source: git/lib/survex.pot @ df121c2d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since df121c2d was df121c2d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Support exporting as CSV

This is just the Survex POS output filter with a minor formatting change.

  • Property mode set to 100644
File size: 75.4 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:977
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:978
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:979
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:980
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:982
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:994
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:987
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.c:228
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:76
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2267
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100#: ../src/aven.cc:464
101#: ../src/cavernlog.cc:664
102#: ../src/message.c:1240
103#: n:4
104msgid "warning"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109#: ../src/cavernlog.cc:663
110#: ../src/message.c:1244
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:644
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr ""
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr ""
143
144#: ../src/datain.c:1640
145#: ../src/datain.c:1675
146#: ../src/datain.c:2024
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1848
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr ""
167
168#: ../src/commands.c:2397
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:449
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr ""
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1181
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1819
190#: ../src/datain.c:1940
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr ""
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
210#: ../src/mainfrm.cc:1711
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr ""
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr ""
229
230#: ../src/message.c:1260
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1729
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1151
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:738
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:846
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr ""
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr ""
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2184
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2190
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1055
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:462
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:378
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:2018
352#: ../src/commands.c:2094
353#: n:434
354msgid "Unknown coordinate system"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2116
358#: ../src/commands.c:2144
359#: n:443
360#, c-format
361msgid "Invalid coordinate system: %s"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2102
365#: ../src/commands.c:2123
366#: n:435
367msgid "Coordinate system unsuitable for output"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:870
371#: ../src/commands.c:1687
372#: n:436
373#, c-format
374msgid "Failed to convert coordinates: %s"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:873
378#: n:437
379msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:875
383#: n:438
384msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:829
388#: n:439
389msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1673
393#: n:301
394msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:1665
398#: n:309
399msgid "Expected number or “AUTO”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/datain.c:992
403#: n:304
404msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
408#. END command does, e.g.:
409#.
410#. *begin
411#. 1 2 10.00 178 -01
412#. *end entrance      <--[Message given here]
413#: ../src/commands.c:768
414#: n:36
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
416msgstr ""
417
418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
420#: ../src/commands.c:390
421#: n:37
422#, c-format
423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:454
427#: n:39
428#, c-format
429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
434#: ../src/commands.c:1638
435#: n:40
436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
441#: ../src/commands.c:1646
442#: n:391
443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1747
447#: n:41
448#, c-format
449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:499
453#: n:42
454#, c-format
455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr ""
457
458#: ../src/extend.c:700
459#: ../src/netskel.c:93
460#: n:43
461msgid "No survey data"
462msgstr ""
463
464#: ../src/filename.c:52
465#: ../src/img_hosted.c:39
466#: n:44
467#, c-format
468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
475#: n:45
476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr ""
478
479#: ../src/commands.c:985
480#: ../src/datain.c:775
481#: n:46
482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr ""
484
485#: ../src/cavern.c:287
486#: ../src/filename.c:55
487#: ../src/gfxcore.cc:3873
488#: ../src/img_hosted.c:35
489#: n:47
490#, c-format
491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr ""
493
494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
497#: ../src/commands.c:1802
498#: n:48
499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
506#: ../src/netbits.c:346
507#: n:50
508#, c-format
509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
518#: n:51
519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr ""
522
523#: ../src/netbits.c:464
524#: n:52
525#, c-format
526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
534#: ../src/netbits.c:475
535#: n:53
536#, c-format
537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
541#: ../src/commands.c:839
542#: n:54
543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
547#: ../src/commands.c:989
548#: ../src/datain.c:777
549#: n:55
550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
555#: ../src/commands.c:848
556#: n:441
557#, c-format
558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr ""
560
561#: ../src/commands.c:1901
562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
574#: ../src/commands.c:2411
575#: n:57
576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:76
582#, c-format
583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
586#: ../src/readval.c:540
587#: n:58
588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
595#: n:59
596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr ""
598
599#: ../src/datain.c:1647
600#: n:60
601msgid "Negative tape reading"
602msgstr ""
603
604#: ../src/commands.c:834
