source: git/lib/survex.pot @ ec855c4

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since ec855c4 was ec855c4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Update source references

  • Property mode set to 100644
File size: 73.0 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:965
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:966
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:967
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:968
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:970
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:982
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:975
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2258
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:476
96#: ../src/cavernlog.cc:622
97#: ../src/message.c:1220
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:621
105#: ../src/message.c:1224
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:107
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:644
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:209
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:395
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1630
140#: ../src/datain.c:1665
141#: ../src/datain.c:2014
142#: ../src/readval.c:397
143#: ../src/readval.c:445
144#: ../src/readval.c:475
145#: n:9
146#, c-format
147msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/commands.c:1839
151#: n:10
152#, c-format
153msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/debug.h:45
157#: ../src/debug.h:47
158#: ../src/matrix.c:352
159#: n:11
160msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:2388
164#: ../src/extend.c:449
165#: n:12
166#, c-format
167msgid "Unknown command “%s”"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171#: ../src/netbits.c:449
172#: n:13
173#, c-format
174msgid "Station “%s” equated to itself"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178#. survey stations.
179#: ../src/datain.c:1171
180#: n:14
181msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182msgstr ""
183
184#: ../src/datain.c:1809
185#: ../src/datain.c:1930
186#: n:94
187msgid "Tape reading may not be omitted"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:382
191#: ../src/extend.c:454
192#: n:15
193msgid "End of line not blank"
194msgstr ""
195
196#: ../src/cavern.c:384
197#: n:16
198#, c-format
199msgid "There were %d warning(s)."
200msgstr ""
201
202#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203#: ../src/cavernlog.cc:395
204#: ../src/cavernlog.cc:440
205#: ../src/mainfrm.cc:2132
206#: n:17
207#, c-format
208msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:85
212#: ../src/datain.c:93
213#: ../src/datain.c:128
214#: ../src/datain.c:149
215#: ../src/datain.c:166
216#: ../src/datain.c:849
217#: ../src/extend.c:633
218#: ../src/sorterr.c:80
219#: ../src/sorterr.c:97
220#: ../src/sorterr.c:240
221#: n:18
222msgid "Error reading file"
223msgstr ""
224
225#: ../src/message.c:1240
226#: n:19
227msgid "Too many errors - giving up"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232#: ../src/commands.c:1720
233#: n:20
234msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239#. vertical, so a compass reading has no meaning!
240#: ../src/datain.c:1141
241#: n:21
242msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:738
246#: n:22
247msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:836
251#: n:23
252msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257#. “\outer”)":
258#.
259#. *equate entrance outer.inner.1
260#. *begin outer
261#. *begin inner
262#. *export 1
263#. 1 2 1.23 045 -6
264#. *end inner
265#. *end outer
266#.
267#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269#: ../src/commands.c:1096
270#: ../src/commands.c:1098
271#: ../src/listpos.c:104
272#: ../src/readval.c:332
273#: ../src/readval.c:335
274#: n:26
275#, c-format
276msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/listpos.c:112
285#: n:286
286#, c-format
287msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#.
292#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294#: ../src/readval.c:306
295#: n:27
296#, c-format
297msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301#: ../src/extend.c:252
302#: ../src/extend.c:271
303#: ../src/extend.c:318
304#: ../src/extend.c:362
305#: ../src/extend.c:406
306#: ../src/readval.c:205
307#: n:28
308msgid "Expecting station name"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2175
312#: n:31
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2181
318#: n:32
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324#. translated.
325#.
326#. Here "station" is a survey station, not a train station.
327#: ../src/commands.c:1055
328#: n:33
329msgid "Only one station in EQUATE command"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334#: ../src/commands.c:462
335#: n:34
336#, c-format
337msgid "Unknown quantity “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:378
341#: n:35
342#, c-format
343msgid "Unknown units “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2009
347#: ../src/commands.c:2085
348#: n:434
349msgid "Unknown coordinate system"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2107
353#: ../src/commands.c:2135
354#: n:443
355#, c-format
356msgid "Invalid coordinate system: %s"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2093
360#: ../src/commands.c:2114
361#: n:435
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1678
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1664
388#: n:301
389msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1656
393#: n:309
394msgid "Expected number or 'AUTO'"
395msgstr ""
396
397#: ../src/datain.c:982
398#: n:304
399msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403#. END command does, e.g.:
404#.
405#. *begin
406#. 1 2 10.00 178 -01
407#. *end entrance      <--[Message given here]
408#: ../src/commands.c:768
409#: n:36
410msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415#: ../src/commands.c:390
416#: n:37
417#, c-format
418msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:454
422#: n:39
423#, c-format
424msgid "Unknown instrument “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428#. translate
429#: ../src/commands.c:1629
430#: n:40
431msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436#: ../src/commands.c:1637
437#: n:391
438msgid "Scale factor must be non-zero"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1738
442#: n:41
443#, c-format
444msgid "Unknown setting “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:499
448#: n:42
449#, c-format
450msgid "Unknown character class “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/extend.c:643
454#: ../src/netskel.c:93
455#: n:43
456msgid "No survey data"
457msgstr ""
458
459#: ../src/filename.c:52
460#: ../src/img_hosted.c:39
461#: n:44
462#, c-format
463msgid "Filename “%s” refers to directory"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468#. network which are hanging.
469#: ../src/netartic.c:387
470#: n:45
471msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:985
475#: ../src/datain.c:765
476#: n:46
477msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478msgstr ""
479
480#: ../src/cavern.c:289
481#: ../src/filename.c:55
482#: ../src/gfxcore.cc:3728
483#: ../src/img_hosted.c:35
484#: n:47
485#, c-format
486msgid "Failed to open output file “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:882
490#: ../src/commands.c:896
491#: ../src/commands.c:908
492#: ../src/commands.c:1793
493#: n:48
494msgid "Standard deviation must be positive"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498#. "survey stations".
499#.
500#. %s is replaced by the name of the station.
501#: ../src/netbits.c:346
502#: n:50
503#, c-format
504msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510#. < -90° or > 90°.
511#: ../src/datain.c:1062
512#: ../src/datain.c:1075
513#: n:51
514#, c-format
515msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516msgstr ""
517
518#: ../src/netbits.c:464
519#: n:52
520#, c-format
521msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: "equal" as in:
525#.
526#. *fix a 1 2 3
527#. *fix b 1 2 3
528#. *equate a b
529#: ../src/netbits.c:475
530#: n:53
531#, c-format
532msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536#: ../src/commands.c:839
537#: n:54
538msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542#: ../src/commands.c:989
543#: ../src/datain.c:767
544#: n:55
545msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550#: ../src/commands.c:848
551#: n:441
552#, c-format
553msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:1892
557#: n:442
558#, c-format
559msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563#. <SURVEY>, so this would generate this error:
564#.
565#. *begin fred
566#. 1 2 1.23 045 -6
567#. *export 2
568#. *end fred
569#: ../src/commands.c:2402
570#: n:57
571msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572msgstr ""
573
574#: ../src/readval.c:532
575#: n:58
576msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
580#. degrees
581#: ../src/datain.c:950
582#: ../src/datain.c:959
583#: n:59
584msgid "Suspicious compass reading"
585msgstr ""
586
587#: ../src/datain.c:1637
588#: n:60
589msgid "Negative tape reading"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:834
593#: n:61
594msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
598#.
