source: git/lib/zh_CN.po @ 8a7f1c5

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 8a7f1c5 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.4 KB
RevLine 
[c7e540b]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[c7e540b]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b7ff2d2]7"Last-Translator: Qingqing Li <Unknown>\n"
[c7e540b]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: zh_CN\n"
[c7e540b]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "文件(&F)"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "旋转(&R)"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "方向(&O)"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "查看(&V)"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "控制(&C)"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "帮助(&H)"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "演示文档(&P)"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "使用"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "内存耗尽"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[b7ff2d2]69#, c-format
[c7e540b]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[b7ff2d2]71msgstr "内存耗尽(不足 %lu 字节)"
[31f1db0]72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[b7ff2d2]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[b7ff2d2]79msgstr "试图读取文件“%s”时内存不足"
[c7e540b]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[c7e540b]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[b7ff2d2]94msgstr "处理此测量数据需要Survex %s 或以上版本。"
[c7e540b]95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
[c7e540b]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[4a78370]108#: n:4
[c7e540b]109msgid "warning"
110msgstr "警告"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "错误"
120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[4a78370]126#: n:5
127#, c-format
[715720f]128msgid "In file included from %s:%u:\n"
[4643e37]129msgstr "在文件中包括 %s:%u:\n"
[c7e540b]130
[63a4d47]131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[4a78370]134#: n:6
[c7e540b]135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[4643e37]136msgstr "*prefix已弃用 - 请改用*begin和*end"
[c7e540b]137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[4a78370]140#: n:7
[c7e540b]141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[b7ff2d2]143msgstr "站名中不允许使用字符“%c”(使用 *SET NAMES 设置允许使用的字符)"
[c7e540b]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[4a78370]146#: n:8
[c7e540b]147msgid "Field may not be omitted"
[4643e37]148msgstr "字段不能省略"
[c7e540b]149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[4a78370]156#: n:9
[c7e540b]157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[4643e37]159msgstr "需要数字字段,找到“%s”"
[c7e540b]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]162#: n:10
[c7e540b]163#, c-format
164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[4643e37]165msgstr "找到“%s”,需要“PRESERVE”、“TOUPPER”、“TOLOWER”"
[c7e540b]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]169#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]170#: n:11
[c7e540b]171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[b7ff2d2]172msgstr "检测到程序错误!请将此报告给作者"
[c7e540b]173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[4a78370]176#: n:12
[b7ff2d2]177#, c-format
[c7e540b]178msgid "Unknown command “%s”"
[b7ff2d2]179msgstr "未知的命令 “%s”"
[c7e540b]180
181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]183#: n:13
[c7e540b]184#, c-format
185msgid "Station “%s” equated to itself"
[4643e37]186msgstr "站“%s”等同于它自身"
[c7e540b]187
[a665282]188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]191#: n:14
[c7e540b]192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[b7ff2d2]193msgstr "除了垂直测量段,方位数据不可省略"
[c7e540b]194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
[b7ff2d2]199msgstr "距离数据不可胜路"
[b2d6cc2]200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[4a78370]203#: n:15
[c7e540b]204msgid "End of line not blank"
[4643e37]205msgstr "行尾不为空"
[c7e540b]206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]208#: n:16
[c7e540b]209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
[b7ff2d2]211msgstr "有 %d 条警告。"
[c7e540b]212
[3d3fb6c]213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]217#: n:17
[c7e540b]218#, c-format
[3d3fb6c]219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]220msgstr "命令 “%s” 执行失败"
[c7e540b]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[a665282]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]232#: n:18
[c7e540b]233msgid "Error reading file"
[4643e37]234msgstr "读取文件时发生错误"
[c7e540b]235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[4a78370]237#: n:19
[c7e540b]238msgid "Too many errors - giving up"
[b7ff2d2]239msgstr "错误太多 - 放弃"
[c7e540b]240
[63a4d47]241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]244#: n:20
[c7e540b]245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[b7ff2d2]246msgstr "不推荐*DEFAULT - 使用带DEFAULT参数的*CALIBRATE/DATA/SD/UNITS代替"
[c7e540b]247
[a665282]248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]252#: n:21
[c7e540b]253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[4643e37]254msgstr "垂直测量段上的罗盘读数"
[c7e540b]255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[4a78370]257#: n:22
[c7e540b]258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[b7ff2d2]259msgstr "此文件中END没有匹配的BEGIN"
[c7e540b]260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[4a78370]262#: n:23
[c7e540b]263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[b7ff2d2]264msgstr "此文件中BEGIN没有匹配的END"
[c7e540b]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
[c7e540b]270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[4a78370]285#: n:26
[c7e540b]286#, c-format
287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[4643e37]288msgstr "站“%s”未从测量“%s”中导出"
[c7e540b]289
[a665282]290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]296#: n:286
[571547c]297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[4643e37]299msgstr "站“%s”引用自不存在的测量“%s”"
[571547c]300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[4a78370]306#: n:27
[c7e540b]307#, c-format
308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[4643e37]309msgstr "“%s”不能既是一个测站又是一个测量"
[c7e540b]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[4a78370]318#: n:28
[c7e540b]319msgid "Expecting station name"
[4643e37]320msgstr "需要站名"
[c7e540b]321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]323#: n:31
[c7e540b]324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[4643e37]326msgstr "找到“%s”,需要“EQUATES”、“EXPORTS”或“PLUMBS”"
[c7e540b]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]329#: n:32
[c7e540b]330#, c-format
331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[4643e37]332msgstr "找到“%s”,需要“ON”或“OFF”"
[c7e540b]333
[a665282]334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]339#: n:33
[c7e540b]340msgid "Only one station in EQUATE command"
[4643e37]341msgstr "EQUATE命令中只有一个站"
[c7e540b]342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[4a78370]346#: n:34
[c7e540b]347#, c-format
348msgid "Unknown quantity “%s”"
[4643e37]349msgstr "未知量“%s”"
[c7e540b]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[4a78370]352#: n:35
[c7e540b]353#, c-format
354msgid "Unknown units “%s”"
[4643e37]355msgstr "未知单位“%s”"
[c7e540b]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[4643e37]361msgstr "单位“%s”已弃用,假定为“grads”-有关详细信息,请参阅手册"
[70fa970]362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
[b7ff2d2]367msgstr "未知坐标系"
[11f3c9a]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
[b7ff2d2]374msgstr "无效坐标系:%s"
[aa430ec]375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[b7ff2d2]380msgstr "坐标系不适合输出"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[b7ff2d2]387msgstr "转换坐标失败:%s"
[11f3c9a]388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]390#: n:437
[29d1883f]391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[4643e37]392msgstr "设置了输入投影,但未设置输出投影"
[11f3c9a]393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]395#: n:438
[29d1883f]396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[4643e37]397msgstr "设置了输出投影,但未设置输入投影"
[11f3c9a]398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[4643e37]402msgstr "指定坐标系后,坐标不能省略"
[11f3c9a]403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[d72396e]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[b7ff2d2]407msgstr "必须为“*DECLINATION AUTO”指定输入坐标系"
[4cce48d]408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[d72396e]411msgid "Expected number or “AUTO”"
[4643e37]412msgstr "需要数字或“AUTO”"
[4cce48d]413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[4643e37]417msgstr "未指定测量日期-使用0作为磁偏角"
[4cce48d]418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
[613028c]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
[a665282]433#.
[c7e540b]434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[4a78370]438#: n:36
[613028c]439msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[4643e37]440msgstr "匹配的BEGIN命令没有测量名称"
[c7e540b]441
[a665282]442#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
443#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]444#: ../src/commands.c:413
[4a78370]445#: n:37
[c7e540b]446#, c-format
447msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[4643e37]448msgstr "量的单位“%s”无效"
[c7e540b]449
[72fac59]450#: ../src/commands.c:477
[4a78370]451#: n:39
[c7e540b]452#, c-format
453msgid "Unknown instrument “%s”"
[4643e37]454msgstr "未知工具“%s”"
[c7e540b]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
457#. translate
[72fac59]458#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]459#: n:40
[c7e540b]460msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[4643e37]461msgstr "DECLINATION的比例因子必须为1.0"
[c7e540b]462
[a665282]463#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
464#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]465#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]466#: n:391
[63a4d47]467msgid "Scale factor must be non-zero"
[4643e37]468msgstr "比例因子必须为非零"
[63a4d47]469
[72fac59]470#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]471#: n:41
[c7e540b]472#, c-format
473msgid "Unknown setting “%s”"
[4643e37]474msgstr "未知设置“%s”"
[c7e540b]475
[72fac59]476#: ../src/commands.c:522
[4a78370]477#: n:42
[c7e540b]478#, c-format
479msgid "Unknown character class “%s”"
[4643e37]480msgstr "未知字符类“%s”"
[c7e540b]481
[9e8ff8e]482#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]483#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]484#: n:43
[c7e540b]485msgid "No survey data"
[4643e37]486msgstr "无测量数据"
[c7e540b]487
488#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]489#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]490#: n:44
[c7e540b]491#, c-format
492msgid "Filename “%s” refers to directory"
[4643e37]493msgstr "文件名“%s”引用了目录"
[c7e540b]494
[c6a54a8]495#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
496#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
497#. network which are hanging.
498#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]499#: n:45
[c7e540b]500msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[4643e37]501msgstr "测量并非全部连接到固定站"
[c7e540b]502
[72fac59]503#: ../src/commands.c:1008
504#: ../src/datain.c:788
[4a78370]505#: n:46
[c7e540b]506msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[4643e37]507msgstr "站已经固定或等同到一个固定点"
[c7e540b]508
[eb7b39c]509#: ../src/cavern.c:287
[c7e540b]510#: ../src/filename.c:55
[938d05e]511#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]512#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]513#: n:47
[c7e540b]514#, c-format
515msgid "Failed to open output file “%s”"
[4643e37]516msgstr "无法打开输出文件“%s”"
[c7e540b]517
[72fac59]518#: ../src/commands.c:905
519#: ../src/commands.c:919
520#: ../src/commands.c:931
521#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]522#: n:48
[c7e540b]523msgid "Standard deviation must be positive"
[4643e37]524msgstr "标准偏差必须是正数"
[c7e540b]525
[97d5744]526#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
527#. "survey stations".
528#.
529#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]530#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]531#: n:50
[c7e540b]532#, c-format
533msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[4643e37]534msgstr "测量段的两端有同一个站(“%s”)—输入错误?"
[c7e540b]535
[85c0078]536#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
537#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
538#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
539#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]540#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]541#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]542#: n:51
[85c0078]543#, c-format
544msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[4643e37]545msgstr "倾角读数超过 %.f%s(绝对值)"
[c7e540b]546
[72fac59]547#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]548#: n:52
[c7e540b]549#, c-format
550msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[4643e37]551msgstr "尝试等同两个不相等的固定站“%s”和“%s”"
[c7e540b]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: "equal" as in:
554#.