605#: n:61
606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr ""
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
614#: ../src/datain.c:1336
615#: n:62
616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
623#: ../src/commands.c:1328
624#: n:63
625#, c-format
626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
630#: ../src/commands.c:1509
631#: n:64
632#, c-format
633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
637#: ../src/commands.c:1289
638#: n:65
639#, c-format
640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
652#: ../src/commands.c:1150
653#: n:66
654#, c-format
655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
660#: ../src/commands.c:1353
661#: n:67
662#, c-format
663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr ""
665
666#: ../src/commands.c:1015
667#: n:68
668#, c-format
669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr ""
671
672#: ../src/readval.c:489
673#: n:69
674msgid "Missing \""
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
678#: ../src/listpos.c:122
679#: n:70
680#, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
686#: ../src/netartic.c:405
687#: n:71
688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr ""
690
691#: ../src/netskel.c:138
692#: n:72
693#, c-format
694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
698#: ../src/netskel.c:961
699#: n:73
700#, c-format
701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr ""
703
704#: ../src/matrix.c:123
705#: n:74
706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr ""
708
709#: ../src/matrix.c:134
710#: n:75
711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
720#: ../src/commands.c:1417
721#: n:77
722#, c-format
723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr ""
725
726#: ../src/matrix.c:132
727#: n:78
728msgid "Solving one equation"
729msgstr ""
730
731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
734#: n:79
735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
740#: n:80
741msgid "Date is in the future!"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:2335
745#: n:81
746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
752#: ../src/netskel.c:1049
753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
761#: ../src/datain.c:1135
762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
768#: ../src/datain.c:1160
769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:551
774#: n:86
775msgid "Invalid month"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779#: ../src/readval.c:562
780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr ""
783
784#: ../src/cavern.c:236
785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
790#: ../src/readval.c:203
791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
793msgstr ""
794
795#: ../src/datain.c:504
796#: ../src/extend.c:685
797#: ../src/img_hosted.c:30
798#: ../src/mainfrm.cc:413
799#: ../src/sorterr.c:146
800#: n:24
801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr ""
804
805#: ../src/printing.cc:684
806#: ../src/survexport.cc:204
807#: n:402
808#, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
819#: ../src/readval.c:92
820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1024
836#: n:98
837#, c-format
838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843#: ../src/datain.c:1212
844#: n:99
845#, c-format
846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr ""
848
849#: ../src/commands.c:1300
850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857#: ../src/img_hosted.c:38
858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr ""
862
863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
866#: ../src/img.c:43
867#: ../src/model.cc:385
868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874#: ../src/model.cc:378
875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
877msgstr ""
878
879#: ../src/img_hosted.c:40
880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr ""
884
885#: ../src/cavernlog.cc:840
886#: ../src/filename.c:79
887#: ../src/img_hosted.c:41
888#: ../src/mainfrm.cc:375
889#: ../src/mainfrm.cc:1635
890#: n:110
891#, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr ""
894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
898msgstr ""
899
900#: ../src/cavern.c:377
901#: n:113
902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr ""
905
906#: ../src/img_hosted.c:42
907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr ""
911
912#: ../src/printing.cc:1163
913#: n:115
914msgid "North"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918#: ../src/printing.cc:1188
919#: n:116
920msgid "Elevation on"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:483
924#: n:117
925msgid "P&lan view"
926msgstr ""
927
928#: ../src/printing.cc:485
929#: n:285
930msgid "&Elevation"
931msgstr ""
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
941#: ../src/gfxcore.cc:913
942#: ../src/gfxcore.cc:1947
943#: ../src/mainfrm.cc:162
944#: n:118
945msgid "Elevation"
946msgstr ""
947
948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
954#: ../src/gfxcore.cc:813
955#: ../src/gfxcore.cc:1941
956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:827
967#: ../src/gfxcore.cc:1944
968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:341
973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
975msgstr ""
976
977#: ../src/readval.c:504
978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:212
983#: n:122
984msgid "too few arguments"
985msgstr ""
986
987#: ../src/cmdline.c:219
988#: n:123
989msgid "too many arguments"
990msgstr ""
991
992#: ../src/cmdline.c:178
993#: ../src/cmdline.c:181
994#: ../src/cmdline.c:185
995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006#: ../src/netskel.c:180
1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:239
1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#: ../src/netskel.c:437
1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038#: ../src/netskel.c:782
1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/datain.c:1629
1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:443
1060#: n:132
1061#, c-format
1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:446
1066#: n:133
1067#, c-format
1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:449
1072#: n:134
1073#, c-format
1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078#: ../src/cavern.c:456
1079#: n:135
1080#, c-format
1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085#: ../src/cavern.c:459
1086#: n:136
1087#, c-format
1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092#: ../src/cavern.c:462
1093#: n:137
1094#, c-format
1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cavern.c:428
1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:430
1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:363
1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../src/cavern.c:366
