source: git/lib/zh_CN.po @ 0c1afc2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 0c1afc2 was 0c1afc2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge updated source references, etc to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 74.9 KB
RevLine 
[c7e540b]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[c7e540b]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[c7e540b]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: zh_CN\n"
[c7e540b]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "文件(&F)"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "旋转(&R)"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "方向(&O)"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "查看(&V)"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "控制(&C)"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "帮助(&H)"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "演示文档(&P)"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "使用"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[31f1db0]64#, fuzzy, c-format
[c7e540b]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "内存耗尽 (%lu 字节)"
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "内存耗尽: “%s”"
[c7e540b]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[c7e540b]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr ""
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
[4a78370]96#: n:4
[c7e540b]97msgid "warning"
98msgstr "警告"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "错误"
107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[c7e540b]116msgstr ""
117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[c7e540b]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[c7e540b]128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr ""
131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[c7e540b]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr ""
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[c7e540b]144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[c7e540b]150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[f39d198]158#, fuzzy
[c7e540b]159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[f39d198]160msgstr "发生了一个内部错误! 请将报告发送给程序维护人员"
[c7e540b]161
[aceaeea]162#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]163#: ../src/extend.c:456
[4a78370]164#: n:12
[f39d198]165#, fuzzy, c-format
[c7e540b]166msgid "Unknown command “%s”"
[f39d198]167msgstr "未知命令 “%s”"
[c7e540b]168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]170#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]171#: n:13
[c7e540b]172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr ""
175
[a665282]176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
[aceaeea]178#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]179#: n:14
[c7e540b]180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1819
184#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
[aceaeea]189#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]190#: ../src/extend.c:461
[4a78370]191#: n:15
[c7e540b]192msgid "End of line not blank"
193msgstr ""
194
[eb7b39c]195#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]196#: n:16
[c7e540b]197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr ""
200
[3d3fb6c]201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]202#: ../src/cavernlog.cc:435
203#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]204#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]205#: n:17
[c7e540b]206#, c-format
[3d3fb6c]207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]208msgstr "命令 “%s” 执行失败"
[c7e540b]209
[18ac2c5]210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]213#: ../src/datain.c:150
214#: ../src/datain.c:167
215#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]216#: ../src/extend.c:690
[a665282]217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]220#: n:18
[c7e540b]221msgid "Error reading file"
[571547c]222msgstr "读文件出错"
[c7e540b]223
[eb7b39c]224#: ../src/message.c:1260
[4a78370]225#: n:19
[c7e540b]226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr ""
228
[63a4d47]229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]231#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]232#: n:20
[c7e540b]233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
[a665282]236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]239#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]240#: n:21
[c7e540b]241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr ""
243
[18ac2c5]244#: ../src/commands.c:738
[4a78370]245#: n:22
[c7e540b]246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
[aceaeea]249#: ../src/datain.c:846
[4a78370]250#: n:23
[c7e540b]251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
[a665282]254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
[c7e540b]258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
[a7d4233]265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]270#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
[4a78370]273#: n:26
[c7e540b]274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr ""
277
[a665282]278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]284#: n:286
[571547c]285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr ""
288
[a7d4233]289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]293#: ../src/readval.c:306
[4a78370]294#: n:27
[c7e540b]295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr ""
298
[a7d4233]299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]300#: ../src/extend.c:259
301#: ../src/extend.c:278
302#: ../src/extend.c:325
303#: ../src/extend.c:369
304#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:205
[4a78370]306#: n:28
[c7e540b]307msgid "Expecting station name"
308msgstr ""
309
[aceaeea]310#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]311#: n:31
[c7e540b]312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
[aceaeea]316#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]317#: n:32
[c7e540b]318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
[a665282]322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
[a7d4233]324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]326#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]327#: n:33
[c7e540b]328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
[c6a54a8]331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]333#: ../src/commands.c:462
[4a78370]334#: n:34
[c7e540b]335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr ""
338
[18ac2c5]339#: ../src/commands.c:378
[4a78370]340#: n:35
[c7e540b]341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr ""
344
[aceaeea]345#: ../src/commands.c:2018
346#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr ""
350
[aceaeea]351#: ../src/commands.c:2116
352#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr ""
357
[aceaeea]358#: ../src/commands.c:2102
359#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]360#: n:435
361msgid "Coordinate system unsuitable for output"
362msgstr ""
363
[18ac2c5]364#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]365#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]366#: n:436
[4cce48d]367#, c-format
[6583db5]368msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]369msgstr ""
370
[18ac2c5]371#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]372#: n:437
[29d1883f]373msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]377#: n:438
[29d1883f]378msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]379msgstr ""
380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]382#: n:439
383msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
384msgstr ""
385
[aceaeea]386#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]387#: n:301
[d72396e]388msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]389msgstr ""
390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]392#: n:309
[d72396e]393msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]397#: n:304
398msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
399msgstr ""
400
[613028c]401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402#. END command does, e.g.:
[a665282]403#.
[c7e540b]404#. *begin
405#. 1 2 10.00 178 -01
406#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]407#: ../src/commands.c:768
[4a78370]408#: n:36
[613028c]409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[c7e540b]410msgstr ""
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[c7e540b]416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr ""
419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[c7e540b]422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr ""
425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[c7e540b]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr ""
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr ""
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[c7e540b]442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr ""
445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[c7e540b]448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr ""
451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[c7e540b]455msgid "No survey data"
456msgstr ""
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[c7e540b]461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr ""
464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[c7e540b]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr ""
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[c7e540b]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr ""
478
[eb7b39c]479#: ../src/cavern.c:287
[c7e540b]480#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]481#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[c7e540b]484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr ""
487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[c7e540b]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr ""
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[c7e540b]502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr ""
505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[c7e540b]515msgstr ""
516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[c7e540b]519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr ""
522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[c7e540b]530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[c7e540b]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[c7e540b]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr ""
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr ""
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[c7e540b]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[c7e540b]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr ""
572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]574#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]575#: n:76
[eb7b39c]576#, c-format
[734f5f4]577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:540
[4a78370]581#: n:58
[c7e540b]582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr ""
584
[a665282]585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
[aceaeea]587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
[4a78370]589#: n:59
[c7e540b]590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr ""
592
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]594#: n:60
[c7e540b]595msgid "Negative tape reading"
596msgstr ""
597
[18ac2c5]598#: ../src/commands.c:834
[4a78370]599#: n:61
[c7e540b]600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
[aceaeea]608#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]609#: n:62
[c7e540b]610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]617#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]618#: n:63
[c7e540b]619#, c-format
620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]624#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]625#: n:64
[c7e540b]626#, c-format
627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]631#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]632#: n:65
[c7e540b]633#, c-format
634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
[a665282]639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
[c7e540b]641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
[18ac2c5]646#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]647#: n:66
[c7e540b]648#, c-format
649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr ""
651
[a665282]652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
[aceaeea]654#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]655#: n:67
[c7e540b]656#, c-format
657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr ""
659
[18ac2c5]660#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]661#: n:68
[c7e540b]662#, c-format
663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr ""
665
[18ac2c5]666#: ../src/readval.c:489
[4a78370]667#: n:69
[c7e540b]668msgid "Missing \""
[0af9ff3]669msgstr "已丢失 \""
[c7e540b]670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]672#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]673#: n:70
[c7e540b]674#, c-format
[ec3d624]675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[c7e540b]676msgstr ""
677
[a665282]678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
[4cce48d]680#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]681#: n:71
[c7e540b]682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr ""
684
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]686#: n:72
[c7e540b]687#, c-format
688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]692#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]693#: n:73
[c7e540b]694#, c-format
695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr ""
697
698#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]699#: n:74
[c7e540b]700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr ""
702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]704#: n:75
[c7e540b]705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr ""
708
[c6a54a8]709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]714#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]715#: n:77
[c7e540b]716#, c-format
717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr ""
719
[f8c981b]720#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]721#: n:78
[c7e540b]722msgid "Solving one equation"
723msgstr ""
724
[aceaeea]725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]728#: n:79
[c7e540b]729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr ""
731
[aceaeea]732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]734#: n:80
[c7e540b]735msgid "Date is in the future!"
