source: git/lib/bg.po @ 1cfb7ee

line_contentsstereotravis-osx
Last change on this file since 1cfb7ee was 1cfb7ee, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

lib/: A few translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 69.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
27#. software, so should not be translated.
28#.
29#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
30#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
31#: ../src/commands.c:2022
32#: n:2
33#, c-format
34msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
35msgstr ""
36
37#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
38#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
39#: ../src/aven.cc:397
40#: ../src/message.c:1254
41#: n:4
42msgid "warning"
43msgstr "Внимание"
44
45#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
46#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
47#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
48#. and line number still works.
49#: ../src/datain.c:109
50#: n:5
51#, c-format
52msgid "In file included from %s:%u:\n"
53msgstr ""
54
55#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
56#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
57#: ../src/commands.c:560
58#: n:6
59msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
63#: ../src/readval.c:206
64#: n:7
65#, c-format
66msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
67msgstr ""
68
69#: ../src/readval.c:387
70#: n:8
71msgid "Field may not be omitted"
72msgstr ""
73
74#: ../src/datain.c:1530
75#: ../src/datain.c:1816
76#: ../src/readval.c:389
77#: ../src/readval.c:430
78#: ../src/readval.c:460
79#: n:9
80#, c-format
81msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/commands.c:1620
85#: n:10
86#, c-format
87msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
88msgstr ""
89
90#: ../src/debug.h:45
91#: ../src/debug.h:47
92#: ../src/matrix.c:352
93#: ../src/message.c:238
94#: n:11
95msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
96msgstr ""
97
98#: ../src/commands.c:2137
99#: ../src/extend.c:436
100#: n:12
101#, c-format
102msgid "Unknown command “%s”"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
106#: ../src/netbits.c:449
107#: n:13
108#, c-format
109msgid "Station “%s” equated to itself"
110msgstr ""
111
112#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
113#. survey stations.
114#: ../src/datain.c:1051
115#: n:14
116msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
117msgstr ""
118
119#: ../src/datain.c:284
120#: ../src/extend.c:441
121#: n:15
122msgid "End of line not blank"
123msgstr ""
124
125#: ../src/cavern.c:393
126#: n:16
127#, c-format
128msgid "There were %d warning(s)."
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
132#: ../src/cavernlog.cc:175
133#: ../src/cavernlog.cc:233
134#: n:17
135#, c-format
136msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:80
140#: ../src/datain.c:88
141#: ../src/datain.c:95
142#: ../src/datain.c:770
143#: ../src/extend.c:559
144#: ../src/sorterr.c:80
145#: ../src/sorterr.c:97
146#: ../src/sorterr.c:240
147#: n:18
148msgid "Error reading file"
149msgstr "Грешка при четене на файл"
150
151#: ../src/message.c:1269
152#: n:19
153msgid "Too many errors - giving up"
154msgstr ""
155
156#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
157#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
158#: ../src/commands.c:1499
159#: n:20
160msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
161msgstr ""
162
163#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
164#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
165#. vertical, so a compass reading has no meaning!
166#: ../src/datain.c:1022
167#: n:21
168msgid "Compass reading given on plumbed leg"
169msgstr ""
170
171#: ../src/commands.c:648
172#: n:22
173msgid "END with no matching BEGIN in this file"
174msgstr ""
175
176#: ../src/datain.c:757
177#: n:23
178msgid "BEGIN with no matching END in this file"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
184#. *equate \foo.7 1
185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
188#: ../src/commands.c:463
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
191#: n:25
192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr ""
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
196#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
197#. “\outer”)":
198#.
199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
206#.
207#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
208#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
209#: ../src/commands.c:964
210#: ../src/commands.c:966
211#: ../src/listpos.c:104
212#: ../src/readval.c:328
213#: ../src/readval.c:331
214#: n:26
215#, c-format
216msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
217msgstr ""
218
219#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
220#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
221#.
222#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
223#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
224#: ../src/listpos.c:112
225#: n:286
226#, c-format
227msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
231#.
232#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
233#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
234#: ../src/readval.c:302
235#: n:27
236#, c-format
237msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
238msgstr ""
239
240#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
241#: ../src/extend.c:248
242#: ../src/extend.c:267
243#: ../src/extend.c:312
244#: ../src/extend.c:354
245#: ../src/extend.c:396
246#: ../src/readval.c:202
247#: n:28
248msgid "Expecting station name"
249msgstr ""
250
251#. TRANSLATORS: e.g.
252#.
253#. *begin crawl
254#. 1 2 9.45 234 -01
255#. *end crawl
256#. *begin crawl    # <- warning here
257#. 2 3 7.67 223 -03
258#. *end crawl
259#.
260#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
261#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
262#: ../src/commands.c:537
263#: n:29
264msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
265msgstr ""
266
267#: ../src/commands.c:538
268#: n:30
269msgid "Originally entered here"
270msgstr ""
271
272#: ../src/commands.c:1948
273#: n:31
274#, c-format
275msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
276msgstr ""
277
278#: ../src/commands.c:1955
279#: n:32
280#, c-format
281msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
285#. translated.
286#.
287#. Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/commands.c:924
289#: n:33
290msgid "Only one station in EQUATE command"
291msgstr ""
292
293#: ../src/commands.c:410
294#: n:34
295#, c-format
296msgid "Unknown quantity “%s”"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:327
300#: n:35
301#, c-format
302msgid "Unknown units “%s”"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:1788
306#: ../src/commands.c:1863
307#: n:434
308msgid "Unknown coordinate system"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:1883
312#: ../src/commands.c:1908
313#: n:443
314#, c-format
315msgid "Invalid coordinate system: %s"
316msgstr ""
317
318#: ../src/commands.c:1870
319#: ../src/commands.c:1888
320#: n:435
321msgid "Coordinate system unsuitable for output"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:824
325#: n:436
326msgid "Failed to convert coordinates"
327msgstr ""
328
329#: ../src/commands.c:829
330#: n:437
331msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
332msgstr ""
333
334#: ../src/commands.c:831
335#: n:438
336msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:731
340#: n:439
341msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
345#. END command does, e.g.:
346#.
347#. *begin
348#. 1 2 10.00 178 -01
349#. *end entrance      <--[Message given here]
350#: ../src/commands.c:670
351#: n:36
352msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
353msgstr ""
354
355#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
356#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
357#: ../src/commands.c:340
358#: n:37
359#, c-format
360msgid "Invalid units “%s” for quantity"
361msgstr ""
362
363#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
364#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
365#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
366#. filename) FIXME: sort out this
367#: ../src/img_hosted.c:35
368#: n:38
369msgid "Out of memory %.0s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:403
373#: n:39
374#, c-format
375msgid "Unknown instrument “%s”"
376msgstr ""
377
378#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
379#. translate
380#: ../src/commands.c:1467
381#: n:40
382msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
383msgstr ""
384
385#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
386#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
387#: ../src/commands.c:1473
388#: n:391
389msgid "Scale factor must be non-zero"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1518
393#: n:41
394#, c-format
395msgid "Unknown setting “%s”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:448
399#: n:42
400#, c-format
401msgid "Unknown character class “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/extend.c:605
405#: ../src/netskel.c:90
406#: n:43
407msgid "No survey data"
408msgstr ""
409
410#: ../src/filename.c:52
411#: ../src/img_hosted.c:36
412#: n:44
413#, c-format
414msgid "Filename “%s” refers to directory"
415msgstr ""
416
417#: ../src/netartic.c:384
418#: n:45
419msgid "Survey not all connected to fixed stations"
420msgstr ""
421
422#: ../src/commands.c:854
423#: ../src/datain.c:682
424#: n:46
425msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
426msgstr ""
427
428#: ../src/cavern.c:298
429#: ../src/filename.c:55
430#: ../src/img_hosted.c:37
431#: n:47
432#, c-format
433msgid "Failed to open output file “%s”"
434msgstr ""
435
436#: ../src/commands.c:1573
437#: n:48
438msgid "Standard deviation must be positive"
439msgstr ""
440
441#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
442#: ../src/cmdline.c:168
443#: n:49
444msgid "Usage"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
448#. "survey stations".