555#. *fix a 1 2 3
556#. *fix b 1 2 3
557#. *equate a b
[72fac59]558#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]559#: n:53
[c7e540b]560#, c-format
561msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[4643e37]562msgstr "等同两个相等的固定点:“%s”和“%s”"
[c7e540b]563
564#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]565#: ../src/commands.c:862
[4a78370]566#: n:54
[c7e540b]567msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[4643e37]568msgstr "FIX命令没有坐标—固定在 (0,0,0)"
[c7e540b]569
570#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]571#: ../src/commands.c:1012
572#: ../src/datain.c:790
[4a78370]573#: n:55
[c7e540b]574msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[4643e37]575msgstr "站已经固定在同一坐标"
[c7e540b]576
[dfc141d]577#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
578#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]579#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]580#: n:441
581#, c-format
582msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[4643e37]583msgstr "站“%s”已经有FIX命令但没有坐标"
[dfc141d]584
[72fac59]585#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]586#: n:442
587#, c-format
588msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[4643e37]589msgstr "在首次使用CS命令前,站“%s”已固定"
[29d1883f]590
[a665282]591#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
592#. <SURVEY>, so this would generate this error:
593#.
[c7e540b]594#. *begin fred
595#. 1 2 1.23 045 -6
596#. *export 2
597#. *end fred
[72fac59]598#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]599#: n:57
[c7e540b]600msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
601msgstr ""
602
[734f5f4]603#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]604#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]605#: n:76
[eb7b39c]606#, c-format
[734f5f4]607msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[4643e37]608msgstr "假设两位数年份为%d"
[734f5f4]609
[72fac59]610#: ../src/readval.c:544
[4a78370]611#: n:58
[c7e540b]612msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[4643e37]613msgstr "无效年份(<1900 或 >2078)"
[c7e540b]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
616#. degrees
[72fac59]617#: ../src/datain.c:973
618#: ../src/datain.c:982
[4a78370]619#: n:59
[c7e540b]620msgid "Suspicious compass reading"
[4643e37]621msgstr "可疑的罗盘读数"
[c7e540b]622
[72fac59]623#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]624#: n:60
[c7e540b]625msgid "Negative tape reading"
[4643e37]626msgstr "负的皮尺读数"
[c7e540b]627
[72fac59]628#: ../src/commands.c:857
[4a78370]629#: n:61
[c7e540b]630msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[4643e37]631msgstr "同一个站点固定两次,无坐标"
[c7e540b]632
633#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]634#.
635#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
636#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
637#. vertical leg
[72fac59]638#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]639#: n:62
[c7e540b]640msgid "Tape reading is less than change in depth"
[4643e37]641msgstr "皮尺读数小于深度变化"
[c7e540b]642
643#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
644#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]645#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
646#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]647#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]648#: n:63
[c7e540b]649#, c-format
650msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[4643e37]651msgstr "不允许读取“%s”为“%s”数据样式"
[c7e540b]652
653#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]654#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]655#: n:64
[c7e540b]656#, c-format
657msgid "Too few readings for data style “%s”"
[4643e37]658msgstr "数据样式“%s”的读数太少"
[c7e540b]659
660#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]661#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]662#: n:65
[c7e540b]663#, c-format
664msgid "Data style “%s” unknown"
[4643e37]665msgstr "未知的数据样式“%s”"
[c7e540b]666
667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
668#.
[a665282]669#. Exporting a station twice gives this error:
670#.
[c7e540b]671#. *begin example
672#. *export 1
673#. *export 1
674#. 1 2 1.24 045 -6
675#. *end example
[72fac59]676#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]677#: n:66
[c7e540b]678#, c-format
679msgid "Station “%s” already exported"
[4643e37]680msgstr "站“%s”已导出"
[c7e540b]681
[a665282]682#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
683#. two from stations per leg
[72fac59]684#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]685#: n:67
[c7e540b]686#, c-format
687msgid "Duplicate reading “%s”"
[4643e37]688msgstr "重复读取“%s”"
[c7e540b]689
[72fac59]690#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]691#: n:68
[c7e540b]692#, c-format
693msgid "FLAG “%s” unknown"
[4643e37]694msgstr "未知的标志“%s”"
[c7e540b]695
[18ac2c5]696#: ../src/readval.c:489
[4a78370]697#: n:69
[c7e540b]698msgid "Missing \""
[0af9ff3]699msgstr "已丢失 \""
[c7e540b]700
701#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]702#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]703#: n:70
[c7e540b]704#, c-format
[ec3d624]705msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[4643e37]706msgstr "站“%s”只引用了一次,并且有明确的测量名称—输入错误?"
[c7e540b]707
[a665282]708#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
709#. station.
[4cce48d]710#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]711#: n:71
[c7e540b]712msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[4643e37]713msgstr "下列测量站未连接到固定点:"
[c7e540b]714
[4cce48d]715#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]716#: n:72
[c7e540b]717#, c-format
718msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[4643e37]719msgstr "测量没有固定点。 因此,我将%s固定在 (0,0,0)"
[c7e540b]720
721#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]722#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]723#: n:73
[c7e540b]724#, c-format
725msgid "Unused fixed point “%s”"
[4643e37]726msgstr "未使用的固定点“%s”"
[c7e540b]727
728#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]729#: n:74
[c7e540b]730msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[4643e37]731msgstr "通过归约法解网络-无联立方程式可解。"
[c7e540b]732
[f8c981b]733#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]734#: n:75
[c7e540b]735#, c-format
736msgid "Solving %d simultaneous equations"
[4643e37]737msgstr "解%d联立方程"
[c7e540b]738
[c6a54a8]739#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
740#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
741#. valid as the list of readings has already included the same
742#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
743#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]744#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]745#: n:77
[c7e540b]746#, c-format
747msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[4643e37]748msgstr "读取“%s”与以前的读取重复"
[c7e540b]749
[f8c981b]750#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]751#: n:78
[c7e540b]752msgid "Solving one equation"
[4643e37]753msgstr "解一个方程"
[c7e540b]754
[72fac59]755#: ../src/datain.c:1124
756#: ../src/datain.c:1338
757#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]758#: n:79
[c7e540b]759msgid "Negative adjusted tape reading"
[4643e37]760msgstr "负调整距离读数"
[c7e540b]761
[72fac59]762#: ../src/commands.c:2339
763#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]764#: n:80
[c7e540b]765msgid "Date is in the future!"
[4643e37]766msgstr "日期在未来!"
[c7e540b]767
[72fac59]768#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]769#: n:81
[c7e540b]770msgid "End of date range is before the start"
[4643e37]771msgstr "结束日期范围在开始日期之前"
[c7e540b]772
[a665282]773#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
774#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
775#. the centre-line.
[4cce48d]776#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]777#: n:83
[c7e540b]778#, c-format
779msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[4643e37]780msgstr "在不存在的站“%s”处指定的横截面"
[c7e540b]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
783#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
784#. something similar.
[72fac59]785#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]786#: n:84
[c7e540b]787msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[4643e37]788msgstr "倾角和后视倾角的读数必须是同一类型"
[c7e540b]789
[5d1c60c]790#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
791#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]792#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]793#: n:92
794msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[4643e37]795msgstr "垂直的倾角和后视倾角度数不能在同一方向"
[5d1c60c]796
[72fac59]797#: ../src/readval.c:555
[4a78370]798#: n:86
[c7e540b]799msgid "Invalid month"
[4643e37]800msgstr "无效的月份"
[c7e540b]801
802#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]803#: ../src/readval.c:566
[4a78370]804#: n:87
[c7e540b]805msgid "Invalid day of the month"
[4643e37]806msgstr "无效的日期号数"
[c7e540b]807
[eb7b39c]808#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]809#: n:88
[c7e540b]810#, c-format
811msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[4643e37]812msgstr "支持%d到%d的3d文件格式版本"
[c7e540b]813
[18ac2c5]814#: ../src/readval.c:203
[4a78370]815#: n:89
[c7e540b]816msgid "Expecting survey name"
[4643e37]817msgstr "需要测量名称"
[c7e540b]818
[aceaeea]819#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]820#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]821#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]822#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]823#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]824#: n:24
[c7e540b]825#, c-format
826msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]827msgstr "无法打开文件 “%s”"
[c7e540b]828
[47dc9c2]829#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]830#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]831#: n:402
[c7e540b]832#, c-format
833msgid "Couldn’t write file “%s”"
[4643e37]834msgstr "无法写入文件“%s”"
[c7e540b]835
[63a4d47]836#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]837#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]838#: ../src/commands.c:540
839#: ../src/commands.c:645
840#: ../src/commands.c:669
841#: ../src/commands.c:1326
842#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]843#: ../src/readval.c:92
[4a78370]844#: n:95
[c7e540b]845msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[4643e37]846msgstr "不会报告此已弃用功能的进一步使用"
[c7e540b]847
[4f38f94]848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]850#: ../src/datain.c:1821
851#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]852#: n:97
853#, c-format
854msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[4643e37]855msgstr "%s的距离读取和后视距离读取不一致"
[4f38f94]856
[85c0078]857#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
858#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]859#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]860#: n:98
[c7e540b]861#, c-format
[85c0078]862msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[4643e37]863msgstr "%s的方位读数和后视方位读数不一致"
[c7e540b]864
[85c0078]865#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
866#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]867#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]868#: n:99
[c7e540b]869#, c-format
[85c0078]870msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[4643e37]871msgstr "%s的倾角读数和后视倾角读数不一致"
[c7e540b]872
[72fac59]873#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]874#: n:104
[c7e540b]875#, c-format
876msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[4643e37]877msgstr "“*data %s %c …”已弃用-请改用“*data %s …”"
[c7e540b]878
[a665282]879#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
880#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]881#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]882#: n:106
[c7e540b]883#, c-format
884msgid "Bad 3d image file “%s”"
[4643e37]885msgstr "错误的3d图像文件“%s”"
[c7e540b]886
[a665282]887#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
888#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
889#. translations.
[f8c981b]890#: ../src/img.c:43
[938d05e]891#: ../src/model.cc:393
[4a78370]892#: n:107
[c7e540b]893#, c-format
894msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[4643e37]895msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[c7e540b]896
[a665282]897#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]898#: ../src/model.cc:386
[4a78370]899#: n:108
[c7e540b]900msgid "Date and time not available."
