source: git/lib/bg.po @ 31f1db0

line_contentsstereotravis-osx
Last change on this file since 31f1db0 was 31f1db0, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

lib/survex.pot: Update line number references, and reorder messages
a bit so some which are lower priority to translate are later in the
file.
lib/: Merge .pot changes.

  • Property mode set to 100644
File size: 69.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
23#. to read when we ran out of memory.
24#: ../src/img_hosted.c:34
25#: n:38
26#, c-format
27msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
28msgstr ""
29
30#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
31#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
32#. technically not quite right when there are parallel active release
33#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
34#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
35#. software, so should not be translated.
36#.
37#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
38#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
39#: ../src/commands.c:2022
40#: n:2
41#, c-format
42msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
43msgstr ""
44
45#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
46#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
47#: ../src/aven.cc:397
48#: ../src/cavernlog.cc:242
49#: ../src/message.c:1255
50#: n:4
51msgid "warning"
52msgstr "Внимание"
53
54#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
55#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
56#: ../src/cavernlog.cc:241
57#: ../src/message.c:1259
58#: n:93
59msgid "error"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
63#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
64#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
65#. and line number still works.
66#: ../src/datain.c:109
67#: n:5
68#, c-format
69msgid "In file included from %s:%u:\n"
70msgstr ""
71
72#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
73#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
74#: ../src/commands.c:560
75#: n:6
76msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
77msgstr ""
78
79#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
80#: ../src/readval.c:206
81#: n:7
82#, c-format
83msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
84msgstr ""
85
86#: ../src/readval.c:387
87#: n:8
88msgid "Field may not be omitted"
89msgstr ""
90
91#: ../src/datain.c:1530
92#: ../src/datain.c:1816
93#: ../src/readval.c:389
94#: ../src/readval.c:430
95#: ../src/readval.c:460
96#: n:9
97#, c-format
98msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
99msgstr ""
100
101#: ../src/commands.c:1620
102#: n:10
103#, c-format
104msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
105msgstr ""
106
107#: ../src/debug.h:45
108#: ../src/debug.h:47
109#: ../src/matrix.c:352
110#: ../src/message.c:238
111#: n:11
112msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
113msgstr ""
114
115#: ../src/commands.c:2137
116#: ../src/extend.c:436
117#: n:12
118#, c-format
119msgid "Unknown command “%s”"
120msgstr ""
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
123#: ../src/netbits.c:449
124#: n:13
125#, c-format
126msgid "Station “%s” equated to itself"
127msgstr ""
128
129#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
130#. survey stations.
131#: ../src/datain.c:1051
132#: n:14
133msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
134msgstr ""
135
136#: ../src/datain.c:284
137#: ../src/extend.c:441
138#: n:15
139msgid "End of line not blank"
140msgstr ""
141
142#: ../src/cavern.c:393
143#: n:16
144#, c-format
145msgid "There were %d warning(s)."
146msgstr ""
147
148#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
149#: ../src/cavernlog.cc:175
150#: ../src/cavernlog.cc:233
151#: n:17
152#, c-format
153msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/datain.c:80
157#: ../src/datain.c:88
158#: ../src/datain.c:95
159#: ../src/datain.c:770
160#: ../src/extend.c:559
161#: ../src/sorterr.c:80
162#: ../src/sorterr.c:97
163#: ../src/sorterr.c:240
164#: n:18
165msgid "Error reading file"
166msgstr "Грешка при четене на файл"
167
168#: ../src/message.c:1275
169#: n:19
170msgid "Too many errors - giving up"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
174#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
175#: ../src/commands.c:1499
176#: n:20
177msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
178msgstr ""
179
180#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
181#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
182#. vertical, so a compass reading has no meaning!
183#: ../src/datain.c:1022
184#: n:21
185msgid "Compass reading given on plumbed leg"
186msgstr ""
187
188#: ../src/commands.c:648
189#: n:22
190msgid "END with no matching BEGIN in this file"
191msgstr ""
192
193#: ../src/datain.c:757
194#: n:23
195msgid "BEGIN with no matching END in this file"
196msgstr ""
197
198#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
199#. deprecated, so this error would be generated by:
200#.
201#. *equate \foo.7 1
202#.
203#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
204#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
205#: ../src/commands.c:463
206#: ../src/readval.c:90
207#: ../src/readval.c:94
208#: n:25
209msgid "ROOT is deprecated"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
213#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
214#. “\outer”)":
215#.
216#. *equate entrance outer.inner.1
217#. *begin outer
218#. *begin inner
219#. *export 1
220#. 1 2 1.23 045 -6
221#. *end inner
222#. *end outer
223#.
224#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
225#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
226#: ../src/commands.c:964
227#: ../src/commands.c:966
228#: ../src/listpos.c:104
229#: ../src/readval.c:328
230#: ../src/readval.c:331
231#: n:26
232#, c-format
233msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
237#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
238#.
239#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
240#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
241#: ../src/listpos.c:112
242#: n:286
243#, c-format
244msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
248#.
249#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
250#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
251#: ../src/readval.c:302
252#: n:27
253#, c-format
254msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
255msgstr ""
256
257#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
258#: ../src/extend.c:248
259#: ../src/extend.c:267
260#: ../src/extend.c:312
261#: ../src/extend.c:354
262#: ../src/extend.c:396
263#: ../src/readval.c:202
264#: n:28
265msgid "Expecting station name"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: e.g.
269#.
270#. *begin crawl
271#. 1 2 9.45 234 -01
272#. *end crawl
273#. *begin crawl    # <- warning here
274#. 2 3 7.67 223 -03
275#. *end crawl
276#.
277#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:537
280#: n:29
281msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
282msgstr ""
283
284#: ../src/commands.c:538
285#: n:30
286msgid "Originally entered here"
287msgstr ""
288
289#: ../src/commands.c:1948
290#: n:31
291#, c-format
292msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
293msgstr ""
294
295#: ../src/commands.c:1955
296#: n:32
297#, c-format
298msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
302#. translated.
303#.
304#. Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/commands.c:924
306#: n:33
307msgid "Only one station in EQUATE command"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:410
311#: n:34
312#, c-format
313msgid "Unknown quantity “%s”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:327
317#: n:35
318#, c-format
319msgid "Unknown units “%s”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:1788
323#: ../src/commands.c:1863
324#: n:434
325msgid "Unknown coordinate system"
326msgstr ""
327
328#: ../src/commands.c:1883
329#: ../src/commands.c:1908
330#: n:443
331#, c-format
332msgid "Invalid coordinate system: %s"
333msgstr ""
334
335#: ../src/commands.c:1870
336#: ../src/commands.c:1888
337#: n:435
338msgid "Coordinate system unsuitable for output"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:824
342#: n:436
343msgid "Failed to convert coordinates"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:829
347#: n:437
348msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:831
352#: n:438
353msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:731
357#: n:439
358msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
359msgstr ""
360
361#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
362#. END command does, e.g.:
363#.
364#. *begin
365#. 1 2 10.00 178 -01
366#. *end entrance      <--[Message given here]
367#: ../src/commands.c:670
368#: n:36
369msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
373#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
374#: ../src/commands.c:340
375#: n:37
376#, c-format
377msgid "Invalid units “%s” for quantity"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:403
381#: n:39
382#, c-format
383msgid "Unknown instrument “%s”"
384msgstr ""
385
386#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
387#. translate
388#: ../src/commands.c:1467
389#: n:40
390msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
391msgstr ""
392
393#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
394#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
395#: ../src/commands.c:1473
396#: n:391
397msgid "Scale factor must be non-zero"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:1518
401#: n:41
402#, c-format
403msgid "Unknown setting “%s”"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:448
407#: n:42
408#, c-format
409msgid "Unknown character class “%s”"
410msgstr ""
411
412#: ../src/extend.c:605
413#: ../src/netskel.c:90
414#: n:43
415msgid "No survey data"
416msgstr ""
417
418#: ../src/filename.c:52
419#: ../src/img_hosted.c:35
420#: n:44
421#, c-format
422msgid "Filename “%s” refers to directory"
423msgstr ""
424
425#: ../src/netartic.c:384
426#: n:45
427msgid "Survey not all connected to fixed stations"
428msgstr ""
429
430#: ../src/commands.c:854
431#: ../src/datain.c:682
432#: n:46
433msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
434msgstr ""
435
436#: ../src/cavern.c:298
437#: ../src/filename.c:55
438#: ../src/img_hosted.c:36
439#: n:47
440#, c-format
441msgid "Failed to open output file “%s”"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:1573
445#: n:48
446msgid "Standard deviation must be positive"
447msgstr ""
448
449#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
450#: ../src/cmdline.c:168
451#: n:49
452msgid "Usage"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
456#. "survey stations".