1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:368
1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cavern.c:371
1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/netskel.c:747
1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:750
1139#: n:146
1140#, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr ""
1143
1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
1149#: ../src/netskel.c:757
1150#: n:147
1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr ""
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
1155#: ../src/cmdline.c:138
1156#: n:150
1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --version option
1161#: ../src/cmdline.c:141
1162#: n:151
1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167#: ../src/cmdline.c:170
1168#: n:153
1169msgid "OPTION"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/mainfrm.cc:166
1173#: ../src/printing.cc:423
1174#: ../src/printing.cc:1225
1175#: ../src/printing.cc:1274
1176#: n:154
1177msgid "Scale"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../src/survexport.cc:120
1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cmdline.c:194
1186#: n:157
1187#, c-format
1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192#: ../src/printing.cc:1930
1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
1203#: ../src/printing.cc:1971
1204#: n:167
1205#, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1885
1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226#: ../src/printing.cc:1896
1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239#: ../src/printing.cc:1909
1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
1254#: ../src/printing.cc:1925
1255#: n:244
1256#, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1262#: ../src/printing.cc:1169
1263#: n:168
1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
1271#: ../src/printing.cc:1201
1272#: n:169
1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
1286#: ../src/printing.cc:1208
1287#: n:284
1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298#: ../src/printing.cc:1217
1299#: n:191
1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cavern.c:414
1304#: n:172
1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/cavern.c:416
1309#: n:173
1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/cavern.c:420
1315#: n:174
1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/cavern.c:422
1320#: n:175
1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326#: ../src/listpos.c:185
1327#: n:176
1328msgid "node"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332#: ../src/listpos.c:187
1333#: n:177
1334msgid "nodes"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
1340#: ../src/cavern.c:439
1341#: n:178
1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
1348#: ../src/cavernlog.cc:771
1349#: n:446
1350msgid "Save Log"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
1357#: n:184
1358msgid "Reprocess"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
1363#: n:185
1364#, c-format
1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/cmdline.c:244
1369#: n:186
1370#, c-format
1371msgid "argument “%s” not an integer"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/cmdline.c:263
1375#: n:187
1376#, c-format
1377msgid "argument “%s” not a number"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../src/commands.c:1029
1381#: n:188
1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../src/commands.c:1031
1386#: n:189
1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/listpos.c:82
1391#: n:190
1392#, c-format
1393msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../src/commands.c:736
1397#: n:192
1398msgid "No matching BEGIN"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402#. same <survey> if it’s given at all
1403#: ../src/commands.c:772
1404#: n:193
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
1414#: ../src/commands.c:782
1415#: n:194
1416msgid "Survey name omitted from END"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1420#. (or at least the columns) are in the same place
1421#: ../src/pos.cc:61
1422#: n:195
1423msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1427#: ../src/aboutdlg.cc:178
1428#: n:196
1429#, c-format
1430msgid "Display Depth: %d bpp"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1434#: ../src/aboutdlg.cc:180
1435#: n:197
1436msgid " (colour)"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/readval.c:527
1440#: ../src/readval.c:548
1441#: ../src/readval.c:558
1442#: n:198
1443#, c-format
1444msgid "Expecting date, found “%s”"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1448#.
1449#. "this" has been added to English translation
1450#: ../src/aven.cc:71
1451#: ../src/diffpos.c:57
1452#: ../src/dump3d.c:49
1453#: ../src/extend.c:480
1454#: ../src/survexport.cc:93
1455#: n:199
1456msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1460#: ../src/aven.cc:73
1461#: n:119
1462msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1466#: ../src/cavern.c:121
1467#: n:162
1468msgid "set location for output files"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1472#: ../src/cavern.c:123
1473#: n:163
1474msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1478#: ../src/cavern.c:125
1479#: n:164
1480msgid "do not create .err file"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1484#: ../src/cavern.c:127
1485#: n:165
1486msgid "turn warnings into errors"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1490#: ../src/cavern.c:129
1491#: n:170
1492msgid "log output to .log file"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1496#: ../src/cavern.c:131
1497#: n:171
1498msgid "specify the 3d file format version to output"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1502#: ../src/extend.c:482
1503#: n:90
1504msgid ".espec file to control extending"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1508#: ../src/extend.c:484
1509#: n:91
1510msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1514#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1515#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1516#. every "2 feet").
1517#: ../src/commands.c:1560
1518#: n:200
1519msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/model.cc:395
1523#: n:202
1524#, c-format
1525msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1529#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1530#. direction the viewer is "facing" in.
1531#.
1532#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1533#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1534#. make room. */
1535#: ../src/gfxcore.cc:799
1536#: ../src/gfxcore.cc:1928
1537#: n:203
1538msgid "Facing"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1542#: ../src/aboutdlg.cc:62
1543#: n:205
1544#, c-format
1545msgid "About %s"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1549#. grid of height values).