449#.
450#. %s is replaced by the name of the station.
451#: ../src/netbits.c:346
452#: n:50
453#, c-format
454msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
455msgstr ""
456
457#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
458#. 360 in a full circle.
459#: ../src/datain.c:969
460#: ../src/datain.c:977
461#: ../src/datain.c:989
462#: n:51
463msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
464msgstr ""
465
466#: ../src/netbits.c:464
467#: n:52
468#, c-format
469msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: "equal" as in:
473#.
474#. *fix a 1 2 3
475#. *fix b 1 2 3
476#. *equate a b
477#: ../src/netbits.c:475
478#: n:53
479#, c-format
480msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
484#: ../src/commands.c:741
485#: n:54
486msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
487msgstr ""
488
489#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
490#: ../src/commands.c:858
491#: ../src/datain.c:684
492#: n:55
493msgid "Station already fixed at the same coordinates"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
497#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
498#: ../src/commands.c:749
499#: n:441
500#, c-format
501msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
502msgstr ""
503
504#: ../src/commands.c:1673
505#: n:442
506#, c-format
507msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
511#. <SURVEY>, so this would generate this error:
512#.
513#. *begin fred
514#. 1 2 1.23 045 -6
515#. *export 2
516#. *end fred
517#: ../src/commands.c:2151
518#: n:57
519msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
520msgstr ""
521
522#: ../src/readval.c:517
523#: n:58
524msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
528#. degrees
529#: ../src/datain.c:867
530#: ../src/datain.c:876
531#: n:59
532msgid "Suspicious compass reading"
533msgstr ""
534
535#: ../src/datain.c:1506
536#: n:60
537msgid "Negative tape reading"
538msgstr ""
539
540#: ../src/commands.c:736
541#: n:61
542msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
546#.
547#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
548#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
549#. vertical leg
550#: ../src/datain.c:1205
551#: n:62
552msgid "Tape reading is less than change in depth"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
556#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
557#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
558#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
559#: ../src/commands.c:1185
560#: n:63
561#, c-format
562msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
566#: ../src/commands.c:1370
567#: n:64
568#, c-format
569msgid "Too few readings for data style “%s”"
570msgstr ""
571
572#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
573#: ../src/commands.c:1145
574#: n:65
575#, c-format
576msgid "Data style “%s” unknown"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
580#.
581#. Exporting a station twice gives this error:
582#.
583#. *begin example
584#. *export 1
585#. *export 1
586#. 1 2 1.24 045 -6
587#. *end example
588#: ../src/commands.c:1015
589#: n:66
590#, c-format
591msgid "Station “%s” already exported"
592msgstr ""
593
594#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
595#. two from stations per leg
596#: ../src/commands.c:1211
597#: n:67
598#, c-format
599msgid "Duplicate reading “%s”"
600msgstr ""
601
602#: ../src/commands.c:885
603#: n:68
604#, c-format
605msgid "FLAG “%s” unknown"
606msgstr ""
607
608#: ../src/readval.c:474
609#: n:69
610msgid "Missing \""
611msgstr "Липсва \""
612
613#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
614#: ../src/listpos.c:122
615#: n:70
616#, c-format
617msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
621#. station.
622#: ../src/netartic.c:396
623#: n:71
624msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
625msgstr ""
626
627#: ../src/netskel.c:135
628#: n:72
629#, c-format
630msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
631msgstr ""
632
633#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
634#: ../src/netskel.c:958
635#: n:73
636#, c-format
637msgid "Unused fixed point “%s”"
638msgstr ""
639
640#: ../src/matrix.c:123
641#: n:74
642msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
643msgstr ""
644
645#: ../src/matrix.c:134
646#: n:75
647#, c-format
648msgid "Solving %d simultaneous equations"
649msgstr ""
650
651#: ../src/commands.c:1273
652#: n:77
653#, c-format
654msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
655msgstr ""
656
657#: ../src/matrix.c:132
658#: n:78
659msgid "Solving one equation"
660msgstr ""
661
662#: ../src/datain.c:940
663#: ../src/datain.c:1194
664#: ../src/datain.c:1387
665#: n:79
666msgid "Negative adjusted tape reading"
667msgstr ""
668
669#: ../src/commands.c:2059
670#: ../src/commands.c:2079
671#: n:80
672msgid "Date is in the future!"
673msgstr ""
674
675#: ../src/commands.c:2083
676#: n:81
677msgid "End of date range is before the start"
678msgstr ""
679
680#: ../src/avenprcore.cc:125
681#: n:82
682#, c-format
683msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
684msgstr ""
685
686#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
687#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
688#. the centre-line.
689#: ../src/netskel.c:1046
690#: n:83
691#, c-format
692msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
696#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
697#. something similar.
698#: ../src/datain.c:1006
699#: ../src/datain.c:1030
700#: n:84
701msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
702msgstr ""
703
704#: ../src/avenprcore.cc:120
705#: n:85
706#, c-format
707msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
708msgstr ""
709
710#: ../src/readval.c:525
711#: n:86
712msgid "Invalid month"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
716#: ../src/readval.c:534
717#: n:87
718msgid "Invalid day of the month"
719msgstr ""
720
721#: ../src/cavern.c:247
722#: n:88
723#, c-format
724msgid "3d file format versions %d to %d supported"
725msgstr ""
726
727#, c-format
728#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
729#~ msgstr ""
730
731#: ../src/readval.c:200
732#: n:89
733msgid "Expecting survey name"
734msgstr ""
735
736#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
737#: ../src/message.c:227
738#: n:90
739msgid "Abnormal termination"
740msgstr ""
741
742#: ../src/message.c:228
743#: n:91
744msgid "Arithmetic error"
745msgstr ""
746
747#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
748#. opcodes -- corrupted program?
749#: ../src/message.c:231
750#: n:92
751msgid "Illegal instruction"
752msgstr "Незаконна инструкция"
753
754#: ../src/datain.c:401
755#: ../src/extend.c:554
756#: ../src/img_hosted.c:30
757#: ../src/mainfrm.cc:422
758#: ../src/printwx.cc:1541
759#: ../src/sorterr.c:146
760#: n:24
761#, c-format
762msgid "Couldn’t open file “%s”"
763msgstr ""
764
765#: ../src/printwx.cc:645
766#: n:402
767#, fuzzy, c-format
768msgid "Couldn’t write file “%s”"
769msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
770
771#: ../src/message.c:232
772#: n:94
773msgid "Bad memory access"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
777#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
778#: ../src/commands.c:467
779#: ../src/commands.c:540
780#: ../src/commands.c:562
781#: ../src/commands.c:1160
782#: ../src/commands.c:1501
783#: ../src/readval.c:96
784#: n:95
785msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
786msgstr ""
787
788#: ../src/message.c:233
789#: n:97
790msgid "Unknown signal received"
791msgstr ""
792
793#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
794#. 360 in a full circle.
795#: ../src/datain.c:906
796#: n:98
797#, c-format
798msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
799msgstr ""
800
801#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
802#. there are 360 in a full circle.
803#: ../src/datain.c:1082
804#: n:99
805#, c-format
806msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
807msgstr ""
808
809#: ../src/cad3d.c:661
810#: n:100
811msgid "do not generate station markers"
812msgstr ""
813
814#: ../src/cad3d.c:662
815#: n:101
816msgid "do not generate station labels"
817msgstr ""
818
819#: ../src/cad3d.c:663
820#: n:102
821msgid "do not generate survey legs"
822msgstr ""
823
824#: ../src/cad3d.c:667
825#: n:103
826msgid "produce an elevation view"
827msgstr ""
828
829#: ../src/commands.c:1157
830#: n:104
831#, c-format
832msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
833msgstr ""
834
835#: ../src/extend.c:507
836#: n:105
837msgid "Reading in data - please wait…"
838msgstr ""
839
840#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
841#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
842#: ../src/3dtopos.c:157
843#: ../src/3dtopos.c:163
844#: ../src/cad3d.c:909
845#: ../src/cad3d.c:920
846#: ../src/img_hosted.c:40
847#: n:106
848#, c-format
849msgid "Bad 3d image file “%s”"
850msgstr ""
851
852#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
853#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
854#. translations.