736msgstr ""
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]739#: n:81
[c7e540b]740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr ""
742
[a665282]743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
[4cce48d]746#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]747#: n:83
[c7e540b]748#, c-format
749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr ""
751
[a665282]752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
[aceaeea]755#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]756#: n:84
[c7e540b]757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr ""
759
[5d1c60c]760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]762#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
[eb7b39c]767#: ../src/readval.c:551
[4a78370]768#: n:86
[c7e540b]769msgid "Invalid month"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:562
[4a78370]774#: n:87
[c7e540b]775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr ""
777
[eb7b39c]778#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]779#: n:88
[c7e540b]780#, c-format
781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782msgstr ""
783
[18ac2c5]784#: ../src/readval.c:203
[4a78370]785#: n:89
[c7e540b]786msgid "Expecting survey name"
787msgstr ""
788
[aceaeea]789#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]790#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]791#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]792#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]793#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]794#: n:24
[c7e540b]795#, c-format
796msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]797msgstr "无法打开文件 “%s”"
[c7e540b]798
[0c1afc2]799#: ../src/printing.cc:684
800#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]801#: n:402
[c7e540b]802#, c-format
803msgid "Couldn’t write file “%s”"
804msgstr ""
805
[63a4d47]806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]813#: ../src/readval.c:92
[4a78370]814#: n:95
[c7e540b]815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
816msgstr ""
817
[4f38f94]818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr ""
826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]829#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]830#: n:98
[c7e540b]831#, c-format
[85c0078]832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[c7e540b]833msgstr ""
834
[85c0078]835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]837#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]838#: n:99
[c7e540b]839#, c-format
[85c0078]840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[c7e540b]841msgstr ""
842
[aceaeea]843#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]844#: n:104
[c7e540b]845#, c-format
846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
847msgstr ""
848
[a665282]849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]851#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]852#: n:106
[c7e540b]853#, c-format
854msgid "Bad 3d image file “%s”"
855msgstr ""
856
[a665282]857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
[f8c981b]860#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]861#: ../src/model.cc:385
[4a78370]862#: n:107
[c7e540b]863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr ""
866
[a665282]867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]868#: ../src/model.cc:378
[4a78370]869#: n:108
[c7e540b]870msgid "Date and time not available."
871msgstr ""
872
[31f1db0]873#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]874#: n:109
[31f1db0]875#, fuzzy, c-format
[c7e540b]876msgid "Error reading from file “%s”"
[31f1db0]877msgstr "读文件出错: “%s”"
[c7e540b]878
[eb7b39c]879#: ../src/cavernlog.cc:840
[c7e540b]880#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]881#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]884#: n:110
[31f1db0]885#, fuzzy, c-format
[c7e540b]886msgid "Error writing to file “%s”"
[31f1db0]887msgstr "写入文件出错: “%s”"
[c7e540b]888
889#: ../src/filename.c:82
[4a78370]890#: n:111
[c7e540b]891msgid "Error writing to file"
[571547c]892msgstr "写入文件出错"
[c7e540b]893
[eb7b39c]894#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]895#: n:113
[c7e540b]896#, c-format
897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
898msgstr ""
899
[31f1db0]900#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]901#: n:114
[c7e540b]902#, c-format
903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
904msgstr ""
905
[0c1afc2]906#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]907#: n:115
[c7e540b]908msgid "North"
[571547c]909msgstr "北"
[c7e540b]910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]912#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]913#: n:116
[c7e540b]914msgid "Elevation on"
915msgstr ""
916
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]918#: n:117
[c7e540b]919msgid "P&lan view"
920msgstr ""
921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]923#: n:285
[c7e540b]924msgid "&Elevation"
925msgstr ""
926
[fb08ce4]927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
[eb7b39c]935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]938#: n:118
[83cb2c0]939#, fuzzy
[c7e540b]940msgid "Elevation"
[83cb2c0]941msgstr "坡度"
[c7e540b]942
[11f3c9a]943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly above.
[fb08ce4]945#.
946#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
947#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
948#. further apart to make room. */
[eb7b39c]949#: ../src/gfxcore.cc:813
950#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]951#: n:432
952msgid "Plan"
[dc37c16]953msgstr "计划"
[0fceb30]954
[11f3c9a]955#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956#. from directly below.
[fb08ce4]957#.
958#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960#. further apart to make room. */
[eb7b39c]961#: ../src/gfxcore.cc:827
962#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]963#: n:433
[dc37c16]964#, fuzzy
[0fceb30]965msgid "Kiwi Plan"
[dc37c16]966msgstr "新西兰计划"
[0fceb30]967
[eb7b39c]968#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]969#: n:120
[c7e540b]970msgid "Calculating statistics"
971msgstr ""
972
[18ac2c5]973#: ../src/readval.c:504
[4a78370]974#: n:121
[c7e540b]975msgid "Expecting string field"
976msgstr ""
977
[a665282]978#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]979#: n:122
[c7e540b]980msgid "too few arguments"
[571547c]981msgstr "太少参数"
[c7e540b]982
[a665282]983#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]984#: n:123
[c7e540b]985msgid "too many arguments"
[0af9ff3]986msgstr "的参数太多"
[c7e540b]987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:178
[c7e540b]989#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]991#: n:124
[c7e540b]992msgid "FILE"
[571547c]993msgstr "文件"
[c7e540b]994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1003#: n:125
[c7e540b]1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr ""
1006
[a665282]1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1013#: n:126
[c20d521]1014msgid "Concatenating traverses"
[c7e540b]1015msgstr ""
1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1023#: n:127
[c20d521]1024msgid "Calculating traverses"
[c7e540b]1025msgstr ""
1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1034#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1035#: n:128
[c7e540b]1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/network.c:82
[4a78370]1040#: n:129
[c7e540b]1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/network.c:540
[4a78370]1045#: n:130
[c7e540b]1046msgid "Calculating network"
1047msgstr ""
1048
[aceaeea]1049#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1050#: n:131
[c7e540b]1051#, c-format
1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053msgstr ""
1054
[eb7b39c]1055#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1056#: n:132
[c7e540b]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c7e540b]1059msgstr ""
1060
[eb7b39c]1061#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1062#: n:133
[c7e540b]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[c7e540b]1065msgstr ""
1066
[eb7b39c]1067#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1068#: n:134
[c7e540b]1069#, c-format
[85c0078]1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[c7e540b]1071msgstr ""
1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1074#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1075#: n:135
[c7e540b]1076#, c-format
[85c0078]1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1078msgstr ""
1079
1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1081#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1082#: n:136
[c7e540b]1083#, c-format
[85c0078]1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1085msgstr ""
1086
1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1088#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1089#: n:137
[c7e540b]1090#, c-format
[85c0078]1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[c7e540b]1092msgstr ""
1093
[eb7b39c]1094#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1095#: n:138
[c7e540b]1096msgid "There is 1 loop."
1097msgstr ""
1098
[eb7b39c]1099#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1100#: n:139
[c7e540b]1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr ""
1104
[eb7b39c]1105#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1106#: n:140
[c7e540b]1107#, c-format
1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr ""
1110
[eb7b39c]1111#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1112#: n:141
[c7e540b]1113#, c-format
1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr ""
1116
[eb7b39c]1117#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1118#: n:142
[c7e540b]1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr ""
1121
[eb7b39c]1122#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1123#: n:143
[c7e540b]1124#, c-format
1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr ""
1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1129#: n:145
[c7e540b]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[c7e540b]1132msgstr ""
1133
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1135#: n:146
[c7e540b]1136#, c-format
[034141d]1137msgid "Error %6.2f%%"
[c7e540b]1138msgstr ""
1139
[a665282]1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1145#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1146#: n:147
[c7e540b]1147msgid "Error    N/A"
1148msgstr ""
1149
1150#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1152#: n:150
[c7e540b]1153msgid "display this help and exit"
[571547c]1154msgstr "显示该求助信息并退出"
[c7e540b]1155
[c5d45ba]1156#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1158#: n:151
[c7e540b]1159msgid "output version information and exit"
[571547c]1160msgstr "显示版本信息并退出"
[c7e540b]1161
1162#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1164#: n:153
[c7e540b]1165msgid "OPTION"
[571547c]1166msgstr "选项"
[c7e540b]1167
[eb7b39c]1168#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1169#: ../src/printing.cc:423
1170#: ../src/printing.cc:1225
1171#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1172#: n:154
[c7e540b]1173msgid "Scale"
[571547c]1174msgstr "比例尺"
[c7e540b]1175
[a665282]1176#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1177#: n:157
[c7e540b]1178#, c-format
1179msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1180msgstr ""
1181
[14c991a]1182#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1183#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1184#: n:232
1185#, c-format
1186msgid "%d/%d"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1190#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1191#.