[4643e37]901msgstr "日期和时间不可用。"
[c7e540b]902
[31f1db0]903#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]904#: n:109
[4643e37]905#, c-format
[c7e540b]906msgid "Error reading from file “%s”"
[4643e37]907msgstr "读取文件“%s”时出错"
[c7e540b]908
[938d05e]909#: ../src/cavernlog.cc:837
[c7e540b]910#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]912#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]913#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]914#: n:110
[4643e37]915#, c-format
[c7e540b]916msgid "Error writing to file “%s”"
[4643e37]917msgstr "写入文件“%s”时出错"
[c7e540b]918
919#: ../src/filename.c:82
[4a78370]920#: n:111
[c7e540b]921msgid "Error writing to file"
[571547c]922msgstr "写入文件出错"
[c7e540b]923
[eb7b39c]924#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]925#: n:113
[c7e540b]926#, c-format
927msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[4643e37]928msgstr "有%d个警告和%d个错误-未生成输出文件。"
[c7e540b]929
[31f1db0]930#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]931#: n:114
[c7e540b]932#, c-format
933msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[4643e37]934msgstr "文件“%s”的格式比此程序所能理解的要新"
[c7e540b]935
[47dc9c2]936#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]937#: n:115
[c7e540b]938msgid "North"
[571547c]939msgstr "北"
[c7e540b]940
941#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]942#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]943#: n:116
[c7e540b]944msgid "Elevation on"
[4643e37]945msgstr "仰角"
[c7e540b]946
[47dc9c2]947#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]948#: n:117
[c7e540b]949msgid "P&lan view"
[4643e37]950msgstr "平面图(&L)"
[c7e540b]951
[47dc9c2]952#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]953#: n:285
[c7e540b]954msgid "&Elevation"
[4643e37]955msgstr "立面(&E)"
[c7e540b]956
[fb08ce4]957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. neither from directly above nor from directly below.  It is
959#. also used in the dialog for editing a marked position in a
960#. presentation.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[938d05e]965#: ../src/gfxcore.cc:921
966#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]967#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]968#: n:118
[c7e540b]969msgid "Elevation"
[4643e37]970msgstr "立面"
[c7e540b]971
[11f3c9a]972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly above.
[fb08ce4]974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
[938d05e]978#: ../src/gfxcore.cc:821
979#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]980#: n:432
981msgid "Plan"
[dc37c16]982msgstr "计划"
[0fceb30]983
[11f3c9a]984#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
985#. from directly below.
[fb08ce4]986#.
987#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
988#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
989#. further apart to make room. */
[938d05e]990#: ../src/gfxcore.cc:835
991#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]992#: n:433
993msgid "Kiwi Plan"
[4643e37]994msgstr "仰视平面"
[0fceb30]995
[eb7b39c]996#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]997#: n:120
[c7e540b]998msgid "Calculating statistics"
[4643e37]999msgstr "正在计算统计数据"
[c7e540b]1000
[72fac59]1001#: ../src/readval.c:508
[4a78370]1002#: n:121
[c7e540b]1003msgid "Expecting string field"
[4643e37]1004msgstr "应为字符串字段"
[c7e540b]1005
[a665282]1006#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]1007#: n:122
[c7e540b]1008msgid "too few arguments"
[571547c]1009msgstr "太少参数"
[c7e540b]1010
[a665282]1011#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]1012#: n:123
[c7e540b]1013msgid "too many arguments"
[0af9ff3]1014msgstr "的参数太多"
[c7e540b]1015
[a665282]1016#: ../src/cmdline.c:178
[c7e540b]1017#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1018#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1019#: n:124
[c7e540b]1020msgid "FILE"
[571547c]1021msgstr "文件"
[c7e540b]1022
[a665282]1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1028#.
1029#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1030#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1031#: n:125
[c7e540b]1032msgid "Removing trailing traverses"
[4643e37]1033msgstr "删除尾部导线"
[c7e540b]1034
[a665282]1035#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1036#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1037#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1038#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1039#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1040#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1041#: n:126
[c20d521]1042msgid "Concatenating traverses"
[4643e37]1043msgstr "串联导线"
[c7e540b]1044
[a665282]1045#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1046#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1047#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1048#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1049#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1050#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1051#: n:127
[c20d521]1052msgid "Calculating traverses"
[4643e37]1053msgstr "计算导线"
[c7e540b]1054
[a665282]1055#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1056#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1057#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1058#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1059#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1060#.
1061#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1062#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1063#: n:128
[c7e540b]1064msgid "Calculating trailing traverses"
[4643e37]1065msgstr "计算尾部导线"
[c7e540b]1066
1067#: ../src/network.c:82
[4a78370]1068#: n:129
[c7e540b]1069msgid "Simplifying network"
[4643e37]1070msgstr "简化网络"
[c7e540b]1071
1072#: ../src/network.c:540
[4a78370]1073#: n:130
[c7e540b]1074msgid "Calculating network"
[4643e37]1075msgstr "计算网络"
[c7e540b]1076
[72fac59]1077#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1078#: n:131
[c7e540b]1079#, c-format
1080msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[4643e37]1081msgstr "找到“%s”,应为“F”或“B”"
[c7e540b]1082
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1084#: n:132
[c7e540b]1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[4643e37]1087msgstr "测量段的总长度 = %7.2f%s (%7.2f%s 调整过的)"
[c7e540b]1088
[eb7b39c]1089#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1090#: n:133
[c7e540b]1091#, c-format
[85c0078]1092msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[4643e37]1093msgstr "测量段的总平面长度 = %7.2f%s"
[c7e540b]1094
[eb7b39c]1095#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1096#: n:134
[c7e540b]1097#, c-format
[85c0078]1098msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[4643e37]1099msgstr "测量段的总垂直长度 = %7.2f%s"
[c7e540b]1100
1101#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1103#: n:135
[c7e540b]1104#, c-format
[85c0078]1105msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[4643e37]1106msgstr "垂直范围 = %4.2f%s(从%s位于%4.2f%s处到%s位于%4.2f%s处)"
[c7e540b]1107
1108#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1110#: n:136
[c7e540b]1111#, c-format
[85c0078]1112msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1116#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1117#: n:137
[c7e540b]1118#, c-format
[85c0078]1119msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1120msgstr ""
1121
[eb7b39c]1122#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1123#: n:138
[c7e540b]1124msgid "There is 1 loop."
[4643e37]1125msgstr "有一个环路"
[c7e540b]1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1128#: n:139
[c7e540b]1129#, c-format
1130msgid "There are %ld loops."
[4643e37]1131msgstr "有%ld个环路"
[c7e540b]1132
[eb7b39c]1133#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1134#: n:140
[c7e540b]1135#, c-format
1136msgid "CPU time used %5.2fs"
[4643e37]1137msgstr "CPU使用时间%5.2fs"
[c7e540b]1138
[eb7b39c]1139#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1140#: n:141
[c7e540b]1141#, c-format
1142msgid "Time used %5.2fs"
[4643e37]1143msgstr "使用时间%5.2fs"
[c7e540b]1144
[eb7b39c]1145#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1146#: n:142
[c7e540b]1147msgid "Time used unavailable"
[4643e37]1148msgstr "使用时间不可用"
[c7e540b]1149
[eb7b39c]1150#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1151#: n:143
[c7e540b]1152#, c-format
1153msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[4643e37]1154msgstr "使用时间%5.2fs(%5.2fs CPU时间)"
[c7e540b]1155
[4cce48d]1156#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1157#: n:145
[c7e540b]1158#, c-format
[034141d]1159msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[4643e37]1160msgstr "原始长度%6.2fm(%3d个段),移动了%6.2fm(%5.2fm/段)。 "
[c7e540b]1161
[4cce48d]1162#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1163#: n:146
[c7e540b]1164#, c-format
[034141d]1165msgid "Error %6.2f%%"
[4643e37]1166msgstr "误差 %6.2f%%"
[c7e540b]1167
[a665282]1168#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1169#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1170#.
1171#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1172#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1173#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1174#: n:147
[c7e540b]1175msgid "Error    N/A"
[4643e37]1176msgstr "误差    不适用(导线长度为0)"
[c7e540b]1177
1178#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1179#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1180#: n:150
[c7e540b]1181msgid "display this help and exit"
[571547c]1182msgstr "显示该求助信息并退出"
[c7e540b]1183
[c5d45ba]1184#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1186#: n:151
[c7e540b]1187msgid "output version information and exit"
[571547c]1188msgstr "显示版本信息并退出"
[c7e540b]1189
1190#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1192#: n:153
[c7e540b]1193msgid "OPTION"
[571547c]1194msgstr "选项"
[c7e540b]1195
[eb7b39c]1196#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1197#: ../src/printing.cc:391
1198#: ../src/printing.cc:1207
1199#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1200#: n:154
[c7e540b]1201msgid "Scale"
[571547c]1202msgstr "比例尺"
[c7e540b]1203
[938d05e]1204#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1205#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1206#: n:217
1207msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[4643e37]1208msgstr "比例(50、 0.02、1:50 和 2:100 均为 1:50)"
[f46ceee]1209
[a665282]1210#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1211#: n:157
[c7e540b]1212#, c-format
1213msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[4643e37]1214msgstr "请尝试“%s --help”获取更多信息。\n"
[c7e540b]1215
[14c991a]1216#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1217#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1218#: n:232
1219#, c-format
1220msgid "%d/%d"
[4643e37]1221msgstr "%d/%d"
[14c991a]1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1224#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1225#.
1226#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1227#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1228#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1229#: n:167
[c7e540b]1230#, c-format
[14c991a]1231msgid "Processed: %s"
[4643e37]1232msgstr "已处理:%s"
[14c991a]1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1236#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1240#: n:233
1241#, c-format
1242msgid "↑%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1247#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1248#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1249#.
1250#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1251#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1252#: n:235
1253#, c-format
1254msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1258#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1259#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1260#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1261#. tilted at, and %.0f with the scale.
1262#.
1263#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1264#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1265#: n:236
1266#, c-format
1267msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1268msgstr ""
1269
1270#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1271#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1272#. %.0f with the scale.
1273#.
1274#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1275#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1276#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1277#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1278#. printout.
[47dc9c2]1279#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1280#: n:244
1281#, c-format
1282msgid "Extended 1:%.0f"
[4643e37]1283msgstr "扩展1:%.0f"
[c7e540b]1284
1285#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1286#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1287#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1288#: n:168
[c7e540b]1289#, c-format
1290msgid "Plan view, %s up page"
[4643e37]1291msgstr "平面图,纸上%s"
[c7e540b]1292
[a665282]1293#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1294#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1295#. we’re looking.
[47dc9c2]1296#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1297#: n:169
[c7e540b]1298#, c-format
1299msgid "Elevation facing %s"
[4643e37]1300msgstr "立面,面朝%s"
[c7e540b]1301
[938d05e]1302#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1303#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1304#: n:462
1305msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[4643e37]1306msgstr "平面图 (equivalent to --tilt=-90)"
[f46ceee]1307
[a665282]1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1309#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1310#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1311#. looking.
[47dc9c2]1312#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1313#: n:284
[c7e540b]1314#, c-format
1315msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[4643e37]1316msgstr "立面朝向%s,倾斜%s"
[c7e540b]1317
[938d05e]1318#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1319#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1320#: n:463
1321msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[4643e37]1322msgstr "立面图(equivalent to --tilt=0)"
[f46ceee]1323
[c7e540b]1324#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1325#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1326#: n:191
[c7e540b]1327msgid "Extended elevation"
[4643e37]1328msgstr "立面展开图"
[c7e540b]1329
[eb7b39c]1330#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1331#: n:172
[c7e540b]1332msgid "Survey contains 1 survey station,"
[4643e37]1333msgstr "测量包含1个测量站,"
[c7e540b]1334
[eb7b39c]1335#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1336#: n:173
[c7e540b]1337#, c-format
1338msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[4643e37]1339msgstr "测量包含%ld个测量站,"
[c7e540b]1340
[eb7b39c]1341#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1342#: n:174
[c7e540b]1343msgid " joined by 1 leg."