1550#: ../src/mainfrm.cc:1589
1551#: n:451
1552msgid "Select a terrain file to view"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/mainfrm.cc:1583
1556#: n:452
1557msgid "Terrain files"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1561#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1562#. contain any data inside that circle.
1563#: ../src/gfxcore.cc:2957
1564#: n:161
1565msgid "No terrain data near area of survey"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1569#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1570#. language would use.
1571#.
1572#. File->Open dialog:
1573#: ../src/mainfrm.cc:1560
1574#: n:206
1575msgid "Select a survey file to view"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1579#. file extension, so neither should be translated.
1580#: ../src/mainfrm.cc:1537
1581#: ../src/mainfrm.cc:1690
1582#: n:207
1583msgid "Survex 3d files"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../src/mainfrm.cc:1552
1587#: ../src/mainfrm.cc:1584
1588#: ../src/mainfrm.cc:2109
1589#: ../src/printing.cc:654
1590#: n:208
1591msgid "All files"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1595#. list of questions - it should be translated to the
1596#. terminology that cavers using the language would use.
1597#: ../src/mainfrm.cc:1534
1598#: n:229
1599msgid "All survey files"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1603#. file extension, so neither should be translated.
1604#: ../src/mainfrm.cc:1540
1605#: n:329
1606msgid "Survex svx files"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1610#. surveying package, so should not be translated
1611#: ../src/mainfrm.cc:1548
1612#: n:330
1613msgid "Compass DAT and MAK files"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../src/export.cc:72
1617#: n:101
1618msgid "CSV files"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/printing.cc:295
1622#: n:411
1623msgid "DXF files"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/printing.cc:296
1627#: n:412
1628msgid "EPS files"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/printing.cc:297
1632#: n:413
1633msgid "GPX files"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1637#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1638#. mechanism.
1639#: ../src/printing.cc:301
1640#: n:414
1641msgid "HPGL for plotters"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../src/printing.cc:303
1645#: n:444
1646msgid "KML files"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1650#. so should not be translated:
1651#. http://www.fountainware.com/compass/
1652#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1653#: ../src/printing.cc:308
1654#: n:415
1655msgid "Compass PLT for use with Carto"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1659#. translated: http://www.skencil.org/
1660#: ../src/printing.cc:311
1661#: n:416
1662msgid "Skencil files"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1666#. file extension, so neither should be translated.
1667#: ../src/printing.cc:314
1668#: n:166
1669msgid "Survex pos files"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../src/printing.cc:315
1673#: n:417
1674msgid "SVG files"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../src/printing.cc:302
1678#: n:445
1679msgid "JSON files"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1683#: ../src/cavernlog.cc:830
1684#: n:447
1685msgid "Log files"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1689#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1690#. language would use.
1691#.
1692#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1693#: ../src/aboutdlg.cc:90
1694#: n:209
1695msgid "Survey visualisation tool"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1699#. some languages here:
1700#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1701#: ../src/aboutdlg.cc:104
1702#: n:219
1703msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1707#: ../src/diffpos.c:265
1708#: n:218
1709msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1713#: ../src/diffpos.c:267
1714#: n:255
1715#, c-format
1716msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1720#: ../src/extend.c:553
1721#: n:267
1722msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1726#: ../src/sorterr.c:127
1727#: n:268
1728msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
1734#.
1735#. Part of aven --help
1736#: ../src/aven.cc:170
1737#: ../src/aven.cc:197
1738#: n:269
1739msgid "[SURVEY_FILE]"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1743#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1744#: ../src/gfxcore.cc:1152
1745#: n:221
1746msgid "Undated"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1750#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1751#. this fairly short.
1752#: ../src/gfxcore.cc:1177
1753#: n:290
1754msgid "Not in loop"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: error from:
1758#.
1759#. *data normal newline from to tape compass clino
1760#: ../src/commands.c:1401
1761#: n:222
1762msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: error from:
1766#.
1767#. *data normal from to tape compass clino newline
1768#: ../src/commands.c:1442
1769#: n:223
1770msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1774#.
1775#. *data normal station tape compass clino
1776#.
1777#. ("station" signifies interleaved data).
1778#: ../src/commands.c:1465
1779#: n:224
1780msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1784#.
1785#. *data diving station newline depth tape compass
1786#.
1787#. ("depth" needs to occur before "newline").
1788#: ../src/commands.c:1341
1789#: n:225
1790#, c-format
1791msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: e.g.
1795#.
1796#. *data normal from to tape newline compass clino
1797#: ../src/commands.c:1392
1798#: n:226
1799msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: e.g.
1803#.