1192#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1193#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1194#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1195#: n:167
[c7e540b]1196#, c-format
[14c991a]1197msgid "Processed: %s"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1202#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1205#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1206#: n:233
1207#, c-format
1208msgid "↑%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1213#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1214#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1215#.
1216#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1217#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1218#: n:235
1219#, c-format
1220msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1224#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1225#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1226#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1227#. tilted at, and %.0f with the scale.
1228#.
1229#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1230#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1231#: n:236
1232#, c-format
1233msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1238#. %.0f with the scale.
1239#.
1240#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1241#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1242#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1243#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1244#. printout.
[0c1afc2]1245#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1246#: n:244
1247#, c-format
1248msgid "Extended 1:%.0f"
[c7e540b]1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1252#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1253#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1254#: n:168
[c7e540b]1255#, c-format
1256msgid "Plan view, %s up page"
1257msgstr ""
1258
[a665282]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1260#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1261#. we’re looking.
[0c1afc2]1262#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1263#: n:169
[c7e540b]1264#, c-format
1265msgid "Elevation facing %s"
1266msgstr ""
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1269#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1270#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1271#. looking.
[0c1afc2]1272#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1273#: n:284
[c7e540b]1274#, c-format
1275msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1279#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1280#: n:191
[c7e540b]1281msgid "Extended elevation"
1282msgstr ""
1283
[eb7b39c]1284#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1285#: n:172
[c7e540b]1286msgid "Survey contains 1 survey station,"
1287msgstr ""
1288
[eb7b39c]1289#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1290#: n:173
[c7e540b]1291#, c-format
1292msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1293msgstr ""
1294
[eb7b39c]1295#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1296#: n:174
[c7e540b]1297msgid " joined by 1 leg."
1298msgstr ""
1299
[eb7b39c]1300#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1301#: n:175
[c7e540b]1302#, c-format
1303msgid " joined by %ld legs."
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1308#: n:176
[c7e540b]1309msgid "node"
[571547c]1310msgstr "节点"
[c7e540b]1311
1312#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1313#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1314#: n:177
[c7e540b]1315msgid "nodes"
[571547c]1316msgstr "节点"
[c7e540b]1317
[a665282]1318#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1319#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1320#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1321#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1322#: n:178
[c7e540b]1323#, c-format
1324msgid "Survey has %ld connected components."
1325msgstr ""
1326
[8377f15]1327#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1328#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1329#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1330#: n:446
1331msgid "Save Log"
[dc37c16]1332msgstr "保存日志"
[8377f15]1333
[a665282]1334#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1335#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1336#: ../src/cavernlog.cc:781
1337#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1338#: n:184
[c7e540b]1339msgid "Reprocess"
1340msgstr ""
1341
[a665282]1342#: ../src/cmdline.c:242
1343#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1344#: n:185
[c7e540b]1345#, c-format
1346msgid "numeric argument “%s” out of range"
1347msgstr ""
1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1350#: n:186
[c7e540b]1351#, c-format
1352msgid "argument “%s” not an integer"
1353msgstr ""
1354
[a665282]1355#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1356#: n:187
[c7e540b]1357#, c-format
1358msgid "argument “%s” not a number"
1359msgstr ""
1360
[18ac2c5]1361#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1362#: n:188
[c7e540b]1363msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr ""
1365
[18ac2c5]1366#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1367#: n:189
[c7e540b]1368msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1369msgstr ""
1370
[4a78370]1371#: ../src/listpos.c:82
1372#: n:190
[c7e540b]1373#, c-format
1374msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1375msgstr ""
1376
[18ac2c5]1377#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1378#: n:192
[c7e540b]1379msgid "No matching BEGIN"
1380msgstr ""
1381
[613028c]1382#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1383#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1385#: n:193
[613028c]1386msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c7e540b]1387msgstr ""
1388
[613028c]1389#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1390#. END command omits it, e.g.:
1391#.
1392#. *begin entrance
1393#. 1 2 10.00 178 -01
1394#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1395#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1396#: n:194
[613028c]1397msgid "Survey name omitted from END"
[c7e540b]1398msgstr ""
1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1401#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1402#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1403#: n:195
[c7e540b]1404msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[dc37c16]1405msgstr "( 向东,    向北,     海拔     )"
[c7e540b]1406
1407#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1408#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1409#: n:196
[c7e540b]1410#, c-format
1411msgid "Display Depth: %d bpp"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1415#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1416#: n:197
[c7e540b]1417msgid " (colour)"
1418msgstr ""
1419
[18ac2c5]1420#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1421#: ../src/readval.c:548
1422#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1423#: n:198
[c7e540b]1424#, c-format
1425msgid "Expecting date, found “%s”"
1426msgstr ""
1427
[a665282]1428#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1429#.
[c7e540b]1430#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1431#: ../src/aven.cc:71
[c7e540b]1432#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1433#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1434#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1435#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1436#: n:199
[c7e540b]1437msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1441#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1442#: n:119
[c7e540b]1443msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1447#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1448#: n:162
[c7e540b]1449msgid "set location for output files"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1453#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1454#: n:163
[c7e540b]1455msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1459#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1460#: n:164
[c7e540b]1461msgid "do not create .err file"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1465#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1466#: n:165
[c7e540b]1467msgid "turn warnings into errors"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1471#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1472#: n:170
[c7e540b]1473msgid "log output to .log file"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1477#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1478#: n:171
[c7e540b]1479msgid "specify the 3d file format version to output"
1480msgstr ""
1481
[fce42be]1482#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1483#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1484#: n:90
1485msgid ".espec file to control extending"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1489#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1490#: n:91
1491msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1492msgstr ""
1493
[a665282]1494#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1495#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1496#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1497#. every "2 feet").
[aceaeea]1498#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1499#: n:200
[c7e540b]1500msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501msgstr ""
1502
[eb7b39c]1503#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1504#: n:202
[c7e540b]1505#, c-format
1506msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1507msgstr ""
1508
[fb08ce4]1509#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1510#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1511#. direction the viewer is "facing" in.
1512#.
1513#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1514#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1515#. make room. */
[eb7b39c]1516#: ../src/gfxcore.cc:799
1517#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1518#: n:203
[c7e540b]1519msgid "Facing"
[571547c]1520msgstr "封面"
[c7e540b]1521
1522#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1523#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1524#: n:205
[c7e540b]1525#, c-format
1526msgid "About %s"
[571547c]1527msgstr "关于%s"
[c7e540b]1528
[51755e1]1529#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1530#. grid of height values).
[eb7b39c]1531#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1532#: n:451
1533msgid "Select a terrain file to view"
1534msgstr ""
1535
[eb7b39c]1536#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1537#: n:452
1538msgid "Terrain files"
1539msgstr ""
1540
[7685ae3]1541#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1542#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1543#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1544#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1545#: n:161
1546msgid "No terrain data near area of survey"
1547msgstr ""
1548
[a665282]1549#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1550#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1551#. language would use.
[97d5744]1552#.