599#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
600#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
601#. vertical leg
602#: ../src/datain.c:1326
603#: n:62
604msgid "Tape reading is less than change in depth"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
608#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
609#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
610#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
611#: ../src/commands.c:1320
612#: n:63
613#, c-format
614msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
618#: ../src/commands.c:1501
619#: n:64
620#, c-format
621msgid "Too few readings for data style “%s”"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
625#: ../src/commands.c:1281
626#: n:65
627#, c-format
628msgid "Data style “%s” unknown"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
632#.
633#. Exporting a station twice gives this error:
634#.
635#. *begin example
636#. *export 1
637#. *export 1
638#. 1 2 1.24 045 -6
639#. *end example
640#: ../src/commands.c:1150
641#: n:66
642#, c-format
643msgid "Station “%s” already exported"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
647#. two from stations per leg
648#: ../src/commands.c:1345
649#: n:67
650#, c-format
651msgid "Duplicate reading “%s”"
652msgstr ""
653
654#: ../src/commands.c:1015
655#: n:68
656#, c-format
657msgid "FLAG “%s” unknown"
658msgstr ""
659
660#: ../src/readval.c:489
661#: n:69
662msgid "Missing \""
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
666#: ../src/listpos.c:122
667#: n:70
668#, c-format
669msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
673#. station.
674#: ../src/netartic.c:405
675#: n:71
676msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
677msgstr ""
678
679#: ../src/netskel.c:138
680#: n:72
681#, c-format
682msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
686#: ../src/netskel.c:961
687#: n:73
688#, c-format
689msgid "Unused fixed point “%s”"
690msgstr ""
691
692#: ../src/matrix.c:123
693#: n:74
694msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
695msgstr ""
696
697#: ../src/matrix.c:134
698#: n:75
699#, c-format
700msgid "Solving %d simultaneous equations"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
704#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
705#. valid as the list of readings has already included the same
706#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
707#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
708#: ../src/commands.c:1409
709#: n:77
710#, c-format
711msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
712msgstr ""
713
714#: ../src/matrix.c:132
715#: n:78
716msgid "Solving one equation"
717msgstr ""
718
719#: ../src/datain.c:1101
720#: ../src/datain.c:1315
721#: ../src/datain.c:1511
722#: n:79
723msgid "Negative adjusted tape reading"
724msgstr ""
725
726#: ../src/commands.c:2299
727#: ../src/commands.c:2321
728#: n:80
729msgid "Date is in the future!"
730msgstr ""
731
732#: ../src/commands.c:2326
733#: n:81
734msgid "End of date range is before the start"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
738#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
739#. the centre-line.
740#: ../src/netskel.c:1049
741#: n:83
742#, c-format
743msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
744msgstr ""
745
746#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
747#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
748#. something similar.
749#: ../src/datain.c:1125
750#: n:84
751msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
752msgstr ""
753
754#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
755#. both "UP", or that they're both "DOWN".
756#: ../src/datain.c:1150
757#: n:92
758msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
759msgstr ""
760
761#: ../src/readval.c:543
762#: n:86
763msgid "Invalid month"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
767#: ../src/readval.c:554
768#: n:87
769msgid "Invalid day of the month"
770msgstr ""
771
772#: ../src/cavern.c:238
773#: n:88
774#, c-format
775msgid "3d file format versions %d to %d supported"
776msgstr ""
777
778#: ../src/readval.c:203
779#: n:89
780msgid "Expecting survey name"
781msgstr ""
782
783#: ../src/datain.c:503
784#: ../src/extend.c:628
785#: ../src/img_hosted.c:30
786#: ../src/mainfrm.cc:424
787#: ../src/sorterr.c:146
788#: n:24
789#, c-format
790msgid "Couldn’t open file “%s”"
791msgstr ""
792
793#: ../src/printing.cc:737
794#: n:402
795#, c-format
796msgid "Couldn’t write file “%s”"
797msgstr ""
798
799#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
800#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
801#: ../src/commands.c:517
802#: ../src/commands.c:622
803#: ../src/commands.c:646
804#: ../src/commands.c:1295
805#: ../src/commands.c:1722
806#: ../src/readval.c:92
807#: n:95
808msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
812#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
813#: ../src/datain.c:1798
814#: ../src/datain.c:1919
815#: n:97
816#, c-format
817msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
821#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
822#: ../src/datain.c:1014
823#: n:98
824#, c-format
825msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830#: ../src/datain.c:1202
831#: n:99
832#, c-format
833msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
834msgstr ""
835
836#: ../src/commands.c:1292
837#: n:104
838#, c-format
839msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844#: ../src/3dtopos.c:157
845#: ../src/3dtopos.c:163
846#: ../src/cad3d.c:909
847#: ../src/cad3d.c:920
848#: ../src/img_hosted.c:38
849#: n:106
850#, c-format
851msgid "Bad 3d image file “%s”"
852msgstr ""
853
854#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
856#. translations.
857#: ../src/img.c:43
858#: ../src/mainfrm.cc:1466
859#: n:107
860#, c-format
861msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
865#: ../src/mainfrm.cc:1459
866#: n:108
867msgid "Date and time not available."
868msgstr ""
869
870#: ../src/img_hosted.c:40
871#: n:109
872#, c-format
873msgid "Error reading from file “%s”"
874msgstr ""
875
876#: ../src/cavernlog.cc:798
877#: ../src/filename.c:79
878#: ../src/img_hosted.c:41
879#: ../src/mainfrm.cc:386
880#: ../src/mainfrm.cc:2056
881#: n:110
882#, c-format
883msgid "Error writing to file “%s”"
884msgstr ""
885
886#: ../src/filename.c:82
887#: n:111
888msgid "Error writing to file"
889msgstr ""
890
891#: ../src/cavern.c:379
892#: n:113
893#, c-format
894msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
895msgstr ""
896
897#: ../src/img_hosted.c:42
898#: n:114
899#, c-format
900msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
901msgstr ""
902
903#: ../src/printing.cc:1231
904#: n:115
905msgid "North"
906msgstr ""
907
908#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
909#: ../src/printing.cc:1256
910#: n:116
911msgid "Elevation on"
912msgstr ""
913
914#: ../src/printing.cc:515
915#: n:117
916msgid "P&lan view"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:517
920#: n:285
921msgid "&Elevation"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. neither from directly above nor from directly below.  It is
926#. also used in the dialog for editing a marked position in a
927#. presentation.
928#.
929#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931#. further apart to make room. */
932#: ../src/gfxcore.cc:896
933#: ../src/gfxcore.cc:1940
934#: ../src/mainfrm.cc:173
935#: n:118
936msgid "Elevation"
937msgstr ""
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. from directly above.
941#.
942#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944#. further apart to make room. */
945#: ../src/gfxcore.cc:796
946#: ../src/gfxcore.cc:1934
947#: n:432
948msgid "Plan"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
952#. from directly below.
953#.