1804#. *calibrate tape compass 1 1
1805#: ../src/commands.c:1603
1806#: n:227
1807msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1808msgstr ""
1809
1810#: ../src/commands.c:674
1811#: n:397
1812msgid "Bad *alias command"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1816#. currently)
1817#: ../src/log.cc:32
1818#: n:228
1819#, c-format
1820msgid "%s Error Log"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1824#. dialog
1825#: ../src/printing.cc:597
1826#: n:230
1827msgid "&Export..."
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1831#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1832#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1833#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1834#: ../src/mainfrm.cc:817
1835#: n:231
1836msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1837msgstr ""
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:819
1840#: n:234
1841msgid "&Reverse Direction"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* North
1845#: ../src/gfxcore.cc:4041
1846#: ../src/mainfrm.cc:822
1847#: n:240
1848msgid "View &North"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* East
1852#: ../src/gfxcore.cc:4043
1853#: ../src/mainfrm.cc:823
1854#: n:241
1855msgid "View &East"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* South
1859#: ../src/gfxcore.cc:4045
1860#: ../src/mainfrm.cc:824
1861#: n:242
1862msgid "View &South"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: View *looking* West
1866#: ../src/gfxcore.cc:4047
1867#: ../src/mainfrm.cc:825
1868#: n:243
1869msgid "View &West"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/gfxcore.cc:4064
1873#: ../src/mainfrm.cc:827
1874#: n:248
1875msgid "&Plan View"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/gfxcore.cc:4065
1879#: ../src/mainfrm.cc:828
1880#: n:249
1881msgid "Ele&vation"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/mainfrm.cc:830
1885#: n:254
1886msgid "Restore De&fault View"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1890#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1891#. the "what to print/export" dialog.
1892#: ../src/printing.cc:388
1893#: n:283
1894msgid "View"
1895msgstr ""
1896
1897#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1898#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1899#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1900#. mind!
1901#: ../src/printing.cc:393
1902#: n:256
1903msgid "Elements"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/printing.cc:398
1907#: n:410
1908msgid "Export format"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printing.cc:456
1912#: ../src/printing.cc:833
1913#: n:257
1914#, c-format
1915msgid "%d pages (%dx%d)"
1916msgstr ""
1917
1918#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1919#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1920#. the plot on a single page", but we need something shorter
1921#: ../src/printing.cc:428
1922#: n:258
1923msgid "One page"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/mainfrm.cc:158
1927#: ../src/printing.cc:463
1928#: n:259
1929msgid "Bearing"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/survexport.cc:121
1933#: n:460
1934msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/pos.cc:93
1938#: n:100
1939msgid "Station Name"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/printing.cc:511
1943#: n:260
1944msgid "Station Names"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/survexport.cc:95
1948#: n:475
1949msgid "station names"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/printing.cc:507
1953#: n:261
1954msgid "Crosses"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/survexport.cc:94
1958#: n:474
1959msgid "crosses"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
1964#: ../src/printing.cc:493
1965#: n:262
1966msgid "Underground Survey Legs"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/survexport.cc:96
1970#: n:476
1971msgid "underground survey legs"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/printing.cc:527
1975#: n:393
1976msgid "Cross-sections"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/survexport.cc:129
1980#: n:469
1981msgid "cross-sections"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/printing.cc:532
1985#: n:394
1986msgid "Walls"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/survexport.cc:130
1990#: n:470
1991msgid "walls"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1995#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1996#. containing polygons for the inside of cave passages).
1997#: ../src/printing.cc:539
1998#: n:395
1999msgid "Passages"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/survexport.cc:131
2003#: n:471
2004msgid "passages"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/printing.cc:543
2008#: n:421
2009msgid "Origin in centre"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/survexport.cc:132
2013#: n:472
2014msgid "origin in centre"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/printing.cc:547
2018#: n:422
2019msgid "Full coordinates"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/survexport.cc:133
2023#: n:473
2024msgid "full coordinates"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/printing.cc:548
2028#: n:477
2029msgid "Clamp to ground"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/survexport.cc:134
2033#: n:478
2034msgid "clamp to ground"
2035msgstr ""
2036
2037#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2038#: ../src/printing.cc:473
2039#: n:263
2040msgid "Tilt angle"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/survexport.cc:122
2044#: n:461
2045msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2046msgstr ""
2047
2048#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2049#. around each page
2050#: ../src/printing.cc:555
2051#: n:264
2052msgid "Page Borders"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2056#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2057#. angles, etc
2058#: ../src/printing.cc:566
2059#: n:265
2060msgid "Legend"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2064#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2065#: ../src/printing.cc:561
2066#: n:266
2067msgid "Blank Pages"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2071#: ../src/mainfrm.cc:847
2072#: n:270
2073msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2077#: ../src/mainfrm.cc:849
2078#: n:346
2079msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2083#: ../src/mainfrm.cc:851
2084#: n:449
2085msgid "Terr&ain"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:852
2089#: n:271
2090msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:853
2094#: n:297
2095msgid "&Grid\tCtrl+G"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:854
2099#: n:318
2100msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2101msgstr ""
2102
2103#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2104#. "survey stations".