[c7e540b]1553#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1554#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1555#: n:206
[c7e540b]1556msgid "Select a survey file to view"
1557msgstr ""
1558
[a7d4233]1559#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1560#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1561#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1562#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1563#: n:207
[c7e540b]1564msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1565msgstr "Survex 3d 文件"
[c7e540b]1566
[eb7b39c]1567#: ../src/mainfrm.cc:1552
1568#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1569#: ../src/mainfrm.cc:2109
1570#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1571#: n:208
[c7e540b]1572msgid "All files"
[571547c]1573msgstr "全部文件"
[c7e540b]1574
[a665282]1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1576#. list of questions - it should be translated to the
1577#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1578#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1579#: n:229
[c7e540b]1580msgid "All survey files"
1581msgstr ""
1582
[a7d4233]1583#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1584#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1585#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1586#: n:329
[c7e540b]1587msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1588msgstr "Survex svx 文件"
[c7e540b]1589
[a665282]1590#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1591#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1592#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1593#: n:330
[c7e540b]1594msgid "Compass DAT and MAK files"
1595msgstr ""
1596
[0c1afc2]1597#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1598#: n:411
1599msgid "DXF files"
[d5b33cb]1600msgstr "DXF 文件"
[583c17d]1601
[0c1afc2]1602#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1603#: n:412
1604msgid "EPS files"
[d5b33cb]1605msgstr "EPS 文件"
[583c17d]1606
[0c1afc2]1607#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1608#: n:413
1609msgid "GPX files"
[d5b33cb]1610msgstr "GPS 文件"
[583c17d]1611
[a7d4233]1612#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1613#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1614#. mechanism.
[0c1afc2]1615#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1616#: n:414
1617msgid "HPGL for plotters"
1618msgstr ""
1619
[0c1afc2]1620#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1621#: n:444
1622msgid "KML files"
[d5b33cb]1623msgstr "KML 文件"
[aa430ec]1624
[a7d4233]1625#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1626#. so should not be translated:
1627#. http://www.fountainware.com/compass/
1628#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1629#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1630#: n:415
1631msgid "Compass PLT for use with Carto"
1632msgstr ""
1633
[a7d4233]1634#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1635#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1636#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1637#: n:416
[9fc1cac]1638msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1639msgstr "Skencil 文件"
[583c17d]1640
[13ebaa9]1641#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1642#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1643#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1644#: n:166
1645msgid "Survex pos files"
[1426a761]1646msgstr "Survex pos 打开"
[13ebaa9]1647
[0c1afc2]1648#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1649#: n:417
1650msgid "SVG files"
[d5b33cb]1651msgstr "SVG 文件"
[c7e540b]1652
[0c1afc2]1653#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1654#: n:445
1655msgid "JSON files"
[498a7c1]1656msgstr "JSON 文件"
[31f1db0]1657
[8377f15]1658#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1659#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1660#: n:447
1661msgid "Log files"
[dc37c16]1662msgstr "日志文件"
[8377f15]1663
[a665282]1664#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1665#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1666#. language would use.
[97d5744]1667#.
1668#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1669#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1670#: n:209
[c7e540b]1671msgid "Survey visualisation tool"
1672msgstr ""
1673
[a7d4233]1674#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1675#. some languages here:
[18ac2c5]1676#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1677#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1678#: n:219
[c7e540b]1679msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1683#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1684#: n:218
[c7e540b]1685msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1689#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1690#: n:255
[c7e540b]1691#, c-format
1692msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1696#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1697#: n:267
[c7e540b]1698msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1702#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1703#: n:268
[a7b5554]1704msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[c7e540b]1705msgstr ""
1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1708#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1709#. language would use.
[97d5744]1710#.
1711#. Part of aven --help
[eb7b39c]1712#: ../src/aven.cc:170
1713#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1714#: n:269
[c7e540b]1715msgid "[SURVEY_FILE]"
1716msgstr ""
1717
[a665282]1718#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1719#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1720#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1721#: n:221
[c7e540b]1722msgid "Undated"
[571547c]1723msgstr "取消隐藏"
[c7e540b]1724
1725#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1726#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1727#. this fairly short.
[eb7b39c]1728#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1729#: n:290
[c7e540b]1730msgid "Not in loop"
1731msgstr ""
1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: error from:
1734#.
1735#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1736#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1737#: n:222
[c7e540b]1738msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1739msgstr ""
1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: error from:
1742#.
1743#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1744#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1745#: n:223
[c7e540b]1746msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1747msgstr ""
1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1750#.
1751#. *data normal station tape compass clino
1752#.
1753#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1754#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1755#: n:224
[c7e540b]1756msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1757msgstr ""
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1760#.
1761#. *data diving station newline depth tape compass
1762#.
1763#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1765#: n:225
[c7e540b]1766#, c-format
1767msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1768msgstr ""
1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: e.g.
1771#.
1772#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1773#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1774#: n:226
[c7e540b]1775msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1776msgstr ""
1777
[a7d4233]1778#. TRANSLATORS: e.g.
1779#.
1780#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1781#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1782#: n:227
[c7e540b]1783msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1784msgstr ""
1785
[18ac2c5]1786#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1787#: n:397
1788msgid "Bad *alias command"
1789msgstr ""
1790
[a665282]1791#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1792#. currently)
1793#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1794#: n:228
[c7e540b]1795#, c-format
1796msgid "%s Error Log"
1797msgstr ""
1798
[a665282]1799#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1800#. dialog
[0c1afc2]1801#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1802#: n:230
[7f928d3]1803msgid "&Export..."
[8afa264]1804msgstr "导出(&E)..."
[c7e540b]1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1807#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1808#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1809#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1810#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1811#: n:231
[c7e540b]1812msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1813msgstr ""
1814
[eb7b39c]1815#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1816#: n:234
[c7e540b]1817msgid "&Reverse Direction"
[571547c]1818msgstr "反向(&R)"
[c7e540b]1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1821#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1822#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1823#: n:240
[c7e540b]1824msgid "View &North"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1828#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1829#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1830#: n:241
[c7e540b]1831msgid "View &East"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1835#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1836#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1837#: n:242
[c7e540b]1838msgid "View &South"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1842#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1843#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1844#: n:243
[c7e540b]1845msgid "View &West"
1846msgstr ""
1847
[0c1afc2]1848#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1849#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1850#: n:248
[c7e540b]1851msgid "&Plan View"
1852msgstr ""
1853
[0c1afc2]1854#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1855#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1856#: n:249
[c7e540b]1857msgid "Ele&vation"
1858msgstr ""
1859
[eb7b39c]1860#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1861#: n:254
[c7e540b]1862msgid "Restore De&fault View"
1863msgstr ""
1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1866#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1867#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1868#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1869#: n:283
[c7e540b]1870msgid "View"
[571547c]1871msgstr "查看"
[c7e540b]1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1874#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1875#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1876#. mind!
[0c1afc2]1877#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1878#: n:256
[c7e540b]1879msgid "Elements"
[571547c]1880msgstr "元素"
[c7e540b]1881
[0c1afc2]1882#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1883#: n:410
1884msgid "Export format"
1885msgstr "导出格式"
1886
[0c1afc2]1887#: ../src/printing.cc:456
1888#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1889#: n:257
[c7e540b]1890#, c-format
1891msgid "%d pages (%dx%d)"
1892msgstr ""
1893
[a665282]1894#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1895#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1896#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1897#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1898#: n:258
[c7e540b]1899msgid "One page"
1900msgstr ""
1901
[eb7b39c]1902#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1903#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1904#: n:259
[c7e540b]1905msgid "Bearing"
1906msgstr ""
1907
[0c1afc2]1908#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1909#: n:260
[c7e540b]1910msgid "Station Names"
1911msgstr ""
1912
[0c1afc2]1913#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1914#: n:261
[c7e540b]1915msgid "Crosses"
[dd83970]1916msgstr "格点"
[c7e540b]1917
[97d5744]1918#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1919#. "survey stations".