954#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
955#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
956#. further apart to make room. */
957#: ../src/gfxcore.cc:810
958#: ../src/gfxcore.cc:1937
959#: n:433
960msgid "Kiwi Plan"
961msgstr ""
962
963#: ../src/cavern.c:343
964#: n:120
965msgid "Calculating statistics"
966msgstr ""
967
968#: ../src/readval.c:504
969#: n:121
970msgid "Expecting string field"
971msgstr ""
972
973#: ../src/cmdline.c:212
974#: n:122
975msgid "too few arguments"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cmdline.c:219
979#: n:123
980msgid "too many arguments"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cmdline.c:178
984#: ../src/cmdline.c:181
985#: ../src/cmdline.c:185
986#: n:124
987msgid "FILE"
988msgstr ""
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997#: ../src/netskel.c:180
998#: n:125
999msgid "Removing trailing traverses"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1007#: ../src/netskel.c:239
1008#: n:126
1009msgid "Concatenating traverses"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017#: ../src/netskel.c:437
1018#: n:127
1019msgid "Calculating traverses"
1020msgstr ""
1021
1022#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1027#.
1028#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1029#: ../src/netskel.c:782
1030#: n:128
1031msgid "Calculating trailing traverses"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/network.c:82
1035#: n:129
1036msgid "Simplifying network"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/network.c:540
1040#: n:130
1041msgid "Calculating network"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/datain.c:1619
1045#: n:131
1046#, c-format
1047msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:445
1051#: n:132
1052#, c-format
1053msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:448
1057#: n:133
1058#, c-format
1059msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:451
1063#: n:134
1064#, c-format
1065msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1066msgstr ""
1067
1068#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1069#: ../src/cavern.c:458
1070#: n:135
1071#, c-format
1072msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1076#: ../src/cavern.c:461
1077#: n:136
1078#, c-format
1079msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1083#: ../src/cavern.c:464
1084#: n:137
1085#, c-format
1086msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:430
1090#: n:138
1091msgid "There is 1 loop."
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/cavern.c:432
1095#: n:139
1096#, c-format
1097msgid "There are %ld loops."
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/cavern.c:365
1101#: n:140
1102#, c-format
1103msgid "CPU time used %5.2fs"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/cavern.c:368
1107#: n:141
1108#, c-format
1109msgid "Time used %5.2fs"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cavern.c:370
1113#: n:142
1114msgid "Time used unavailable"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/cavern.c:373
1118#: n:143
1119#, c-format
1120msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/netskel.c:747
1124#: n:145
1125#, c-format
1126msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/netskel.c:750
1130#: n:146
1131#, c-format
1132msgid "Error %6.2f%%"
1133msgstr ""
1134
1135#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1136#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1137#.
1138#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1139#. up with the numbers in the message above.
1140#: ../src/netskel.c:757
1141#: n:147
1142msgid "Error    N/A"
1143msgstr ""
1144
1145#. TRANSLATORS: description of --help option
1146#: ../src/cmdline.c:138
1147#: n:150
1148msgid "display this help and exit"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --version option
1152#: ../src/cmdline.c:141
1153#: n:151
1154msgid "output version information and exit"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1158#: ../src/cmdline.c:170
1159#: n:153
1160msgid "OPTION"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../src/mainfrm.cc:177
1164#: ../src/printing.cc:450
1165#: ../src/printing.cc:1293
1166#: ../src/printing.cc:1342
1167#: n:154
1168msgid "Scale"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cmdline.c:194
1172#: n:157
1173#, c-format
1174msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1178#: ../src/printing.cc:2016
1179#: n:232
1180#, c-format
1181msgid "%d/%d"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1185#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1186#.
1187#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1188#. "2015-06-09 12:40:44").
1189#: ../src/printing.cc:2057
1190#: n:167
1191#, c-format
1192msgid "Processed: %s"
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1197#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200#: ../src/printing.cc:1971
1201#: n:233
1202#, c-format
1203msgid "↑%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1208#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1209#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1982
1213#: n:235
1214#, c-format
1215msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1220#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1221#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1222#. tilted at, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225#: ../src/printing.cc:1995
1226#: n:236
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1233#. %.0f with the scale.
1234#.
1235#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1236#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1237#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1238#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1239#. printout.
1240#: ../src/printing.cc:2011
1241#: n:244
1242#, c-format
1243msgid "Extended 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1247#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1248#: ../src/printing.cc:1237
1249#: n:168
1250#, c-format
1251msgid "Plan view, %s up page"
1252msgstr ""
1253
1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1255#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1256#. we’re looking.
1257#: ../src/printing.cc:1269
1258#: n:169
1259#, c-format
1260msgid "Elevation facing %s"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1264#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1265#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1266#. looking.
1267#: ../src/printing.cc:1276
1268#: n:284
1269#, c-format
1270msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1274#: ../src/printing.cc:1285
1275#: n:191
1276msgid "Extended elevation"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:416
1280#: n:172
1281msgid "Survey contains 1 survey station,"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/cavern.c:418
1285#: n:173
1286#, c-format
1287msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:422
1291#: n:174
1292msgid " joined by 1 leg."
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/cavern.c:424
1296#: n:175
1297#, c-format
1298msgid " joined by %ld legs."
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302#: ../src/listpos.c:185
1303#: n:176
1304msgid "node"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308#: ../src/listpos.c:187
1309#: n:177
1310msgid "nodes"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1314#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1315#. This message is only used if there are more than 1.
1316#: ../src/cavern.c:441
1317#: n:178
1318#, c-format
1319msgid "Survey has %ld connected components."
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323#. allows the user to save the log to a file.
1324#: ../src/cavernlog.cc:729
1325#: n:446
1326msgid "Save Log"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330#. causes the survey data to be reprocessed.
1331#: ../src/cavernlog.cc:739
1332#: ../src/cavernlog.cc:744
1333#: n:184
1334msgid "Reprocess"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/cmdline.c:242
1338#: ../src/cmdline.c:261
1339#: n:185
1340#, c-format
1341msgid "numeric argument “%s” out of range"
1342msgstr ""
1343
1344#: ../src/cmdline.c:244
1345#: n:186
1346#, c-format
1347msgid "argument “%s” not an integer"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../src/cmdline.c:263
1351#: n:187
1352#, c-format
1353msgid "argument “%s” not a number"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/commands.c:1029
1357#: n:188
1358msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/commands.c:1031
1362#: n:189
1363msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../src/listpos.c:82
1367#: n:190
1368#, c-format
1369msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/commands.c:736
1373#: n:192
1374msgid "No matching BEGIN"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1378#. same <survey> if it’s given at all
1379#: ../src/commands.c:772
1380#: n:193
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
1390#: ../src/commands.c:782
1391#: n:194
1392msgid "Survey name omitted from END"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1396#. (or at least the columns) are in the same place
1397#: ../src/3dtopos.c:112
1398#: ../src/pos.cc:59
1399#: n:195
1400msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1404#: ../src/aboutdlg.cc:180
1405#: n:196
1406#, c-format
1407msgid "Display Depth: %d bpp"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1411#: ../src/aboutdlg.cc:182
1412#: n:197
1413msgid " (colour)"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/readval.c:527
1417#: ../src/readval.c:540
1418#: ../src/readval.c:550
1419#: n:198
1420#, c-format
1421msgid "Expecting date, found “%s”"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1425#.