855#: ../src/img.c:43
856#: ../src/mainfrm.cc:1441
857#: n:107
858#, c-format
859msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
863#: ../src/mainfrm.cc:1434
864#: n:108
865msgid "Date and time not available."
866msgstr ""
867
868#: ../src/img_hosted.c:41
869#: n:109
870#, c-format
871msgid "Error reading from file “%s”"
872msgstr ""
873
874#: ../src/filename.c:79
875#: ../src/img_hosted.c:42
876#: ../src/mainfrm.cc:380
877#: ../src/mainfrm.cc:1953
878#: n:110
879#, c-format
880msgid "Error writing to file “%s”"
881msgstr ""
882
883#: ../src/filename.c:82
884#: n:111
885msgid "Error writing to file"
886msgstr ""
887
888#: ../src/sorterr.c:81
889#: ../src/sorterr.c:98
890#: ../src/sorterr.c:170
891#: n:112
892msgid "Couldn’t parse .err file"
893msgstr ""
894
895#: ../src/cavern.c:388
896#: n:113
897#, c-format
898msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
899msgstr ""
900
901#: ../src/img_hosted.c:43
902#: n:114
903#, c-format
904msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
905msgstr ""
906
907#: ../src/printwx.cc:993
908#: n:115
909msgid "North"
910msgstr "Север"
911
912#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
913#: ../src/printwx.cc:1020
914#: n:116
915msgid "Elevation on"
916msgstr ""
917
918#: ../src/printwx.cc:450
919#: n:117
920msgid "P&lan view"
921msgstr "&План"
922
923#: ../src/printwx.cc:452
924#: n:285
925msgid "&Elevation"
926msgstr "Про&фил"
927
928#: ../src/gfxcore.cc:802
929#: ../src/mainfrm.cc:163
930#: n:118
931msgid "Elevation"
932msgstr "Профил"
933
934#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
935#. from directly above.
936#: ../src/gfxcore.cc:714
937#: n:432
938msgid "Plan"
939msgstr "План"
940
941#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
942#. from directly below.
943#: ../src/gfxcore.cc:724
944#: n:433
945msgid "Kiwi Plan"
946msgstr ""
947
948#: ../src/cavern.c:352
949#: n:120
950msgid "Calculating statistics"
951msgstr ""
952
953#: ../src/readval.c:488
954#: n:121
955msgid "Expecting string field"
956msgstr ""
957
958#: ../src/cmdline.c:212
959#: n:122
960msgid "too few arguments"
961msgstr "недостатъчно аргументи"
962
963#: ../src/cmdline.c:219
964#: n:123
965msgid "too many arguments"
966msgstr "твърде много аргументи"
967
968#: ../src/cmdline.c:178
969#: ../src/cmdline.c:181
970#: ../src/cmdline.c:185
971#: n:124
972msgid "FILE"
973msgstr "ФАЙЛ"
974
975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
980#.
981#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
982#: ../src/netskel.c:177
983#: n:125
984msgid "Removing trailing traverses"
985msgstr ""
986
987#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
988#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
989#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
990#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
991#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
992#: ../src/netskel.c:236
993#: n:126
994msgid "Concatenating traverses"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1002#: ../src/netskel.c:434
1003#: n:127
1004msgid "Calculating traverses"
1005msgstr ""
1006
1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1012#.
1013#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1014#: ../src/netskel.c:779
1015#: n:128
1016msgid "Calculating trailing traverses"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/network.c:82
1020#: n:129
1021msgid "Simplifying network"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/network.c:540
1025#: n:130
1026msgid "Calculating network"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/datain.c:1496
1030#: n:131
1031#, c-format
1032msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/cavern.c:449
1036#: n:132
1037#, c-format
1038msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/cavern.c:452
1042#: n:133
1043#, c-format
1044msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/cavern.c:455
1048#: n:134
1049#, c-format
1050msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1051msgstr ""
1052
1053#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1054#: ../src/cavern.c:462
1055#: n:135
1056#, c-format
1057msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1058msgstr ""
1059
1060#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1061#: ../src/cavern.c:464
1062#: n:136
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1065msgstr "Север-Юг range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1066
1067#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1068#: ../src/cavern.c:466
1069#: n:137
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1072msgstr "Изток-Запад range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1073
1074#: ../src/cavern.c:434
1075#: n:138
1076msgid "There is 1 loop."
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/cavern.c:436
1080#: n:139
1081#, c-format
1082msgid "There are %ld loops."
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/cavern.c:374
1086#: n:140
1087#, c-format
1088msgid "CPU time used %5.2fs"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:377
1092#: n:141
1093#, c-format
1094msgid "Time used %5.2fs"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/cavern.c:379
1098#: n:142
1099msgid "Time used unavailable"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cavern.c:382
1103#: n:143
1104#, c-format
1105msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/netskel.c:744
1109#: n:145
1110#, c-format
1111msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/netskel.c:747
1115#: n:146
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Error %6.2f%%"
1118msgstr "Грешка %6.2f%%"
1119
1120#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1121#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1122#.
1123#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1124#. up with the numbers in the message above.
1125#: ../src/netskel.c:754
1126#: n:147
1127#, fuzzy
1128msgid "Error    N/A"
1129msgstr "Грешка    N/A"
1130
1131#: ../src/cad3d.c:664
1132#: n:148
1133#, c-format
1134msgid "generate grid (default %sm)"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../src/cad3d.c:665
1138#: n:149
1139#, c-format
1140msgid "station labels text height (default %s)"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/cad3d.c:666
1144#: n:152
1145#, c-format
1146msgid "station marker size (default %s)"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../src/cad3d.c:668
1150#: n:155
1151#, c-format
1152msgid "factor to scale down by (default %s)"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../src/cad3d.c:669
1156#: n:156
1157msgid "produce DXF output"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1161#. translated.
1162#: ../src/cad3d.c:672
1163#: n:158
1164msgid "produce Skencil output"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1168#. so should not be translated.
1169#: ../src/cad3d.c:675
1170#: n:159
1171msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../src/cad3d.c:676
1175#: n:160
1176msgid "produce SVG output"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: description of --help option
1180#: ../src/cmdline.c:138
1181#: n:150
1182msgid "display this help and exit"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1186#: ../src/cmdline.c:141
1187#: n:151
1188msgid "output version information and exit"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1192#: ../src/cmdline.c:170
1193#: n:153
1194msgid "OPTION"
1195msgstr "ОПЦИЯ"
1196
1197#: ../src/mainfrm.cc:167
1198#: ../src/printwx.cc:398
1199#: ../src/printwx.cc:1065
1200#: ../src/printwx.cc:1114
1201#: n:154
1202msgid "Scale"
1203msgstr "Мащаб"
1204
1205#: ../src/cmdline.c:194
1206#: n:157
1207#, c-format
1208msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/avenprcore.cc:269
1212#: n:166
1213#, c-format
1214msgid "Page %d of %d"
1215msgstr "Страница %d от %d"
1216
1217#: ../src/avenprcore.cc:272
1218#: ../src/printwx.cc:1547
1219#: n:167
1220#, fuzzy, c-format
1221msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1222msgstr "Survey “%s”   Страница %d от %d   Processed on %s"
1223
1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1225#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1226#: ../src/printwx.cc:1001
1227#: n:168
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "Plan view, %s up page"
1230msgstr "План, %s up page"
1231
1232#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1233#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1234#. we’re looking.
1235#: ../src/printwx.cc:1039
1236#: n:169
1237#, fuzzy, c-format
1238msgid "Elevation facing %s"
1239msgstr "Профил Азимут %s"
1240
1241#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1242#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1243#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1244#. looking.