[0c1afc2]1920#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1921#: n:262
[c7e540b]1922msgid "Underground Survey Legs"
1923msgstr ""
1924
[0c1afc2]1925#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1926#: n:393
1927msgid "Cross-sections"
1928msgstr ""
1929
[0c1afc2]1930#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1931#: n:394
1932msgid "Walls"
1933msgstr ""
1934
[c6a54a8]1935#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1936#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1937#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1938#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1939#: n:395
1940msgid "Passages"
1941msgstr ""
1942
[0c1afc2]1943#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1944#: n:421
1945msgid "Origin in centre"
1946msgstr ""
1947
[0c1afc2]1948#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1949#: n:422
1950msgid "Full coordinates"
1951msgstr ""
1952
[c7e540b]1953#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]1954#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]1955#: n:263
[c7e540b]1956msgid "Tilt angle"
1957msgstr ""
1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1960#. around each page
[0c1afc2]1961#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]1962#: n:264
[c7e540b]1963msgid "Page Borders"
1964msgstr ""
1965
[a665282]1966#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1967#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1968#. angles, etc
[0c1afc2]1969#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]1970#: n:265
[08e858b]1971msgid "Legend"
[83cb2c0]1972msgstr "图例"
[c7e540b]1973
[a665282]1974#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1975#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]1976#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]1977#: n:266
[c7e540b]1978msgid "Blank Pages"
1979msgstr ""
1980
[63a4d47]1981#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]1982#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1983#: n:270
[c7e540b]1984msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1985msgstr ""
1986
[63a4d47]1987#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]1988#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1989#: n:346
[63a4d47]1990msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c7e540b]1991msgstr ""
1992
[35d5206]1993#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]1994#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]1995#: n:449
1996msgid "Terr&ain"
1997msgstr ""
1998
[eb7b39c]1999#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2000#: n:271
[63a4d47]2001msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[dd83970]2002msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
[c7e540b]2003
[eb7b39c]2004#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2005#: n:297
[63a4d47]2006msgid "&Grid\tCtrl+G"
[83cb2c0]2007msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
[c7e540b]2008
[eb7b39c]2009#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2010#: n:318
[63a4d47]2011msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c7e540b]2012msgstr ""
2013
[97d5744]2014#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2015#. "survey stations".
[eb7b39c]2016#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2017#: n:272
[63a4d47]2018msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c7e540b]2019msgstr ""
2020
[97d5744]2021#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2022#. "survey stations".
[eb7b39c]2023#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2024#: n:291
[c7e540b]2025msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2026msgstr ""
2027
[eb7b39c]2028#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2029#: n:273
[63a4d47]2030msgid "&Overlapping Names"
2031msgstr ""
2032
[eb7b39c]2033#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2034#: n:450
2035msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2036msgstr ""
2037
[eb7b39c]2038#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2039#: n:294
[c7e540b]2040msgid "Highlight &Entrances"
2041msgstr ""
2042
[eb7b39c]2043#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2044#: n:295
[c7e540b]2045msgid "Highlight &Fixed Points"
2046msgstr ""
2047
[eb7b39c]2048#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2049#: n:296
[c7e540b]2050msgid "Highlight E&xported Points"
2051msgstr ""
2052
[0c1afc2]2053#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2054#: n:418
2055msgid "Entrances"
2056msgstr ""
2057
[0c1afc2]2058#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2059#: n:419
2060msgid "Fixed Points"
2061msgstr ""
2062
[0c1afc2]2063#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2064#: n:420
2065msgid "Exported Stations"
2066msgstr ""
2067
[eb7b39c]2068#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2069#: n:237
[63a4d47]2070msgid "&Perspective"
2071msgstr ""
2072
[eb7b39c]2073#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2074#: n:238
[63a4d47]2075msgid "Textured &Walls"
2076msgstr ""
2077
[a665282]2078#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2079#. using that term instead if it gives a better translation which most
2080#. users will understand.
[eb7b39c]2081#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2082#: n:239
[63a4d47]2083msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c7e540b]2084msgstr ""
2085
[97d5744]2086#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2087#. "survey stations".
[eb7b39c]2088#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2089#: n:298
[c7e540b]2090msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2091msgstr ""
2092
[eb7b39c]2093#: ../src/mainfrm.cc:924
2094#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2095#: n:356
[63a4d47]2096msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2097msgstr ""
2098
[0c1afc2]2099#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2100#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2101#: n:292
2102msgid "Colour by &Depth"
2103msgstr ""
2104
[0c1afc2]2105#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2106#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2107#: n:293
2108msgid "Colour by D&ate"
2109msgstr ""
2110
[0c1afc2]2111#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2112#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2113#: n:289
2114msgid "Colour by &Error"
2115msgstr ""
2116
[0c1afc2]2117#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2118#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2119#: n:85
2120msgid "Colour by &Gradient"
2121msgstr ""
2122
[0c1afc2]2123#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2124#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2125#: n:82
2126msgid "Colour by &Length"
2127msgstr ""
2128
2129#: n:448
2130msgid "Colour by &Survey"
2131msgstr ""
2132
[eb7b39c]2133#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2134#: n:274
[63a4d47]2135msgid "&Compass"
2136msgstr "罗盘(&C)"
2137
[eb7b39c]2138#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2139#: n:275
[63a4d47]2140msgid "C&linometer"
2141msgstr ""
2142
2143#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2144#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2145#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2146#: n:276
[63a4d47]2147msgid "Colour &Key"
2148msgstr ""
2149
[eb7b39c]2150#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2151#: n:277
[63a4d47]2152msgid "&Scale Bar"
2153msgstr "缩放栏(&S)"
2154
[eb7b39c]2155#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2156#: n:280
[63a4d47]2157msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2158msgstr ""
2159
[9e8ff8e]2160#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2161#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2162#. translating.
[eb7b39c]2163#: ../src/mainfrm.cc:907
2164#: ../src/mainfrm.cc:949
2165#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2166#: n:281
[63a4d47]2167msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2168msgstr ""
2169
[eb7b39c]2170#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2171#: n:299
[c7e540b]2172msgid "&Indicators"
2173msgstr ""
2174
[8bfcf39]2175#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2176#: n:300
[c7e540b]2177#, c-format
2178msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[68e6024]2179msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
[c7e540b]2180
[8bfcf39]2181#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2182#: n:302
[c7e540b]2183#, c-format
2184msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2185msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2186
[8bfcf39]2187#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2188#: n:303
[c7e540b]2189#, c-format
2190msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[571547c]2191msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
[c7e540b]2192
[8bfcf39]2193#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2194#: n:305
[c7e540b]2195#, c-format
2196msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[571547c]2197msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
[c7e540b]2198
[8bfcf39]2199#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2200#: n:306
[c7e540b]2201#, c-format
2202msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[571547c]2203msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
[c7e540b]2204
[8bfcf39]2205#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2206#: n:307
[c7e540b]2207#, c-format
2208msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[571547c]2209msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
[c7e540b]2210
[8bfcf39]2211#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2212#: n:308
[c7e540b]2213#, c-format
2214msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[571547c]2215msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
[c7e540b]2216
[8bfcf39]2217#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2218#: n:310
[c7e540b]2219#, c-format
2220msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[68e6024]2221msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
[c7e540b]2222
[eb7b39c]2223#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2224#: n:311
[c7e540b]2225msgid "&New Presentation"
2226msgstr ""
2227
[eb7b39c]2228#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2229#: n:312
[7f928d3]2230msgid "&Open Presentation..."
[c7e540b]2231msgstr ""
2232
[eb7b39c]2233#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2234#: n:313
[c7e540b]2235msgid "&Save Presentation"
2236msgstr ""
2237
[eb7b39c]2238#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2239#: n:314
[7f928d3]2240msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c7e540b]2241msgstr ""
2242
2243#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2244#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2245#: n:315
[c7e540b]2246msgid "&Mark"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2250#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2251#: n:316
[c7e540b]2252msgid "Pla&y"
[571547c]2253msgstr "播放(&Y)"
[c7e540b]2254
[eb7b39c]2255#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2256#: n:317
[7f928d3]2257msgid "&Export as Movie..."