1426#. "this" has been added to English translation
1427#: ../src/3dtopos.c:50
1428#: ../src/aven.cc:73
1429#: ../src/cad3d.c:660
1430#: ../src/diffpos.c:57
1431#: ../src/dump3d.c:49
1432#: ../src/extend.c:473
1433#: n:199
1434msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1438#: ../src/aven.cc:75
1439#: n:119
1440msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1444#: ../src/cavern.c:119
1445#: n:162
1446msgid "set location for output files"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1450#: ../src/cavern.c:121
1451#: n:163
1452msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1456#: ../src/cavern.c:123
1457#: n:164
1458msgid "do not create .err file"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1462#: ../src/cavern.c:125
1463#: n:165
1464msgid "turn warnings into errors"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1468#: ../src/cavern.c:127
1469#: n:170
1470msgid "log output to .log file"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1474#: ../src/cavern.c:129
1475#: n:171
1476msgid "specify the 3d file format version to output"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1480#: ../src/extend.c:475
1481#: n:90
1482msgid ".espec file to control extending"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1486#: ../src/extend.c:477
1487#: n:91
1488msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1494#. every "2 feet").
1495#: ../src/commands.c:1551
1496#: n:200
1497msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:1476
1501#: n:202
1502#, c-format
1503msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1507#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1508#. direction the viewer is "facing" in.
1509#.
1510#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1511#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1512#. make room. */
1513#: ../src/gfxcore.cc:782
1514#: ../src/gfxcore.cc:1921
1515#: n:203
1516msgid "Facing"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1520#: ../src/aboutdlg.cc:62
1521#: n:205
1522#, c-format
1523msgid "About %s"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1527#. grid of height values).
1528#: ../src/mainfrm.cc:2010
1529#: n:451
1530msgid "Select a terrain file to view"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/mainfrm.cc:2004
1534#: n:452
1535msgid "Terrain files"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1539#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1540#. language would use.
1541#.
1542#. File->Open dialog:
1543#: ../src/mainfrm.cc:1981
1544#: n:206
1545msgid "Select a survey file to view"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1549#. file extension, so neither should be translated.
1550#: ../src/mainfrm.cc:1958
1551#: ../src/mainfrm.cc:2111
1552#: n:207
1553msgid "Survex 3d files"
1554msgstr ""
1555
1556#: ../src/mainfrm.cc:1973
1557#: ../src/mainfrm.cc:2005
1558#: ../src/mainfrm.cc:2503
1559#: ../src/printing.cc:716
1560#: n:208
1561msgid "All files"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1565#. list of questions - it should be translated to the
1566#. terminology that cavers using the language would use.
1567#: ../src/mainfrm.cc:1955
1568#: n:229
1569msgid "All survey files"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1573#. file extension, so neither should be translated.
1574#: ../src/mainfrm.cc:1961
1575#: n:329
1576msgid "Survex svx files"
1577msgstr ""
1578
1579#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1580#. surveying package, so should not be translated
1581#: ../src/mainfrm.cc:1969
1582#: n:330
1583msgid "Compass DAT and MAK files"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/printing.cc:319
1587#: n:411
1588msgid "DXF files"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../src/printing.cc:320
1592#: n:412
1593msgid "EPS files"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../src/printing.cc:321
1597#: n:413
1598msgid "GPX files"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1602#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1603#. mechanism.
1604#: ../src/printing.cc:325
1605#: n:414
1606msgid "HPGL for plotters"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../src/printing.cc:327
1610#: n:444
1611msgid "KML files"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1615#. so should not be translated:
1616#. http://www.fountainware.com/compass/
1617#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1618#: ../src/printing.cc:332
1619#: n:415
1620msgid "Compass PLT for use with Carto"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1624#. translated: http://www.skencil.org/
1625#: ../src/printing.cc:335
1626#: n:416
1627msgid "Skencil files"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1631#. file extension, so neither should be translated.
1632#: ../src/printing.cc:338
1633#: n:166
1634msgid "Survex pos files"
1635msgstr ""
1636
1637#: ../src/printing.cc:339
1638#: n:417
1639msgid "SVG files"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../src/printing.cc:326
1643#: n:445
1644msgid "JSON files"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1648#: ../src/cavernlog.cc:788
1649#: n:447
1650msgid "Log files"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1654#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1655#. language would use.
1656#.
1657#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1658#: ../src/aboutdlg.cc:90
1659#: n:209
1660msgid "Survey visualisation tool"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1664#. some languages here:
1665#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1666#: ../src/aboutdlg.cc:104
1667#: n:219
1668msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1672#: ../src/3dtopos.c:86
1673#: n:217
1674msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1678#: ../src/diffpos.c:265
1679#: n:218
1680msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1684#: ../src/diffpos.c:267
1685#: n:255
1686#, c-format
1687msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1691#: ../src/extend.c:546
1692#: n:267
1693msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1697#: ../src/sorterr.c:127
1698#: n:268
1699msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1703#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1704#. language would use.
1705#.
1706#. Part of aven --help
1707#: ../src/aven.cc:173
1708#: ../src/aven.cc:203
1709#: n:269
1710msgid "[SURVEY_FILE]"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1714#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1715#: ../src/gfxcore.cc:1142
1716#: n:221
1717msgid "Undated"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1721#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1722#. this fairly short.
1723#: ../src/gfxcore.cc:1167
1724#: n:290
1725msgid "Not in loop"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: error from:
1729#.
1730#. *data normal newline from to tape compass clino
1731#: ../src/commands.c:1393
1732#: n:222
1733msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: error from:
1737#.
1738#. *data normal from to tape compass clino newline
1739#: ../src/commands.c:1434
1740#: n:223
1741msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1745#.
1746#. *data normal station tape compass clino
1747#.
1748#. ("station" signifies interleaved data).
1749#: ../src/commands.c:1457
1750#: n:224
1751msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1755#.
1756#. *data diving station newline depth tape compass
1757#.
1758#. ("depth" needs to occur before "newline").
1759#: ../src/commands.c:1333
1760#: n:225
1761#, c-format
1762msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: e.g.
1766#.
1767#. *data normal from to tape newline compass clino
1768#: ../src/commands.c:1384
1769#: n:226
1770msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: e.g.
1774#.
1775#. *calibrate tape compass 1 1
1776#: ../src/commands.c:1594
1777#: n:227
1778msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1779msgstr ""
1780
1781#: ../src/commands.c:674
1782#: n:397
1783msgid "Bad *alias command"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1787#. currently)
1788#: ../src/log.cc:32
1789#: n:228
1790#, c-format
1791msgid "%s Error Log"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1795#. dialog
1796#: ../src/printing.cc:659
1797#: n:230
1798msgid "&Export..."
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1802#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1803#: ../src/mainfrm.cc:818
1804#: n:231
1805msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/mainfrm.cc:820
1809#: n:234
1810msgid "&Reverse Direction"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: View *looking* North
1814#: ../src/gfxcore.cc:3897
1815#: ../src/mainfrm.cc:823
1816#: n:240
1817msgid "View &North"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* East
1821#: ../src/gfxcore.cc:3899
1822#: ../src/mainfrm.cc:824
1823#: n:241
1824msgid "View &East"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* South
1828#: ../src/gfxcore.cc:3901
1829#: ../src/mainfrm.cc:825
1830#: n:242
1831msgid "View &South"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* West
1835#: ../src/gfxcore.cc:3903
1836#: ../src/mainfrm.cc:826
1837#: n:243
1838msgid "View &West"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../src/gfxcore.cc:3920
1842#: ../src/mainfrm.cc:828
1843#: n:248
1844msgid "&Plan View"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/gfxcore.cc:3921
1848#: ../src/mainfrm.cc:829
1849#: n:249
1850msgid "Ele&vation"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../src/mainfrm.cc:831
1854#: n:254
1855msgid "Restore De&fault View"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1859#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1860#. the "what to print/export" dialog.