1245#: ../src/printwx.cc:1048
1246#: n:284
1247#, fuzzy, c-format
1248msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1249msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1250
1251#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1252#: ../src/printwx.cc:1057
1253#: n:191
1254msgid "Extended elevation"
1255msgstr ""
1256
1257#: ../src/cavern.c:420
1258#: n:172
1259msgid "Survey contains 1 survey station,"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../src/cavern.c:422
1263#: n:173
1264#, c-format
1265msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1266msgstr ""
1267
1268#: ../src/cavern.c:426
1269#: n:174
1270msgid " joined by 1 leg."
1271msgstr ""
1272
1273#: ../src/cavern.c:428
1274#: n:175
1275#, c-format
1276msgid " joined by %ld legs."
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1280#: ../src/listpos.c:185
1281#: n:176
1282msgid "node"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1286#: ../src/listpos.c:187
1287#: n:177
1288msgid "nodes"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1292#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1293#. This message is only used if there are more than 1.
1294#: ../src/cavern.c:445
1295#: n:178
1296#, c-format
1297msgid "Survey has %ld connected components."
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1301#. causes the survey data to be reprocessed.
1302#: ../src/cavernlog.cc:400
1303#: ../src/cavernlog.cc:411
1304#: n:184
1305msgid "Reprocess"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/cmdline.c:242
1309#: ../src/cmdline.c:261
1310#: n:185
1311#, c-format
1312msgid "numeric argument “%s” out of range"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/cmdline.c:244
1316#: n:186
1317#, c-format
1318msgid "argument “%s” not an integer"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../src/cmdline.c:263
1322#: n:187
1323#, c-format
1324msgid "argument “%s” not a number"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../src/commands.c:900
1328#: n:188
1329msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/commands.c:903
1333#: n:189
1334msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/listpos.c:82
1338#: n:190
1339#, c-format
1340msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../src/commands.c:646
1344#: n:192
1345msgid "No matching BEGIN"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1349#. same <survey> if it’s given at all
1350#: ../src/commands.c:674
1351#: n:193
1352msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1356#. END command omits it, e.g.:
1357#.
1358#. *begin entrance
1359#. 1 2 10.00 178 -01
1360#. *end     <--[Message given here]
1361#: ../src/commands.c:683
1362#: n:194
1363msgid "Survey name omitted from END"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1367#. (or at least the columns) are in the same place
1368#: ../src/3dtopos.c:112
1369#: n:195
1370msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1371msgstr "( изток,   север,    височина )"
1372
1373#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1374#: ../src/aboutdlg.cc:188
1375#: n:196
1376#, c-format
1377msgid "Display Depth: %d bpp"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1381#: ../src/aboutdlg.cc:190
1382#: n:197
1383msgid " (colour)"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../src/readval.c:513
1387#: ../src/readval.c:523
1388#: ../src/readval.c:531
1389#: n:198
1390#, c-format
1391msgid "Expecting date, found “%s”"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1395#.
1396#. "this" has been added to English translation
1397#: ../src/3dtopos.c:50
1398#: ../src/aven.cc:66
1399#: ../src/cad3d.c:660
1400#: ../src/diffpos.c:57
1401#: ../src/dump3d.c:49
1402#: ../src/extend.c:459
1403#: n:199
1404msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1408#: ../src/aven.cc:68
1409#: n:119
1410msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1414#: ../src/cavern.c:125
1415#: n:161
1416msgid "display percentage progress"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1420#: ../src/cavern.c:127
1421#: n:162
1422msgid "set location for output files"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1426#: ../src/cavern.c:129
1427#: n:163
1428msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1432#: ../src/cavern.c:131
1433#: n:164
1434msgid "do not create .err file"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1438#: ../src/cavern.c:133
1439#: n:165
1440msgid "turn warnings into errors"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1444#: ../src/cavern.c:135
1445#: n:170
1446msgid "log output to .log file"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1450#: ../src/cavern.c:137
1451#: n:171
1452msgid "specify the 3d file format version to output"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1456#: ../src/sorterr.c:53
1457#: n:179
1458msgid "sort by horizontal error factor"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1462#: ../src/sorterr.c:55
1463#: n:180
1464msgid "sort by vertical error factor"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1468#: ../src/sorterr.c:57
1469#: n:181
1470msgid "sort by percentage error"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1474#: ../src/sorterr.c:59
1475#: n:182
1476msgid "sort by error per leg"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1480#: ../src/sorterr.c:61
1481#: n:183
1482msgid "replace .err file with resorted version"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1486#: ../src/dump3d.c:51
1487#: n:204
1488msgid "rewind file and read it a second time"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1494#. every "2 feet").
1495#: ../src/commands.c:1417
1496#: n:200
1497msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1501#: ../src/mainfrm.cc:799
1502#: n:201
1503msgid "&Screenshot…"
1504msgstr "&Снимка на екрана…"
1505
1506#: ../src/mainfrm.cc:1451
1507#: n:202
1508#, c-format
1509msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../src/gfxcore.cc:704
1513#: n:203
1514msgid "Facing"
1515msgstr "Азимут"
1516
1517#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1518#: ../src/aboutdlg.cc:70
1519#: n:205
1520#, c-format
1521msgid "About %s"
1522msgstr "За %s"
1523
1524#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1525#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1526#. language would use.
1527#.
1528#. File->Open dialog:
1529#: ../src/mainfrm.cc:1925
1530#: n:206
1531msgid "Select a survey file to view"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1535#. file extension, so neither should be translated.
1536#: ../src/mainfrm.cc:1902
1537#: n:207
1538msgid "Survex 3d files"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../src/mainfrm.cc:1917
1542#: ../src/mainfrm.cc:2349
1543#: ../src/printwx.cc:625
1544#: n:208
1545msgid "All files"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1549#. list of questions - it should be translated to the
1550#. terminology that cavers using the language would use.
1551#: ../src/mainfrm.cc:1899
1552#: n:229
1553#, fuzzy
1554msgid "All survey files"
1555msgstr "Всички поддържани файлове"
1556
1557#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1558#. file extension, so neither should be translated.
1559#: ../src/mainfrm.cc:1905
1560#: n:329
1561msgid "Survex svx files"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1565#. surveying package, so should not be translated
1566#: ../src/mainfrm.cc:1913
1567#: n:330
1568msgid "Compass DAT and MAK files"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../src/printwx.cc:274
1572#: n:411
1573msgid "DXF files"
1574msgstr "DXF файл"
1575
1576#: ../src/printwx.cc:275
1577#: n:412
1578msgid "EPS files"
1579msgstr "EPS файл"
1580
1581#: ../src/printwx.cc:276
1582#: n:413
1583msgid "GPX files"
1584msgstr "GPX файл"
1585
1586#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1587#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1588#. mechanism.
1589#: ../src/printwx.cc:280
1590#: n:414
1591msgid "HPGL for plotters"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/printwx.cc:281
1595#: n:444
1596msgid "KML files"
1597msgstr "KML файл"
1598
1599#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1600#. so should not be translated:
1601#. http://www.fountainware.com/compass/
1602#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1603#: ../src/printwx.cc:286
1604#: n:415
1605msgid "Compass PLT for use with Carto"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1609#. translated: http://www.skencil.org/
1610#: ../src/printwx.cc:289
1611#: n:416
1612msgid "Skencil files"
1613msgstr "Skencil файл"
1614
1615#: ../src/printwx.cc:290
1616#: n:417
1617msgid "SVG files"
1618msgstr "SVG файл"
1619
1620#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1621#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1622#. language would use.
1623#.
