgid "entrances"
2425msgstr "входове"
2426
2427#: ../src/printing.cc:504
2428#: n:419
2429msgid "Fixed Points"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/survexport.cc:149
2433#: n:467
2434msgid "fixed points"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/printing.cc:508
2438#: n:420
2439msgid "Exported Stations"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/survexport.cc:150
2443#: n:468
2444msgid "exported stations"
2445msgstr ""
2446
2447#: ../src/mainfrm.cc:887
2448#: n:237
2449msgid "&Perspective"
2450msgstr ""
2451
2452#: ../src/mainfrm.cc:889
2453#: n:238
2454msgid "Textured &Walls"
2455msgstr ""
2456
2457#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2458#. using that term instead if it gives a better translation which most
2459#. users will understand.
2460#: ../src/mainfrm.cc:893
2461#: n:239
2462msgid "Fade Distant Ob&jects"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2466#. "survey stations".
2467#: ../src/mainfrm.cc:896
2468#: n:298
2469msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:902
2473#: ../src/mainfrm.cc:909
2474#: n:356
2475msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2476msgstr "&Цял екран\tF11"
2477
2478#: ../src/gfxcore.cc:4463
2479#: ../src/mainfrm.cc:863
2480#: n:292
2481msgid "Colour by &Depth"
2482msgstr ""
2483
2484#: ../src/gfxcore.cc:4464
2485#: ../src/mainfrm.cc:864
2486#: n:293
2487msgid "Colour by D&ate"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../src/gfxcore.cc:4465
2491#: ../src/mainfrm.cc:865
2492#: n:289
2493msgid "Colour by &Error"
2494msgstr ""
2495
2496#: ../src/gfxcore.cc:4466
2497#: ../src/mainfrm.cc:866
2498#: n:480
2499msgid "Colour by &Horizontal Error"
2500msgstr ""
2501
2502#: ../src/gfxcore.cc:4467
2503#: ../src/mainfrm.cc:867
2504#: n:481
2505msgid "Colour by &Vertical Error"
2506msgstr ""
2507
2508#: ../src/gfxcore.cc:4468
2509#: ../src/mainfrm.cc:868
2510#: n:85
2511msgid "Colour by &Gradient"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/gfxcore.cc:4469
2515#: ../src/mainfrm.cc:869
2516#: n:82
2517msgid "Colour by &Length"
2518msgstr ""
2519
2520#: ../src/gfxcore.cc:4470
2521#: ../src/mainfrm.cc:870
2522#: n:448
2523msgid "Colour by &Survey"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/gfxcore.cc:4471
2527#: ../src/mainfrm.cc:871
2528#: n:482
2529msgid "Colour by St&yle"
2530msgstr ""
2531
2532#: ../src/mainfrm.cc:937
2533#: n:274
2534msgid "&Compass"
2535msgstr "&Компас"
2536
2537#: ../src/mainfrm.cc:938
2538#: n:275
2539msgid "C&linometer"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2543#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2544#: ../src/mainfrm.cc:941
2545#: n:276
2546msgid "Colour &Key"
2547msgstr ""
2548
2549#: ../src/mainfrm.cc:942
2550#: n:277
2551msgid "&Scale Bar"
2552msgstr "Лента за &мащаб"
2553
2554#: ../src/mainfrm.cc:918
2555#: n:280
2556msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2557msgstr ""
2558
2559#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2560#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2561#. translating.
2562#: ../src/mainfrm.cc:885
2563#: ../src/mainfrm.cc:927
2564#: ../src/mainfrm.cc:933
2565#: n:281
2566msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2567msgstr ""
2568
2569#: ../src/mainfrm.cc:943
2570#: n:299
2571msgid "&Indicators"
2572msgstr "&Индикатори"
2573
2574#: ../src/z_getopt.c:716
2575#: n:300
2576#, c-format
2577msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2578msgstr ""
2579
2580#: ../src/z_getopt.c:766
2581#: n:302
2582#, c-format
2583msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2584msgstr ""
2585
2586#: ../src/z_getopt.c:753
2587#: n:303
2588#, c-format
2589msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2590msgstr ""
2591
2592#: ../src/z_getopt.c:814
2593#: n:305
2594#, c-format
2595msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2596msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2597
2598#: ../src/z_getopt.c:1186
2599#: n:306
2600#, c-format
2601msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2602msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2603
2604#: ../src/z_getopt.c:855
2605#: n:307
2606#, c-format
2607msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2608msgstr ""
2609
2610#: ../src/z_getopt.c:866
2611#: n:308
2612#, c-format
2613msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2614msgstr ""
2615
2616#: ../src/z_getopt.c:927
2617#: n:310
2618#, c-format
2619msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2620msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2621
2622#: ../src/mainfrm.cc:807
2623#: n:311
2624msgid "&New Presentation"
2625msgstr ""
2626
2627#: ../src/mainfrm.cc:808
2628#: n:312
2629msgid "&Open Presentation..."