[4643e37]1344msgstr " 由1条测量段连接。"
[c7e540b]1345
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1347#: n:175
[c7e540b]1348#, c-format
1349msgid " joined by %ld legs."
[4643e37]1350msgstr " 由%ld条测量段连接。"
[c7e540b]1351
1352#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1353#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1354#: n:176
[c7e540b]1355msgid "node"
[571547c]1356msgstr "节点"
[c7e540b]1357
1358#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1359#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1360#: n:177
[c7e540b]1361msgid "nodes"
[571547c]1362msgstr "节点"
[c7e540b]1363
[a665282]1364#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1365#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1366#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1367#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1368#: n:178
[c7e540b]1369#, c-format
1370msgid "Survey has %ld connected components."
[4643e37]1371msgstr "测量有%ld个连接的组件。"
[c7e540b]1372
[8377f15]1373#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1374#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1375#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1376#: n:446
[9cd0657]1377msgid "&Save Log"
1378msgstr "保存日志(&S)"
[8377f15]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1381#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1382#: ../src/cavernlog.cc:779
1383#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1384#: n:184
[9cd0657]1385msgid "&Reprocess"
[4643e37]1386msgstr "重新处理(&R)"
[c7e540b]1387
[a665282]1388#: ../src/cmdline.c:242
1389#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1390#: n:185
[c7e540b]1391#, c-format
1392msgid "numeric argument “%s” out of range"
[4643e37]1393msgstr "数值参数“%s”超出范围"
[c7e540b]1394
[a665282]1395#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1396#: n:186
[c7e540b]1397#, c-format
1398msgid "argument “%s” not an integer"
[4643e37]1399msgstr "参数“%s”不是整数"
[c7e540b]1400
[a665282]1401#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1402#: n:187
[c7e540b]1403#, c-format
1404msgid "argument “%s” not a number"
[4643e37]1405msgstr "参数“%s”不是数字"
[c7e540b]1406
[72fac59]1407#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1408#: n:188
[c7e540b]1409msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[4643e37]1410msgstr "应为“DUPLICATE”、“SPLAY”或“SURFACE”"
[c7e540b]1411
[72fac59]1412#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1413#: n:189
[c7e540b]1414msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[4643e37]1415msgstr "应为“NOT”、“DUPLICATE”、“SPLAY”或“SURFACE”"
[c7e540b]1416
[dcd60d8]1417#: ../src/datain.c:757
1418#: n:103
1419msgid "Expecting “F” or “M”"
[4643e37]1420msgstr "应为“F”或“M”"
[dcd60d8]1421
[ef1d818]1422#: readval.c:421
1423#: readval.c:443
1424#: readval.c:453
1425#: readval.c:465
1426#: n:483
1427#, c-format
1428msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1429msgstr ""
1430
[4a78370]1431#: ../src/listpos.c:82
1432#: n:190
[c7e540b]1433#, c-format
1434msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[4643e37]1435msgstr "测量站“%s”由 *entrance 或 *export 引用,但从未使用"
[c7e540b]1436
[72fac59]1437#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1438#: n:192
[c7e540b]1439msgid "No matching BEGIN"
[4643e37]1440msgstr "没有匹配BEGIN"
[c7e540b]1441
[613028c]1442#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1443#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1444#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1445#: n:193
[613028c]1446msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[4643e37]1447msgstr "测量名称与BEGIN不匹配"
[c7e540b]1448
[613028c]1449#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1450#. END command omits it, e.g.:
1451#.
1452#. *begin entrance
1453#. 1 2 10.00 178 -01
1454#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1455#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1456#: n:194
[613028c]1457msgid "Survey name omitted from END"
[4643e37]1458msgstr "调查名称被从END处省略"
[c7e540b]1459
[47dc9c2]1460#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1461#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1462#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1463#: n:195
[c7e540b]1464msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[dc37c16]1465msgstr "( 向东,    向北,     海拔     )"
[c7e540b]1466
1467#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1468#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1469#: n:196
[c7e540b]1470#, c-format
1471msgid "Display Depth: %d bpp"
[4643e37]1472msgstr "显示深度:%d bpp(每像素位数)"
[c7e540b]1473
1474#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1475#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1476#: n:197
[c7e540b]1477msgid " (colour)"
[4643e37]1478msgstr " (彩色)"
[c7e540b]1479
[72fac59]1480#: ../src/readval.c:531
1481#: ../src/readval.c:552
1482#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1483#: n:198
[c7e540b]1484#, c-format
1485msgid "Expecting date, found “%s”"
[4643e37]1486msgstr "需要日期,发现“%s”"
[c7e540b]1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1489#.
[c7e540b]1490#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1491#: ../src/aven.cc:70
[c7e540b]1492#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1493#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1494#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1495#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1496#: n:199
[c7e540b]1497msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[4643e37]1498msgstr "仅加载具有此前缀的子测量"
[c7e540b]1499
1500#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1501#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1502#: n:119
[c7e540b]1503msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[4643e37]1504msgstr "打印并退出(需要3d文件)"
[c7e540b]1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1507#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1508#: n:162
[c7e540b]1509msgid "set location for output files"
[4643e37]1510msgstr "设置输出文件的位置"
[c7e540b]1511
1512#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1513#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1514#: n:163
[c7e540b]1515msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[4643e37]1516msgstr "仅显示简要摘要(-qq仅用于错误)"
[c7e540b]1517
1518#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1519#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1520#: n:164
[c7e540b]1521msgid "do not create .err file"
[4643e37]1522msgstr "不创建.err文件"
[c7e540b]1523
1524#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1525#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1526#: n:165
[c7e540b]1527msgid "turn warnings into errors"
[4643e37]1528msgstr "将警告转换为错误"
[c7e540b]1529
1530#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1531#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1532#: n:170
[c7e540b]1533msgid "log output to .log file"
[4643e37]1534msgstr "日志输出到.log文件"
[c7e540b]1535
1536#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1537#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1538#: n:171
[c7e540b]1539msgid "specify the 3d file format version to output"
[4643e37]1540msgstr "指定要输出的3d文件格式版本"
[c7e540b]1541
[fce42be]1542#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1543#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1544#: n:90
1545msgid ".espec file to control extending"
[4643e37]1546msgstr "用.espec文件来控制扩展"
[fce42be]1547
1548#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1549#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1550#: n:91
1551msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[4643e37]1552msgstr "使用输出中的地面测量段显示中断"
[fce42be]1553
[a665282]1554#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1555#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1556#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1557#. every "2 feet").
[72fac59]1558#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1559#: n:200
[c7e540b]1560msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[4643e37]1561msgstr "*UNITS 因子必须为非零"
[c7e540b]1562
[938d05e]1563#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1564#: n:202
[c7e540b]1565#, c-format
1566msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[4643e37]1567msgstr "3d文件“%s”中没有测量数据"
[c7e540b]1568
[fb08ce4]1569#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1570#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1571#. direction the viewer is "facing" in.
1572#.
1573#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1574#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1575#. make room. */
[938d05e]1576#: ../src/gfxcore.cc:807
1577#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1578#: n:203
[c7e540b]1579msgid "Facing"
[571547c]1580msgstr "封面"
[c7e540b]1581
1582#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1583#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1584#: n:205
[c7e540b]1585#, c-format
1586msgid "About %s"
[571547c]1587msgstr "关于%s"
[c7e540b]1588
[51755e1]1589#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1590#. grid of height values).
[938d05e]1591#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1592#: n:451
1593msgid "Select a terrain file to view"
[4643e37]1594msgstr "选择要查看的地形文件"
[51755e1]1595
[938d05e]1596#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1597#: n:452
1598msgid "Terrain files"
[4643e37]1599msgstr "地形文件"
[51755e1]1600
[7685ae3]1601#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1602#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1603#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1604#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1605#: n:161
1606msgid "No terrain data near area of survey"
[4643e37]1607msgstr "测量区域附近无地形数据"
[7685ae3]1608
[a665282]1609#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1610#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1611#. language would use.
[97d5744]1612#.
[c7e540b]1613#. File->Open dialog:
[938d05e]1614#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1615#: n:206
[c7e540b]1616msgid "Select a survey file to view"
[4643e37]1617msgstr "选择要查看的测量文件"
[c7e540b]1618
[a7d4233]1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1621#: ../src/mainfrm.cc:1414
1622#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1623#: n:207
[c7e540b]1624msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1625msgstr "Survex 3d 文件"
[c7e540b]1626
[938d05e]1627#: ../src/mainfrm.cc:1429
1628#: ../src/mainfrm.cc:1461
1629#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1630#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1631#: n:208
[c7e540b]1632msgid "All files"
[571547c]1633msgstr "全部文件"
[c7e540b]1634
[a665282]1635#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1636#. list of questions - it should be translated to the
1637#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1638#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1639#: n:229
[c7e540b]1640msgid "All survey files"
[4643e37]1641msgstr "所有测量文件"
[c7e540b]1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1644#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1645#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1646#: n:329
[c7e540b]1647msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1648msgstr "Survex svx 文件"
[c7e540b]1649
[a665282]1650#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1651#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1652#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1653#: n:330
[c7e540b]1654msgid "Compass DAT and MAK files"
[4643e37]1655msgstr "Compass DAT 和 MAK 文件"
[c7e540b]1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:72
1658#: n:101
1659msgid "CSV files"
1660msgstr "CSV 文件"
1661
1662#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1663#: n:411
1664msgid "DXF files"
[d5b33cb]1665msgstr "DXF 文件"
[583c17d]1666
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1668#: n:412
1669msgid "EPS files"
[d5b33cb]1670msgstr "EPS 文件"
[583c17d]1671
[47dc9c2]1672#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1673#: n:413
1674msgid "GPX files"
[d5b33cb]1675msgstr "GPS 文件"
[583c17d]1676
[a7d4233]1677#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1678#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1679#. mechanism.
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1681#: n:414
1682msgid "HPGL for plotters"
[4643e37]1683msgstr "绘图仪用HPGL"
[583c17d]1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1686#: n:444
1687msgid "KML files"
[d5b33cb]1688msgstr "KML 文件"
[aa430ec]1689
[a7d4233]1690#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1691#. so should not be translated:
1692#. http://www.fountainware.com/compass/
1693#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1694#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1695#: n:415
1696msgid "Compass PLT for use with Carto"
1697msgstr ""
1698
[a7d4233]1699#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1700#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1701#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1702#: n:416
[9fc1cac]1703msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1704msgstr "Skencil 文件"
[583c17d]1705
[13ebaa9]1706#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1707#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1708#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1709#: n:166
1710msgid "Survex pos files"
[1426a761]1711msgstr "Survex pos 打开"
[13ebaa9]1712
[47dc9c2]1713#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1714#: n:417
1715msgid "SVG files"
[d5b33cb]1716msgstr "SVG 文件"
[c7e540b]1717
[47dc9c2]1718#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1719#: n:445
1720msgid "JSON files"
[498a7c1]1721msgstr "JSON 文件"
[31f1db0]1722
[8377f15]1723#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1724#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1725#: n:447
1726msgid "Log files"
[dc37c16]1727msgstr "日志文件"
[8377f15]1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1730#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1731#. language would use.