1624#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1625#: ../src/aboutdlg.cc:98
1626#: n:209
1627msgid "Survey visualisation tool"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1631#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1632#: ../src/mainfrm.cc:964
1633#: n:210
1634msgid "&File"
1635msgstr "&Файл"
1636
1637#: ../src/mainfrm.cc:965
1638#: n:211
1639msgid "&Rotation"
1640msgstr "&авъртане"
1641
1642#: ../src/mainfrm.cc:966
1643#: n:212
1644msgid "&Orientation"
1645msgstr "&Ориентация"
1646
1647#: ../src/mainfrm.cc:967
1648#: n:213
1649msgid "&View"
1650msgstr "&Изглед"
1651
1652#: ../src/mainfrm.cc:969
1653#: n:214
1654#, fuzzy
1655msgid "&Controls"
1656msgstr "&Контрол"
1657
1658#: ../src/mainfrm.cc:978
1659#: n:215
1660msgid "&Help"
1661msgstr "По&мощ"
1662
1663#: ../src/mainfrm.cc:971
1664#: n:216
1665msgid "&Presentation"
1666msgstr "&Презентация"
1667
1668#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1669#. some languages here:
1670#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1671#: ../src/aboutdlg.cc:112
1672#: n:219
1673msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1677#: ../src/3dtopos.c:86
1678#: n:217
1679msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1683#: ../src/diffpos.c:265
1684#: n:218
1685msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1689#: ../src/diffpos.c:267
1690#: n:255
1691#, c-format
1692msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1696#: ../src/extend.c:481
1697#: n:267
1698msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1702#: ../src/sorterr.c:127
1703#: n:268
1704msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1708#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1709#. language would use.
1710#.
1711#. Part of aven --help
1712#: ../src/aven.cc:115
1713#: ../src/aven.cc:139
1714#: n:269
1715msgid "[SURVEY_FILE]"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1719#. accelerator key.
1720#.
1721#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1722#.
1723#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1724#. c.f. 201, 380, 381.
1725#: ../src/mainfrm.cc:792
1726#: n:220
1727msgid "&Open…\tCtrl+O"
1728msgstr "&Отвори…\tCtrl+O"
1729
1730#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1731#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1732#: ../src/gfxcore.cc:1048
1733#: n:221
1734msgid "Undated"
1735msgstr "Обновено"
1736
1737#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1738#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1739#. this fairly short.
1740#: ../src/gfxcore.cc:1073
1741#: n:290
1742msgid "Not in loop"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: error from:
1746#.
1747#. *data normal newline from to tape compass clino
1748#: ../src/commands.c:1261
1749#: n:222
1750msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1751msgstr ""
1752
1753#. TRANSLATORS: error from:
1754#.
1755#. *data normal from to tape compass clino newline
1756#: ../src/commands.c:1299
1757#: n:223
1758msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1762#.
1763#. *data normal station tape compass clino
1764#.
1765#. ("station" signifies interleaved data).
1766#: ../src/commands.c:1322
1767#: n:224
1768msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1772#.
1773#. *data diving station newline depth tape compass
1774#.
1775#. ("depth" needs to occur before "newline").
1776#: ../src/commands.c:1198
1777#: n:225
1778#, c-format
1779msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: e.g.
1783#.
1784#. *data normal from to tape newline compass clino
1785#: ../src/commands.c:1251
1786#: n:226
1787msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: e.g.
1791#.
1792#. *calibrate tape compass 1 1
1793#: ../src/commands.c:1455
1794#: n:227
1795msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/commands.c:589
1799#: n:397
1800msgid "Bad *alias command"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1804#. height values).
1805#~ msgid "Select a terrain file to view"
1806#~ msgstr ""
1807
1808#~ msgid "Terrain files"
1809#~ msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1812#. currently)
1813#: ../src/log.cc:32
1814#: n:228
1815#, c-format
1816msgid "%s Error Log"
1817msgstr ""
1818
1819#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1820#. dialog
1821#: ../src/printwx.cc:584
1822#: n:230
1823msgid "&Export…"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1827#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1828#: ../src/mainfrm.cc:820
1829#: n:231
1830#, fuzzy
1831msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1832msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1833
1834#: ../src/mainfrm.cc:822
1835#: n:232
1836msgid "Speed &Up"
1837msgstr ""
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:823
1840#: n:233
1841msgid "Slow &Down"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../src/mainfrm.cc:825
1845#: n:234
1846msgid "&Reverse Direction"
1847msgstr "&Обръщане на посока"
1848
1849#: ../src/mainfrm.cc:827
1850#: n:235
1851msgid "Step Once &Anticlockwise"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/mainfrm.cc:828
1855#: n:236
1856msgid "Step Once &Clockwise"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* North
1860#: ../src/gfxcore.cc:3262
1861#: ../src/mainfrm.cc:831
1862#: n:240
1863msgid "View &North"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: View *looking* East
1867#: ../src/gfxcore.cc:3264
1868#: ../src/mainfrm.cc:832
1869#: n:241
1870msgid "View &East"
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: View *looking* South
1874#: ../src/gfxcore.cc:3266
1875#: ../src/mainfrm.cc:833
1876#: n:242
1877msgid "View &South"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: View *looking* West
1881#: ../src/gfxcore.cc:3268
1882#: ../src/mainfrm.cc:834
1883#: n:243
1884msgid "View &West"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1888#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1889#. language would use.
1890#: ../src/mainfrm.cc:839
1891#: n:244
1892msgid "Shift Survey &Left"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1896#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1897#. language would use.
1898#: ../src/mainfrm.cc:843
1899#: n:245
1900msgid "Shift Survey &Right"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1904#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1905#. language would use.
1906#: ../src/mainfrm.cc:847
1907#: n:246
1908msgid "Shift Survey &Up"
1909msgstr ""
1910
1911#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1912#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1913#. language would use.
1914#: ../src/mainfrm.cc:851
1915#: n:247
1916msgid "Shift Survey &Down"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/gfxcore.cc:3285
1920#: ../src/mainfrm.cc:853
1921#: n:248
1922msgid "&Plan View"
1923msgstr "&План"
1924
1925#: ../src/gfxcore.cc:3286
1926#: ../src/mainfrm.cc:854
1927#: n:249
1928msgid "Ele&vation"
1929msgstr "Про&фил"
1930
1931#: ../src/mainfrm.cc:856
1932#: n:250
1933msgid "&Higher Viewpoint"
1934msgstr "Поглед от &горе"
1935
1936#: ../src/mainfrm.cc:857
1937#: n:251
1938msgid "L&ower Viewpoint"
1939msgstr "Поглед от &долу"
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:860
1942#: n:252
1943msgid "&Zoom In\t]"
1944msgstr "П&риближи\t]"
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:861
1947#: n:253
1948msgid "Zoo&m Out\t["
1949msgstr "&Отдалечи\t["
1950
1951#: ../src/mainfrm.cc:863
1952#: n:254
1953msgid "Restore De&fault View"
1954msgstr "&Стандартен изглед"
1955
1956#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1957#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1958#. the "what to print/export" dialog.
1959#: ../src/printwx.cc:362
1960#: n:283
1961msgid "View"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1965#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1966#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1967#. mind!
1968#: ../src/printwx.cc:367
1969#: n:256
1970msgid "Elements"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/printwx.cc:422
1974#: ../src/printwx.cc:797
1975#: n:257
1976#, c-format
1977msgid "%d pages (%dx%d)"
1978msgstr ""
1979
1980#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1981#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1982#. the plot on a single page", but we need something shorter
1983#: ../src/printwx.cc:404
1984#: ../src/printwx.cc:816
1985#: n:258
1986msgid "One page"
1987msgstr "Една страница"
1988
1989#: ../src/mainfrm.cc:159
1990#: ../src/printwx.cc:435
1991#: n:259
1992msgid "Bearing"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/printwx.cc:474
1996#: n:260
1997msgid "Station Names"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/printwx.cc:470
2001#: n:261
2002msgid "Crosses"
2003msgstr "Кръстчета"
2004
2005#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2006#. "survey stations".