2630msgstr ""
2631
2632#: ../src/mainfrm.cc:809
2633#: n:313
2634msgid "&Save Presentation"
2635msgstr ""
2636
2637#: ../src/mainfrm.cc:810
2638#: n:314
2639msgid "Sa&ve Presentation As..."
2640msgstr ""
2641
2642#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2643#: ../src/mainfrm.cc:813
2644#: n:315
2645msgid "&Mark"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2649#: ../src/mainfrm.cc:815
2650#: n:316
2651msgid "Pla&y"
2652msgstr "&Старт"
2653
2654#: ../src/mainfrm.cc:816
2655#: n:317
2656msgid "&Export as Movie..."
2657msgstr ""
2658
2659#: ../src/mainfrm.cc:2108
2660#: n:331
2661msgid "Export Movie"
2662msgstr ""
2663
2664#: ../src/cavernlog.cc:653
2665#: ../src/mainfrm.cc:362
2666#: ../src/mainfrm.cc:1600
2667#: n:319
2668msgid "Select an output filename"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/mainfrm.cc:359
2672#: ../src/mainfrm.cc:2030
2673#: n:320
2674msgid "Aven presentations"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2678#: ../src/mainfrm.cc:1529
2679#: n:321
2680msgid "Save Screenshot"
2681msgstr "Запазване на кадър"
2682
2683#: ../src/mainfrm.cc:2025
2684#: ../src/mainfrm.cc:2028
2685#: n:322
2686msgid "Select a presentation to open"
2687msgstr ""
2688
2689#: ../src/mainfrm.cc:433
2690#: n:323
2691#, c-format
2692msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2696#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2697#: ../src/mainfrm.cc:1401
2698#: n:324
2699msgid "Compass PLT files"
2700msgstr "Compass PLT файлове"
2701
2702#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2703#. package, so don’t translate it.
2704#: ../src/mainfrm.cc:1424
2705#: n:325
2706msgid "CMAP XYZ files"
2707msgstr "CMAP XYZ файлове"
2708
2709#. TRANSLATORS: title of message box
2710#: ../src/mainfrm.cc:1636
2711#: ../src/mainfrm.cc:2003
2712#: ../src/mainfrm.cc:2019
2713#: n:326
2714msgid "Modified Presentation"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: and the question in that box
2718#: ../src/mainfrm.cc:1634
2719#: ../src/mainfrm.cc:2002
2720#: ../src/mainfrm.cc:2018
2721#: n:327
2722msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2723msgstr ""
2724
2725#: ../src/mainfrm.cc:2347
2726#: ../src/mainfrm.cc:2370
2727#: n:328
2728msgid "No matches were found."
2729msgstr "Няма намерени съответствия."
2730
2731#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2732#: ../src/aventreectrl.cc:375
2733#: ../src/aventreectrl.cc:406
2734#: n:332
2735msgid "Find"
2736msgstr "Търсене"
2737
2738#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2739#: ../src/mainfrm.cc:1033
2740#: n:333
2741msgid "Find stations"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2745#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2746#. pattern searched for.
2747#: ../src/mainfrm.cc:2354
2748#: n:334
2749#, c-format
2750msgid "%d stations match %s%s%s"
2751msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2754#: ../src/mainfrm.cc:2404
2755#: n:533
2756msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2757msgstr ""
2758
2759#: ../src/mainfrm.cc:243
2760#: ../src/mainfrm.cc:1723
2761#: ../src/mainfrm.cc:1799
2762#: ../src/mainfrm.cc:1851
2763#: ../src/pos.cc:89
2764#: n:335
2765msgid "Altitude"
2766msgstr "Надморска височина"
2767
2768#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2769#. window
2770#: ../src/mainfrm.cc:688
2771#: n:336
2772msgid "You may only view one 3d file at a time."