1861#: ../src/printing.cc:414
1862#: n:283
1863msgid "View"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1867#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1868#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1869#. mind!
1870#: ../src/printing.cc:419
1871#: n:256
1872msgid "Elements"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/printing.cc:425
1876#: n:410
1877msgid "Export format"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../src/printing.cc:483
1881#: ../src/printing.cc:888
1882#: n:257
1883#, c-format
1884msgid "%d pages (%dx%d)"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1888#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1889#. the plot on a single page", but we need something shorter
1890#: ../src/printing.cc:455
1891#: n:258
1892msgid "One page"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:169
1896#: ../src/printing.cc:496
1897#: n:259
1898msgid "Bearing"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/printing.cc:543
1902#: n:260
1903msgid "Station Names"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/printing.cc:539
1907#: n:261
1908msgid "Crosses"
1909msgstr ""
1910
1911#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1912#. "survey stations".
1913#: ../src/printing.cc:525
1914#: n:262
1915msgid "Underground Survey Legs"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/printing.cc:559
1919#: n:393
1920msgid "Cross-sections"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printing.cc:564
1924#: n:394
1925msgid "Walls"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1929#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1930#. containing polygons for the inside of cave passages).
1931#: ../src/printing.cc:571
1932#: n:395
1933msgid "Passages"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printing.cc:575
1937#: n:421
1938msgid "Origin in centre"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printing.cc:579
1942#: n:422
1943msgid "Full coordinates"
1944msgstr ""
1945
1946#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1947#: ../src/printing.cc:505
1948#: n:263
1949msgid "Tilt angle"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1953#. around each page
1954#: ../src/printing.cc:587
1955#: n:264
1956msgid "Page Borders"
1957msgstr ""
1958
1959#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1960#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1961#. angles, etc
1962#: ../src/printing.cc:598
1963#: n:265
1964msgid "Legend"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1968#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1969#: ../src/printing.cc:593
1970#: n:266
1971msgid "Blank Pages"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1975#: ../src/mainfrm.cc:848
1976#: n:270
1977msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1978msgstr ""
1979
1980#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1981#: ../src/mainfrm.cc:850
1982#: n:346
1983msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1987#: ../src/mainfrm.cc:852
1988#: n:449
1989msgid "Terr&ain"
1990msgstr ""
1991
1992#: ../src/mainfrm.cc:853
1993#: n:271
1994msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:854
1998#: n:297
1999msgid "&Grid\tCtrl+G"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:855
2003#: n:318
2004msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
2009#: ../src/mainfrm.cc:859
2010#: n:272
2011msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2015#. "survey stations".
2016#: ../src/mainfrm.cc:862
2017#: n:291
2018msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/mainfrm.cc:878
2022#: n:273
2023msgid "&Overlapping Names"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:887
2027#: n:450
2028msgid "Co&lour by"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:890
2032#: n:294
2033msgid "Highlight &Entrances"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:891
2037#: n:295
2038msgid "Highlight &Fixed Points"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:892
2042#: n:296
2043msgid "Highlight E&xported Points"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/printing.cc:547
2047#: n:418
2048msgid "Entrances"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:551
2052#: n:419
2053msgid "Fixed Points"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/printing.cc:555
2057#: n:420
2058msgid "Exported Stations"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/mainfrm.cc:897
2062#: n:237
2063msgid "&Perspective"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/mainfrm.cc:899
2067#: n:238
2068msgid "Textured &Walls"
2069msgstr ""
2070
2071#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2072#. using that term instead if it gives a better translation which most
2073#. users will understand.
2074#: ../src/mainfrm.cc:903
2075#: n:239
2076msgid "Fade Distant Ob&jects"
2077msgstr ""
2078
2079#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2080#. "survey stations".
2081#: ../src/mainfrm.cc:906
2082#: n:298
2083msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:912
2087#: ../src/mainfrm.cc:919
2088#: n:356
2089msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/gfxcore.cc:3958
2093#: ../src/mainfrm.cc:881
2094#: n:292
2095msgid "Colour by &Depth"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/gfxcore.cc:3959
2099#: ../src/mainfrm.cc:882
2100#: n:293
2101msgid "Colour by D&ate"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/gfxcore.cc:3960
2105#: ../src/mainfrm.cc:883
2106#: n:289
2107msgid "Colour by &Error"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/gfxcore.cc:3961
2111#: ../src/mainfrm.cc:884
2112#: n:85
2113msgid "Colour by &Gradient"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/gfxcore.cc:3962
2117#: ../src/mainfrm.cc:885
2118#: n:82
2119msgid "Colour by &Length"
2120msgstr ""
2121
2122#: n:448
2123msgid "Colour by &Survey"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:947
2127#: n:274
2128msgid "&Compass"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:948
2132#: n:275
2133msgid "C&linometer"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2137#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2138#: ../src/mainfrm.cc:951
2139#: n:276
2140msgid "Colour &Key"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:952
2144#: n:277
2145msgid "&Scale Bar"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:928
2149#: n:280
2150msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:895
2154#: ../src/mainfrm.cc:937
2155#: ../src/mainfrm.cc:943
2156#: n:281
2157msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:953
2161#: n:299
2162msgid "&Indicators"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/z_getopt.c:712
2166#: n:300
2167#, c-format
2168msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/z_getopt.c:762
2172#: n:302
2173#, c-format
2174msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/z_getopt.c:749
2178#: n:303
2179#, c-format
2180msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:810
2184#: n:305
2185#, c-format
2186msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/z_getopt.c:1182
2190#: n:306
2191#, c-format
2192msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:851
2196#: n:307
2197#, c-format
2198msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/z_getopt.c:862
2202#: n:308
2203#, c-format
2204msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/z_getopt.c:923
2208#: n:310
2209#, c-format
2210msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:834
2214#: n:311
2215msgid "&New Presentation"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/mainfrm.cc:835
2219#: n:312
2220msgid "&Open Presentation..."
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:836
2224#: n:313
2225msgid "&Save Presentation"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:837
2229#: n:314
2230msgid "Sa&ve Presentation As..."
2231msgstr ""
2232
2233#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2234#: ../src/mainfrm.cc:840
2235#: n:315
2236msgid "&Mark"
2237msgstr ""
2238
2239#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2240#: ../src/mainfrm.cc:842
2241#: n:316
2242msgid "Pla&y"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:843
2246#: n:317
2247msgid "&Export as Movie..."