2105#: ../src/mainfrm.cc:858
2106#: n:272
2107msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2108msgstr ""
2109
2110#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2111#. "survey stations".
2112#: ../src/mainfrm.cc:861
2113#: n:291
2114msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/survexport.cc:122
2118#: n:464
2119msgid "surface survey legs"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:886
2123#: n:273
2124msgid "&Overlapping Names"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:895
2128#: n:450
2129msgid "Co&lour by"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:898
2133#: n:294
2134msgid "Highlight &Entrances"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:899
2138#: n:295
2139msgid "Highlight &Fixed Points"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:900
2143#: n:296
2144msgid "Highlight E&xported Points"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/printing.cc:515
2148#: n:418
2149msgid "Entrances"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/survexport.cc:126
2153#: n:466
2154msgid "entrances"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/printing.cc:519
2158#: n:419
2159msgid "Fixed Points"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/survexport.cc:127
2163#: n:467
2164msgid "fixed points"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/printing.cc:523
2168#: n:420
2169msgid "Exported Stations"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/survexport.cc:128
2173#: n:468
2174msgid "exported stations"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:909
2178#: n:237
2179msgid "&Perspective"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:911
2183#: n:238
2184msgid "Textured &Walls"
2185msgstr ""
2186
2187#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2188#. using that term instead if it gives a better translation which most
2189#. users will understand.
2190#: ../src/mainfrm.cc:915
2191#: n:239
2192msgid "Fade Distant Ob&jects"
2193msgstr ""
2194
2195#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2196#. "survey stations".
2197#: ../src/mainfrm.cc:918
2198#: n:298
2199msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:924
2203#: ../src/mainfrm.cc:931
2204#: n:356
2205msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/gfxcore.cc:4102
2209#: ../src/mainfrm.cc:889
2210#: n:292
2211msgid "Colour by &Depth"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/gfxcore.cc:4103
2215#: ../src/mainfrm.cc:890
2216#: n:293
2217msgid "Colour by D&ate"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/gfxcore.cc:4104
2221#: ../src/mainfrm.cc:891
2222#: n:289
2223msgid "Colour by &Error"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/gfxcore.cc:4105
2227#: ../src/mainfrm.cc:892
2228#: n:85
2229msgid "Colour by &Gradient"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/gfxcore.cc:4106
2233#: ../src/mainfrm.cc:893
2234#: n:82
2235msgid "Colour by &Length"
2236msgstr ""
2237
2238#: n:448
2239msgid "Colour by &Survey"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/mainfrm.cc:959
2243#: n:274
2244msgid "&Compass"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:960
2248#: n:275
2249msgid "C&linometer"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2253#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2254#: ../src/mainfrm.cc:963
2255#: n:276
2256msgid "Colour &Key"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:964
2260#: n:277
2261msgid "&Scale Bar"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:940
2265#: n:280
2266msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2270#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2271#. translating.
2272#: ../src/mainfrm.cc:907
2273#: ../src/mainfrm.cc:949
2274#: ../src/mainfrm.cc:955
2275#: n:281
2276msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:965
2280#: n:299
2281msgid "&Indicators"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/z_getopt.c:712
2285#: n:300
2286#, c-format
2287msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/z_getopt.c:762
2291#: n:302
2292#, c-format
2293msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/z_getopt.c:749
2297#: n:303
2298#, c-format
2299msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/z_getopt.c:810
2303#: n:305
2304#, c-format
2305msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/z_getopt.c:1182
2309#: n:306
2310#, c-format
2311msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/z_getopt.c:851
2315#: n:307
2316#, c-format
2317msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/z_getopt.c:862
2321#: n:308
2322#, c-format
2323msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/z_getopt.c:923
2327#: n:310
2328#, c-format
2329msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:833
2333#: n:311
2334msgid "&New Presentation"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:834
2338#: n:312
2339msgid "&Open Presentation..."
2340msgstr ""
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:835
2343#: n:313
2344msgid "&Save Presentation"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:836
2348#: n:314
2349msgid "Sa&ve Presentation As..."