2773msgstr ""
2774
2775#: ../src/mainfrm.cc:944
2776#: n:337
2777msgid "&Side Panel"
2778msgstr ""
2779
2780#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2781#. Easting)
2782#: ../src/mainfrm.cc:1721
2783#: ../src/mainfrm.cc:1743
2784#: ../src/mainfrm.cc:1745
2785#: ../src/mainfrm.cc:1850
2786#: n:338
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "%.2f E, %.2f N"
2789msgstr "%.2f и, %.2f с"
2790
2791#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2792#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2793#: ../src/mainfrm.cc:1763
2794#: ../src/mainfrm.cc:1808
2795#: ../src/mainfrm.cc:1872
2796#: n:339
2797#, c-format
2798msgid "From %s"
2799msgstr "От %s"
2800
2801#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2802#: ../src/mainfrm.cc:1885
2803#: n:340
2804#, c-format
2805msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2809#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2810#. measured by the clino)
2811#: ../src/mainfrm.cc:1925
2812#: n:341
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2815msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2816
2817#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2818#.
2819#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2820#: ../src/gfxcore.cc:4451
2821#: ../src/gfxcore.cc:4478
2822#: ../src/mainfrm.cc:946
2823#: n:342
2824msgid "&Metric"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2828#.
2829#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2830#. circle.
2831#: ../src/gfxcore.cc:4407
2832#: ../src/gfxcore.cc:4428
2833#: ../src/gfxcore.cc:4480
2834#: ../src/mainfrm.cc:947
2835#: n:343
2836msgid "&Degrees"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2840#.
2841#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2842#. degrees = 50 grad).
2843#: ../src/gfxcore.cc:4433
2844#: ../src/mainfrm.cc:948
2845#: n:430
2846msgid "&Percent"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2850#. used e.g.  "5km".
2851#.
2852#. If there should be a space between the number and this, include
2853#. one in the translation.
2854#: ../src/gfxcore.cc:1355
2855#: ../src/printing.cc:1285
2856#: n:423
2857msgid "km"
2858msgstr "км"
2859
2860#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2861#. e.g. "10m".
2862#.
2863#. If there should be a space between the number and this, include
2864#. one in the translation.
2865#: ../src/commands.c:491
2866#: ../src/gfxcore.cc:1124
2867#: ../src/gfxcore.cc:1216
2868#: ../src/gfxcore.cc:1362
2869#: ../src/mainfrm.cc:1712
2870#: ../src/mainfrm.cc:1774
2871#: ../src/mainfrm.cc:1794
2872#: ../src/mainfrm.cc:1843
2873#: ../src/mainfrm.cc:1876
2874#: ../src/printing.cc:1287
2875#: n:424
2876msgid "m"
2877msgstr "м"
2878
2879#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2880#. used e.g.  "50cm".
2881#.
2882#. If there should be a space between the number and this, include
2883#. one in the translation.
2884#: ../src/gfxcore.cc:1370
2885#: ../src/printing.cc:1290
2886#: n:425
2887msgid "cm"
2888msgstr "см"
2889
2890#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2891#. plural), used e.g.  "2 miles".
2892#.
2893#. If there should be a space between the number and this,
2894#. include one in the translation.
2895#: ../src/gfxcore.cc:1383
2896#: n:426
2897msgid " miles"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2901#. singular), used e.g.  "1 mile".
2902#.
2903#. If there should be a space between the number and this,
2904#. include one in the translation.
2905#: ../src/gfxcore.cc:1390
2906#: n:427
2907msgid " mile"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2911#. as: 10′
2912#.
2913#. If there should be a space between the number and this, include
2914#. one in the translation.
2915#: ../src/commands.c:492
2916#: ../src/gfxcore.cc:1124
2917#: ../src/gfxcore.cc:1216
2918#: ../src/gfxcore.cc:1398
2919#: ../src/mainfrm.cc:1717
2920#: ../src/mainfrm.cc:1777
2921#: ../src/mainfrm.cc:1797
2922#: ../src/mainfrm.cc:1848
2923#: ../src/mainfrm.cc:1881
2924#: n:428
2925msgid "′"
2926msgstr "′"
2927
2928#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2929#. e.g. as: 6″
2930#.
2931#. If there should be a space between the number and this, include
2932#. one in the translation.