457#.
458#. %s is replaced by the name of the station.
459#: ../src/netbits.c:346
460#: n:50
461#, c-format
462msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
466#. 360 in a full circle.
467#: ../src/datain.c:969
468#: ../src/datain.c:977
469#: ../src/datain.c:989
470#: n:51
471msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
472msgstr ""
473
474#: ../src/netbits.c:464
475#: n:52
476#, c-format
477msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
478msgstr ""
479
480#. TRANSLATORS: "equal" as in:
481#.
482#. *fix a 1 2 3
483#. *fix b 1 2 3
484#. *equate a b
485#: ../src/netbits.c:475
486#: n:53
487#, c-format
488msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
492#: ../src/commands.c:741
493#: n:54
494msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
498#: ../src/commands.c:858
499#: ../src/datain.c:684
500#: n:55
501msgid "Station already fixed at the same coordinates"
502msgstr ""
503
504#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
505#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
506#: ../src/commands.c:749
507#: n:441
508#, c-format
509msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
510msgstr ""
511
512#: ../src/commands.c:1673
513#: n:442
514#, c-format
515msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
519#. <SURVEY>, so this would generate this error:
520#.
521#. *begin fred
522#. 1 2 1.23 045 -6
523#. *export 2
524#. *end fred
525#: ../src/commands.c:2151
526#: n:57
527msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
528msgstr ""
529
530#: ../src/readval.c:516
531#: n:58
532msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
536#. degrees
537#: ../src/datain.c:867
538#: ../src/datain.c:876
539#: n:59
540msgid "Suspicious compass reading"
541msgstr ""
542
543#: ../src/datain.c:1506
544#: n:60
545msgid "Negative tape reading"
546msgstr ""
547
548#: ../src/commands.c:736
549#: n:61
550msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
554#.
555#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
556#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
557#. vertical leg
558#: ../src/datain.c:1205
559#: n:62
560msgid "Tape reading is less than change in depth"
561msgstr ""
562
563#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
564#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
565#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
566#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
567#: ../src/commands.c:1185
568#: n:63
569#, c-format
570msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
574#: ../src/commands.c:1370
575#: n:64
576#, c-format
577msgid "Too few readings for data style “%s”"
578msgstr ""
579
580#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
581#: ../src/commands.c:1145
582#: n:65
583#, c-format
584msgid "Data style “%s” unknown"
585msgstr ""
586
587#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
588#.
589#. Exporting a station twice gives this error:
590#.
591#. *begin example
592#. *export 1
593#. *export 1
594#. 1 2 1.24 045 -6
595#. *end example
596#: ../src/commands.c:1015
597#: n:66
598#, c-format
599msgid "Station “%s” already exported"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
603#. two from stations per leg
604#: ../src/commands.c:1211
605#: n:67
606#, c-format
607msgid "Duplicate reading “%s”"
608msgstr ""
609
610#: ../src/commands.c:885
611#: n:68
612#, c-format
613msgid "FLAG “%s” unknown"
614msgstr ""
615
616#: ../src/readval.c:474
617#: n:69
618msgid "Missing \""
619msgstr "Липсва \""
620
621#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
622#: ../src/listpos.c:122
623#: n:70
624#, c-format
625msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
629#. station.
630#: ../src/netartic.c:396
631#: n:71
632msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
633msgstr ""
634
635#: ../src/netskel.c:135
636#: n:72
637#, c-format
638msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
642#: ../src/netskel.c:958
643#: n:73
644#, c-format
645msgid "Unused fixed point “%s”"
646msgstr ""
647
648#: ../src/matrix.c:123
649#: n:74
650msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
651msgstr ""
652
653#: ../src/matrix.c:134
654#: n:75
655#, c-format
656msgid "Solving %d simultaneous equations"
657msgstr ""
658
659#: ../src/commands.c:1273
660#: n:77
661#, c-format
662msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
663msgstr ""
664
665#: ../src/matrix.c:132
666#: n:78
667msgid "Solving one equation"
668msgstr ""
669
670#: ../src/datain.c:940
671#: ../src/datain.c:1194
672#: ../src/datain.c:1387
673#: n:79
674msgid "Negative adjusted tape reading"
675msgstr ""
676
677#: ../src/commands.c:2059
678#: ../src/commands.c:2079
679#: n:80
680msgid "Date is in the future!"
681msgstr ""
682
683#: ../src/commands.c:2083
684#: n:81
685msgid "End of date range is before the start"
686msgstr ""
687
688#: ../src/avenprcore.cc:125
689#: n:82
690#, c-format
691msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
692msgstr ""
693
694#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
695#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
696#. the centre-line.
697#: ../src/netskel.c:1046
698#: n:83
699#, c-format
700msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
704#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
705#. something similar.
706#: ../src/datain.c:1006
707#: ../src/datain.c:1030
708#: n:84
709msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
710msgstr ""
711
712#: ../src/avenprcore.cc:120
713#: n:85
714#, c-format
715msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
716msgstr ""
717
718#: ../src/readval.c:524
719#: n:86
720msgid "Invalid month"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
724#: ../src/readval.c:533
725#: n:87
726msgid "Invalid day of the month"
727msgstr ""
728
729#: ../src/cavern.c:247
730#: n:88
731#, c-format
732msgid "3d file format versions %d to %d supported"
733msgstr ""
734
735#: ../src/readval.c:200
736#: n:89
737msgid "Expecting survey name"
738msgstr ""
739
740#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
741#: ../src/message.c:227
742#: n:90
743msgid "Abnormal termination"
744msgstr ""
745
746#: ../src/message.c:228
747#: n:91
748msgid "Arithmetic error"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
752#. opcodes -- corrupted program?
753#: ../src/message.c:231
754#: n:92
755msgid "Illegal instruction"
756msgstr "Незаконна инструкция"
757
758#: ../src/datain.c:401
759#: ../src/extend.c:554
760#: ../src/img_hosted.c:30
761#: ../src/mainfrm.cc:425
762#: ../src/printwx.cc:1545
763#: ../src/sorterr.c:146
764#: n:24
765#, c-format
766msgid "Couldn’t open file “%s”"
767msgstr ""
768
769#: ../src/printwx.cc:649
770#: n:402
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Couldn’t write file “%s”"
773msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
774
775#: ../src/message.c:232
776#: n:94
777msgid "Bad memory access"
778msgstr ""
779
780#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
781#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
782#: ../src/commands.c:467
783#: ../src/commands.c:540
784#: ../src/commands.c:562
785#: ../src/commands.c:1160
786#: ../src/commands.c:1501
787#: ../src/readval.c:96
788#: n:95
789msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
790msgstr ""
791
792#: ../src/message.c:233
793#: n:97
794msgid "Unknown signal received"
795msgstr ""
796
797#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
798#. 360 in a full circle.
799#: ../src/datain.c:906
800#: n:98
801#, c-format
802msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
806#. there are 360 in a full circle.
807#: ../src/datain.c:1082
808#: n:99
809#, c-format
810msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
811msgstr ""
812
813#: ../src/commands.c:1157
814#: n:104
815#, c-format
816msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
817msgstr ""
818
819#: ../src/extend.c:507
820#: n:105
821msgid "Reading in data - please wait…"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
825#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
826#: ../src/3dtopos.c:157
827#: ../src/3dtopos.c:163
828#: ../src/cad3d.c:909
829#: ../src/cad3d.c:920
830#: ../src/img_hosted.c:39
831#: n:106
832#, c-format
833msgid "Bad 3d image file “%s”"
834msgstr ""
835
836#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
837#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
838#. translations.