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:2581
2251#: n:331
2252msgid "Export Movie"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/cavernlog.cc:791
2256#: ../src/mainfrm.cc:377
2257#: ../src/mainfrm.cc:2114
2258#: n:319
2259msgid "Select an output filename"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/mainfrm.cc:374
2263#: ../src/mainfrm.cc:2502
2264#: n:320
2265msgid "Aven presentations"
2266msgstr ""
2267
2268#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2269#: ../src/mainfrm.cc:2042
2270#: n:321
2271msgid "Save Screenshot"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:2497
2275#: ../src/mainfrm.cc:2500
2276#: n:322
2277msgid "Select a presentation to open"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/mainfrm.cc:448
2281#: n:323
2282#, c-format
2283msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2287#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2288#: ../src/mainfrm.cc:1965
2289#: n:324
2290msgid "Compass PLT files"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2294#. package, so don’t translate it.
2295#: ../src/mainfrm.cc:1972
2296#: n:325
2297msgid "CMAP XYZ files"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: title of message box
2301#: ../src/mainfrm.cc:2151
2302#: ../src/mainfrm.cc:2474
2303#: ../src/mainfrm.cc:2491
2304#: n:326
2305msgid "Modified Presentation"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: and the question in that box
2309#: ../src/mainfrm.cc:2149
2310#: ../src/mainfrm.cc:2473
2311#: ../src/mainfrm.cc:2490
2312#: n:327
2313msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:2815
2317#: ../src/mainfrm.cc:2826
2318#: n:328
2319msgid "No matches were found."
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2323#: ../src/mainfrm.cc:1044
2324#: n:332
2325msgid "Find"
2326msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2329#: ../src/mainfrm.cc:1046
2330#: ../src/mainfrm.cc:2858
2331#: n:333
2332msgid "Hide"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2336#: ../src/mainfrm.cc:2819
2337#: n:334
2338#, c-format
2339msgid "Hide %d found stations"
2340msgstr ""
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:257
2343#: ../src/mainfrm.cc:2239
2344#: ../src/mainfrm.cc:2320
2345#: ../src/mainfrm.cc:2372
2346#: n:335
2347msgid "Altitude"
2348msgstr ""
2349
2350#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2351#. window
2352#: ../src/mainfrm.cc:715
2353#: n:336
2354msgid "You may only view one 3d file at a time."
2355msgstr ""
2356
2357#: ../src/mainfrm.cc:954
2358#: n:337
2359msgid "&Side Panel"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2363#. Easting)
2364#: ../src/mainfrm.cc:2237
2365#: ../src/mainfrm.cc:2259
2366#: ../src/mainfrm.cc:2261
2367#: ../src/mainfrm.cc:2371
2368#: n:338
2369#, c-format
2370msgid "%.2f E, %.2f N"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2374#. From <stationname>
2375#. H: 123.45m V: 234.56m
2376#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2377#: ../src/mainfrm.cc:2279
2378#: ../src/mainfrm.cc:2329
2379#: ../src/mainfrm.cc:2391
2380#: n:339
2381#, c-format
2382msgid "From %s"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2386#: ../src/mainfrm.cc:2404
2387#: n:340
2388#, c-format
2389msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2393#. in Compass bearing)
2394#: ../src/mainfrm.cc:2416
2395#: n:341
2396#, c-format
2397msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2401#.
2402#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2403#: ../src/gfxcore.cc:3949
2404#: ../src/gfxcore.cc:3969
2405#: ../src/mainfrm.cc:956
2406#: n:342
2407msgid "&Metric"
2408msgstr ""
2409
2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2411#.
2412#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2413#. circle.
2414#: ../src/gfxcore.cc:3911
2415#: ../src/gfxcore.cc:3929
2416#: ../src/gfxcore.cc:3971
2417#: ../src/mainfrm.cc:957
2418#: n:343
2419msgid "&Degrees"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2423#.
2424#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2425#. degrees = 50 grad).
2426#: ../src/gfxcore.cc:3934
2427#: ../src/mainfrm.cc:958
2428#: n:430
2429msgid "&Percent"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2433#. used e.g.  "5km".
2434#.
2435#. If there should be a space between the number and this, include
2436#. one in the translation.
2437#: ../src/gfxcore.cc:1277
2438#: ../src/printing.cc:1334
2439#: n:423
2440msgid "km"
2441msgstr ""
2442
2443#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2444#. e.g. "10m".
2445#.
2446#. If there should be a space between the number and this, include
2447#. one in the translation.
2448#: ../src/commands.c:330
2449#: ../src/gfxcore.cc:1112
2450#: ../src/gfxcore.cc:1204
2451#: ../src/gfxcore.cc:1284
2452#: ../src/mainfrm.cc:2228
2453#: ../src/mainfrm.cc:2295
2454#: ../src/mainfrm.cc:2315
2455#: ../src/mainfrm.cc:2364
2456#: ../src/mainfrm.cc:2395
2457#: ../src/printing.cc:1336
2458#: n:424
2459msgid "m"
2460msgstr ""
2461
2462#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2463#. used e.g.  "50cm".
2464#.
2465#. If there should be a space between the number and this, include
2466#. one in the translation.
2467#: ../src/gfxcore.cc:1292
2468#: ../src/printing.cc:1339
2469#: n:425
2470msgid "cm"
2471msgstr ""
2472
2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2474#. plural), used e.g.  "2 miles".
2475#.
2476#. If there should be a space between the number and this,
2477#. include one in the translation.
2478#: ../src/gfxcore.cc:1305
2479#: n:426
2480msgid " miles"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2484#. singular), used e.g.  "1 mile".
2485#.
2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
2488#: ../src/gfxcore.cc:1312
2489#: n:427
2490msgid " mile"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2494#. as "10ft".
2495#.
2496#. If there should be a space between the number and this, include
2497#. one in the translation.
2498#: ../src/commands.c:331
2499#: ../src/gfxcore.cc:1112
2500#: ../src/gfxcore.cc:1204
2501#: ../src/gfxcore.cc:1320
2502#: ../src/mainfrm.cc:2233
2503#: ../src/mainfrm.cc:2298
2504#: ../src/mainfrm.cc:2318
2505#: ../src/mainfrm.cc:2369
2506#: ../src/mainfrm.cc:2400
2507#: n:428
2508msgid "ft"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2512#. e.g. as "6in".
2513#.
2514#. If there should be a space between the number and this, include
2515#. one in the translation.
2516#: ../src/gfxcore.cc:1328
2517#: n:429
2518msgid "in"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2522#: ../src/gfxcore.cc:3906
2523#: n:387
2524msgid "&Hide Compass"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2528#: ../src/gfxcore.cc:3924
2529#: n:384
2530msgid "&Hide Clino"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2534#: ../src/gfxcore.cc:3944
2535#: n:385
2536msgid "&Hide scale bar"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2540#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2541#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2542#: ../src/gfxcore.cc:3967
2543#: n:386
2544msgid "&Hide colour key"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2548#. itself.
2549#: ../src/commands.c:333
2550#: ../src/gfxcore.cc:764
2551#: ../src/gfxcore.cc:854
2552#: ../src/gfxcore.cc:1176
2553#: ../src/mainfrm.cc:2282
2554#: ../src/mainfrm.cc:2408
2555#: ../src/printing.cc:88
2556#: n:344
2557msgid "°"
2558msgstr ""
2559
2560#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2561#. circle).
2562#: ../src/commands.c:334
2563#: ../src/gfxcore.cc:769
2564#: ../src/gfxcore.cc:859
2565#: ../src/gfxcore.cc:1176
2566#: n:76
2567msgid "ᵍ"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2571#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2572#.