2933#: ../src/gfxcore.cc:1406
2934#: n:429
2935msgid "″"
2936msgstr "″"
2937
2938#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2939#: ../src/gfxcore.cc:4402
2940#: n:387
2941#, fuzzy
2942msgid "&Hide Compass"
2943msgstr "&Скрий Компас"
2944
2945#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2946#: ../src/gfxcore.cc:4423
2947#: n:384
2948msgid "&Hide Clino"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2952#: ../src/gfxcore.cc:4446
2953#: n:385
2954msgid "&Hide scale bar"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2958#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2959#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2960#: ../src/gfxcore.cc:4476
2961#: n:386
2962msgid "&Hide colour key"
2963msgstr ""
2964
2965#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2966#. itself.
2967#: ../src/cavern.c:484
2968#: ../src/commands.c:494
2969#: ../src/commands.c:495
2970#: ../src/commands.c:917
2971#: ../src/gfxcore.cc:778
2972#: ../src/gfxcore.cc:868
2973#: ../src/gfxcore.cc:1197
2974#: ../src/mainfrm.cc:1766
2975#: ../src/mainfrm.cc:1889
2976#: ../src/mainfrm.cc:1912
2977#: ../src/printing.cc:87
2978#: n:344
2979msgid "°"
2980msgstr "°"
2981
2982#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2983#. circle).
2984#: ../src/commands.c:496
2985#: ../src/gfxcore.cc:783
2986#: ../src/gfxcore.cc:873
2987#: ../src/gfxcore.cc:1197
2988#: ../src/mainfrm.cc:1769
2989#: ../src/mainfrm.cc:1892
2990#: ../src/mainfrm.cc:1915
2991#: n:345
2992msgid "ᵍ"
2993msgstr "ᵍ"
2994
2995#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2996#. degrees = 50 grad).
2997#: ../src/commands.c:497
2998#: ../src/gfxcore.cc:859
2999#: ../src/gfxcore.cc:877
3000#: ../src/mainfrm.cc:1910
3001#: n:96
3002msgid "%"
3003msgstr "%"
3004
3005#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3006#. vertical angles.
3007#: ../src/gfxcore.cc:853
3008#: ../src/mainfrm.cc:1908
3009#: n:431
3010msgid "∞"
3011msgstr "∞"
3012
3013#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3014#. in Compass bearing)
3015#: ../src/mainfrm.cc:1781
3016#: n:374
3017#, c-format
3018msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3022#: ../src/mainfrm.cc:1814
3023#: n:375
3024#, c-format
3025msgid "%s: V %.2f%s"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3029#. tree hierarchy of survey station names
3030#: ../src/mainfrm.cc:1099
3031#: n:376
3032msgid "Surveys"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/mainfrm.cc:1100
3036#: n:377
3037msgid "Presentation"
3038msgstr "Презентация"
3039
3040#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3041#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3042#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3043#. survey file with the who survey visible.
3044#: ../src/aventreectrl.cc:367
3045#: n:245
3046msgid "Show all"
3047msgstr "Покажи всички"
3048
3049#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3050#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3051#. current survey file with the view restricted to the survey
3052#. clicked upon.
3053#: ../src/aventreectrl.cc:385
3054#: n:246
3055msgid "Hide others"
3056msgstr "Скриване на останалите"
3057
3058#: ../src/aventreectrl.cc:389
3059#: n:388
3060msgid "Hide si&blings"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/mainfrm.cc:241
3064#: ../src/pos.cc:87
3065#: n:378
3066msgid "Easting"
3067msgstr "изток"
3068
3069#: ../src/mainfrm.cc:242
3070#: ../src/pos.cc:88
3071#: n:379
3072msgid "Northing"
3073msgstr "север"
3074
3075#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3076#. accelerator key.
3077#.
3078#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3079#.
3080#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3081#. c.f. 201, 380, 381.
3082#: ../src/mainfrm.cc:753
3083#: n:220
3084msgid "&Open...\tCtrl+O"
3085msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3086
3087#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3088#. terrain.
3089#: ../src/mainfrm.cc:756
3090#: n:453
3091msgid "Open &Terrain..."
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/mainfrm.cc:757
3095#: n:494
3096msgid "Overlay &Geodata..."
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/mainfrm.cc:758
3100#: n:144
3101msgid "Show &Log"
3102msgstr "Показване на &Дневника"
3103
3104#: ../src/mainfrm.cc:761
3105#: n:380
3106msgid "&Print...\tCtrl+P"
3107msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3108
3109#: ../src/mainfrm.cc:762
3110#: n:381
3111msgid "P&age Setup..."