839#: ../src/img.c:43
840#: ../src/mainfrm.cc:1444
841#: n:107
842#, c-format
843msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844msgstr ""
845
846#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
847#: ../src/mainfrm.cc:1437
848#: n:108
849msgid "Date and time not available."
850msgstr ""
851
852#: ../src/img_hosted.c:40
853#: n:109
854#, c-format
855msgid "Error reading from file “%s”"
856msgstr ""
857
858#: ../src/filename.c:79
859#: ../src/img_hosted.c:41
860#: ../src/mainfrm.cc:383
861#: ../src/mainfrm.cc:1956
862#: n:110
863#, c-format
864msgid "Error writing to file “%s”"
865msgstr ""
866
867#: ../src/filename.c:82
868#: n:111
869msgid "Error writing to file"
870msgstr ""
871
872#: ../src/sorterr.c:81
873#: ../src/sorterr.c:98
874#: ../src/sorterr.c:170
875#: n:112
876msgid "Couldn’t parse .err file"
877msgstr ""
878
879#: ../src/cavern.c:388
880#: n:113
881#, c-format
882msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
883msgstr ""
884
885#: ../src/img_hosted.c:42
886#: n:114
887#, c-format
888msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
889msgstr ""
890
891#: ../src/printwx.cc:997
892#: n:115
893msgid "North"
894msgstr "Север"
895
896#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
897#: ../src/printwx.cc:1024
898#: n:116
899msgid "Elevation on"
900msgstr ""
901
902#: ../src/printwx.cc:454
903#: n:117
904msgid "P&lan view"
905msgstr "&План"
906
907#: ../src/printwx.cc:456
908#: n:285
909msgid "&Elevation"
910msgstr "Про&фил"
911
912#: ../src/gfxcore.cc:802
913#: ../src/mainfrm.cc:166
914#: n:118
915msgid "Elevation"
916msgstr "Профил"
917
918#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
919#. from directly above.
920#: ../src/gfxcore.cc:714
921#: n:432
922msgid "Plan"
923msgstr "План"
924
925#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
926#. from directly below.
927#: ../src/gfxcore.cc:724
928#: n:433
929msgid "Kiwi Plan"
930msgstr ""
931
932#: ../src/cavern.c:352
933#: n:120
934msgid "Calculating statistics"
935msgstr ""
936
937#: ../src/readval.c:489
938#: n:121
939msgid "Expecting string field"
940msgstr ""
941
942#: ../src/cmdline.c:212
943#: n:122
944msgid "too few arguments"
945msgstr "недостатъчно аргументи"
946
947#: ../src/cmdline.c:219
948#: n:123
949msgid "too many arguments"
950msgstr "твърде много аргументи"
951
952#: ../src/cmdline.c:178
953#: ../src/cmdline.c:181
954#: ../src/cmdline.c:185
955#: n:124
956msgid "FILE"
957msgstr "ФАЙЛ"
958
959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
964#.
965#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
966#: ../src/netskel.c:177
967#: n:125
968msgid "Removing trailing traverses"
969msgstr ""
970
971#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
972#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
973#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
974#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
975#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
976#: ../src/netskel.c:236
977#: n:126
978msgid "Concatenating traverses"
979msgstr ""
980
981#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
982#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
983#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
984#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
985#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
986#: ../src/netskel.c:434
987#: n:127
988msgid "Calculating traverses"
989msgstr ""
990
991#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
992#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
993#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
994#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
995#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
996#.
997#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
998#: ../src/netskel.c:779
999#: n:128
1000msgid "Calculating trailing traverses"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/network.c:82
1004#: n:129
1005msgid "Simplifying network"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/network.c:540
1009#: n:130
1010msgid "Calculating network"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/datain.c:1496
1014#: n:131
1015#, c-format
1016msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/cavern.c:449
1020#: n:132
1021#, c-format
1022msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../src/cavern.c:452
1026#: n:133
1027#, c-format
1028msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/cavern.c:455
1032#: n:134
1033#, c-format
1034msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1035msgstr ""
1036
1037#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1038#: ../src/cavern.c:462
1039#: n:135
1040#, c-format
1041msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1042msgstr ""
1043
1044#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1045#: ../src/cavern.c:464
1046#: n:136
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1049msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1050
1051#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1052#: ../src/cavern.c:466
1053#: n:137
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1056msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1057
1058#: ../src/cavern.c:434
1059#: n:138
1060msgid "There is 1 loop."
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/cavern.c:436
1064#: n:139
1065#, c-format
1066msgid "There are %ld loops."
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cavern.c:374
1070#: n:140
1071#, c-format
1072msgid "CPU time used %5.2fs"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../src/cavern.c:377
1076#: n:141
1077#, c-format
1078msgid "Time used %5.2fs"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/cavern.c:379
1082#: n:142
1083msgid "Time used unavailable"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/cavern.c:382
1087#: n:143
1088#, c-format
1089msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1090msgstr ""
1091
1092#: ../src/netskel.c:744
1093#: n:145
1094#, c-format
1095msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/netskel.c:747
1099#: n:146
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "Error %6.2f%%"
1102msgstr "Грешка %6.2f%%"
1103
1104#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1105#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1106#.
1107#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1108#. up with the numbers in the message above.
1109#: ../src/netskel.c:754
1110#: n:147
1111#, fuzzy
1112msgid "Error    N/A"
1113msgstr "Грешка    N/A"
1114
1115#. TRANSLATORS: description of --help option
1116#: ../src/cmdline.c:138
1117#: n:150
1118msgid "display this help and exit"
1119msgstr ""
1120
1121#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1122#: ../src/cmdline.c:141
1123#: n:151
1124msgid "output version information and exit"
1125msgstr ""
1126
1127#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1128#: ../src/cmdline.c:170
1129#: n:153
1130msgid "OPTION"
1131msgstr "ОПЦИЯ"
1132
1133#: ../src/mainfrm.cc:170
1134#: ../src/printwx.cc:402
1135#: ../src/printwx.cc:1069
1136#: ../src/printwx.cc:1118
1137#: n:154
1138msgid "Scale"
1139msgstr "Мащаб"
1140
1141#: ../src/cmdline.c:194
1142#: n:157
1143#, c-format
1144msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/avenprcore.cc:269
1148#: n:166
1149#, c-format
1150msgid "Page %d of %d"
1151msgstr "Страница %d от %d"
1152
1153#: ../src/avenprcore.cc:272
1154#: ../src/printwx.cc:1551
1155#: n:167
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1158msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1159
1160#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1161#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1162#: ../src/printwx.cc:1005
1163#: n:168
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Plan view, %s up page"
1166msgstr "План, %s up page"
1167
1168#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1169#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1170#. we’re looking.
1171#: ../src/printwx.cc:1043
1172#: n:169
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "Elevation facing %s"
1175msgstr "Профил Азимут %s"
1176
1177#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1178#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1179#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1180#. looking.
1181#: ../src/printwx.cc:1052
1182#: n:284
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1185msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1186
1187#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1188#: ../src/printwx.cc:1061
1189#: n:191
1190msgid "Extended elevation"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/cavern.c:420
1194#: n:172
1195msgid "Survey contains 1 survey station,"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/cavern.c:422
1199#: n:173
1200#, c-format
1201msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/cavern.c:426
1205#: n:174
1206msgid " joined by 1 leg."
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/cavern.c:428
1210#: n:175
1211#, c-format
1212msgid " joined by %ld legs."
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1216#: ../src/listpos.c:185
1217#: n:176
1218msgid "node"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1222#: ../src/listpos.c:187
1223#: n:177
1224msgid "nodes"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1228#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1229#. This message is only used if there are more than 1.
1230#: ../src/cavern.c:445
1231#: n:178
1232#, c-format
1233msgid "Survey has %ld connected components."
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1237#. causes the survey data to be reprocessed.