2007#: ../src/printwx.cc:460
2008#: n:262
2009msgid "Underground Survey Legs"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/printwx.cc:490
2013#: n:393
2014msgid "Cross-sections"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/printwx.cc:495
2018#: n:394
2019msgid "Walls"
2020msgstr "Стени"
2021
2022#: ../src/printwx.cc:499
2023#: n:395
2024msgid "Passages"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/printwx.cc:503
2028#: n:421
2029msgid "Origin in centre"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/printwx.cc:507
2033#: n:422
2034msgid "Full coordinates"
2035msgstr ""
2036
2037#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2038#: ../src/printwx.cc:441
2039#: n:263
2040#, fuzzy
2041msgid "Tilt angle"
2042msgstr "Наклон"
2043
2044#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2045#. around each page
2046#: ../src/printwx.cc:515
2047#: n:264
2048msgid "Page Borders"
2049msgstr ""
2050
2051#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2052#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2053#. angles, etc
2054#: ../src/printwx.cc:526
2055#: n:265
2056msgid "Legend"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2060#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2061#: ../src/printwx.cc:521
2062#: n:266
2063msgid "Blank Pages"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2067#: ../src/mainfrm.cc:880
2068#: n:270
2069msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2070msgstr ""
2071
2072#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2073#: ../src/mainfrm.cc:882
2074#: n:346
2075msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:883
2079#: n:271
2080msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2081msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2082
2083#: ../src/mainfrm.cc:884
2084#: n:297
2085msgid "&Grid\tCtrl+G"
2086msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:885
2089#: n:318
2090msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2091msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2092
2093#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2094#. "survey stations".
2095#: ../src/mainfrm.cc:889
2096#: n:272
2097msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2098msgstr ""
2099
2100#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2101#. "survey stations".
2102#: ../src/mainfrm.cc:892
2103#: n:291
2104msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/mainfrm.cc:901
2108#: n:273
2109msgid "&Overlapping Names"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/gfxcore.cc:3323
2113#: ../src/mainfrm.cc:902
2114#: n:292
2115msgid "Colour by &Depth"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/gfxcore.cc:3324
2119#: ../src/mainfrm.cc:903
2120#: n:293
2121msgid "Colour by D&ate"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/gfxcore.cc:3325
2125#: ../src/mainfrm.cc:904
2126#: n:289
2127msgid "Colour by E&rror"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:906
2131#: n:294
2132msgid "Highlight &Entrances"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:907
2136#: n:295
2137msgid "Highlight &Fixed Points"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:908
2141#: n:296
2142msgid "Highlight E&xported Points"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../src/printwx.cc:478
2146#: n:418
2147msgid "Entrances"
2148msgstr "Входове"
2149
2150#: ../src/printwx.cc:482
2151#: n:419
2152msgid "Fixed Points"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/printwx.cc:486
2156#: n:420
2157msgid "Exported Stations"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:913
2161#: n:237
2162msgid "&Perspective"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:915
2166#: n:238
2167msgid "Textured &Walls"
2168msgstr ""
2169
2170#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2171#. using that term instead if it gives a better translation which most
2172#. users will understand.
2173#: ../src/mainfrm.cc:919
2174#: n:239
2175msgid "Fade Distant Ob&jects"
2176msgstr ""
2177
2178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2179#. "survey stations".
2180#: ../src/mainfrm.cc:922
2181#: n:298
2182msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:928
2186#: ../src/mainfrm.cc:932
2187#: n:356
2188msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2189msgstr "&Цял екран\tF11"
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:946
2192#: n:274
2193msgid "&Compass"
2194msgstr "&Компас"
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:947
2197#: n:275
2198msgid "C&linometer"
2199msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2202#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2203#: ../src/mainfrm.cc:950
2204#: n:276
2205msgid "Colour &Key"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:951
2209#: n:277
2210msgid "&Scale Bar"
2211msgstr "Лента за &мащаб"
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:941
2214#: n:280
2215msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/mainfrm.cc:911
2219#: ../src/mainfrm.cc:943
2220#: n:281
2221msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:952
2225#: n:299
2226msgid "&Indicators"
2227msgstr "&Индикатори"
2228
2229#: ../src/z_getopt.c:697
2230#: ../src/z_getopt.c:709
2231#: n:300
2232#, c-format
2233msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/z_getopt.c:1025
2237#: ../src/z_getopt.c:1036
2238#: n:301
2239#, c-format
2240msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/z_getopt.c:753
2244#: ../src/z_getopt.c:757
2245#: n:302
2246#, c-format
2247msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/z_getopt.c:742
2251#: ../src/z_getopt.c:745
2252#: n:303
2253#, c-format
2254msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/z_getopt.c:1060
2258#: ../src/z_getopt.c:1071
2259#: n:304
2260#, c-format
2261msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/z_getopt.c:792
2265#: ../src/z_getopt.c:804
2266#: ../src/z_getopt.c:1091
2267#: ../src/z_getopt.c:1103
2268#: n:305
2269#, c-format
2270msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/z_getopt.c:962
2274#: ../src/z_getopt.c:973
2275#: ../src/z_getopt.c:1156
2276#: ../src/z_getopt.c:1168
2277#: n:306
2278#, c-format
2279msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/z_getopt.c:842
2283#: ../src/z_getopt.c:845
2284#: n:307
2285#, c-format
2286msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/z_getopt.c:853
2290#: ../src/z_getopt.c:856
2291#: n:308
2292#, c-format
2293msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/z_getopt.c:903
2297#: ../src/z_getopt.c:906
2298#: n:309
2299#, c-format
2300msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/z_getopt.c:912
2304#: ../src/z_getopt.c:915
2305#: n:310
2306#, c-format
2307msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2308msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:866
2311#: n:311
2312msgid "&New Presentation"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:867
2316#: n:312
2317msgid "&Open Presentation…"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:868
2321#: n:313
2322msgid "&Save Presentation"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:869
2326#: n:314
2327msgid "Sa&ve Presentation As…"
2328msgstr ""
2329
2330#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2331#: ../src/mainfrm.cc:872
2332#: n:315
2333msgid "&Mark"
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2337#: ../src/mainfrm.cc:874
2338#: n:316
2339msgid "Pla&y"
2340msgstr ""
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:875
2343#: n:317
2344msgid "&Export as Movie…"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:2426
2348#: n:331
2349msgid "Export Movie"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:367
2353#: n:319
2354msgid "Select an output filename"
2355msgstr ""
2356
2357#: ../src/mainfrm.cc:364
2358#: ../src/mainfrm.cc:2348
2359#: n:320
2360msgid "Aven presentations"
2361msgstr ""
2362
2363#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2364#: ../src/mainfrm.cc:1939
2365#: n:321
2366msgid "Save Screenshot"
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:2343
2370#: ../src/mainfrm.cc:2346
2371#: n:322
2372msgid "Select a presentation to open"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:446
2376#: n:323
2377#, c-format
2378msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2382#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2383#: ../src/mainfrm.cc:1909
2384#: n:324
2385msgid "Compass PLT files"
2386msgstr "Compass PLT файлове"
2387
2388#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2389#. package, so don’t translate it.
2390#: ../src/mainfrm.cc:1916
2391#: n:325
2392msgid "CMAP XYZ files"
2393msgstr "CMAP XYZ файлове"
2394
2395#. TRANSLATORS: title of message box
2396#: ../src/mainfrm.cc:2002
2397#: ../src/mainfrm.cc:2320
2398#: ../src/mainfrm.cc:2337
2399#: n:326
2400msgid "Modified Presentation"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: and the question in that box
2404#: ../src/mainfrm.cc:2000
2405#: ../src/mainfrm.cc:2319
2406#: ../src/mainfrm.cc:2336
2407#: n:327
2408msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:2637
2412#: ../src/mainfrm.cc:2648
2413#: n:328
2414msgid "No matches were found."
2415msgstr ""
2416
2417#~ msgid "Open &Terrain…"
2418#~ msgstr ""
2419
2420#~ msgid "Solid Su&rface"
2421#~ msgstr ""
2422
2423#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2424#, c-format
2425#~ msgid "%d found"
2426#~ msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2429#: ../src/mainfrm.cc:1026
2430#: n:332
2431msgid "Find"
2432msgstr "Търсене"
2433
2434#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2435#: ../src/mainfrm.cc:1028
2436#: ../src/mainfrm.cc:2680
2437#: n:333
2438msgid "Hide"
2439msgstr "Скрий"
2440
2441#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2442#: ../src/mainfrm.cc:2641
2443#: n:334
2444#, c-format
2445msgid "Hide %d found stations"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../src/mainfrm.cc:247
2449#: ../src/mainfrm.cc:2085
2450#: ../src/mainfrm.cc:2166
2451#: ../src/mainfrm.cc:2218
2452#: n:335
2453msgid "Altitude"
2454msgstr "Надморска височина"
2455
2456#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2457#. window
2458#: ../src/mainfrm.cc:724
2459#: n:336
2460msgid "You may only view one 3d file at a time."