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3115#: ../src/mainfrm.cc:765
3116#: n:201
3117msgid "&Screenshot..."
3118msgstr "&Снимка на екрана..."
3119
3120#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3121#: ../src/mainfrm.cc:768
3122#: n:247
3123msgid "E&xtended Elevation..."
3124msgstr ""
3125
3126#: ../src/mainfrm.cc:766
3127#: n:382
3128msgid "&Export as..."
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3132#. file.
3133#: ../src/printing.cc:650
3134#: n:401
3135msgid "Export as:"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: Title of the export
3139#. dialog
3140#: ../src/printing.cc:316
3141#: n:383
3142msgid "Export"
3143msgstr "Експортиране"
3144
3145#. TRANSLATORS: for about box:
3146#: ../src/aboutdlg.cc:139
3147#: n:390
3148msgid "System Information:"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3152#: ../src/printing.cc:697
3153#: n:398
3154msgid "Print Preview"
3155msgstr "Предпечатен преглед"
3156
3157#. TRANSLATORS: Title of the print
3158#. dialog
3159#: ../src/printing.cc:313
3160#: n:399
3161msgid "Print"
3162msgstr "Принтиране"
3163
3164#: ../src/printing.cc:581
3165#: n:400
3166msgid "&Print..."
3167msgstr "&Принтиране..."
3168
3169#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3170#. "survey stations".
3171#: ../src/printing.cc:484
3172#: n:403
3173msgid "Sur&face Survey Legs"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3177#: ../src/mainfrm.cc:129
3178#: n:404
3179msgid "Edit Waypoint"
3180msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3183#. in a presentation.
3184#: ../src/mainfrm.cc:168
3185#: n:278
3186msgid " (unused in perspective view)"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3190#. presentation.
3191#: ../src/mainfrm.cc:175
3192#: n:279
3193msgid "Time: "
3194msgstr "Време: "
3195
3196#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3197#. waypoint in a presentation.
3198#: ../src/mainfrm.cc:179
3199#: n:282
3200#, fuzzy
3201msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3202msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3203
3204#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3205#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3206#: ../src/aven.cc:305
3207#: n:405
3208#, c-format
3209msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3210msgstr ""
3211
3212#: ../src/readval.c:357
3213#: n:392
3214msgid "Separator in survey name"
3215msgstr ""
3216
3217#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3218#. anonymous station.
3219#: ../src/labelinfo.h:102
3220#: n:56
3221msgid "anonymous station"
3222msgstr ""
3223
3224#: ../src/readval.c:115
3225#: ../src/readval.c:131
3226#: ../src/readval.c:149
3227#: ../src/readval.c:413
3228#: n:47
3229msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3230msgstr ""
3231
3232#: ../src/mainfrm.cc:850
3233#: ../src/printing.cc:488
3234#: n:406
3235msgid "Spla&y Legs"
3236msgstr ""
3237
3238#: ../src/survexport.cc:145
3239#: n:465
3240msgid "splay legs"
3241msgstr ""
3242
3243#: ../src/mainfrm.cc:857
3244#: n:251
3245msgid "&Duplicate Legs"
3246msgstr ""
3247
3248#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3249#. this is selected, such legs are not shown.