1238#: ../src/cavernlog.cc:453
1239#: ../src/cavernlog.cc:464
1240#: n:184
1241msgid "Reprocess"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/cmdline.c:242
1245#: ../src/cmdline.c:261
1246#: n:185
1247#, c-format
1248msgid "numeric argument “%s” out of range"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cmdline.c:244
1252#: n:186
1253#, c-format
1254msgid "argument “%s” not an integer"
1255msgstr ""
1256
1257#: ../src/cmdline.c:263
1258#: n:187
1259#, c-format
1260msgid "argument “%s” not a number"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../src/commands.c:900
1264#: n:188
1265msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1266msgstr ""
1267
1268#: ../src/commands.c:903
1269#: n:189
1270msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../src/listpos.c:82
1274#: n:190
1275#, c-format
1276msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/commands.c:646
1280#: n:192
1281msgid "No matching BEGIN"
1282msgstr ""
1283
1284#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1285#. same <survey> if it’s given at all
1286#: ../src/commands.c:674
1287#: n:193
1288msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1292#. END command omits it, e.g.:
1293#.
1294#. *begin entrance
1295#. 1 2 10.00 178 -01
1296#. *end     <--[Message given here]
1297#: ../src/commands.c:683
1298#: n:194
1299msgid "Survey name omitted from END"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1303#. (or at least the columns) are in the same place
1304#: ../src/3dtopos.c:112
1305#: n:195
1306msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1307msgstr "( изток,   север,    височина )"
1308
1309#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1310#: ../src/aboutdlg.cc:188
1311#: n:196
1312#, c-format
1313msgid "Display Depth: %d bpp"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1317#: ../src/aboutdlg.cc:190
1318#: n:197
1319msgid " (colour)"
1320msgstr ""
1321
1322#: ../src/readval.c:512
1323#: ../src/readval.c:522
1324#: ../src/readval.c:530
1325#: n:198
1326#, c-format
1327msgid "Expecting date, found “%s”"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1331#.
1332#. "this" has been added to English translation
1333#: ../src/3dtopos.c:50
1334#: ../src/aven.cc:66
1335#: ../src/cad3d.c:660
1336#: ../src/diffpos.c:57
1337#: ../src/dump3d.c:49
1338#: ../src/extend.c:459
1339#: n:199
1340msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1344#: ../src/aven.cc:68
1345#: n:119
1346msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1350#: ../src/cavern.c:125
1351#: n:161
1352msgid "display percentage progress"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1356#: ../src/cavern.c:127
1357#: n:162
1358msgid "set location for output files"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1362#: ../src/cavern.c:129
1363#: n:163
1364msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1368#: ../src/cavern.c:131
1369#: n:164
1370msgid "do not create .err file"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1374#: ../src/cavern.c:133
1375#: n:165
1376msgid "turn warnings into errors"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1380#: ../src/cavern.c:135
1381#: n:170
1382msgid "log output to .log file"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1386#: ../src/cavern.c:137
1387#: n:171
1388msgid "specify the 3d file format version to output"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1392#: ../src/sorterr.c:53
1393#: n:179
1394msgid "sort by horizontal error factor"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1398#: ../src/sorterr.c:55
1399#: n:180
1400msgid "sort by vertical error factor"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1404#: ../src/sorterr.c:57
1405#: n:181
1406msgid "sort by percentage error"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1410#: ../src/sorterr.c:59
1411#: n:182
1412msgid "sort by error per leg"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1416#: ../src/sorterr.c:61
1417#: n:183
1418msgid "replace .err file with resorted version"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1422#: ../src/dump3d.c:51
1423#: n:204
1424msgid "rewind file and read it a second time"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1428#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1429#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1430#. every "2 feet").
1431#: ../src/commands.c:1417
1432#: n:200
1433msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1437#: ../src/mainfrm.cc:802
1438#: n:201
1439msgid "&Screenshot…"
1440msgstr "&Снимка на екрана…"
1441
1442#: ../src/mainfrm.cc:1454
1443#: n:202
1444#, c-format
1445msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/gfxcore.cc:704
1449#: n:203
1450msgid "Facing"
1451msgstr "Азимут"
1452
1453#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1454#: ../src/aboutdlg.cc:70
1455#: n:205
1456#, c-format
1457msgid "About %s"
1458msgstr "За %s"
1459
1460#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1461#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1462#. language would use.
1463#.
1464#. File->Open dialog:
1465#: ../src/mainfrm.cc:1928
1466#: n:206
1467msgid "Select a survey file to view"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1471#. file extension, so neither should be translated.
1472#: ../src/mainfrm.cc:1905
1473#: n:207
1474msgid "Survex 3d files"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/mainfrm.cc:1920
1478#: ../src/mainfrm.cc:2357
1479#: ../src/printwx.cc:629
1480#: n:208
1481msgid "All files"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1485#. list of questions - it should be translated to the
1486#. terminology that cavers using the language would use.
1487#: ../src/mainfrm.cc:1902
1488#: n:229
1489#, fuzzy
1490msgid "All survey files"
1491msgstr "Всички поддържани файлове"
1492
1493#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1494#. file extension, so neither should be translated.
1495#: ../src/mainfrm.cc:1908
1496#: n:329
1497msgid "Survex svx files"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1501#. surveying package, so should not be translated
1502#: ../src/mainfrm.cc:1916
1503#: n:330
1504msgid "Compass DAT and MAK files"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/printwx.cc:277
1508#: n:411
1509msgid "DXF files"
1510msgstr "DXF файл"
1511
1512#: ../src/printwx.cc:278
1513#: n:412
1514msgid "EPS files"
1515msgstr "EPS файл"
1516
1517#: ../src/printwx.cc:279
1518#: n:413
1519msgid "GPX files"
1520msgstr "GPX файл"
1521
1522#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1523#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1524#. mechanism.
1525#: ../src/printwx.cc:283
1526#: n:414
1527msgid "HPGL for plotters"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/printwx.cc:285
1531#: n:444
1532msgid "KML files"
1533msgstr "KML файл"
1534
1535#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1536#. so should not be translated:
1537#. http://www.fountainware.com/compass/
1538#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1539#: ../src/printwx.cc:290
1540#: n:415
1541msgid "Compass PLT for use with Carto"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1545#. translated: http://www.skencil.org/
1546#: ../src/printwx.cc:293
1547#: n:416
1548msgid "Skencil files"
1549msgstr "Skencil файл"
1550
1551#: ../src/printwx.cc:294
1552#: n:417
1553msgid "SVG files"
1554msgstr "SVG файл"
1555
1556#: ../src/printwx.cc:284
1557#: n:445
1558msgid "JSON files"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1562#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1563#. language would use.
1564#.
1565#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1566#: ../src/aboutdlg.cc:98
1567#: n:209
1568msgid "Survey visualisation tool"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1572#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1573#: ../src/mainfrm.cc:967
1574#: n:210
1575msgid "&File"
1576msgstr "&Файл"
1577
1578#: ../src/mainfrm.cc:968
1579#: n:211
1580msgid "&Rotation"
1581msgstr "&авъртане"
1582
1583#: ../src/mainfrm.cc:969
1584#: n:212
1585msgid "&Orientation"
1586msgstr "&Ориентация"
1587
1588#: ../src/mainfrm.cc:970
1589#: n:213
1590msgid "&View"
1591msgstr "&Изглед"
1592
1593#: ../src/mainfrm.cc:972
1594#: n:214
1595#, fuzzy
1596msgid "&Controls"
1597msgstr "&Контрол"
1598
1599#: ../src/mainfrm.cc:981
1600#: n:215
1601msgid "&Help"
1602msgstr "По&мощ"
1603
1604#: ../src/mainfrm.cc:974
1605#: n:216
1606msgid "&Presentation"
1607msgstr "&Презентация"
1608
1609#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1610#. some languages here:
1611#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1612#: ../src/aboutdlg.cc:112
1613#: n:219
1614msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1618#: ../src/3dtopos.c:86
1619#: n:217
1620msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1624#: ../src/diffpos.c:265
1625#: n:218
1626msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1630#: ../src/diffpos.c:267
1631#: n:255
1632#, c-format
1633msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1637#: ../src/extend.c:481
1638#: n:267
1639msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1643#: ../src/sorterr.c:127
1644#: n:268
1645msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
1651#.