[c7e540b]2258msgstr ""
2259
[0c1afc2]2260#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2261#: n:331
[c7e540b]2262msgid "Export Movie"
2263msgstr ""
2264
[eb7b39c]2265#: ../src/cavernlog.cc:833
2266#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2267#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2268#: n:319
[c7e540b]2269msgid "Select an output filename"
[571547c]2270msgstr "选择输出文件名"
[c7e540b]2271
[eb7b39c]2272#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2273#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2274#: n:320
[c7e540b]2275msgid "Aven presentations"
2276msgstr ""
2277
2278#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2279#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2280#: n:321
[c7e540b]2281msgid "Save Screenshot"
[571547c]2282msgstr "保存截图"
[c7e540b]2283
[0c1afc2]2284#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2285#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2286#: n:322
[c7e540b]2287msgid "Select a presentation to open"
2288msgstr ""
2289
[eb7b39c]2290#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2291#: n:323
[c7e540b]2292#, c-format
2293msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2294msgstr ""
2295
[a665282]2296#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2297#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2298#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2299#: n:324
[c7e540b]2300msgid "Compass PLT files"
[1426a761]2301msgstr "Compass PLT 打开"
[c7e540b]2302
[a665282]2303#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2304#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2305#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2306#: n:325
[c7e540b]2307msgid "CMAP XYZ files"
[1426a761]2308msgstr "CMAP XYZ 打开"
[c7e540b]2309
2310#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2311#: ../src/mainfrm.cc:1730
2312#: ../src/mainfrm.cc:2080
2313#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2314#: n:326
[c7e540b]2315msgid "Modified Presentation"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2319#: ../src/mainfrm.cc:1728
2320#: ../src/mainfrm.cc:2079
2321#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2322#: n:327
[c7e540b]2323msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2324msgstr ""
2325
[0c1afc2]2326#: ../src/mainfrm.cc:2421
2327#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2328#: n:328
[c7e540b]2329msgid "No matches were found."
[571547c]2330msgstr "未找到匹配内容。"
[c7e540b]2331
2332#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2333#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2334#: n:332
[c7e540b]2335msgid "Find"
2336msgstr "查找"
2337
2338#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2339#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2340#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2341#: n:333
[c7e540b]2342msgid "Hide"
2343msgstr "隐藏"
2344
2345#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2346#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2347#: n:334
[c7e540b]2348#, c-format
2349msgid "Hide %d found stations"
2350msgstr ""
2351
[eb7b39c]2352#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2353#: ../src/mainfrm.cc:1818
2354#: ../src/mainfrm.cc:1894
2355#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2356#: n:335
[c7e540b]2357msgid "Altitude"
[571547c]2358msgstr "海拔"
[c7e540b]2359
[a665282]2360#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2361#. window
[eb7b39c]2362#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2363#: n:336
[c7e540b]2364msgid "You may only view one 3d file at a time."
2365msgstr ""
2366
[eb7b39c]2367#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2368#: n:337
[c7e540b]2369msgid "&Side Panel"
2370msgstr ""
2371
[a665282]2372#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2373#. Easting)
[0c1afc2]2374#: ../src/mainfrm.cc:1816
2375#: ../src/mainfrm.cc:1838
2376#: ../src/mainfrm.cc:1840
2377#: ../src/mainfrm.cc:1945
[97d5744]2378#: n:338
[14c991a]2379#, c-format
[c7e540b]2380msgid "%.2f E, %.2f N"
[fc06ec5]2381msgstr "%.2f东%.2f北"
[c7e540b]2382
2383#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2384#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2385#: ../src/mainfrm.cc:1858
2386#: ../src/mainfrm.cc:1903
2387#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2388#: n:339
[c7e540b]2389#, c-format
2390msgid "From %s"
[83cb2c0]2391msgstr "自 %s"
[c7e540b]2392
2393#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2394#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2395#: n:340
[83cb2c0]2396#, fuzzy, c-format
[c7e540b]2397msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[83cb2c0]2398msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
[c7e540b]2399
[a665282]2400#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2401#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2402#. measured by the clino)
[0c1afc2]2403#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2404#: n:341
[c7e540b]2405#, c-format
[533d8e0]2406msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c7e540b]2407msgstr ""
2408
[a720caa]2409#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2410#.
2411#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2412#: ../src/gfxcore.cc:4093
2413#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2414#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2415#: n:342
[c7e540b]2416msgid "&Metric"
2417msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2420#.
2421#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2422#. circle.
[0c1afc2]2423#: ../src/gfxcore.cc:4055
2424#: ../src/gfxcore.cc:4073
2425#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2426#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2427#: n:343
[c7e540b]2428msgid "&Degrees"
2429msgstr ""
2430
[d171c0c]2431#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2432#.
2433#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2434#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2435#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2436#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2437#: n:430
2438msgid "&Percent"
[07e28a3]2439msgstr "百分比(&P)"
[d171c0c]2440
[a665282]2441#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2442#. used e.g.  "5km".
2443#.
2444#. If there should be a space between the number and this, include
2445#. one in the translation.
[eb7b39c]2446#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2447#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2448#: n:423
2449msgid "km"
[ba8f8d3]2450msgstr "千米"
[ccb83b7]2451
[a665282]2452#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2453#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2454#.
[a665282]2455#. If there should be a space between the number and this, include
2456#. one in the translation.
[18ac2c5]2457#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2458#: ../src/gfxcore.cc:1122
2459#: ../src/gfxcore.cc:1214
2460#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2461#: ../src/mainfrm.cc:1807
2462#: ../src/mainfrm.cc:1869
2463#: ../src/mainfrm.cc:1889
2464#: ../src/mainfrm.cc:1938
2465#: ../src/mainfrm.cc:1971
2466#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2467#: n:424
[e9988b3]2468msgid "m"
[ba8f8d3]2469msgstr "米"
[e9988b3]2470
[a665282]2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2472#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2473#.
[a665282]2474#. If there should be a space between the number and this, include
2475#. one in the translation.
[eb7b39c]2476#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2477#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2478#: n:425
2479msgid "cm"
[ba8f8d3]2480msgstr "厘米"
[ccb83b7]2481
[a665282]2482#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2483#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2484#.
[a665282]2485#. If there should be a space between the number and this,
2486#. include one in the translation.
[eb7b39c]2487#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2488#: n:426
2489msgid " miles"
[ba8f8d3]2490msgstr "英里"
[ccb83b7]2491
[a665282]2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2493#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2494#.
[a665282]2495#. If there should be a space between the number and this,
2496#. include one in the translation.
[eb7b39c]2497#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2498#: n:427
2499msgid " mile"
[ba8f8d3]2500msgstr "英里"
[ccb83b7]2501
[a665282]2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2503#. as "10ft".
[ccb83b7]2504#.
[a665282]2505#. If there should be a space between the number and this, include
2506#. one in the translation.
[18ac2c5]2507#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2508#: ../src/gfxcore.cc:1122
2509#: ../src/gfxcore.cc:1214
2510#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2511#: ../src/mainfrm.cc:1812
2512#: ../src/mainfrm.cc:1872
2513#: ../src/mainfrm.cc:1892
2514#: ../src/mainfrm.cc:1943
2515#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2516#: n:428
[e9988b3]2517msgid "ft"
[ba8f8d3]2518msgstr "英尺"
[e9988b3]2519
[a665282]2520#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2521#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2522#.
[a665282]2523#. If there should be a space between the number and this, include
2524#. one in the translation.
[eb7b39c]2525#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2526#: n:429
2527msgid "in"
[ba8f8d3]2528msgstr "英寸"
[ccb83b7]2529
[68e6024]2530#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2531#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2532#: n:387
[c7e540b]2533msgid "&Hide Compass"
2534msgstr ""
2535
[68e6024]2536#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2537#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2538#: n:384
[c7e540b]2539msgid "&Hide Clino"
2540msgstr ""
2541
[68e6024]2542#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2543#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2544#: n:385
[c7e540b]2545msgid "&Hide scale bar"
2546msgstr ""
2547
[68e6024]2548#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2549#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2550#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2551#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2552#: n:386
[c7e540b]2553msgid "&Hide colour key"
2554msgstr ""
2555
[a665282]2556#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2557#. itself.
[18ac2c5]2558#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2559#: ../src/gfxcore.cc:781
2560#: ../src/gfxcore.cc:871
2561#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2562#: ../src/mainfrm.cc:1861
2563#: ../src/mainfrm.cc:1984
2564#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2565#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2566#: n:344
[c7e540b]2567msgid "°"
[571547c]2568msgstr "°"
[c7e540b]2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2571#. circle).
[18ac2c5]2572#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2573#: ../src/gfxcore.cc:786
2574#: ../src/gfxcore.cc:876
2575#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2576#: ../src/mainfrm.cc:1864
2577#: ../src/mainfrm.cc:1987
2578#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2579#: n:345
[d171c0c]2580msgid "ᵍ"
2581msgstr ""
2582
[11f3c9a]2583#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2584#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2585#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2586#: ../src/gfxcore.cc:862
2587#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2588#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2589#: n:96
2590msgid "%"
[83cb2c0]2591msgstr "%"
[d171c0c]2592
[a7d4233]2593#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2594#. vertical angles.