3250#: ../src/aventreectrl.cc:387
3251#: ../src/mainfrm.cc:840
3252#: ../src/mainfrm.cc:853
3253#: n:407
3254msgid "&Hide"
3255msgstr "&Скриване"
3256
3257#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3258#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3259#: ../src/mainfrm.cc:846
3260#: ../src/mainfrm.cc:855
3261#: n:408
3262msgid "&Fade"
3263msgstr "&Избледняване"
3264
3265#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3266#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3267#: ../src/mainfrm.cc:843
3268#: ../src/mainfrm.cc:854
3269#: n:250
3270msgid "&Dashed"
3271msgstr ""
3272
3273#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3274#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3275#: ../src/aventreectrl.cc:388
3276#: ../src/mainfrm.cc:849
3277#: ../src/mainfrm.cc:856
3278#: n:409
3279msgid "&Show"
3280msgstr "&Показване"
3281
3282#: ../src/extend.c:594
3283#: n:105
3284msgid "Reading in data - please wait…"
3285msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3288#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3289#. the 3d file
3290#: ../src/extend.c:284
3291#: ../src/extend.c:303
3292#: ../src/extend.c:349
3293#: ../src/extend.c:392
3294#: ../src/extend.c:435
3295#: n:510
3296#, c-format
3297msgid "Failed to find station %s"
3298msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3301#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3302#. 3d file
3303#: ../src/extend.c:329
3304#: ../src/extend.c:372
3305#: ../src/extend.c:415
3306#: ../src/extend.c:459
3307#: n:511
3308#, c-format
3309msgid "Failed to find leg %s → %s"
3310msgstr ""
3311
3312#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3313#: ../src/extend.c:275
3314#: n:512
3315#, c-format
3316msgid "Starting from station %s"
3317msgstr ""
3318
3319#. TRANSLATORS: for extend:
3320#: ../src/extend.c:296
3321#: n:513
3322#, c-format
3323msgid "Extending to the left from station %s"
3324msgstr ""
3325
3326#. TRANSLATORS: for extend:
3327#: ../src/extend.c:342
3328#: n:514
3329#, c-format
3330msgid "Extending to the right from station %s"
3331msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATORS: for extend:
3334#: ../src/extend.c:316
3335#: n:515
3336#, c-format
3337msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3338msgstr ""
3339
3340#. TRANSLATORS: for extend:
3341#: ../src/extend.c:362
3342#: n:516
3343#, c-format
3344msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3345msgstr ""
3346
3347#. TRANSLATORS: for extend:
3348#: ../src/extend.c:428
3349#: n:517
3350#, c-format
3351msgid "Breaking survey loop at station %s"
3352msgstr ""
3353
3354#. TRANSLATORS: for extend:
3355#: ../src/extend.c:449
3356#: n:518
3357#, c-format
3358msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3359msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: for extend:
3362#: ../src/extend.c:385
3363#: n:519
3364#, c-format
3365msgid "Swapping extend direction from station %s"
3366msgstr ""
3367
3368#. TRANSLATORS: for extend:
3369#: ../src/extend.c:405
3370#: n:520
3371#, c-format
3372msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3373msgstr ""
3374
3375#. TRANSLATORS: for extend:
3376#: ../src/extend.c:688
3377#: n:521
3378#, c-format
3379msgid "Applying specfile: “%s”"
3380msgstr ""
3381
3382#. TRANSLATORS: for extend:
3383#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3384#: ../src/extend.c:712
3385#: n:522
3386#, c-format
3387msgid "Writing %s…"
3388msgstr ""
3389
3390#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3391#: ../src/sorterr.c:50
3392#: n:179
3393msgid "sort by horizontal error factor"
3394msgstr ""
3395
3396#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3397#: ../src/sorterr.c:52
3398#: n:180
3399msgid "sort by vertical error factor"
3400msgstr ""
3401
3402#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3403#: ../src/sorterr.c:54
3404#: n:181
3405msgid "sort by percentage error"
3406msgstr ""
3407
3408#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3409#: ../src/sorterr.c:56
3410#: n:182
3411msgid "sort by error per leg"
3412msgstr ""
3413
3414#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3415#: ../src/sorterr.c:58
3416#: n:183
3417msgid "replace .err file with re-sorted version"
3418msgstr ""
3419
3420#: ../src/sorterr.c:78
3421#: ../src/sorterr.c:95
3422#: ../src/sorterr.c:167
3423#: n:112
3424msgid "Couldn’t parse .err file"
3425msgstr ""
3426
3427#. TRANSLATORS: for diffpos:
3428#: ../src/diffpos.c:158
3429#: n:500
3430#, c-format
3431msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3432msgstr ""
3433
3434#. TRANSLATORS: for diffpos:
3435#: ../src/diffpos.c:195
3436#: n:501
3437#, c-format
3438msgid "Added: %s"
3439msgstr "Добавено: %s"
3440
3441#. TRANSLATORS: for diffpos:
3442#: ../src/diffpos.c:218
3443#: n:502
3444#, c-format
3445msgid "Deleted: %s"
3446msgstr "Изтрито: %s"
3447
3448#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3449#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3450#.
3451#. *begin crawl     ; <- second warning here
3452#. 1 2 9.45 234 -01
3453#. *end crawl
3454#. *begin crawl     ; <- first warning here
3455#. 2 3 7.67 223 -03
3456#. *end crawl
3457#.
3458#. Would lead to:
3459#.