1652#. Part of aven --help
1653#: ../src/aven.cc:115
1654#: ../src/aven.cc:139
1655#: n:269
1656msgid "[SURVEY_FILE]"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1660#. accelerator key.
1661#.
1662#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1663#.
1664#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1665#. c.f. 201, 380, 381.
1666#: ../src/mainfrm.cc:795
1667#: n:220
1668msgid "&Open…\tCtrl+O"
1669msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1670
1671#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1672#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1673#: ../src/gfxcore.cc:1048
1674#: n:221
1675msgid "Undated"
1676msgstr "Обновено"
1677
1678#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1679#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1680#. this fairly short.
1681#: ../src/gfxcore.cc:1073
1682#: n:290
1683msgid "Not in loop"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: error from:
1687#.
1688#. *data normal newline from to tape compass clino
1689#: ../src/commands.c:1261
1690#: n:222
1691msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: error from:
1695#.
1696#. *data normal from to tape compass clino newline
1697#: ../src/commands.c:1299
1698#: n:223
1699msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1703#.
1704#. *data normal station tape compass clino
1705#.
1706#. ("station" signifies interleaved data).
1707#: ../src/commands.c:1322
1708#: n:224
1709msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1713#.
1714#. *data diving station newline depth tape compass
1715#.
1716#. ("depth" needs to occur before "newline").
1717#: ../src/commands.c:1198
1718#: n:225
1719#, c-format
1720msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: e.g.
1724#.
1725#. *data normal from to tape newline compass clino
1726#: ../src/commands.c:1251
1727#: n:226
1728msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: e.g.
1732#.
1733#. *calibrate tape compass 1 1
1734#: ../src/commands.c:1455
1735#: n:227
1736msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1737msgstr ""
1738
1739#: ../src/commands.c:589
1740#: n:397
1741msgid "Bad *alias command"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1745#. currently)
1746#: ../src/log.cc:32
1747#: n:228
1748#, c-format
1749msgid "%s Error Log"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1753#. dialog
1754#: ../src/printwx.cc:588
1755#: n:230
1756msgid "&Export…"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1760#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1761#: ../src/mainfrm.cc:823
1762#: n:231
1763#, fuzzy
1764msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1765msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1766
1767#: ../src/mainfrm.cc:825
1768#: n:232
1769msgid "Speed &Up"
1770msgstr ""
1771
1772#: ../src/mainfrm.cc:826
1773#: n:233
1774msgid "Slow &Down"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../src/mainfrm.cc:828
1778#: n:234
1779msgid "&Reverse Direction"
1780msgstr "&Обръщане на посока"
1781
1782#: ../src/mainfrm.cc:830
1783#: n:235
1784msgid "Step Once &Anticlockwise"
1785msgstr ""
1786
1787#: ../src/mainfrm.cc:831
1788#: n:236
1789msgid "Step Once &Clockwise"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: View *looking* North
1793#: ../src/gfxcore.cc:3262
1794#: ../src/mainfrm.cc:834
1795#: n:240
1796msgid "View &North"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: View *looking* East
1800#: ../src/gfxcore.cc:3264
1801#: ../src/mainfrm.cc:835
1802#: n:241
1803msgid "View &East"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: View *looking* South
1807#: ../src/gfxcore.cc:3266
1808#: ../src/mainfrm.cc:836
1809#: n:242
1810msgid "View &South"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: View *looking* West
1814#: ../src/gfxcore.cc:3268
1815#: ../src/mainfrm.cc:837
1816#: n:243
1817msgid "View &West"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1821#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1822#. language would use.
1823#: ../src/mainfrm.cc:842
1824#: n:244
1825msgid "Shift Survey &Left"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1829#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1830#. language would use.
1831#: ../src/mainfrm.cc:846
1832#: n:245
1833msgid "Shift Survey &Right"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1837#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1838#. language would use.
1839#: ../src/mainfrm.cc:850
1840#: n:246
1841msgid "Shift Survey &Up"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1845#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1846#. language would use.
1847#: ../src/mainfrm.cc:854
1848#: n:247
1849msgid "Shift Survey &Down"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/gfxcore.cc:3285
1853#: ../src/mainfrm.cc:856
1854#: n:248
1855msgid "&Plan View"
1856msgstr "&План"
1857
1858#: ../src/gfxcore.cc:3286
1859#: ../src/mainfrm.cc:857
1860#: n:249
1861msgid "Ele&vation"
1862msgstr "Про&фил"
1863
1864#: ../src/mainfrm.cc:859
1865#: n:250
1866msgid "&Higher Viewpoint"
1867msgstr "Поглед от &горе"
1868
1869#: ../src/mainfrm.cc:860
1870#: n:251
1871msgid "L&ower Viewpoint"
1872msgstr "Поглед от &долу"
1873
1874#: ../src/mainfrm.cc:863
1875#: n:252
1876msgid "&Zoom In\t]"
1877msgstr "П&риближи\t]"
1878
1879#: ../src/mainfrm.cc:864
1880#: n:253
1881msgid "Zoo&m Out\t["
1882msgstr "&Отдалечи\t["
1883
1884#: ../src/mainfrm.cc:866
1885#: n:254
1886msgid "Restore De&fault View"
1887msgstr "&Стандартен изглед"
1888
1889#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1890#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1891#. the "what to print/export" dialog.
1892#: ../src/printwx.cc:366
1893#: n:283
1894msgid "View"
1895msgstr ""
1896
1897#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1898#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1899#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1900#. mind!
1901#: ../src/printwx.cc:371
1902#: n:256
1903msgid "Elements"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/printwx.cc:377
1907#: n:410
1908msgid "Export format"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printwx.cc:426
1912#: ../src/printwx.cc:801
1913#: n:257
1914#, c-format
1915msgid "%d pages (%dx%d)"
1916msgstr ""
1917
1918#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1919#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1920#. the plot on a single page", but we need something shorter
1921#: ../src/printwx.cc:408
1922#: ../src/printwx.cc:820
1923#: n:258
1924msgid "One page"
1925msgstr "Една страница"
1926
1927#: ../src/mainfrm.cc:162
1928#: ../src/printwx.cc:439
1929#: n:259
1930msgid "Bearing"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/printwx.cc:478
1934#: n:260
1935msgid "Station Names"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/printwx.cc:474
1939#: n:261
1940msgid "Crosses"
1941msgstr "Кръстчета"
1942
1943#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1944#. "survey stations".
1945#: ../src/printwx.cc:464
1946#: n:262
1947msgid "Underground Survey Legs"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/printwx.cc:494
1951#: n:393
1952msgid "Cross-sections"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/printwx.cc:499
1956#: n:394
1957msgid "Walls"
1958msgstr "Стени"
1959
1960#: ../src/printwx.cc:503
1961#: n:395
1962msgid "Passages"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/printwx.cc:507
1966#: n:421
1967msgid "Origin in centre"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/printwx.cc:511
1971#: n:422
1972msgid "Full coordinates"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1976#: ../src/printwx.cc:445
1977#: n:263
1978#, fuzzy
1979msgid "Tilt angle"
1980msgstr "Наклон"
1981
1982#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1983#. around each page
1984#: ../src/printwx.cc:519
1985#: n:264
1986msgid "Page Borders"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1990#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1991#. angles, etc
1992#: ../src/printwx.cc:530
1993#: n:265
1994msgid "Legend"
1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1998#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1999#: ../src/printwx.cc:525
2000#: n:266
2001msgid "Blank Pages"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2005#: ../src/mainfrm.cc:883
2006#: n:270
2007msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2011#: ../src/mainfrm.cc:885
2012#: n:346
2013msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/mainfrm.cc:886
2017#: n:271
2018msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2019msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2020
2021#: ../src/mainfrm.cc:887
2022#: n:297
2023msgid "&Grid\tCtrl+G"
2024msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:888
2027#: n:318
2028msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2029msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2030
2031#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2032#. "survey stations".
2033#: ../src/mainfrm.cc:892
2034#: n:272
2035msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2039#. "survey stations".