[97d5744]1732#.
1733#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1734#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1735#: n:209
[c7e540b]1736msgid "Survey visualisation tool"
1737msgstr ""
1738
[a7d4233]1739#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1740#. some languages here:
[18ac2c5]1741#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1742#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1743#: n:219
[c7e540b]1744msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1748#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1749#: n:218
[c7e540b]1750msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1751msgstr ""
1752
1753#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1754#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1755#: n:255
[c7e540b]1756#, c-format
1757msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1761#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1762#: n:267
[c7e540b]1763msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1767#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1768#: n:268
[a7b5554]1769msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[c7e540b]1770msgstr ""
1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1773#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1774#. language would use.
[97d5744]1775#.
1776#. Part of aven --help
[47dc9c2]1777#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1778#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1779#: n:269
[c7e540b]1780msgid "[SURVEY_FILE]"
1781msgstr ""
1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1784#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1785#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1786#: n:221
[c7e540b]1787msgid "Undated"
[571547c]1788msgstr "取消隐藏"
[c7e540b]1789
1790#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1791#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1792#. this fairly short.
[938d05e]1793#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1794#: n:290
[c7e540b]1795msgid "Not in loop"
1796msgstr ""
1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: error from:
1799#.
1800#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1801#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1802#: n:222
[c7e540b]1803msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1804msgstr ""
1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: error from:
1807#.
1808#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1809#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1810#: n:223
[c7e540b]1811msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1812msgstr ""
1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1815#.
1816#. *data normal station tape compass clino
1817#.
1818#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1819#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1820#: n:224
[c7e540b]1821msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1822msgstr ""
1823
[a665282]1824#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1825#.
1826#. *data diving station newline depth tape compass
1827#.
1828#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1829#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1830#: n:225
[c7e540b]1831#, c-format
1832msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1833msgstr ""
1834
[a665282]1835#. TRANSLATORS: e.g.
1836#.
1837#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1838#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1839#: n:226
[c7e540b]1840msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[4643e37]1841msgstr "NEWLINE前只能有STATION、DEPTH和COUNT"
[c7e540b]1842
[a7d4233]1843#. TRANSLATORS: e.g.
1844#.
1845#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1846#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1847#: n:227
[c7e540b]1848msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1849msgstr ""
1850
[72fac59]1851#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1852#: n:397
1853msgid "Bad *alias command"
1854msgstr ""
1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1857#. currently)
1858#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1859#: n:228
[c7e540b]1860#, c-format
1861msgid "%s Error Log"
1862msgstr ""
1863
[a665282]1864#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1865#. dialog
[47dc9c2]1866#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1867#: n:230
[7f928d3]1868msgid "&Export..."
[8afa264]1869msgstr "导出(&E)..."
[c7e540b]1870
[a665282]1871#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1872#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1873#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1874#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1875#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1876#: n:231
[c7e540b]1877msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1878msgstr ""
1879
[938d05e]1880#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1881#: n:234
[c7e540b]1882msgid "&Reverse Direction"
[571547c]1883msgstr "反向(&R)"
[c7e540b]1884
1885#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1886#: ../src/gfxcore.cc:4361
1887#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1888#: n:240
[c7e540b]1889msgid "View &North"
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1893#: ../src/gfxcore.cc:4363
1894#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1895#: n:241
[c7e540b]1896msgid "View &East"
1897msgstr ""
1898
1899#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1900#: ../src/gfxcore.cc:4365
1901#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1902#: n:242
[c7e540b]1903msgid "View &South"
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1907#: ../src/gfxcore.cc:4367
1908#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1909#: n:243
[c7e540b]1910msgid "View &West"
1911msgstr ""
1912
[938d05e]1913#: ../src/gfxcore.cc:4387
1914#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1915#: n:248
[c7e540b]1916msgid "&Plan View"
1917msgstr ""
1918
[938d05e]1919#: ../src/gfxcore.cc:4388
1920#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1921#: n:249
[c7e540b]1922msgid "Ele&vation"
1923msgstr ""
1924
[938d05e]1925#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1926#: n:254
[c7e540b]1927msgid "Restore De&fault View"
1928msgstr ""
1929
[a665282]1930#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1931#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1932#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1933#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1934#: n:283
[c7e540b]1935msgid "View"
[571547c]1936msgstr "查看"
[c7e540b]1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1939#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1940#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1941#. mind!
[47dc9c2]1942#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1943#: n:256
[c7e540b]1944msgid "Elements"
[571547c]1945msgstr "元素"
[c7e540b]1946
[47dc9c2]1947#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1948#: n:410
1949msgid "Export format"
1950msgstr "导出格式"
1951
[47dc9c2]1952#: ../src/printing.cc:424
1953#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1954#: n:257
[c7e540b]1955#, c-format
1956msgid "%d pages (%dx%d)"
1957msgstr ""
1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1960#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1961#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1962#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1963#: n:258
[c7e540b]1964msgid "One page"
[4643e37]1965msgstr "一页"
[c7e540b]1966
[eb7b39c]1967#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1968#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1969#: n:259
[c7e540b]1970msgid "Bearing"
[4643e37]1971msgstr "方位"
[c7e540b]1972
[938d05e]1973#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1974#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1975#: n:460
1976msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[4643e37]1977msgstr "方位 (90, 90d, 100g 均为 90°)"
[f46ceee]1978
[47dc9c2]1979#: ../src/pos.cc:93
1980#: n:100
1981msgid "Station Name"
[4643e37]1982msgstr "站名"
[47dc9c2]1983
1984#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1985#: n:260
[c7e540b]1986msgid "Station Names"
[4643e37]1987msgstr "站名"
[c7e540b]1988
[938d05e]1989#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1990#: n:475
[47dc9c2]1991msgid "station labels"
[4643e37]1992msgstr "站标签"
[f46ceee]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1995#: n:261
[c7e540b]1996msgid "Crosses"
[dd83970]1997msgstr "格点"
[c7e540b]1998
[938d05e]1999#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2000#: n:474
[47dc9c2]2001msgid "station markers"
[4643e37]2002msgstr "站标志"
[f46ceee]2003
[97d5744]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[47dc9c2]2006#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]2007#: n:262
[c7e540b]2008msgid "Underground Survey Legs"
[4643e37]2009msgstr "地下测量段"
[c7e540b]2010
[938d05e]2011#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2012#: n:476
2013msgid "underground survey legs"
[4643e37]2014msgstr "地下测量段"
[f46ceee]2015
[47dc9c2]2016#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2017#: n:393
2018msgid "Cross-sections"
[4643e37]2019msgstr "截面"
[97d5744]2020
[938d05e]2021#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2022#: n:469
2023msgid "cross-sections"
[4643e37]2024msgstr "截面"
[f46ceee]2025
[47dc9c2]2026#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2027#: n:394
2028msgid "Walls"
[4643e37]2029msgstr "墙"
[97d5744]2030
[938d05e]2031#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2032#: n:470
2033msgid "walls"
[4643e37]2034msgstr "墙"
[f46ceee]2035
[c6a54a8]2036#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2037#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2038#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2039#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2040#: n:395
2041msgid "Passages"
[4643e37]2042msgstr "通道"
[97d5744]2043
[938d05e]2044#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2045#: n:471
2046msgid "passages"
[4643e37]2047msgstr "通道"
[f46ceee]2048
[47dc9c2]2049#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2050#: n:421
2051msgid "Origin in centre"
2052msgstr ""
2053
[938d05e]2054#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2055#: n:472
2056msgid "origin in centre"
2057msgstr ""
2058
[47dc9c2]2059#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2060#: n:422
2061msgid "Full coordinates"
[4643e37]2062msgstr "全坐标"
[57f70f2]2063
[938d05e]2064#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2065#: n:473
2066msgid "full coordinates"
[4643e37]2067msgstr "全坐标"
[f46ceee]2068
[47dc9c2]2069#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2070#: n:477
2071msgid "Clamp to ground"
[4643e37]2072msgstr "贴着地面"
[32a040e]2073
[938d05e]2074#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2075#: n:478
2076msgid "clamp to ground"
[4643e37]2077msgstr "贴着地面"
[32a040e]2078
[c7e540b]2079#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2081#: n:263
[c7e540b]2082msgid "Tilt angle"
[4643e37]2083msgstr "倾角"
[c7e540b]2084
[938d05e]2085#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2086#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2087#: n:461
2088msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[4643e37]2089msgstr "倾斜角(45, 45d, 50g, 100% 均等同于 45°)"
[f46ceee]2090
[a665282]2091#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2092#. around each page
[47dc9c2]2093#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2094#: n:264
[c7e540b]2095msgid "Page Borders"
[4643e37]2096msgstr "页面边框"
[c7e540b]2097
[a665282]2098#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2099#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2100#. angles, etc
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2102#: n:265
[08e858b]2103msgid "Legend"
[83cb2c0]2104msgstr "图例"
[c7e540b]2105
[a665282]2106#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2107#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2108#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2109#: n:266
[c7e540b]2110msgid "Blank Pages"
[4643e37]2111msgstr "空白页"
[c7e540b]2112
[63a4d47]2113#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2114#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2115#: n:270
[c7e540b]2116msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2117msgstr ""
2118
[63a4d47]2119#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2121#: n:346
[63a4d47]2122msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c7e540b]2123msgstr ""
2124
[35d5206]2125#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2126#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2127#: n:449
2128msgid "Terr&ain"
2129msgstr ""
2130
[938d05e]2131#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2132#: n:271
[63a4d47]2133msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[dd83970]2134msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
[c7e540b]2135
[938d05e]2136#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2137#: n:297
[63a4d47]2138msgid "&Grid\tCtrl+G"
[83cb2c0]2139msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
[c7e540b]2140
[938d05e]2141#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2142#: n:318
[63a4d47]2143msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c7e540b]2144msgstr ""
2145
[97d5744]2146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2147#. "survey stations".
[938d05e]2148#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2149#: n:272
[63a4d47]2150msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c7e540b]2151msgstr ""
2152
[97d5744]2153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2154#. "survey stations".