[eb7b39c]2595#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2596#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2597#: n:431
2598msgid "∞"
[83cb2c0]2599msgstr "∞"
[d171c0c]2600
[31f1db0]2601#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2602#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2603#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2604#: n:374
2605#, c-format
[113731f]2606msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[31f1db0]2607msgstr ""
[c7e540b]2608
[31f1db0]2609#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2610#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2611#: n:375
2612#, c-format
2613msgid "%s: V %.2f%s"
2614msgstr ""
[c7e540b]2615
[31f1db0]2616#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2617#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2618#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2619#: n:376
2620msgid "Surveys"
2621msgstr ""
[c7e540b]2622
[eb7b39c]2623#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2624#: n:377
2625msgid "Presentation"
2626msgstr "演示文档"
[c7e540b]2627
[5e0b9f9d]2628#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2629#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2630#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2631#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2632#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2633#: n:245
2634msgid "Show all"
2635msgstr "显示全部"
2636
2637#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2638#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2639#. current survey file with the view restricted to the survey
2640#. clicked upon.
[18ac2c5]2641#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2642#: n:246
2643msgid "Hide others"
2644msgstr "隐藏其他"
2645
[eb7b39c]2646#: ../src/mainfrm.cc:244
[4a78370]2647#: n:378
[c7e540b]2648msgid "Easting"
[571547c]2649msgstr "向东"
[c7e540b]2650
[eb7b39c]2651#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2652#: n:379
[c7e540b]2653msgid "Northing"
[571547c]2654msgstr "向北"
[c7e540b]2655
[8377f15]2656#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2657#. accelerator key.
2658#.
2659#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2660#.
2661#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2662#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2663#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2664#: n:220
[7f928d3]2665msgid "&Open...\tCtrl+O"
[1426a761]2666msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
[8377f15]2667
[51755e1]2668#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2669#. terrain.
[eb7b39c]2670#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2671#: n:453
[7f928d3]2672msgid "Open &Terrain..."
[51755e1]2673msgstr ""
2674
[eb7b39c]2675#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2676#: n:144
2677msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2678msgstr "显示日志(&L)"
[8377f15]2679
[eb7b39c]2680#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2681#: n:380
[7f928d3]2682msgid "&Print...\tCtrl+P"
2683msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
[c7e540b]2684
[eb7b39c]2685#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2686#: n:381
[7f928d3]2687msgid "P&age Setup..."
2688msgstr "页面设置(&a)..."
[c7e540b]2689
[8377f15]2690#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2691#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2692#: n:201
[7f928d3]2693msgid "&Screenshot..."
[8afa264]2694msgstr "截图(&S)..."
[8377f15]2695
[549eb37]2696#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2697#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2698#: n:247
2699msgid "E&xtended Elevation..."
2700msgstr ""
2701
[eb7b39c]2702#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2703#: n:382
[7f928d3]2704msgid "&Export as..."
[c7e540b]2705msgstr ""
2706
[a665282]2707#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2708#. file.
[0c1afc2]2709#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2710#: n:401
[c7e540b]2711msgid "Export as:"
2712msgstr ""
2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: Title of the export
2715#. dialog
[0c1afc2]2716#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2717#: n:383
[c7e540b]2718msgid "Export"
[571547c]2719msgstr "导出"
[c7e540b]2720
2721#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2722#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2723#: n:390
[c7e540b]2724msgid "System Information:"
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2728#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2729#: n:398
[c7e540b]2730msgid "Print Preview"
[dd83970]2731msgstr "打印预览"
[c7e540b]2732
[a665282]2733#. TRANSLATORS: Title of the print
2734#. dialog
[0c1afc2]2735#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2736#: n:399
[c7e540b]2737msgid "Print"
[571547c]2738msgstr "打印"
[c7e540b]2739
[0c1afc2]2740#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2741#: n:400
[7f928d3]2742msgid "&Print..."
[522dd2e]2743msgstr "打印(&P)..."
[c7e540b]2744
[97d5744]2745#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2746#. "survey stations".
[0c1afc2]2747#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2748#: n:403
[c7e540b]2749msgid "Sur&face Survey Legs"
2750msgstr ""
2751
2752#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2753#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2754#: n:404
[c7e540b]2755msgid "Edit Waypoint"
[571547c]2756msgstr "编辑航点"
[c7e540b]2757
[a665282]2758#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2759#. in a presentation.
[eb7b39c]2760#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2761#: n:278
[c7e540b]2762msgid " (unused in perspective view)"
2763msgstr ""
2764
[a665282]2765#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2766#. presentation.
[eb7b39c]2767#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2768#: n:279
[c7e540b]2769msgid "Time: "
[909ab0c]2770msgstr "时间: "
[c7e540b]2771
[a665282]2772#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2773#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2774#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2775#: n:282
[f39d198]2776#, fuzzy
[c7e540b]2777msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f39d198]2778msgstr " 秒 (0 = 自动; *6 = 6 times 自动)"
[c7e540b]2779
[a665282]2780#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2781#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2782#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2783#: n:405
[c7e540b]2784#, c-format
2785msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2786msgstr ""
2787
[18ac2c5]2788#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2789#: n:392
2790msgid "Separator in survey name"
[c7e540b]2791msgstr ""
2792
[8377f15]2793#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2794#. anonymous station.
[eb7b39c]2795#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2796#: n:56
2797msgid "anonymous station"
[c7e540b]2798msgstr ""
2799
[18ac2c5]2800#: ../src/readval.c:122
2801#: ../src/readval.c:138
2802#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2803#: n:3
2804msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2805msgstr ""
2806
[eb7b39c]2807#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2808#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2809#: n:406
2810msgid "Spla&y Legs"
2811msgstr ""
2812
[eb7b39c]2813#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2814#: n:251
2815msgid "&Duplicate Legs"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2819#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2820#: ../src/mainfrm.cc:866
2821#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2822#: n:407
2823msgid "&Hide"
2824msgstr "隐藏(&H)"
2825
[2102591]2826#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2827#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2828#: ../src/mainfrm.cc:872
2829#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2830#: n:408
2831msgid "&Fade"
2832msgstr ""
2833
[2102591]2834#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2836#: ../src/mainfrm.cc:869
2837#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2838#: n:250
2839msgid "&Dashed"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2844#: ../src/mainfrm.cc:875
2845#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2846#: n:409
2847msgid "&Show"
[83cb2c0]2848msgstr "显示(&S)"
[8377f15]2849
[9e8ff8e]2850#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2851#: n:105
2852msgid "Reading in data - please wait…"
[c7e540b]2853msgstr ""
2854
[a665282]2855#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2856#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2857#. the 3d file
[9e8ff8e]2858#: ../src/extend.c:274
2859#: ../src/extend.c:293
2860#: ../src/extend.c:340
2861#: ../src/extend.c:384
2862#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2863#: n:510
[c7e540b]2864#, c-format
2865msgid "Failed to find station %s"
2866msgstr ""
2867
[a665282]2868#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2869#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2870#. 3d file
[9e8ff8e]2871#: ../src/extend.c:320
2872#: ../src/extend.c:364
2873#: ../src/extend.c:408
2874#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2875#: n:511
[c7e540b]2876#, c-format
2877msgid "Failed to find leg %s → %s"
2878msgstr ""
2879
[a665282]2880#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2881#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2882#: n:512
[c7e540b]2883#, c-format
2884msgid "Starting from station %s"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2888#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2889#: n:513
[c7e540b]2890#, c-format
2891msgid "Extending to the left from station %s"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2895#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2896#: n:514
[c7e540b]2897#, c-format
2898msgid "Extending to the right from station %s"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2902#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2903#: n:515
[c7e540b]2904#, c-format
2905msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2909#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2910#: n:516
[c7e540b]2911#, c-format
2912msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2916#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2917#: n:517
[c7e540b]2918#, c-format
2919msgid "Breaking survey loop at station %s"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2923#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2924#: n:518
[c7e540b]2925#, c-format
2926msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2930#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2931#: n:519
[c7e540b]2932#, c-format
2933msgid "Swapping extend direction from station %s"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2937#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2938#: n:520
[c7e540b]2939#, c-format
2940msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2944#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2945#: n:521
[c7e540b]2946#, c-format
2947msgid "Applying specfile: “%s”"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: for extend:
2951#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2952#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2953#: n:522
[c7e540b]2954#, c-format
2955msgid "Writing %s…"
2956msgstr ""
[571547c]2957
[8377f15]2958#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2959#: ../src/sorterr.c:53
2960#: n:179
2961msgid "sort by horizontal error factor"
2962msgstr ""
2963
2964#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2965#: ../src/sorterr.c:55
2966#: n:180
2967msgid "sort by vertical error factor"
2968msgstr ""
2969
2970#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2971#: ../src/sorterr.c:57
2972#: n:181
2973msgid "sort by percentage error"
2974msgstr ""
2975
2976#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2977#: ../src/sorterr.c:59
2978#: n:182
2979msgid "sort by error per leg"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2983#: ../src/sorterr.c:61
2984#: n:183
2985msgid "replace .err file with resorted version"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/sorterr.c:81
2989#: ../src/sorterr.c:98
2990#: ../src/sorterr.c:170
2991#: n:112
2992msgid "Couldn’t parse .err file"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: for diffpos:
2996#: ../src/diffpos.c:159
2997#: n:500
2998#, c-format
2999msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: for diffpos:
3003#: ../src/diffpos.c:196
3004#: n:501
3005#, c-format
3006msgid "Added: %s"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for diffpos:
3010#: ../src/diffpos.c:219
3011#: n:502
3012#, c-format
3013msgid "Deleted: %s"
3014msgstr ""
3015
[fb08ce4]3016#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3017#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3018#.