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2353#: ../src/mainfrm.cc:839
2354#: n:315
2355msgid "&Mark"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2359#: ../src/mainfrm.cc:841
2360#: n:316
2361msgid "Pla&y"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:842
2365#: n:317
2366msgid "&Export as Movie..."
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:2187
2370#: n:331
2371msgid "Export Movie"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/cavernlog.cc:833
2375#: ../src/mainfrm.cc:366
2376#: ../src/mainfrm.cc:1693
2377#: n:319
2378msgid "Select an output filename"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:363
2382#: ../src/mainfrm.cc:2108
2383#: n:320
2384msgid "Aven presentations"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2388#: ../src/mainfrm.cc:1621
2389#: n:321
2390msgid "Save Screenshot"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:2103
2394#: ../src/mainfrm.cc:2106
2395#: n:322
2396msgid "Select a presentation to open"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/mainfrm.cc:437
2400#: n:323
2401#, c-format
2402msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2406#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2407#: ../src/mainfrm.cc:1544
2408#: n:324
2409msgid "Compass PLT files"
2410msgstr ""
2411
2412#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2413#. package, so don’t translate it.
2414#: ../src/mainfrm.cc:1551
2415#: n:325
2416msgid "CMAP XYZ files"
2417msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: title of message box
2420#: ../src/mainfrm.cc:1730
2421#: ../src/mainfrm.cc:2080
2422#: ../src/mainfrm.cc:2097
2423#: n:326
2424msgid "Modified Presentation"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: and the question in that box
2428#: ../src/mainfrm.cc:1728
2429#: ../src/mainfrm.cc:2079
2430#: ../src/mainfrm.cc:2096
2431#: n:327
2432msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:2421
2436#: ../src/mainfrm.cc:2432
2437#: n:328
2438msgid "No matches were found."
2439msgstr ""
2440
2441#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2442#: ../src/mainfrm.cc:1056
2443#: n:332
2444msgid "Find"
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2448#: ../src/mainfrm.cc:1058
2449#: ../src/mainfrm.cc:2464
2450#: n:333
2451msgid "Hide"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2455#: ../src/mainfrm.cc:2425
2456#: n:334
2457#, c-format
2458msgid "Hide %d found stations"
2459msgstr ""
2460
2461#: ../src/mainfrm.cc:246
2462#: ../src/mainfrm.cc:1818
2463#: ../src/mainfrm.cc:1894
2464#: ../src/mainfrm.cc:1946
2465#: n:335
2466msgid "Altitude"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2470#. window
2471#: ../src/mainfrm.cc:715
2472#: n:336
2473msgid "You may only view one 3d file at a time."
2474msgstr ""
2475
2476#: ../src/mainfrm.cc:966
2477#: n:337
2478msgid "&Side Panel"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2482#. Easting)
2483#: ../src/mainfrm.cc:1816
2484#: ../src/mainfrm.cc:1838
2485#: ../src/mainfrm.cc:1840
2486#: ../src/mainfrm.cc:1945
2487#: n:338
2488#, c-format
2489msgid "%.2f E, %.2f N"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2493#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2494#: ../src/mainfrm.cc:1858
2495#: ../src/mainfrm.cc:1903
2496#: ../src/mainfrm.cc:1967
2497#: n:339
2498#, c-format
2499msgid "From %s"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2503#: ../src/mainfrm.cc:1980
2504#: n:340
2505#, c-format
2506msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2510#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2511#. measured by the clino)
2512#: ../src/mainfrm.cc:2020
2513#: n:341
2514#, c-format
2515msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2519#.
2520#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2521#: ../src/gfxcore.cc:4093
2522#: ../src/gfxcore.cc:4113
2523#: ../src/mainfrm.cc:968
2524#: n:342
2525msgid "&Metric"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2529#.
2530#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2531#. circle.
2532#: ../src/gfxcore.cc:4055
2533#: ../src/gfxcore.cc:4073
2534#: ../src/gfxcore.cc:4115
2535#: ../src/mainfrm.cc:969
2536#: n:343
2537msgid "&Degrees"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2541#.
2542#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2543#. degrees = 50 grad).
2544#: ../src/gfxcore.cc:4078
2545#: ../src/mainfrm.cc:970
2546#: n:430
2547msgid "&Percent"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2551#. used e.g.  "5km".
2552#.
2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
2555#: ../src/gfxcore.cc:1284
2556#: ../src/printing.cc:1266
2557#: n:423
2558msgid "km"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2562#. e.g. "10m".
2563#.