2461msgstr ""
2462
2463#: ../src/mainfrm.cc:953
2464#: n:337
2465msgid "&Side Panel"
2466msgstr ""
2467
2468#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2469#. Easting)
2470#: ../src/mainfrm.cc:2083
2471#: ../src/mainfrm.cc:2105
2472#: ../src/mainfrm.cc:2107
2473#: ../src/mainfrm.cc:2217
2474#: n:338
2475msgid "%.2f E, %.2f N"
2476msgstr ""
2477
2478#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2479#. From <stationname>
2480#. H: 123.45m V: 234.56m
2481#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2482#: ../src/mainfrm.cc:2125
2483#: ../src/mainfrm.cc:2175
2484#: ../src/mainfrm.cc:2237
2485#: n:339
2486#, c-format
2487msgid "From %s"
2488msgstr ""
2489
2490#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2491#: ../src/mainfrm.cc:2250
2492#: n:340
2493#, c-format
2494msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2498#. in Compass bearing)
2499#: ../src/mainfrm.cc:2262
2500#: n:341
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2503msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03d%s"
2504
2505#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2506#.
2507#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2508#: ../src/gfxcore.cc:3314
2509#: ../src/gfxcore.cc:3332
2510#: ../src/mainfrm.cc:955
2511#: n:342
2512msgid "&Metric"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2516#.
2517#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2518#. circle.
2519#: ../src/gfxcore.cc:3276
2520#: ../src/gfxcore.cc:3294
2521#: ../src/mainfrm.cc:956
2522#: n:343
2523msgid "&Degrees"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2527#.
2528#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2529#. degrees = 50 grad).
2530#: ../src/gfxcore.cc:3299
2531#: ../src/mainfrm.cc:957
2532#: n:430
2533msgid "&Percent"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2537#. used e.g.  "5km".
2538#.
2539#. If there should be a space between the number and this, include
2540#. one in the translation.
2541#: ../src/gfxcore.cc:1146
2542#: ../src/printwx.cc:1106
2543#: n:423
2544msgid "km"
2545msgstr "км"
2546
2547#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2548#. e.g. "10m".
2549#.
2550#. If there should be a space between the number and this, include
2551#. one in the translation.
2552#: ../src/gfxcore.cc:1018
2553#: ../src/gfxcore.cc:1153
2554#: ../src/mainfrm.cc:2074
2555#: ../src/mainfrm.cc:2141
2556#: ../src/mainfrm.cc:2161
2557#: ../src/mainfrm.cc:2210
2558#: ../src/mainfrm.cc:2241
2559#: ../src/printwx.cc:1108
2560#: n:424
2561msgid "m"
2562msgstr "м"
2563
2564#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2565#. used e.g.  "50cm".
2566#.
2567#. If there should be a space between the number and this, include
2568#. one in the translation.
2569#: ../src/gfxcore.cc:1161
2570#: ../src/printwx.cc:1111
2571#: n:425
2572msgid "cm"
2573msgstr "см"
2574
2575#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2576#. plural), used e.g.  "2 miles".
2577#.
2578#. If there should be a space between the number and this,
2579#. include one in the translation.
2580#: ../src/gfxcore.cc:1174
2581#: n:426
2582msgid " miles"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2586#. singular), used e.g.  "1 mile".
2587#.
2588#. If there should be a space between the number and this,
2589#. include one in the translation.
2590#: ../src/gfxcore.cc:1181
2591#: n:427
2592msgid " mile"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2596#. as "10ft".
2597#.
2598#. If there should be a space between the number and this, include
2599#. one in the translation.
2600#: ../src/gfxcore.cc:1018
2601#: ../src/gfxcore.cc:1189
2602#: ../src/mainfrm.cc:2079
2603#: ../src/mainfrm.cc:2144
2604#: ../src/mainfrm.cc:2164
2605#: ../src/mainfrm.cc:2215
2606#: ../src/mainfrm.cc:2246
2607#: n:428
2608msgid "ft"
2609msgstr "футове"
2610
2611#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2612#. e.g. as "6in".
2613#.
2614#. If there should be a space between the number and this, include
2615#. one in the translation.
2616#: ../src/gfxcore.cc:1197
2617#: n:429
2618msgid "in"
2619msgstr ""
2620
2621#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2622#: ../src/gfxcore.cc:3271
2623#: n:387
2624msgid "&Hide Compass"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2628#: ../src/gfxcore.cc:3289
2629#: n:384
2630msgid "&Hide Clino"
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2634#: ../src/gfxcore.cc:3309
2635#: n:385
2636msgid "&Hide scale bar"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2640#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2641#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2642#: ../src/gfxcore.cc:3330
2643#: n:386
2644msgid "&Hide colour key"
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2648#. itself.
2649#: ../src/gfxcore.cc:693
2650#: ../src/gfxcore.cc:768
2651#: ../src/mainfrm.cc:2128
2652#: ../src/mainfrm.cc:2254
2653#: ../src/printwx.cc:997
2654#: ../src/printwx.cc:1025
2655#: ../src/printwx.cc:1029
2656#: ../src/printwx.cc:1033
2657#: ../src/printwx.cc:1043
2658#: n:344
2659msgid "°"
2660msgstr "°"
2661
2662#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2663#. circle).
2664#: ../src/gfxcore.cc:698
2665#: ../src/gfxcore.cc:773
2666#: n:76
2667msgid "ᵍ"
2668msgstr "ᵍ"
2669
2670#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2671#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2672#.
2673#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2674#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2675#: ../src/mainfrm.cc:2136
2676#: ../src/mainfrm.cc:2257
2677#: n:345
2678msgid "grad"
2679msgstr "град"
2680
2681#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2682#. degrees = 50 grad).
2683#: ../src/gfxcore.cc:759
2684#: ../src/gfxcore.cc:777
2685#: n:96
2686msgid "%"
2687msgstr "%"
2688
2689#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2690#. vertical angles.
2691#: ../src/gfxcore.cc:753
2692#: n:431
2693msgid "∞"
2694msgstr "∞"
2695
2696#: ../src/mainfrm.cc:936
2697#: n:347
2698#~ msgid "&Preferences…"
2699#~ msgstr "&Настройки…"
2700
2701#: n:348
2702#~ msgid "Draw passage walls"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#: n:349
2706#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2707#~ msgstr ""
2708
2709#: n:350
2710#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2711#~ msgstr ""
2712
2713#: n:351
2714#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2715#~ msgstr ""
2716
2717#: n:352
2718#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2719#~ msgstr ""
2720
2721#: n:353
2722#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2723#~ msgstr ""
2724
2725#: n:354
2726#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2727#~ msgstr ""
2728
2729#: n:355
2730#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2731#~ msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2734#. "survey stations".
2735#: n:357
2736#~ msgid "Display underground survey legs"
2737#~ msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2740#. "survey stations".
2741#: n:358
2742#~ msgid "Display surface survey legs"
2743#~ msgstr ""
2744
2745#: n:359
2746#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2747#~ msgstr ""
2748
2749#: n:360
2750#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2751#~ msgstr ""
2752
2753#: n:361
2754#~ msgid "Draw a grid"
2755#~ msgstr ""
2756
2757#: n:362
2758#~ msgid "metric units"
2759#~ msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2762#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2763#: n:363
2764#~ msgid "imperial units"
2765#~ msgstr ""
2766
2767#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2768#. full circle.
2769#: n:364
2770#~ msgid "degrees (°)"
2771#~ msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2774#. full circle.