[938d05e]2155#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2156#: n:291
[c7e540b]2157msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2158msgstr ""
2159
[938d05e]2160#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2161#: n:464
2162msgid "surface survey legs"
[4643e37]2163msgstr "地表测量段"
[f46ceee]2164
[938d05e]2165#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2166#: n:273
[63a4d47]2167msgid "&Overlapping Names"
2168msgstr ""
2169
[938d05e]2170#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2171#: n:450
2172msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2173msgstr ""
2174
[938d05e]2175#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2176#: n:294
[c7e540b]2177msgid "Highlight &Entrances"
2178msgstr ""
2179
[938d05e]2180#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2181#: n:295
[c7e540b]2182msgid "Highlight &Fixed Points"
2183msgstr ""
2184
[938d05e]2185#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2186#: n:296
[c7e540b]2187msgid "Highlight E&xported Points"
2188msgstr ""
2189
[47dc9c2]2190#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2191#: n:418
2192msgid "Entrances"
[4643e37]2193msgstr "入口"
[57f70f2]2194
[938d05e]2195#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2196#: n:466
2197msgid "entrances"
[4643e37]2198msgstr "入口"
[f46ceee]2199
[47dc9c2]2200#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2201#: n:419
2202msgid "Fixed Points"
[4643e37]2203msgstr "固定点"
[57f70f2]2204
[938d05e]2205#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2206#: n:467
2207msgid "fixed points"
[4643e37]2208msgstr "固定点"
[f46ceee]2209
[47dc9c2]2210#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2211#: n:420
2212msgid "Exported Stations"
[4643e37]2213msgstr "导出站"
[57f70f2]2214
[938d05e]2215#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2216#: n:468
2217msgid "exported stations"
[4643e37]2218msgstr "导出站"
[f46ceee]2219
[938d05e]2220#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2221#: n:237
[63a4d47]2222msgid "&Perspective"
2223msgstr ""
2224
[938d05e]2225#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2226#: n:238
[63a4d47]2227msgid "Textured &Walls"
2228msgstr ""
2229
[a665282]2230#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2231#. using that term instead if it gives a better translation which most
2232#. users will understand.
[938d05e]2233#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2234#: n:239
[63a4d47]2235msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c7e540b]2236msgstr ""
2237
[97d5744]2238#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2239#. "survey stations".
[938d05e]2240#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2241#: n:298
[c7e540b]2242msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2243msgstr ""
2244
[938d05e]2245#: ../src/mainfrm.cc:935
2246#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2247#: n:356
[63a4d47]2248msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2249msgstr ""
2250
[938d05e]2251#: ../src/gfxcore.cc:4431
2252#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2253#: n:292
2254msgid "Colour by &Depth"
2255msgstr ""
2256
[938d05e]2257#: ../src/gfxcore.cc:4432
2258#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2259#: n:293
2260msgid "Colour by D&ate"
2261msgstr ""
2262
[938d05e]2263#: ../src/gfxcore.cc:4433
2264#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2265#: n:289
2266msgid "Colour by &Error"
2267msgstr ""
2268
[938d05e]2269#: ../src/gfxcore.cc:4434
2270#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2271#: n:480
2272msgid "Colour by &Horizontal Error"
2273msgstr ""
2274
[938d05e]2275#: ../src/gfxcore.cc:4435
2276#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2277#: n:481
2278msgid "Colour by &Vertical Error"
2279msgstr ""
2280
[938d05e]2281#: ../src/gfxcore.cc:4436
2282#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2283#: n:85
2284msgid "Colour by &Gradient"
2285msgstr ""
2286
[938d05e]2287#: ../src/gfxcore.cc:4437
2288#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2289#: n:82
2290msgid "Colour by &Length"
2291msgstr ""
2292
[938d05e]2293#: ../src/gfxcore.cc:4438
2294#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2295#: n:448
2296msgid "Colour by &Survey"
2297msgstr ""
2298
[938d05e]2299#: ../src/gfxcore.cc:4439
2300#: ../src/mainfrm.cc:904
2301#: n:482
2302msgid "Colour by St&yle"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2306#: n:274
[63a4d47]2307msgid "&Compass"
2308msgstr "罗盘(&C)"
2309
[938d05e]2310#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2311#: n:275
[63a4d47]2312msgid "C&linometer"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2316#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2317#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2318#: n:276
[63a4d47]2319msgid "Colour &Key"
2320msgstr ""
2321
[938d05e]2322#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2323#: n:277
[63a4d47]2324msgid "&Scale Bar"
2325msgstr "缩放栏(&S)"
2326
[938d05e]2327#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2328#: n:280
[63a4d47]2329msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2330msgstr ""
2331
[9e8ff8e]2332#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2333#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2334#. translating.
[938d05e]2335#: ../src/mainfrm.cc:918
2336#: ../src/mainfrm.cc:960
2337#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2338#: n:281
[63a4d47]2339msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2340msgstr ""
2341
[938d05e]2342#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2343#: n:299
[c7e540b]2344msgid "&Indicators"
2345msgstr ""
2346
[8bfcf39]2347#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2348#: n:300
[c7e540b]2349#, c-format
2350msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[68e6024]2351msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
[c7e540b]2352
[8bfcf39]2353#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2354#: n:302
[c7e540b]2355#, c-format
2356msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2357msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2358
[8bfcf39]2359#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2360#: n:303
[c7e540b]2361#, c-format
2362msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2363msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2364
[8bfcf39]2365#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2366#: n:305
[c7e540b]2367#, c-format
2368msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[571547c]2369msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
[c7e540b]2370
[8bfcf39]2371#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2372#: n:306
[c7e540b]2373#, c-format
2374msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[571547c]2375msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
[c7e540b]2376
[8bfcf39]2377#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2378#: n:307
[c7e540b]2379#, c-format
2380msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[571547c]2381msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
[c7e540b]2382
[8bfcf39]2383#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2384#: n:308
[c7e540b]2385#, c-format
2386msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[571547c]2387msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
[c7e540b]2388
[8bfcf39]2389#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2390#: n:310
[c7e540b]2391#, c-format
2392msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[68e6024]2393msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
[c7e540b]2394
[938d05e]2395#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2396#: n:311
[c7e540b]2397msgid "&New Presentation"
[4643e37]2398msgstr "新演示文档(&N)"
[c7e540b]2399
[938d05e]2400#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2401#: n:312
[7f928d3]2402msgid "&Open Presentation..."
[4643e37]2403msgstr "打开演示文档...(&O)"
[c7e540b]2404
[938d05e]2405#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2406#: n:313
[c7e540b]2407msgid "&Save Presentation"
[4643e37]2408msgstr "保存演示文档(&S)"
[c7e540b]2409
[938d05e]2410#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2411#: n:314
[7f928d3]2412msgid "Sa&ve Presentation As..."
[4643e37]2413msgstr "保存演示文档为...(&V)"
[c7e540b]2414
2415#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2416#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2417#: n:315
[c7e540b]2418msgid "&Mark"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2422#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2423#: n:316
[c7e540b]2424msgid "Pla&y"
[571547c]2425msgstr "播放(&Y)"
[c7e540b]2426
[938d05e]2427#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2428#: n:317
[7f928d3]2429msgid "&Export as Movie..."
[c7e540b]2430msgstr ""
2431
[938d05e]2432#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2433#: n:331
[c7e540b]2434msgid "Export Movie"
[4643e37]2435msgstr "导出视频"
[c7e540b]2436
[938d05e]2437#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2438#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2439#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2440#: n:319
[c7e540b]2441msgid "Select an output filename"
[571547c]2442msgstr "选择输出文件名"
[c7e540b]2443
[72fac59]2444#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2445#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2446#: n:320
[c7e540b]2447msgid "Aven presentations"
[4643e37]2448msgstr "Aven演示文档"
[c7e540b]2449
2450#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2451#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2452#: n:321
[c7e540b]2453msgid "Save Screenshot"
[571547c]2454msgstr "保存截图"
[c7e540b]2455
[72fac59]2456#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2457#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2458#: n:322
[c7e540b]2459msgid "Select a presentation to open"
[4643e37]2460msgstr "选择打开一个演示文档"
[c7e540b]2461
[72fac59]2462#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2463#: n:323
[c7e540b]2464#, c-format
2465msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[4643e37]2466msgstr "演示文档“%s”的格式错误"
[c7e540b]2467
[a665282]2468#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2469#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2470#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2471#: n:324
[c7e540b]2472msgid "Compass PLT files"
[1426a761]2473msgstr "Compass PLT 打开"
[c7e540b]2474
[a665282]2475#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2476#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2478#: n:325
[c7e540b]2479msgid "CMAP XYZ files"
[1426a761]2480msgstr "CMAP XYZ 打开"
[c7e540b]2481
2482#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2483#: ../src/mainfrm.cc:1604
2484#: ../src/mainfrm.cc:1954
2485#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2486#: n:326
[c7e540b]2487msgid "Modified Presentation"
[4643e37]2488msgstr "修改演示文档"
[c7e540b]2489
2490#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2491#: ../src/mainfrm.cc:1602
2492#: ../src/mainfrm.cc:1953
2493#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2494#: n:327
[c7e540b]2495msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[4643e37]2496msgstr "当前演示文档已被修改。要放弃未保存的更改吗?"
[c7e540b]2497
[938d05e]2498#: ../src/mainfrm.cc:2293
2499#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2500#: n:328
[c7e540b]2501msgid "No matches were found."
[571547c]2502msgstr "未找到匹配内容。"
[c7e540b]2503
2504#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2505#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2506#: n:332
[c7e540b]2507msgid "Find"
2508msgstr "查找"
2509
2510#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2511#: ../src/mainfrm.cc:1069
2512#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2513#: n:333
[c7e540b]2514msgid "Hide"
2515msgstr "隐藏"
2516
2517#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2518#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2519#: n:334
[c7e540b]2520#, c-format
2521msgid "Hide %d found stations"
2522msgstr ""
2523
[eb7b39c]2524#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2525#: ../src/mainfrm.cc:1691
2526#: ../src/mainfrm.cc:1767
2527#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2528#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2529#: n:335
[c7e540b]2530msgid "Altitude"
[571547c]2531msgstr "海拔"
[c7e540b]2532
[a665282]2533#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2534#. window
[938d05e]2535#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2536#: n:336
[c7e540b]2537msgid "You may only view one 3d file at a time."
2538msgstr ""
2539
[938d05e]2540#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2541#: n:337
[c7e540b]2542msgid "&Side Panel"
2543msgstr ""
2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2546#. Easting)
[938d05e]2547#: ../src/mainfrm.cc:1689
2548#: ../src/mainfrm.cc:1711
2549#: ../src/mainfrm.cc:1713
2550#: ../src/mainfrm.cc:1818
[97d5744]2551#: n:338
[14c991a]2552#, c-format
[c7e540b]2553msgid "%.2f E, %.2f N"
[fc06ec5]2554msgstr "%.2f东%.2f北"
[c7e540b]2555
2556#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2557#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2558#: ../src/mainfrm.cc:1731
2559#: ../src/mainfrm.cc:1776
2560#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2561#: n:339
[c7e540b]2562#, c-format
2563msgid "From %s"
[83cb2c0]2564msgstr "自 %s"
[c7e540b]2565
2566#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2567#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2568#: n:340
[83cb2c0]2569#, fuzzy, c-format
[c7e540b]2570msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[83cb2c0]2571msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
[c7e540b]2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2574#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2575#. measured by the clino)
[938d05e]2576#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2577#: n:341
[c7e540b]2578#, c-format
[533d8e0]2579msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c7e540b]2580msgstr ""
2581
[a720caa]2582#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2583#.
2584#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2585#: ../src/gfxcore.cc:4419
2586#: ../src/gfxcore.cc:4446
2587#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2588#: n:342
[c7e540b]2589msgid "&Metric"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2593#.
2594#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2595#. circle.
[938d05e]2596#: ../src/gfxcore.cc:4375
2597#: ../src/gfxcore.cc:4396
2598#: ../src/gfxcore.cc:4448
2599#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2600#: n:343
[c7e540b]2601msgid "&Degrees"
2602msgstr ""
2603
[d171c0c]2604#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2605#.