2573#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2574#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2575#: ../src/mainfrm.cc:2290
2576#: ../src/mainfrm.cc:2411
2577#: n:345
2578msgid "grad"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2582#. degrees = 50 grad).
2583#: ../src/commands.c:335
2584#: ../src/gfxcore.cc:845
2585#: ../src/gfxcore.cc:863
2586#: n:96
2587msgid "%"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2591#. vertical angles.
2592#: ../src/gfxcore.cc:839
2593#: n:431
2594msgid "∞"
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2598#. in Compass bearing)
2599#: ../src/mainfrm.cc:2302
2600#: n:374
2601#, c-format
2602msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2606#: ../src/mainfrm.cc:2335
2607#: n:375
2608#, c-format
2609msgid "%s: V %.2f%s"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2613#. tree hierarchy of survey station names
2614#: ../src/mainfrm.cc:1101
2615#: n:376
2616msgid "Surveys"
2617msgstr ""
2618
2619#: ../src/mainfrm.cc:1102
2620#: n:377
2621msgid "Presentation"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2625#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2626#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2627#. survey file with the who survey visible.
2628#: ../src/aventreectrl.cc:132
2629#: n:245
2630msgid "Show all"
2631msgstr ""
2632
2633#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2634#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2635#. current survey file with the view restricted to the survey
2636#. clicked upon.
2637#: ../src/aventreectrl.cc:146
2638#: n:246
2639msgid "Hide others"
2640msgstr ""
2641
2642#: ../src/mainfrm.cc:255
2643#: n:378
2644msgid "Easting"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:256
2648#: n:379
2649msgid "Northing"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2653#. accelerator key.
2654#.
2655#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2656#.
2657#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2658#. c.f. 201, 380, 381.
2659#: ../src/mainfrm.cc:784
2660#: n:220
2661msgid "&Open...\tCtrl+O"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2665#. terrain.
2666#: ../src/mainfrm.cc:787
2667#: n:453
2668msgid "Open &Terrain..."
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/mainfrm.cc:788
2672#: n:144
2673msgid "Show &Log"
2674msgstr ""
2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:791
2677#: n:380
2678msgid "&Print...\tCtrl+P"
2679msgstr ""
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:792
2682#: n:381
2683msgid "P&age Setup..."
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2687#: ../src/mainfrm.cc:795
2688#: n:201
2689msgid "&Screenshot..."
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2693#: ../src/mainfrm.cc:798
2694#: n:247
2695msgid "E&xtended Elevation..."
2696msgstr ""
2697
2698#: ../src/mainfrm.cc:796
2699#: n:382
2700msgid "&Export as..."
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2704#. file.
2705#: ../src/printing.cc:722
2706#: n:401
2707msgid "Export as:"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: Title of the export
2711#. dialog
2712#: ../src/printing.cc:359
2713#: n:383
2714msgid "Export"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: for about box:
2718#: ../src/aboutdlg.cc:141
2719#: n:390
2720msgid "System Information:"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2724#: ../src/printing.cc:760
2725#: n:398
2726msgid "Print Preview"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: Title of the print
2730#. dialog
2731#: ../src/printing.cc:356
2732#: n:399
2733msgid "Print"
2734msgstr ""
2735
2736#: ../src/printing.cc:654
2737#: n:400
2738msgid "&Print..."
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2742#. "survey stations".
2743#: ../src/printing.cc:531
2744#: n:403
2745msgid "Sur&face Survey Legs"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2749#: ../src/mainfrm.cc:142
2750#: n:404
2751msgid "Edit Waypoint"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2755#. in a presentation.
2756#: ../src/mainfrm.cc:181
2757#: n:278
2758msgid " (unused in perspective view)"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2762#. presentation.
2763#: ../src/mainfrm.cc:188
2764#: n:279
2765msgid "Time: "
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2769#. waypoint in a presentation.
2770#: ../src/mainfrm.cc:192
2771#: n:282
2772msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2776#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2777#: ../src/aven.cc:297
2778#: n:405
2779#, c-format
2780msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2781msgstr ""
2782
2783#: ../src/readval.c:348
2784#: n:392
2785msgid "Separator in survey name"
2786msgstr ""
2787
2788#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2789#. anonymous station.
2790#: ../src/labelinfo.h:82
2791#: n:56
2792msgid "anonymous station"
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/readval.c:122
2796#: ../src/readval.c:138
2797#: ../src/readval.c:156
2798#: n:3
2799msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/mainfrm.cc:875
2803#: ../src/printing.cc:535
2804#: n:406
2805msgid "Spla&y Legs"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2809#. splay legs are not shown.
2810#: ../src/mainfrm.cc:867
2811#: n:407
2812msgid "&Hide"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2816#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2817#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2818#: ../src/mainfrm.cc:871
2819#: n:408
2820msgid "&Fade"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2824#. splay legs are shown the same as other legs.
2825#: ../src/mainfrm.cc:874
2826#: n:409
2827msgid "&Show"
2828msgstr ""
2829
2830#: ../src/extend.c:581
2831#: n:105
2832msgid "Reading in data - please wait…"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2836#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2837#. the 3d file
2838#: ../src/extend.c:267
2839#: ../src/extend.c:286
2840#: ../src/extend.c:333
2841#: ../src/extend.c:377
2842#: ../src/extend.c:421
2843#: n:510
2844#, c-format
2845msgid "Failed to find station %s"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2849#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2850#. 3d file
2851#: ../src/extend.c:313
2852#: ../src/extend.c:357
2853#: ../src/extend.c:401
2854#: ../src/extend.c:446
2855#: n:511
2856#, c-format
2857msgid "Failed to find leg %s → %s"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2861#: ../src/extend.c:258
2862#: n:512
2863#, c-format
2864msgid "Starting from station %s"
2865msgstr ""
2866
2867#. TRANSLATORS: for extend:
2868#: ../src/extend.c:279
2869#: n:513
2870#, c-format
2871msgid "Extending to the left from station %s"
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: for extend:
2875#: ../src/extend.c:326
2876#: n:514
2877#, c-format
2878msgid "Extending to the right from station %s"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: for extend:
2882#: ../src/extend.c:300
2883#: n:515
2884#, c-format
2885msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: for extend:
2889#: ../src/extend.c:347
2890#: n:516
2891#, c-format
2892msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
2896#: ../src/extend.c:414
2897#: n:517
2898#, c-format
2899msgid "Breaking survey loop at station %s"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
2903#: ../src/extend.c:436
2904#: n:518
2905#, c-format
2906msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
2910#: ../src/extend.c:370
2911#: n:519
2912#, c-format
2913msgid "Swapping extend direction from station %s"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
2917#: ../src/extend.c:391
2918#: n:520
2919#, c-format
2920msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
2924#: ../src/extend.c:625
2925#: n:521
2926#, c-format
2927msgid "Applying specfile: “%s”"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
2931#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2932#: ../src/extend.c:649
2933#: n:522
2934#, c-format
2935msgid "Writing %s…"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2939#: ../src/sorterr.c:53
2940#: n:179
2941msgid "sort by horizontal error factor"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2945#: ../src/sorterr.c:55
2946#: n:180
2947msgid "sort by vertical error factor"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2951#: ../src/sorterr.c:57
2952#: n:181
2953msgid "sort by percentage error"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2957#: ../src/sorterr.c:59
2958#: n:182
2959msgid "sort by error per leg"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2963#: ../src/sorterr.c:61
2964#: n:183
2965msgid "replace .err file with resorted version"
2966msgstr ""
2967
2968#: ../src/sorterr.c:81
2969#: ../src/sorterr.c:98
2970#: ../src/sorterr.c:170
2971#: n:112
2972msgid "Couldn’t parse .err file"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: for diffpos:
2976#: ../src/diffpos.c:159
2977#: n:500
2978#, c-format
2979msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: for diffpos:
2983#: ../src/diffpos.c:196
2984#: n:501
2985#, c-format
2986msgid "Added: %s"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: for diffpos:
2990#: ../src/diffpos.c:219
2991#: n:502
2992#, c-format
2993msgid "Deleted: %s"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2997#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2998#.