2040#: ../src/mainfrm.cc:895
2041#: n:291
2042msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:904
2046#: n:273
2047msgid "&Overlapping Names"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/gfxcore.cc:3323
2051#: ../src/mainfrm.cc:905
2052#: n:292
2053msgid "Colour by &Depth"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/gfxcore.cc:3324
2057#: ../src/mainfrm.cc:906
2058#: n:293
2059msgid "Colour by D&ate"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/gfxcore.cc:3325
2063#: ../src/mainfrm.cc:907
2064#: n:289
2065msgid "Colour by E&rror"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/mainfrm.cc:909
2069#: n:294
2070msgid "Highlight &Entrances"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:910
2074#: n:295
2075msgid "Highlight &Fixed Points"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:911
2079#: n:296
2080msgid "Highlight E&xported Points"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/printwx.cc:482
2084#: n:418
2085msgid "Entrances"
2086msgstr "Входове"
2087
2088#: ../src/printwx.cc:486
2089#: n:419
2090msgid "Fixed Points"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/printwx.cc:490
2094#: n:420
2095msgid "Exported Stations"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:916
2099#: n:237
2100msgid "&Perspective"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:918
2104#: n:238
2105msgid "Textured &Walls"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2109#. using that term instead if it gives a better translation which most
2110#. users will understand.
2111#: ../src/mainfrm.cc:922
2112#: n:239
2113msgid "Fade Distant Ob&jects"
2114msgstr ""
2115
2116#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2117#. "survey stations".
2118#: ../src/mainfrm.cc:925
2119#: n:298
2120msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:931
2124#: ../src/mainfrm.cc:935
2125#: n:356
2126msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2127msgstr "&Цял екран\tF11"
2128
2129#: ../src/mainfrm.cc:949
2130#: n:274
2131msgid "&Compass"
2132msgstr "&Компас"
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:950
2135#: n:275
2136msgid "C&linometer"
2137msgstr ""
2138
2139#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2140#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2141#: ../src/mainfrm.cc:953
2142#: n:276
2143msgid "Colour &Key"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:954
2147#: n:277
2148msgid "&Scale Bar"
2149msgstr "Лента за &мащаб"
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:944
2152#: n:280
2153msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:914
2157#: ../src/mainfrm.cc:946
2158#: n:281
2159msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:955
2163#: n:299
2164msgid "&Indicators"
2165msgstr "&Индикатори"
2166
2167#: ../src/z_getopt.c:697
2168#: ../src/z_getopt.c:709
2169#: n:300
2170#, c-format
2171msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/z_getopt.c:1025
2175#: ../src/z_getopt.c:1036
2176#: n:301
2177#, c-format
2178msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:753
2182#: ../src/z_getopt.c:757
2183#: n:302
2184#, c-format
2185msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:742
2189#: ../src/z_getopt.c:745
2190#: n:303
2191#, c-format
2192msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:1060
2196#: ../src/z_getopt.c:1071
2197#: n:304
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:792
2203#: ../src/z_getopt.c:804
2204#: ../src/z_getopt.c:1091
2205#: ../src/z_getopt.c:1103
2206#: n:305
2207#, c-format
2208msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/z_getopt.c:962
2212#: ../src/z_getopt.c:973
2213#: ../src/z_getopt.c:1156
2214#: ../src/z_getopt.c:1168
2215#: n:306
2216#, c-format
2217msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/z_getopt.c:842
2221#: ../src/z_getopt.c:845
2222#: n:307
2223#, c-format
2224msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/z_getopt.c:853
2228#: ../src/z_getopt.c:856
2229#: n:308
2230#, c-format
2231msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/z_getopt.c:903
2235#: ../src/z_getopt.c:906
2236#: n:309
2237#, c-format
2238msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/z_getopt.c:912
2242#: ../src/z_getopt.c:915
2243#: n:310
2244#, c-format
2245msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2246msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:869
2249#: n:311
2250msgid "&New Presentation"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:870
2254#: n:312
2255msgid "&Open Presentation…"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:871
2259#: n:313
2260msgid "&Save Presentation"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:872
2264#: n:314
2265msgid "Sa&ve Presentation As…"
2266msgstr ""
2267
2268#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2269#: ../src/mainfrm.cc:875
2270#: n:315
2271msgid "&Mark"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2275#: ../src/mainfrm.cc:877
2276#: n:316
2277msgid "Pla&y"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/mainfrm.cc:878
2281#: n:317
2282msgid "&Export as Movie…"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/mainfrm.cc:2434
2286#: n:331
2287msgid "Export Movie"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/mainfrm.cc:370
2291#: n:319
2292msgid "Select an output filename"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/mainfrm.cc:367
2296#: ../src/mainfrm.cc:2356
2297#: n:320
2298msgid "Aven presentations"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2302#: ../src/mainfrm.cc:1942
2303#: n:321
2304msgid "Save Screenshot"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/mainfrm.cc:2351
2308#: ../src/mainfrm.cc:2354
2309#: n:322
2310msgid "Select a presentation to open"
2311msgstr ""
2312
2313#: ../src/mainfrm.cc:449
2314#: n:323
2315#, c-format
2316msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2317msgstr ""
2318
2319#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2320#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2321#: ../src/mainfrm.cc:1912
2322#: n:324
2323msgid "Compass PLT files"
2324msgstr "Compass PLT файлове"
2325
2326#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2327#. package, so don’t translate it.
2328#: ../src/mainfrm.cc:1919
2329#: n:325
2330msgid "CMAP XYZ files"
2331msgstr "CMAP XYZ файлове"
2332
2333#. TRANSLATORS: title of message box
2334#: ../src/mainfrm.cc:2005
2335#: ../src/mainfrm.cc:2328
2336#: ../src/mainfrm.cc:2345
2337#: n:326
2338msgid "Modified Presentation"
2339msgstr ""
2340
2341#. TRANSLATORS: and the question in that box
2342#: ../src/mainfrm.cc:2003
2343#: ../src/mainfrm.cc:2327
2344#: ../src/mainfrm.cc:2344
2345#: n:327
2346msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:2645
2350#: ../src/mainfrm.cc:2656
2351#: n:328
2352msgid "No matches were found."
2353msgstr ""
2354
2355#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2356#: ../src/mainfrm.cc:1029
2357#: n:332
2358msgid "Find"
2359msgstr "Търсене"
2360
2361#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2362#: ../src/mainfrm.cc:1031
2363#: ../src/mainfrm.cc:2688
2364#: n:333
2365msgid "Hide"
2366msgstr "Скрий"
2367
2368#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2369#: ../src/mainfrm.cc:2649
2370#: n:334
2371#, c-format
2372msgid "Hide %d found stations"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:250
2376#: ../src/mainfrm.cc:2093
2377#: ../src/mainfrm.cc:2174
2378#: ../src/mainfrm.cc:2226
2379#: n:335
2380msgid "Altitude"
2381msgstr "Надморска височина"
2382
2383#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2384#. window
2385#: ../src/mainfrm.cc:727
2386#: n:336
2387msgid "You may only view one 3d file at a time."
2388msgstr ""
2389
2390#: ../src/mainfrm.cc:956
2391#: n:337
2392msgid "&Side Panel"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2396#. Easting)
2397#: ../src/mainfrm.cc:2091
2398#: ../src/mainfrm.cc:2113
2399#: ../src/mainfrm.cc:2115
2400#: ../src/mainfrm.cc:2225
2401#: n:338
2402msgid "%.2f E, %.2f N"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2406#. From <stationname>
2407#. H: 123.45m V: 234.56m
2408#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2409#: ../src/mainfrm.cc:2133
2410#: ../src/mainfrm.cc:2183
2411#: ../src/mainfrm.cc:2245
2412#: n:339
2413#, c-format
2414msgid "From %s"
2415msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2418#: ../src/mainfrm.cc:2258
2419#: n:340
2420#, c-format
2421msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2422msgstr ""
2423
2424#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2425#. in Compass bearing)
2426#: ../src/mainfrm.cc:2270
2427#: n:341
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2430msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2431
2432#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2433#.
2434#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2435#: ../src/gfxcore.cc:3314
2436#: ../src/gfxcore.cc:3332
2437#: ../src/mainfrm.cc:958
2438#: n:342
2439msgid "&Metric"
2440msgstr ""
2441
2442#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2443#.