2606#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2607#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2608#: ../src/gfxcore.cc:4401
2609#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2610#: n:430
2611msgid "&Percent"
[07e28a3]2612msgstr "百分比(&P)"
[d171c0c]2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2615#. used e.g.  "5km".
2616#.
2617#. If there should be a space between the number and this, include
2618#. one in the translation.
[938d05e]2619#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2620#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2621#: n:423
2622msgid "km"
[ba8f8d3]2623msgstr "千米"
[ccb83b7]2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2626#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2627#.
[a665282]2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
[72fac59]2630#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2631#: ../src/gfxcore.cc:1150
2632#: ../src/gfxcore.cc:1242
2633#: ../src/gfxcore.cc:1376
2634#: ../src/mainfrm.cc:1680
2635#: ../src/mainfrm.cc:1742
2636#: ../src/mainfrm.cc:1762
2637#: ../src/mainfrm.cc:1811
2638#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2639#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2640#: n:424
[e9988b3]2641msgid "m"
[ba8f8d3]2642msgstr "米"
[e9988b3]2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2645#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2646#.
[a665282]2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
[938d05e]2649#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2650#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2651#: n:425
2652msgid "cm"
[ba8f8d3]2653msgstr "厘米"
[ccb83b7]2654
[a665282]2655#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2656#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2657#.
[a665282]2658#. If there should be a space between the number and this,
2659#. include one in the translation.
[938d05e]2660#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2661#: n:426
2662msgid " miles"
[ba8f8d3]2663msgstr "英里"
[ccb83b7]2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2666#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2667#.
[a665282]2668#. If there should be a space between the number and this,
2669#. include one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2671#: n:427
2672msgid " mile"
[ba8f8d3]2673msgstr "英里"
[ccb83b7]2674
[a665282]2675#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2676#. as "10ft".
[ccb83b7]2677#.
[a665282]2678#. If there should be a space between the number and this, include
2679#. one in the translation.
[72fac59]2680#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2681#: ../src/gfxcore.cc:1150
2682#: ../src/gfxcore.cc:1242
2683#: ../src/gfxcore.cc:1412
2684#: ../src/mainfrm.cc:1685
2685#: ../src/mainfrm.cc:1745
2686#: ../src/mainfrm.cc:1765
2687#: ../src/mainfrm.cc:1816
2688#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2689#: n:428
[e9988b3]2690msgid "ft"
[ba8f8d3]2691msgstr "英尺"
[e9988b3]2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2694#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2695#.
[a665282]2696#. If there should be a space between the number and this, include
2697#. one in the translation.
[938d05e]2698#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2699#: n:429
2700msgid "in"
[ba8f8d3]2701msgstr "英寸"
[ccb83b7]2702
[68e6024]2703#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2704#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2705#: n:387
[c7e540b]2706msgid "&Hide Compass"
2707msgstr ""
2708
[68e6024]2709#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2710#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2711#: n:384
[c7e540b]2712msgid "&Hide Clino"
2713msgstr ""
2714
[68e6024]2715#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2716#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2717#: n:385
[c7e540b]2718msgid "&Hide scale bar"
2719msgstr ""
2720
[68e6024]2721#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2722#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2723#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2724#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2725#: n:386
[c7e540b]2726msgid "&Hide colour key"
2727msgstr ""
2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2730#. itself.
[72fac59]2731#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2732#: ../src/gfxcore.cc:789
2733#: ../src/gfxcore.cc:879
2734#: ../src/gfxcore.cc:1214
2735#: ../src/mainfrm.cc:1734
2736#: ../src/mainfrm.cc:1857
2737#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2738#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2739#: n:344
[c7e540b]2740msgid "°"
[571547c]2741msgstr "°"
[c7e540b]2742
[a665282]2743#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2744#. circle).
[72fac59]2745#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2746#: ../src/gfxcore.cc:794
2747#: ../src/gfxcore.cc:884
2748#: ../src/gfxcore.cc:1214
2749#: ../src/mainfrm.cc:1737
2750#: ../src/mainfrm.cc:1860
2751#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2752#: n:345
[d171c0c]2753msgid "ᵍ"
2754msgstr ""
2755
[11f3c9a]2756#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2757#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2758#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2759#: ../src/gfxcore.cc:870
2760#: ../src/gfxcore.cc:888
2761#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2762#: n:96
2763msgid "%"
[83cb2c0]2764msgstr "%"
[d171c0c]2765
[a7d4233]2766#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2767#. vertical angles.
[938d05e]2768#: ../src/gfxcore.cc:864
2769#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2770#: n:431
2771msgid "∞"
[83cb2c0]2772msgstr "∞"
[d171c0c]2773
[31f1db0]2774#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2775#. in Compass bearing)
[938d05e]2776#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2777#: n:374
2778#, c-format
[113731f]2779msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[31f1db0]2780msgstr ""
[c7e540b]2781
[31f1db0]2782#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2783#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2784#: n:375
2785#, c-format
2786msgid "%s: V %.2f%s"
2787msgstr ""
[c7e540b]2788
[31f1db0]2789#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2790#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2791#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2792#: n:376
2793msgid "Surveys"
2794msgstr ""
[c7e540b]2795
[938d05e]2796#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2797#: n:377
2798msgid "Presentation"
2799msgstr "演示文档"
[c7e540b]2800
[5e0b9f9d]2801#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2802#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2803#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2804#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2805#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2806#: n:245
2807msgid "Show all"
2808msgstr "显示全部"
2809
2810#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2811#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2812#. current survey file with the view restricted to the survey
2813#. clicked upon.
[47dc9c2]2814#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2815#: n:246
2816msgid "Hide others"
2817msgstr "隐藏其他"
2818
[47dc9c2]2819#: ../src/aventreectrl.cc:380
2820#: n:388
2821msgid "Hide si&blings"
2822msgstr ""
2823
[eb7b39c]2824#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2825#: ../src/pos.cc:90
[4a78370]2826#: n:378
[c7e540b]2827msgid "Easting"
[571547c]2828msgstr "向东"
[c7e540b]2829
[eb7b39c]2830#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2831#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2832#: n:379
[c7e540b]2833msgid "Northing"
[571547c]2834msgstr "向北"
[c7e540b]2835
[8377f15]2836#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2837#. accelerator key.
2838#.
2839#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2840#.
2841#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2842#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2843#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2844#: n:220
[7f928d3]2845msgid "&Open...\tCtrl+O"
[1426a761]2846msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
[8377f15]2847
[51755e1]2848#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2849#. terrain.
[938d05e]2850#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2851#: n:453
[7f928d3]2852msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2853msgstr ""
2854
[938d05e]2855#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2856#: n:144
2857msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2858msgstr "显示日志(&L)"
[8377f15]2859
[938d05e]2860#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2861#: n:380
[7f928d3]2862msgid "&Print...\tCtrl+P"
2863msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
[c7e540b]2864
[938d05e]2865#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2866#: n:381
[7f928d3]2867msgid "P&age Setup..."
2868msgstr "页面设置(&a)..."
[c7e540b]2869
[8377f15]2870#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2871#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2872#: n:201
[7f928d3]2873msgid "&Screenshot..."
[8afa264]2874msgstr "截图(&S)..."
[8377f15]2875
[549eb37]2876#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2877#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2878#: n:247
2879msgid "E&xtended Elevation..."
2880msgstr ""
2881
[938d05e]2882#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2883#: n:382
[7f928d3]2884msgid "&Export as..."
[c7e540b]2885msgstr ""
2886
[a665282]2887#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2888#. file.
[47dc9c2]2889#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2890#: n:401
[c7e540b]2891msgid "Export as:"
2892msgstr ""
2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: Title of the export
2895#. dialog
[47dc9c2]2896#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2897#: n:383
[c7e540b]2898msgid "Export"
[571547c]2899msgstr "导出"
[c7e540b]2900
2901#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2902#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2903#: n:390
[c7e540b]2904msgid "System Information:"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2908#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2909#: n:398
[c7e540b]2910msgid "Print Preview"
[dd83970]2911msgstr "打印预览"
[c7e540b]2912
[a665282]2913#. TRANSLATORS: Title of the print
2914#. dialog
[47dc9c2]2915#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2916#: n:399
[c7e540b]2917msgid "Print"
[571547c]2918msgstr "打印"
[c7e540b]2919
[47dc9c2]2920#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2921#: n:400
[7f928d3]2922msgid "&Print..."
[522dd2e]2923msgstr "打印(&P)..."
[c7e540b]2924
[97d5744]2925#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2926#. "survey stations".
[47dc9c2]2927#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2928#: n:403
[c7e540b]2929msgid "Sur&face Survey Legs"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2934#: n:404
[c7e540b]2935msgid "Edit Waypoint"
[571547c]2936msgstr "编辑航点"
[c7e540b]2937
[a665282]2938#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2939#. in a presentation.
[eb7b39c]2940#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2941#: n:278
[c7e540b]2942msgid " (unused in perspective view)"
2943msgstr ""
2944
[a665282]2945#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2946#. presentation.
[eb7b39c]2947#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2948#: n:279
[c7e540b]2949msgid "Time: "
[909ab0c]2950msgstr "时间: "
[c7e540b]2951
[a665282]2952#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2953#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2954#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2955#: n:282
[f39d198]2956#, fuzzy
[c7e540b]2957msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f39d198]2958msgstr " 秒 (0 = 自动; *6 = 6 times 自动)"
[c7e540b]2959
[a665282]2960#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2961#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2962#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2963#: n:405
[c7e540b]2964#, c-format
2965msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[4643e37]2966msgstr "此版本的%s运行需要的OpenGL不可用。"
[c7e540b]2967
[18ac2c5]2968#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2969#: n:392
2970msgid "Separator in survey name"
[c7e540b]2971msgstr ""
2972
[8377f15]2973#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2974#. anonymous station.