2775#: n:365
2776#~ msgid "grads"
2777#~ msgstr ""
2778
2779#: n:366
2780#~ msgid "Display measurements in"
2781#~ msgstr ""
2782
2783#: n:367
2784#~ msgid "Display angles in"
2785#~ msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2788#: n:368
2789#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2790#~ msgstr ""
2791
2792#: n:369
2793#~ msgid "Display scale bar"
2794#~ msgstr ""
2795
2796#: n:370
2797#~ msgid "Display depth bar"
2798#~ msgstr ""
2799
2800#: n:371
2801#~ msgid "Display compass"
2802#~ msgstr ""
2803
2804#: n:372
2805#~ msgid "Display clinometer"
2806#~ msgstr ""
2807
2808#: n:373
2809#~ msgid "Display side panel"
2810#~ msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2813#. in Compass bearing)
2814#: ../src/mainfrm.cc:2148
2815#: n:374
2816#, c-format
2817msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2821#: ../src/mainfrm.cc:2181
2822#: n:375
2823#, c-format
2824msgid "%s: V %.2f%s"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2828#. tree hierarchy of survey station names
2829#: ../src/mainfrm.cc:1076
2830#: n:376
2831msgid "Surveys"
2832msgstr ""
2833
2834#: ../src/mainfrm.cc:1077
2835#: n:377
2836msgid "Presentation"
2837msgstr "Презентация"
2838
2839#: ../src/mainfrm.cc:245
2840#: n:378
2841msgid "Easting"
2842msgstr "изток"
2843
2844#: ../src/mainfrm.cc:246
2845#: n:379
2846msgid "Northing"
2847msgstr "север"
2848
2849#: ../src/mainfrm.cc:795
2850#: n:380
2851msgid "&Print…\tCtrl+P"
2852msgstr "&Принтиране…\tCtrl+P"
2853
2854#: ../src/mainfrm.cc:796
2855#: n:381
2856msgid "P&age Setup…"
2857msgstr ""
2858
2859#: ../src/mainfrm.cc:800
2860#: n:382
2861msgid "&Export as…"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2865#. file.
2866#: ../src/printwx.cc:631
2867#: n:401
2868msgid "Export as:"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: Title of the export
2872#. dialog
2873#: ../src/printwx.cc:308
2874#: n:383
2875msgid "Export"
2876msgstr "Експорт"
2877
2878#. TRANSLATORS: for about box:
2879#: ../src/aboutdlg.cc:149
2880#: n:390
2881msgid "System Information:"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2885#: ../src/printwx.cc:668
2886#: n:398
2887msgid "Print Preview"
2888msgstr "Предпечатен преглед"
2889
2890#. TRANSLATORS: Title of the print
2891#. dialog
2892#: ../src/printwx.cc:305
2893#: n:399
2894msgid "Print"
2895msgstr "Принтиране"
2896
2897#: ../src/printwx.cc:579
2898#: n:400
2899msgid "&Print…"
2900msgstr "&Принтиране…"
2901
2902#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2903#. "survey stations".
2904#: ../src/printwx.cc:466
2905#: n:403
2906msgid "Sur&face Survey Legs"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2910#: ../src/mainfrm.cc:132
2911#: n:404
2912msgid "Edit Waypoint"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2916#. in a presentation.
2917#: ../src/mainfrm.cc:171
2918#: n:278
2919msgid " (unused in perspective view)"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2923#. presentation.
2924#: ../src/mainfrm.cc:178
2925#: n:279
2926msgid "Time: "
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2930#. waypoint in a presentation.
2931#: ../src/mainfrm.cc:182
2932#: n:282
2933#, fuzzy
2934msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2935msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2936
2937#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2938#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2939#: ../src/aven.cc:230
2940#: n:405
2941#, c-format
2942msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for diffpos:
2946#: ../src/diffpos.c:159
2947#: n:500
2948#, c-format
2949msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: for diffpos:
2953#: ../src/diffpos.c:196
2954#: n:501
2955#, c-format
2956msgid "Added: %s"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: for diffpos:
2960#: ../src/diffpos.c:219
2961#: n:502
2962#, c-format
2963msgid "Deleted: %s"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2967#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2968#. the 3d file
2969#: ../src/extend.c:263
2970#: ../src/extend.c:281
2971#: ../src/extend.c:326
2972#: ../src/extend.c:368
2973#: ../src/extend.c:410
2974#: n:510
2975#, c-format
2976msgid "Failed to find station %s"
2977msgstr ""
2978
2979#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2980#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2981#. 3d file
2982#: ../src/extend.c:307
2983#: ../src/extend.c:349
2984#: ../src/extend.c:391
2985#: ../src/extend.c:433
2986#: n:511
2987#, c-format
2988msgid "Failed to find leg %s → %s"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2992#: ../src/extend.c:254
2993#: n:512
2994#, c-format
2995msgid "Starting from station %s"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: for extend:
2999#: ../src/extend.c:274
3000#: n:513
3001#, c-format
3002msgid "Extending to the left from station %s"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
3006#: ../src/extend.c:319
3007#: n:514
3008#, c-format
3009msgid "Extending to the right from station %s"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
3013#: ../src/extend.c:294
3014#: n:515
3015#, c-format
3016msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3017msgstr ""
3018
3019#. TRANSLATORS: for extend:
3020#: ../src/extend.c:339
3021#: n:516
3022#, c-format
3023msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3024msgstr ""
3025
3026#. TRANSLATORS: for extend:
3027#: ../src/extend.c:403
3028#: n:517
3029#, c-format
3030msgid "Breaking survey loop at station %s"
3031msgstr ""
3032
3033#. TRANSLATORS: for extend:
3034#: ../src/extend.c:423
3035#: n:518
3036#, c-format
3037msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: for extend:
3041#: ../src/extend.c:361
3042#: n:519
3043#, c-format
3044msgid "Swapping extend direction from station %s"
3045msgstr ""
3046
3047#. TRANSLATORS: for extend:
3048#: ../src/extend.c:381
3049#: n:520
3050#, c-format
3051msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: for extend:
3055#: ../src/extend.c:551
3056#: n:521
3057#, c-format
3058msgid "Applying specfile: “%s”"
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: for extend:
3062#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3063#: ../src/extend.c:614
3064#: n:522
3065#, c-format
3066msgid "Writing %s…"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/findentrances.cc:100
3070#: ../src/gpx.cc:70
3071#: ../src/kml.cc:69
3072#: n:287
3073#, c-format
3074msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/findentrances.cc:103
3078#: ../src/gpx.cc:75
3079#: ../src/kml.cc:74
3080#: n:288
3081#, c-format
3082msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/findentrances.cc:158
3086#: n:388
3087msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3088msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3091#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3092#. what the input datum is.
3093#: ../src/findentrances.cc:149
3094#: n:389
3095msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3099#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3100#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3101#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3102#: ../src/printwx.cc:540
3103#: n:440
3104msgid "Coordinate projection"
3105msgstr ""
3106
3107#: ../src/readval.c:341
3108#: n:392
3109msgid "Separator in survey name"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3113#. anonymous station.
3114#: ../src/labelinfo.h:81
3115#: n:56
3116msgid "anonymous station"
3117msgstr ""
3118
3119#: ../src/readval.c:124
3120#: ../src/readval.c:139
3121#: ../src/readval.c:156
3122#: n:3
3123msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3124msgstr ""
3125
3126#: ../src/dump3d.c:52
3127#: n:396
3128msgid "show survey date information (if present)"
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/mainfrm.cc:898
3132#: n:406
3133msgid "Spla&y Legs"
3134msgstr ""
3135
3136#: ../src/mainfrm.cc:895
3137#: n:407
3138msgid "&Hide"
3139msgstr "&Скриване"
3140
3141#: ../src/mainfrm.cc:896
3142#: n:408
3143msgid "&Fade"
3144msgstr "&Избледняване"
3145
3146#: ../src/mainfrm.cc:897
3147#: n:409
3148msgid "&Show"
3149msgstr "&Показване"
3150
3151#: ../src/printwx.cc:373
3152#: n:410
3153msgid "Export format"
3154msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.