2444#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2445#. circle.
2446#: ../src/gfxcore.cc:3276
2447#: ../src/gfxcore.cc:3294
2448#: ../src/mainfrm.cc:959
2449#: n:343
2450msgid "&Degrees"
2451msgstr ""
2452
2453#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2454#.
2455#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2456#. degrees = 50 grad).
2457#: ../src/gfxcore.cc:3299
2458#: ../src/mainfrm.cc:960
2459#: n:430
2460msgid "&Percent"
2461msgstr ""
2462
2463#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2464#. used e.g.  "5km".
2465#.
2466#. If there should be a space between the number and this, include
2467#. one in the translation.
2468#: ../src/gfxcore.cc:1146
2469#: ../src/printwx.cc:1110
2470#: n:423
2471msgid "km"
2472msgstr "км"
2473
2474#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2475#. e.g. "10m".
2476#.
2477#. If there should be a space between the number and this, include
2478#. one in the translation.
2479#: ../src/gfxcore.cc:1018
2480#: ../src/gfxcore.cc:1153
2481#: ../src/mainfrm.cc:2082
2482#: ../src/mainfrm.cc:2149
2483#: ../src/mainfrm.cc:2169
2484#: ../src/mainfrm.cc:2218
2485#: ../src/mainfrm.cc:2249
2486#: ../src/printwx.cc:1112
2487#: n:424
2488msgid "m"
2489msgstr "м"
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2492#. used e.g.  "50cm".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1161
2497#: ../src/printwx.cc:1115
2498#: n:425
2499msgid "cm"
2500msgstr "см"
2501
2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2503#. plural), used e.g.  "2 miles".
2504#.
2505#. If there should be a space between the number and this,
2506#. include one in the translation.
2507#: ../src/gfxcore.cc:1174
2508#: n:426
2509msgid " miles"
2510msgstr ""
2511
2512#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2513#. singular), used e.g.  "1 mile".
2514#.
2515#. If there should be a space between the number and this,
2516#. include one in the translation.
2517#: ../src/gfxcore.cc:1181
2518#: n:427
2519msgid " mile"
2520msgstr ""
2521
2522#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2523#. as "10ft".
2524#.
2525#. If there should be a space between the number and this, include
2526#. one in the translation.
2527#: ../src/gfxcore.cc:1018
2528#: ../src/gfxcore.cc:1189
2529#: ../src/mainfrm.cc:2087
2530#: ../src/mainfrm.cc:2152
2531#: ../src/mainfrm.cc:2172
2532#: ../src/mainfrm.cc:2223
2533#: ../src/mainfrm.cc:2254
2534#: n:428
2535msgid "ft"
2536msgstr "футове"
2537
2538#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2539#. e.g. as "6in".
2540#.
2541#. If there should be a space between the number and this, include
2542#. one in the translation.
2543#: ../src/gfxcore.cc:1197
2544#: n:429
2545msgid "in"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2549#: ../src/gfxcore.cc:3271
2550#: n:387
2551msgid "&Hide Compass"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2555#: ../src/gfxcore.cc:3289
2556#: n:384
2557msgid "&Hide Clino"
2558msgstr ""
2559
2560#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2561#: ../src/gfxcore.cc:3309
2562#: n:385
2563msgid "&Hide scale bar"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2567#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2568#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2569#: ../src/gfxcore.cc:3330
2570#: n:386
2571msgid "&Hide colour key"
2572msgstr ""
2573
2574#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2575#. itself.
2576#: ../src/gfxcore.cc:693
2577#: ../src/gfxcore.cc:768
2578#: ../src/mainfrm.cc:2136
2579#: ../src/mainfrm.cc:2262
2580#: ../src/printwx.cc:1001
2581#: ../src/printwx.cc:1029
2582#: ../src/printwx.cc:1033
2583#: ../src/printwx.cc:1037
2584#: ../src/printwx.cc:1047
2585#: n:344
2586msgid "°"
2587msgstr "°"
2588
2589#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2590#. circle).
2591#: ../src/gfxcore.cc:698
2592#: ../src/gfxcore.cc:773
2593#: n:76
2594msgid "ᵍ"
2595msgstr "ᵍ"
2596
2597#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2598#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2599#.
2600#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2601#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2602#: ../src/mainfrm.cc:2144
2603#: ../src/mainfrm.cc:2265
2604#: n:345
2605msgid "grad"
2606msgstr "град"
2607
2608#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2609#. degrees = 50 grad).
2610#: ../src/gfxcore.cc:759
2611#: ../src/gfxcore.cc:777
2612#: n:96
2613msgid "%"
2614msgstr "%"
2615
2616#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2617#. vertical angles.
2618#: ../src/gfxcore.cc:753
2619#: n:431
2620msgid "∞"
2621msgstr "∞"
2622
2623#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2624#. in Compass bearing)
2625#: ../src/mainfrm.cc:2156
2626#: n:374
2627#, c-format
2628msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2632#: ../src/mainfrm.cc:2189
2633#: n:375
2634#, c-format
2635msgid "%s: V %.2f%s"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2639#. tree hierarchy of survey station names
2640#: ../src/mainfrm.cc:1079
2641#: n:376
2642msgid "Surveys"
2643msgstr ""
2644
2645#: ../src/mainfrm.cc:1080
2646#: n:377
2647msgid "Presentation"
2648msgstr "Презентация"
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:248
2651#: n:378
2652msgid "Easting"
2653msgstr "изток"
2654
2655#: ../src/mainfrm.cc:249
2656#: n:379
2657msgid "Northing"
2658msgstr "север"
2659
2660#: ../src/mainfrm.cc:798
2661#: n:380
2662msgid "&Print…\tCtrl+P"
2663msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2664
2665#: ../src/mainfrm.cc:799
2666#: n:381
2667msgid "P&age Setup…"
2668msgstr ""
2669
2670#: ../src/mainfrm.cc:803
2671#: n:382
2672msgid "&Export as…"
2673msgstr ""
2674
2675#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2676#. file.
2677#: ../src/printwx.cc:635
2678#: n:401
2679msgid "Export as:"
2680msgstr ""
2681
2682#. TRANSLATORS: Title of the export
2683#. dialog
2684#: ../src/printwx.cc:312
2685#: n:383
2686msgid "Export"
2687msgstr "Експорт"
2688
2689#. TRANSLATORS: for about box:
2690#: ../src/aboutdlg.cc:149
2691#: n:390
2692msgid "System Information:"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2696#: ../src/printwx.cc:672
2697#: n:398
2698msgid "Print Preview"
2699msgstr "Предпечатен преглед"
2700
2701#. TRANSLATORS: Title of the print
2702#. dialog
2703#: ../src/printwx.cc:309
2704#: n:399
2705msgid "Print"
2706msgstr "Принтиране"
2707
2708#: ../src/printwx.cc:583
2709#: n:400
2710msgid "&Print…"
2711msgstr "&Принтиране…"
2712
2713#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2714#. "survey stations".
2715#: ../src/printwx.cc:470
2716#: n:403
2717msgid "Sur&face Survey Legs"
2718msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2721#: ../src/mainfrm.cc:135
2722#: n:404
2723msgid "Edit Waypoint"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2727#. in a presentation.
2728#: ../src/mainfrm.cc:174
2729#: n:278
2730msgid " (unused in perspective view)"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2734#. presentation.
2735#: ../src/mainfrm.cc:181
2736#: n:279
2737msgid "Time: "
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2741#. waypoint in a presentation.