[4cce48d]3019#. *begin crawl     ; <- second warning here
3020#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3021#. *end crawl
[4cce48d]3022#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3023#. 2 3 7.67 223 -03
3024#. *end crawl
3025#.
[fb08ce4]3026#. Would lead to:
3027#.
[4cce48d]3028#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3029#. crawl.svx:1: Originally entered here
3030#.
[8377f15]3031#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3032#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3033#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3034#: n:29
3035msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3036msgstr ""
3037
[fb08ce4]3038#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3039#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3040#.
3041#. *begin crawl
3042#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3043#. *end crawl
3044#. *begin crawl     # <- first warning here
3045#. 2 3 7.67 223 -03
3046#. *end crawl
3047#.
3048#. Would lead to:
3049#.
3050#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3051#. crawl.svx:1: Originally entered here
3052#.
3053#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3054#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3055#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3056#: n:30
3057msgid "Originally entered here"
3058msgstr ""
3059
3060#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3061#. deprecated, so this error would be generated by:
3062#.
3063#. *equate \foo.7 1
3064#.
3065#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3066#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3067#: ../src/commands.c:513
3068#: ../src/readval.c:86
3069#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3070#: n:25
3071msgid "ROOT is deprecated"
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3075#: ../src/dump3d.c:51
3076#: n:204
3077msgid "rewind file and read it a second time"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/dump3d.c:52
3081#: n:396
3082msgid "show survey date information (if present)"
3083msgstr ""
3084
[eb7b39c]3085#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3086#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3087#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3088#: n:287
[571547c]3089#, c-format
3090msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3091msgstr ""
3092
[eb7b39c]3093#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3094#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3095#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3096#: n:288
[571547c]3097#, c-format
3098msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3099msgstr ""
3100
[4cce48d]3101#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3102#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3103#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3104#. user must specify it here for export formats which need to know it
3105#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3106#: n:440
3107msgid "Coordinate projection"
3108msgstr ""
3109
[eb7b39c]3110#: ../src/survexport.cc:94
[31f1db0]3111#: n:100
3112msgid "do not generate station markers"
3113msgstr ""
3114
[eb7b39c]3115#: ../src/survexport.cc:95
[31f1db0]3116#: n:101
3117msgid "do not generate station labels"
3118msgstr ""
3119
[eb7b39c]3120#: ../src/survexport.cc:96
[31f1db0]3121#: n:102
3122msgid "do not generate survey legs"
3123msgstr ""
3124
[eb7b39c]3125#: ../src/survexport.cc:100
[31f1db0]3126#: n:103
3127msgid "produce an elevation view"
3128msgstr ""
3129
[eb7b39c]3130#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3131#: n:148
3132#, c-format
3133msgid "generate grid (default %sm)"
3134msgstr ""
3135
[eb7b39c]3136#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3137#: n:149
3138#, c-format
3139msgid "station labels text height (default %s)"
3140msgstr ""
3141
[eb7b39c]3142#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3143#: n:152
3144#, c-format
3145msgid "station marker size (default %s)"
3146msgstr ""
3147
[eb7b39c]3148#: ../src/survexport.cc:101
[31f1db0]3149#: n:155
3150#, c-format
3151msgid "factor to scale down by (default %s)"
3152msgstr ""
3153
[eb7b39c]3154#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3155#: n:156
3156msgid "produce DXF output"
3157msgstr ""
3158
3159#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3160#. translated.
[eb7b39c]3161#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3162#: n:158
3163msgid "produce Skencil output"
3164msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3167#. so should not be translated.
[eb7b39c]3168#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3169#: n:159
3170msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3171msgstr ""
3172
[eb7b39c]3173#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3174#: n:160
3175msgid "produce SVG output"
3176msgstr ""
3177
3178#, c-format
3179#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3180#~ msgstr ""
3181
[fb08ce4]3182#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3183#~ msgid "Solid Su&rface"
3184#~ msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3187#, c-format
3188#~ msgid "%d found"
3189#~ msgstr ""
3190
[eb7b39c]3191#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3192#: n:347
[7f928d3]3193#~ msgid "&Preferences..."
[f39d198]3194#~ msgstr "首选项(&P)..."
[31f1db0]3195
3196#: n:348
3197#~ msgid "Draw passage walls"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#: n:349
3201#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3202#~ msgstr ""
3203
3204#: n:350
3205#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3206#~ msgstr ""
3207
3208#: n:351
3209#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3210#~ msgstr ""
3211
3212#: n:352
3213#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3214#~ msgstr ""
3215
3216#: n:353
3217#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3218#~ msgstr ""
3219
3220#: n:354
3221#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3222#~ msgstr ""
3223
3224#: n:355
3225#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3226#~ msgstr ""
3227
3228#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3229#. "survey stations".
3230#: n:357
3231#~ msgid "Display underground survey legs"
3232#~ msgstr ""
3233
3234#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3235#. "survey stations".
3236#: n:358
3237#~ msgid "Display surface survey legs"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#: n:359
3241#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3242#~ msgstr ""
3243
3244#: n:360
3245#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3246#~ msgstr ""
3247
3248#: n:361
3249#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3250#~ msgstr "绘制网格"
[31f1db0]3251
3252#: n:362
3253#~ msgid "metric units"
3254#~ msgstr ""
3255
3256#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3257#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3258#: n:363
3259#~ msgid "imperial units"
3260#~ msgstr ""
3261
3262#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3263#. full circle.
3264#: n:364
3265#~ msgid "degrees (°)"
3266#~ msgstr ""
3267
3268#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3269#. full circle.
3270#: n:365
3271#~ msgid "grads"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#: n:366
3275#~ msgid "Display measurements in"
3276#~ msgstr ""
3277
3278#: n:367
3279#~ msgid "Display angles in"
3280#~ msgstr ""
3281
3282#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3283#: n:368
3284#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3285#~ msgstr ""
3286
3287#: n:369
3288#~ msgid "Display scale bar"
3289#~ msgstr ""
3290
3291#: n:370
3292#~ msgid "Display depth bar"
3293#~ msgstr ""
3294
3295#: n:371
3296#~ msgid "Display compass"
3297#~ msgstr ""
3298
3299#: n:372
3300#~ msgid "Display clinometer"
3301#~ msgstr ""
3302
3303#: n:373
3304#~ msgid "Display side panel"
3305#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.