[eb7b39c]2975#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2976#: n:56
2977msgid "anonymous station"
[c7e540b]2978msgstr ""
2979
[18ac2c5]2980#: ../src/readval.c:122
2981#: ../src/readval.c:138
2982#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2983#: n:3
2984msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2985msgstr ""
2986
[938d05e]2987#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2988#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2989#: n:406
2990msgid "Spla&y Legs"
2991msgstr ""
2992
[938d05e]2993#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2994#: n:465
2995msgid "splay legs"
2996msgstr ""
2997
[938d05e]2998#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2999#: n:251
3000msgid "&Duplicate Legs"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3004#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3005#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3006#: ../src/mainfrm.cc:873
3007#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3008#: n:407
3009msgid "&Hide"
3010msgstr "隐藏(&H)"
3011
[2102591]3012#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3013#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3014#: ../src/mainfrm.cc:879
3015#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3016#: n:408
3017msgid "&Fade"
3018msgstr ""
3019
[2102591]3020#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3021#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3022#: ../src/mainfrm.cc:876
3023#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3024#: n:250
3025msgid "&Dashed"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3029#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3030#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3031#: ../src/mainfrm.cc:882
3032#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3033#: n:409
3034msgid "&Show"
[83cb2c0]3035msgstr "显示(&S)"
[8377f15]3036
[9e8ff8e]3037#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3038#: n:105
3039msgid "Reading in data - please wait…"
[c7e540b]3040msgstr ""
3041
[a665282]3042#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3043#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3044#. the 3d file
[9e8ff8e]3045#: ../src/extend.c:274
3046#: ../src/extend.c:293
3047#: ../src/extend.c:340
3048#: ../src/extend.c:384
3049#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3050#: n:510
[c7e540b]3051#, c-format
3052msgid "Failed to find station %s"
3053msgstr ""
3054
[a665282]3055#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3056#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3057#. 3d file
[9e8ff8e]3058#: ../src/extend.c:320
3059#: ../src/extend.c:364
3060#: ../src/extend.c:408
3061#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3062#: n:511
[c7e540b]3063#, c-format
3064msgid "Failed to find leg %s → %s"
3065msgstr ""
3066
[a665282]3067#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3068#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3069#: n:512
[c7e540b]3070#, c-format
3071msgid "Starting from station %s"
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3075#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3076#: n:513
[c7e540b]3077#, c-format
3078msgid "Extending to the left from station %s"
3079msgstr ""
3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3082#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3083#: n:514
[c7e540b]3084#, c-format
3085msgid "Extending to the right from station %s"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3089#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3090#: n:515
[c7e540b]3091#, c-format
3092msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3096#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3097#: n:516
[c7e540b]3098#, c-format
3099msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3103#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3104#: n:517
[c7e540b]3105#, c-format
3106msgid "Breaking survey loop at station %s"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3110#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3111#: n:518
[c7e540b]3112#, c-format
3113msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3117#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3118#: n:519
[c7e540b]3119#, c-format
3120msgid "Swapping extend direction from station %s"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3124#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3125#: n:520
[c7e540b]3126#, c-format
3127msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3131#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3132#: n:521
[c7e540b]3133#, c-format
3134msgid "Applying specfile: “%s”"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: for extend:
3138#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3139#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3140#: n:522
[c7e540b]3141#, c-format
3142msgid "Writing %s…"
3143msgstr ""
[571547c]3144
[8377f15]3145#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3146#: ../src/sorterr.c:53
3147#: n:179
3148msgid "sort by horizontal error factor"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3152#: ../src/sorterr.c:55
3153#: n:180
3154msgid "sort by vertical error factor"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3158#: ../src/sorterr.c:57
3159#: n:181
3160msgid "sort by percentage error"
3161msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3164#: ../src/sorterr.c:59
3165#: n:182
3166msgid "sort by error per leg"
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3170#: ../src/sorterr.c:61
3171#: n:183
3172msgid "replace .err file with resorted version"
3173msgstr ""
3174
3175#: ../src/sorterr.c:81
3176#: ../src/sorterr.c:98
3177#: ../src/sorterr.c:170
3178#: n:112
3179msgid "Couldn’t parse .err file"
3180msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: for diffpos:
3183#: ../src/diffpos.c:159
3184#: n:500
3185#, c-format
3186msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: for diffpos:
3190#: ../src/diffpos.c:196
3191#: n:501
3192#, c-format
3193msgid "Added: %s"
3194msgstr ""
3195
3196#. TRANSLATORS: for diffpos:
3197#: ../src/diffpos.c:219
3198#: n:502
3199#, c-format
3200msgid "Deleted: %s"
3201msgstr ""
3202
[fb08ce4]3203#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3204#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3205#.
[4cce48d]3206#. *begin crawl     ; <- second warning here
3207#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3208#. *end crawl
[4cce48d]3209#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3210#. 2 3 7.67 223 -03
3211#. *end crawl
3212#.
[fb08ce4]3213#. Would lead to:
3214#.
[4cce48d]3215#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3216#. crawl.svx:1: Originally entered here
3217#.
[8377f15]3218#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3219#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3220#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3221#: n:29
3222msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3223msgstr ""
3224
[fb08ce4]3225#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3226#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3227#.
3228#. *begin crawl
3229#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3230#. *end crawl
3231#. *begin crawl     # <- first warning here
3232#. 2 3 7.67 223 -03
3233#. *end crawl
3234#.
3235#. Would lead to:
3236#.
3237#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3238#. crawl.svx:1: Originally entered here
3239#.
3240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3241#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3242#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3243#: n:30
3244msgid "Originally entered here"
3245msgstr ""
3246
3247#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3248#. deprecated, so this error would be generated by:
3249#.
3250#. *equate \foo.7 1
3251#.
3252#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3253#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3254#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3255#: ../src/readval.c:86
3256#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3257#: n:25
3258msgid "ROOT is deprecated"
3259msgstr ""
3260
3261#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3262#: ../src/dump3d.c:51
3263#: n:204
3264msgid "rewind file and read it a second time"
3265msgstr ""
3266
3267#: ../src/dump3d.c:52
3268#: n:396
3269msgid "show survey date information (if present)"
3270msgstr ""
3271
[938d05e]3272#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3273#: ../src/gpx.cc:71
3274#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3275#: n:287
[571547c]3276#, c-format
3277msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3278msgstr ""
3279
[938d05e]3280#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3281#: ../src/gpx.cc:76
3282#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3283#: n:288
[571547c]3284#, c-format
3285msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3286msgstr ""
3287
[4cce48d]3288#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3289#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3290#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3291#. user must specify it here for export formats which need to know it
3292#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3293#: n:440
3294msgid "Coordinate projection"
3295msgstr ""
3296
[938d05e]3297#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3298#: n:148
3299#, c-format
3300msgid "generate grid (default %sm)"
3301msgstr ""
3302
[938d05e]3303#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3304#: n:149
3305#, c-format
3306msgid "station labels text height (default %s)"
3307msgstr ""
3308
[938d05e]3309#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3310#: n:152
3311#, c-format
3312msgid "station marker size (default %s)"
3313msgstr ""
3314
[938d05e]3315#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3316#: n:102
3317msgid "produce CSV output"
3318msgstr ""
3319
[938d05e]3320#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3321#: n:156
3322msgid "produce DXF output"
3323msgstr ""
3324
[938d05e]3325#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3326#: n:454
3327msgid "produce EPS output"
3328msgstr ""
3329
[938d05e]3330#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3331#: n:455
3332msgid "produce GPX output"
3333msgstr ""
3334
[938d05e]3335#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3336#: n:456
3337msgid "produce HPGL output"
3338msgstr ""
3339
[938d05e]3340#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3341#: n:457
3342msgid "produce JSON output"
3343msgstr ""
3344
[938d05e]3345#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3346#: n:458
3347msgid "produce KML output"
3348msgstr ""
3349
[31f1db0]3350#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3351#. translated.
[938d05e]3352#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3353#: n:158
3354msgid "produce Skencil output"
3355msgstr ""
3356
[938d05e]3357#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3358#: n:459
3359msgid "produce Survex POS output"
3360msgstr ""
3361
[31f1db0]3362#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3363#. so should not be translated.
[938d05e]3364#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3365#: n:159
3366msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3367msgstr ""
3368
[938d05e]3369#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3370#: n:160
3371msgid "produce SVG output"
3372msgstr ""
3373
[938d05e]3374#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3375#: n:252
3376msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3377msgstr ""
3378
[938d05e]3379#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3380#: n:253
3381msgid "Export format not specified"
3382msgstr ""
3383
[938d05e]3384#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3385#: n:155
3386msgid "include items exported by default"
3387msgstr ""
3388
[31f1db0]3389#, c-format
3390#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3391#~ msgstr ""
3392
[fb08ce4]3393#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3394#~ msgid "Solid Su&rface"
3395#~ msgstr ""
3396
3397#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3398#, c-format
3399#~ msgid "%d found"
3400#~ msgstr ""
3401
[938d05e]3402#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3403#: n:347
[7f928d3]3404#~ msgid "&Preferences..."
[f39d198]3405#~ msgstr "首选项(&P)..."
[31f1db0]3406
3407#: n:348
3408#~ msgid "Draw passage walls"
3409#~ msgstr ""
3410
3411#: n:349
3412#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[4643e37]3413#~ msgstr "基于启发法估计左右上下读数"
[31f1db0]3414
3415#: n:350
3416#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3417#~ msgstr ""
3418
3419#: n:351
3420#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[4643e37]3421#~ msgstr "突出显示标记为入口的站"
[31f1db0]3422
3423#: n:352
3424#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[4643e37]3425#~ msgstr "突出显示标记为固定点的站"
[31f1db0]3426
3427#: n:353
3428#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3429#~ msgstr ""
3430
3431#: n:354
3432#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[4643e37]3433#~ msgstr "使用站名标记测量站"
[31f1db0]3434
3435#: n:355
3436#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[4643e37]3437#~ msgstr "允许名称在显示时重叠(更快)"
[31f1db0]3438
3439#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3440#. "survey stations".
3441#: n:357
3442#~ msgid "Display underground survey legs"
[4643e37]3443#~ msgstr "显示地下测量段"
[31f1db0]3444
3445#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3446#. "survey stations".
3447#: n:358
3448#~ msgid "Display surface survey legs"
[4643e37]3449#~ msgstr "显示地表测量段"
[31f1db0]3450
3451#: n:359
3452#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[4643e37]3453#~ msgstr "地表颜色按深度渲染"
[31f1db0]3454
3455#: n:360
3456#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[4643e37]3457#~ msgstr "使用虚线画地表测量段"
[31f1db0]3458
3459#: n:361
3460#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3461#~ msgstr "绘制网格"
[31f1db0]3462
3463#: n:362
3464#~ msgid "metric units"
[4643e37]3465#~ msgstr "公制单位"
[31f1db0]3466
3467#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3468#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3469#: n:363
3470#~ msgid "imperial units"
[4643e37]3471#~ msgstr "英制单位"
[31f1db0]3472
3473#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3474#. full circle.
3475#: n:364
3476#~ msgid "degrees (°)"
[4643e37]3477#~ msgstr "度(°)"
[31f1db0]3478
3479#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3480#. full circle.
3481#: n:365
3482#~ msgid "grads"
3483#~ msgstr ""
3484
3485#: n:366
3486#~ msgid "Display measurements in"
3487#~ msgstr ""
3488
3489#: n:367
3490#~ msgid "Display angles in"
[4643e37]3491#~ msgstr "角度显示为"
[31f1db0]3492
3493#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3494#: n:368
3495#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3496#~ msgstr ""
3497
3498#: n:369
3499#~ msgid "Display scale bar"
[4643e37]3500#~ msgstr "显示比例尺"
[31f1db0]3501
3502#: n:370
3503#~ msgid "Display depth bar"
[4643e37]3504#~ msgstr "显示深度栏"
[31f1db0]3505
3506#: n:371
3507#~ msgid "Display compass"
[4643e37]3508#~ msgstr "显示罗盘"
[31f1db0]3509
3510#: n:372
3511#~ msgid "Display clinometer"
3512#~ msgstr ""
3513
3514#: n:373
3515#~ msgid "Display side panel"
[4643e37]3516#~ msgstr "显示侧面板"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.