2742#: ../src/mainfrm.cc:185
2743#: n:282
2744#, fuzzy
2745msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2746msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2747
2748#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2749#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2750#: ../src/aven.cc:230
2751#: n:405
2752#, c-format
2753msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: for diffpos:
2757#: ../src/diffpos.c:159
2758#: n:500
2759#, c-format
2760msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: for diffpos:
2764#: ../src/diffpos.c:196
2765#: n:501
2766#, c-format
2767msgid "Added: %s"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: for diffpos:
2771#: ../src/diffpos.c:219
2772#: n:502
2773#, c-format
2774msgid "Deleted: %s"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2778#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2779#. the 3d file
2780#: ../src/extend.c:263
2781#: ../src/extend.c:281
2782#: ../src/extend.c:326
2783#: ../src/extend.c:368
2784#: ../src/extend.c:410
2785#: n:510
2786#, c-format
2787msgid "Failed to find station %s"
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2791#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2792#. 3d file
2793#: ../src/extend.c:307
2794#: ../src/extend.c:349
2795#: ../src/extend.c:391
2796#: ../src/extend.c:433
2797#: n:511
2798#, c-format
2799msgid "Failed to find leg %s → %s"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2803#: ../src/extend.c:254
2804#: n:512
2805#, c-format
2806msgid "Starting from station %s"
2807msgstr ""
2808
2809#. TRANSLATORS: for extend:
2810#: ../src/extend.c:274
2811#: n:513
2812#, c-format
2813msgid "Extending to the left from station %s"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: for extend:
2817#: ../src/extend.c:319
2818#: n:514
2819#, c-format
2820msgid "Extending to the right from station %s"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
2824#: ../src/extend.c:294
2825#: n:515
2826#, c-format
2827msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: for extend:
2831#: ../src/extend.c:339
2832#: n:516
2833#, c-format
2834msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: for extend:
2838#: ../src/extend.c:403
2839#: n:517
2840#, c-format
2841msgid "Breaking survey loop at station %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for extend:
2845#: ../src/extend.c:423
2846#: n:518
2847#, c-format
2848msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend:
2852#: ../src/extend.c:361
2853#: n:519
2854#, c-format
2855msgid "Swapping extend direction from station %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
2859#: ../src/extend.c:381
2860#: n:520
2861#, c-format
2862msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
2866#: ../src/extend.c:551
2867#: n:521
2868#, c-format
2869msgid "Applying specfile: “%s”"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
2873#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2874#: ../src/extend.c:614
2875#: n:522
2876#, c-format
2877msgid "Writing %s…"
2878msgstr ""
2879
2880#: ../src/findentrances.cc:100
2881#: ../src/gpx.cc:70
2882#: ../src/kml.cc:69
2883#: n:287
2884#, c-format
2885msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2886msgstr ""
2887
2888#: ../src/findentrances.cc:103
2889#: ../src/gpx.cc:75
2890#: ../src/kml.cc:74
2891#: n:288
2892#, c-format
2893msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2894msgstr ""
2895
2896#: ../src/findentrances.cc:158
2897#: n:388
2898msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2902#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2903#. what the input datum is.
2904#: ../src/findentrances.cc:149
2905#: n:389
2906msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2910#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2911#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2912#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
2913#: ../src/printwx.cc:544
2914#: n:440
2915msgid "Coordinate projection"
2916msgstr ""
2917
2918#: ../src/readval.c:341
2919#: n:392
2920msgid "Separator in survey name"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2924#. anonymous station.
2925#: ../src/labelinfo.h:82
2926#: n:56
2927msgid "anonymous station"
2928msgstr ""
2929
2930#: ../src/readval.c:124
2931#: ../src/readval.c:139
2932#: ../src/readval.c:156
2933#: n:3
2934msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2935msgstr ""
2936
2937#: ../src/dump3d.c:52
2938#: n:396
2939msgid "show survey date information (if present)"
2940msgstr ""
2941
2942#: ../src/mainfrm.cc:901
2943#: n:406
2944msgid "Spla&y Legs"
2945msgstr ""
2946
2947#: ../src/mainfrm.cc:898
2948#: n:407
2949msgid "&Hide"
2950msgstr "&Скриване"
2951
2952#: ../src/mainfrm.cc:899
2953#: n:408
2954msgid "&Fade"
2955msgstr "&Избледняване"
2956
2957#: ../src/mainfrm.cc:900
2958#: n:409
2959msgid "&Show"
2960msgstr "&Показване"
2961
2962#: ../src/cad3d.c:661
2963#: n:100
2964msgid "do not generate station markers"
2965msgstr ""
2966
2967#: ../src/cad3d.c:662
2968#: n:101
2969msgid "do not generate station labels"
2970msgstr ""
2971
2972#: ../src/cad3d.c:663
2973#: n:102
2974msgid "do not generate survey legs"
2975msgstr ""
2976
2977#: ../src/cad3d.c:667
2978#: n:103
2979msgid "produce an elevation view"
2980msgstr ""
2981
2982#: ../src/cad3d.c:664
2983#: n:148
2984#, c-format
2985msgid "generate grid (default %sm)"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/cad3d.c:665
2989#: n:149
2990#, c-format
2991msgid "station labels text height (default %s)"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/cad3d.c:666
2995#: n:152
2996#, c-format
2997msgid "station marker size (default %s)"
2998msgstr ""
2999
3000#: ../src/cad3d.c:668
3001#: n:155
3002#, c-format
3003msgid "factor to scale down by (default %s)"
3004msgstr ""
3005
3006#: ../src/cad3d.c:669
3007#: n:156
3008msgid "produce DXF output"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3012#. translated.
3013#: ../src/cad3d.c:672
3014#: n:158
3015msgid "produce Skencil output"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3019#. so should not be translated.
3020#: ../src/cad3d.c:675
3021#: n:159
3022msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/cad3d.c:676
3026#: n:160
3027msgid "produce SVG output"
3028msgstr ""
3029
3030#, c-format
3031#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3032#~ msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3035#. height values).
3036#~ msgid "Select a terrain file to view"
3037#~ msgstr ""
3038
3039#~ msgid "Terrain files"
3040#~ msgstr ""
3041
3042#~ msgid "Open &Terrain…"
3043#~ msgstr ""
3044
3045#~ msgid "Solid Su&rface"
3046#~ msgstr ""
3047
3048#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3049#, c-format
3050#~ msgid "%d found"
3051#~ msgstr ""
3052
3053#: ../src/mainfrm.cc:939
3054#: n:347
3055#~ msgid "&Preferences…"
3056#~ msgstr "&Настройки…"
3057
3058#: n:348
3059#~ msgid "Draw passage walls"
3060#~ msgstr ""
3061
3062#: n:349
3063#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3064#~ msgstr ""
3065
3066#: n:350
3067#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3068#~ msgstr ""
3069
3070#: n:351
3071#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3072#~ msgstr ""
3073
3074#: n:352
3075#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3076#~ msgstr ""
3077
3078#: n:353
3079#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3080#~ msgstr ""
3081
3082#: n:354
3083#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3084#~ msgstr ""
3085
3086#: n:355
3087#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3088#~ msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3091#. "survey stations".
3092#: n:357
3093#~ msgid "Display underground survey legs"
3094#~ msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3097#. "survey stations".
3098#: n:358
3099#~ msgid "Display surface survey legs"
3100#~ msgstr ""
3101
3102#: n:359
3103#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3104#~ msgstr ""
3105
3106#: n:360
3107#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3108#~ msgstr ""
3109
3110#: n:361
3111#~ msgid "Draw a grid"
3112#~ msgstr ""
3113
3114#: n:362
3115#~ msgid "metric units"
3116#~ msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3119#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3120#: n:363
3121#~ msgid "imperial units"
3122#~ msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3125#. full circle.
3126#: n:364
3127#~ msgid "degrees (°)"
3128#~ msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3131#. full circle.
3132#: n:365
3133#~ msgid "grads"
3134#~ msgstr ""
3135
3136#: n:366
3137#~ msgid "Display measurements in"
3138#~ msgstr ""
3139
3140#: n:367
3141#~ msgid "Display angles in"
3142#~ msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3145#: n:368
3146#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3147#~ msgstr ""
3148
3149#: n:369
3150#~ msgid "Display scale bar"
3151#~ msgstr ""
3152
3153#: n:370
3154#~ msgid "Display depth bar"
3155#~ msgstr ""
3156
3157#: n:371
3158#~ msgid "Display compass"
3159#~ msgstr ""
3160
3161#: n:372
3162#~ msgid "Display clinometer"
3163#~ msgstr ""
3164
3165#: n:373
3166#~ msgid "Display side panel"
3167#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.