3460#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3461#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3462#.
3463#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3464#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3465#: ../src/commands.c:787
3466#: n:29
3467msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3468msgstr ""
3469
3470#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3471#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3472#.
3473#. *begin crawl     ; <- second warning here
3474#. 1 2 9.45 234 -01
3475#. *end crawl
3476#. *begin crawl     ; <- first warning here
3477#. 2 3 7.67 223 -03
3478#. *end crawl
3479#.
3480#. Would lead to:
3481#.
3482#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3483#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3484#.
3485#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3486#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3487#: ../src/commands.c:806
3488#: n:30
3489msgid "Originally entered here"
3490msgstr ""
3491
3492#: ../src/commands.c:1123
3493#: n:22
3494#, c-format
3495msgid "Corresponding %s was here"
3496msgstr ""
3497
3498#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3499#. deprecated, so this error would be generated by:
3500#.
3501#. *equate \foo.7 1
3502#.
3503#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3504#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3505#: ../src/commands.c:693
3506#: ../src/readval.c:81
3507#: ../src/readval.c:85
3508#: n:25
3509msgid "ROOT is deprecated"
3510msgstr ""
3511
3512#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3513#: ../src/dump3d.c:50
3514#: n:204
3515msgid "rewind file and read it a second time"
3516msgstr ""
3517
3518#: ../src/dump3d.c:51
3519#: n:396
3520msgid "show survey date information (if present)"
3521msgstr ""
3522
3523#: ../src/dump3d.c:52
3524#: n:509
3525msgid "equivalent to --show-dates=-"
3526msgstr ""
3527
3528#: ../src/dump3d.c:53
3529#: n:486
3530msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3531msgstr ""
3532
3533#: ../src/gpx.cc:86
3534#: ../src/kml.cc:85
3535#: n:287
3536#, c-format
3537msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../src/gfxcore.cc:3056
3541#: n:288
3542#, c-format
3543msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3544msgstr ""
3545
3546#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3547#. file, e.g. GPX, KML.
3548#: ../src/gfxcore.cc:4607
3549#: ../src/gfxcore.cc:4624
3550#: n:492
3551#, c-format
3552msgid "File “%s” not georeferenced"
3553msgstr ""
3554
3555#: ../src/survexport.cc:158
3556#: n:148
3557#, c-format
3558msgid "generate grid (default %sm)"
3559msgstr ""
3560
3561#: ../src/survexport.cc:159
3562#: n:149
3563#, c-format
3564msgid "station labels text height (default %s)"
3565msgstr ""
3566
3567#: ../src/survexport.cc:160
3568#: n:152
3569#, c-format
3570msgid "station marker size (default %s)"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/survexport.cc:161
3574#: n:487
3575msgid "produce Survex 3d output"
3576msgstr ""
3577
3578#: ../src/survexport.cc:162
3579#: n:102
3580msgid "produce CSV output"
3581msgstr ""
3582
3583#: ../src/survexport.cc:163
3584#: n:156
3585msgid "produce DXF output"
3586msgstr ""
3587
3588#: ../src/survexport.cc:164
3589#: n:454
3590msgid "produce EPS output"
3591msgstr ""
3592
3593#: ../src/survexport.cc:165
3594#: n:455
3595msgid "produce GPX output"
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/survexport.cc:166
3599#: n:456
3600msgid "produce HPGL output"
3601msgstr ""
3602
3603#: ../src/survexport.cc:167
3604#: n:457
3605msgid "produce JSON output"
3606msgstr ""
3607
3608#: ../src/survexport.cc:168
3609#: n:458
3610msgid "produce KML output"
3611msgstr ""
3612
3613#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3614#. so should not be translated.
3615#: ../src/survexport.cc:171
3616#: n:159
3617msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3618msgstr ""
3619
3620#: ../src/survexport.cc:172
3621#: n:459
3622msgid "produce Survex POS output"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/survexport.cc:173
3626#: n:525
3627msgid "produce Shapefile (lines) output"
3628msgstr ""
3629
3630#: ../src/survexport.cc:174
3631#: n:526
3632msgid "produce Shapefile (points) output"
3633msgstr ""
3634
3635#: ../src/survexport.cc:175
3636#: n:160
3637msgid "produce SVG output"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../src/survexport.cc:411
3641#: n:252
3642msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/survexport.cc:416
3646#: n:253
3647msgid "Export format not specified"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/survexport.cc:157
3651#: n:155
3652msgid "include items exported by default"
3653msgstr ""
3654
3655#: ../src/datain.c:2515
3656#: n:499
3657#, c-format
3658msgid "Macro “%s” not defined"
3659msgstr ""
3660
3661#: ../src/datain.c:2244
3662#: ../src/datain.c:2276
3663#: ../src/datain.c:2296
3664#: ../src/datain.c:4349
3665#: n:506
3666#, c-format
3667msgid "Ignoring “%s”"
3668msgstr "Отхвърляне на “%s”"
3669
3670#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3671#. Walls format (.srv).  Real world example:
3672#.