2999#. *begin crawl     ; <- second warning here
3000#. 1 2 9.45 234 -01
3001#. *end crawl
3002#. *begin crawl     ; <- first warning here
3003#. 2 3 7.67 223 -03
3004#. *end crawl
3005#.
3006#. Would lead to:
3007#.
3008#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3009#. crawl.svx:1: Originally entered here
3010#.
3011#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3012#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3013#: ../src/commands.c:596
3014#: n:29
3015msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3019#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3020#.
3021#. *begin crawl
3022#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3023#. *end crawl
3024#. *begin crawl     # <- first warning here
3025#. 2 3 7.67 223 -03
3026#. *end crawl
3027#.
3028#. Would lead to:
3029#.
3030#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3031#. crawl.svx:1: Originally entered here
3032#.
3033#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3034#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3035#: ../src/commands.c:615
3036#: n:30
3037msgid "Originally entered here"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3041#. deprecated, so this error would be generated by:
3042#.
3043#. *equate \foo.7 1
3044#.
3045#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3046#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3047#: ../src/commands.c:513
3048#: ../src/readval.c:86
3049#: ../src/readval.c:90
3050#: n:25
3051msgid "ROOT is deprecated"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3055#: ../src/dump3d.c:51
3056#: n:204
3057msgid "rewind file and read it a second time"
3058msgstr ""
3059
3060#: ../src/dump3d.c:52
3061#: n:396
3062msgid "show survey date information (if present)"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/findentrances.cc:111
3066#: ../src/gfxcore.cc:2743
3067#: ../src/gpx.cc:70
3068#: ../src/kml.cc:69
3069#: n:287
3070#, c-format
3071msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3072msgstr ""
3073
3074#: ../src/findentrances.cc:114
3075#: ../src/gfxcore.cc:2749
3076#: ../src/gpx.cc:75
3077#: ../src/kml.cc:74
3078#: n:288
3079#, c-format
3080msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/findentrances.cc:169
3084#: n:388
3085msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3089#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3090#. what the input datum is.
3091#: ../src/findentrances.cc:160
3092#: n:389
3093msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3097#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3098#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3099#. user must specify it here for export formats which need to know it
3100#. (e.g. GPX).
3101#: ../src/printing.cc:614
3102#: n:440
3103msgid "Coordinate projection"
3104msgstr ""
3105
3106#: ../src/cad3d.c:661
3107#: n:100
3108msgid "do not generate station markers"
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/cad3d.c:662
3112#: n:101
3113msgid "do not generate station labels"
3114msgstr ""
3115
3116#: ../src/cad3d.c:663
3117#: n:102
3118msgid "do not generate survey legs"
3119msgstr ""
3120
3121#: ../src/cad3d.c:667
3122#: n:103
3123msgid "produce an elevation view"
3124msgstr ""
3125
3126#: ../src/cad3d.c:664
3127#: n:148
3128#, c-format
3129msgid "generate grid (default %sm)"
3130msgstr ""
3131
3132#: ../src/cad3d.c:665
3133#: n:149
3134#, c-format
3135msgid "station labels text height (default %s)"
3136msgstr ""
3137
3138#: ../src/cad3d.c:666
3139#: n:152
3140#, c-format
3141msgid "station marker size (default %s)"
3142msgstr ""
3143
3144#: ../src/cad3d.c:668
3145#: n:155
3146#, c-format
3147msgid "factor to scale down by (default %s)"
3148msgstr ""
3149
3150#: ../src/cad3d.c:669
3151#: n:156
3152msgid "produce DXF output"
3153msgstr ""
3154
3155#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3156#. translated.
3157#: ../src/cad3d.c:672
3158#: n:158
3159msgid "produce Skencil output"
3160msgstr ""
3161
3162#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3163#. so should not be translated.
3164#: ../src/cad3d.c:675
3165#: n:159
3166msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3167msgstr ""
3168
3169#: ../src/cad3d.c:676
3170#: n:160
3171msgid "produce SVG output"
3172msgstr ""
3173
3174#, c-format
3175#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3176#~ msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3179#~ msgid "Solid Su&rface"
3180#~ msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3183#, c-format
3184#~ msgid "%d found"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#: ../src/mainfrm.cc:923
3188#: n:347
3189#~ msgid "&Preferences..."
3190#~ msgstr ""
3191
3192#: n:348
3193#~ msgid "Draw passage walls"
3194#~ msgstr ""
3195
3196#: n:349
3197#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#: n:350
3201#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3202#~ msgstr ""
3203
3204#: n:351
3205#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3206#~ msgstr ""
3207
3208#: n:352
3209#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3210#~ msgstr ""
3211
3212#: n:353
3213#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3214#~ msgstr ""
3215
3216#: n:354
3217#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3218#~ msgstr ""
3219
3220#: n:355
3221#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3222#~ msgstr ""
3223
3224#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3225#. "survey stations".
3226#: n:357
3227#~ msgid "Display underground survey legs"
3228#~ msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3231#. "survey stations".
3232#: n:358
3233#~ msgid "Display surface survey legs"
3234#~ msgstr ""
3235
3236#: n:359
3237#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#: n:360
3241#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3242#~ msgstr ""
3243
3244#: n:361
3245#~ msgid "Draw a grid"
3246#~ msgstr ""
3247
3248#: n:362
3249#~ msgid "metric units"
3250#~ msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3253#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3254#: n:363
3255#~ msgid "imperial units"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3259#. full circle.
3260#: n:364
3261#~ msgid "degrees (°)"
3262#~ msgstr ""
3263
3264#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3265#. full circle.
3266#: n:365
3267#~ msgid "grads"
3268#~ msgstr ""
3269
3270#: n:366
3271#~ msgid "Display measurements in"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#: n:367
3275#~ msgid "Display angles in"
3276#~ msgstr ""
3277
3278#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3279#: n:368
3280#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3281#~ msgstr ""
3282
3283#: n:369
3284#~ msgid "Display scale bar"
3285#~ msgstr ""
3286
3287#: n:370
3288#~ msgid "Display depth bar"
3289#~ msgstr ""
3290
3291#: n:371
3292#~ msgid "Display compass"
3293#~ msgstr ""
3294
3295#: n:372
3296#~ msgid "Display clinometer"
3297#~ msgstr ""
3298
3299#: n:373
3300#~ msgid "Display side panel"
3301#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.