3673#. P25      *8 5 15 3.58
3674#.
3675#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3676#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3677#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3678#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3679#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3680#: ../src/datain.c:4453
3681#: n:508
3682msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3683msgstr ""
3684
3685#: ../src/gdalexport.cc:47
3686#: ../src/gdalexport.cc:53
3687#: n:527
3688#, c-format
3689msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3690msgstr ""
3691
3692#: ../src/gdalexport.cc:142
3693#: n:528
3694msgid "Failed to create GDAL layer"
3695msgstr ""
3696
3697#: ../src/gdalexport.cc:152
3698#: n:529
3699msgid "Failed to create GDAL field"
3700msgstr ""
3701
3702#: ../src/gdalexport.cc:189
3703#: ../src/gdalexport.cc:207
3704#: n:530
3705msgid "Failed to create GDAL feature"
3706msgstr ""
3707
3708#, c-format
3709#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3710#~ msgstr ""
3711
3712#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3713#~ msgid "Solid Su&rface"
3714#~ msgstr ""
3715
3716#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3717#, c-format
3718#~ msgid "%d found"
3719#~ msgstr ""
3720
3721#: ../src/mainfrm.cc:913
3722#: n:347
3723#~ msgid "&Preferences..."
3724#~ msgstr "&Настройки..."
3725
3726#: n:348
3727#~ msgid "Draw passage walls"
3728#~ msgstr ""
3729
3730#: n:349
3731#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3732#~ msgstr ""
3733
3734#: n:350
3735#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3736#~ msgstr ""
3737
3738#: n:351
3739#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3740#~ msgstr ""
3741
3742#: n:352
3743#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3744#~ msgstr ""
3745
3746#: n:353
3747#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3748#~ msgstr ""
3749
3750#: n:354
3751#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3752#~ msgstr ""
3753
3754#: n:355
3755#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3756#~ msgstr ""
3757
3758#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3759#. "survey stations".
3760#: n:357
3761#~ msgid "Display underground survey legs"
3762#~ msgstr ""
3763
3764#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3765#. "survey stations".
3766#: n:358
3767#~ msgid "Display surface survey legs"
3768#~ msgstr ""
3769
3770#: n:359
3771#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3772#~ msgstr ""
3773
3774#: n:360
3775#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3776#~ msgstr ""
3777
3778#: n:361
3779#~ msgid "Draw a grid"
3780#~ msgstr "Рисувай мрежа"
3781
3782#: n:362
3783#~ msgid "metric units"
3784#~ msgstr ""
3785
3786#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3787#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3788#: n:363
3789#~ msgid "imperial units"
3790#~ msgstr ""
3791
3792#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3793#. full circle.
3794#: n:364
3795#~ msgid "degrees (°)"
3796#~ msgstr ""
3797
3798#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3799#. full circle.
3800#: n:365
3801#~ msgid "grads"
3802#~ msgstr ""
3803
3804#: n:366
3805#~ msgid "Display measurements in"
3806#~ msgstr ""
3807
3808#: n:367
3809#~ msgid "Display angles in"
3810#~ msgstr ""
3811
3812#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3813#: n:368
3814#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3815#~ msgstr ""
3816
3817#: n:369
3818#~ msgid "Display scale bar"
3819#~ msgstr ""
3820
3821#: n:370
3822#~ msgid "Display depth bar"
3823#~ msgstr ""
3824
3825#: n:371
3826#~ msgid "Display compass"
3827#~ msgstr ""
3828
3829#: n:372
3830#~ msgid "Display clinometer"
3831#~ msgstr ""
3832
3833#: n:373
3834#~ msgid "Display side panel"
3835#~ msgstr ""
3836
3837#: n:440
3838#~ msgid "Coordinate projection"
3839#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.