2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
2566#: ../src/commands.c:330
2567#: ../src/gfxcore.cc:1122
2568#: ../src/gfxcore.cc:1214
2569#: ../src/gfxcore.cc:1291
2570#: ../src/mainfrm.cc:1807
2571#: ../src/mainfrm.cc:1869
2572#: ../src/mainfrm.cc:1889
2573#: ../src/mainfrm.cc:1938
2574#: ../src/mainfrm.cc:1971
2575#: ../src/printing.cc:1268
2576#: n:424
2577msgid "m"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2581#. used e.g.  "50cm".
2582#.
2583#. If there should be a space between the number and this, include
2584#. one in the translation.
2585#: ../src/gfxcore.cc:1299
2586#: ../src/printing.cc:1271
2587#: n:425
2588msgid "cm"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2592#. plural), used e.g.  "2 miles".
2593#.
2594#. If there should be a space between the number and this,
2595#. include one in the translation.
2596#: ../src/gfxcore.cc:1312
2597#: n:426
2598msgid " miles"
2599msgstr ""
2600
2601#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2602#. singular), used e.g.  "1 mile".
2603#.
2604#. If there should be a space between the number and this,
2605#. include one in the translation.
2606#: ../src/gfxcore.cc:1319
2607#: n:427
2608msgid " mile"
2609msgstr ""
2610
2611#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2612#. as "10ft".
2613#.
2614#. If there should be a space between the number and this, include
2615#. one in the translation.
2616#: ../src/commands.c:331
2617#: ../src/gfxcore.cc:1122
2618#: ../src/gfxcore.cc:1214
2619#: ../src/gfxcore.cc:1327
2620#: ../src/mainfrm.cc:1812
2621#: ../src/mainfrm.cc:1872
2622#: ../src/mainfrm.cc:1892
2623#: ../src/mainfrm.cc:1943
2624#: ../src/mainfrm.cc:1976
2625#: n:428
2626msgid "ft"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2630#. e.g. as "6in".
2631#.
2632#. If there should be a space between the number and this, include
2633#. one in the translation.
2634#: ../src/gfxcore.cc:1335
2635#: n:429
2636msgid "in"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2640#: ../src/gfxcore.cc:4050
2641#: n:387
2642msgid "&Hide Compass"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2646#: ../src/gfxcore.cc:4068
2647#: n:384
2648msgid "&Hide Clino"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2652#: ../src/gfxcore.cc:4088
2653#: n:385
2654msgid "&Hide scale bar"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2658#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2659#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2660#: ../src/gfxcore.cc:4111
2661#: n:386
2662msgid "&Hide colour key"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2666#. itself.
2667#: ../src/commands.c:333
2668#: ../src/gfxcore.cc:781
2669#: ../src/gfxcore.cc:871
2670#: ../src/gfxcore.cc:1186
2671#: ../src/mainfrm.cc:1861
2672#: ../src/mainfrm.cc:1984
2673#: ../src/mainfrm.cc:2007
2674#: ../src/printing.cc:88
2675#: n:344
2676msgid "°"
2677msgstr ""
2678
2679#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2680#. circle).
2681#: ../src/commands.c:334
2682#: ../src/gfxcore.cc:786
2683#: ../src/gfxcore.cc:876
2684#: ../src/gfxcore.cc:1186
2685#: ../src/mainfrm.cc:1864
2686#: ../src/mainfrm.cc:1987
2687#: ../src/mainfrm.cc:2010
2688#: n:345
2689msgid "ᵍ"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2693#. degrees = 50 grad).
2694#: ../src/commands.c:335
2695#: ../src/gfxcore.cc:862
2696#: ../src/gfxcore.cc:880
2697#: ../src/mainfrm.cc:2005
2698#: n:96
2699msgid "%"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2703#. vertical angles.
2704#: ../src/gfxcore.cc:856
2705#: ../src/mainfrm.cc:2003
2706#: n:431
2707msgid "∞"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2711#. in Compass bearing)
2712#: ../src/mainfrm.cc:1876
2713#: n:374
2714#, c-format
2715msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2719#: ../src/mainfrm.cc:1909
2720#: n:375
2721#, c-format
2722msgid "%s: V %.2f%s"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2726#. tree hierarchy of survey station names
2727#: ../src/mainfrm.cc:1113
2728#: n:376
2729msgid "Surveys"
2730msgstr ""
2731
2732#: ../src/mainfrm.cc:1114
2733#: n:377
2734msgid "Presentation"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2738#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2739#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2740#. survey file with the who survey visible.
2741#: ../src/aventreectrl.cc:132
2742#: n:245
2743msgid "Show all"
2744msgstr ""
2745
2746#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2747#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2748#. current survey file with the view restricted to the survey
2749#. clicked upon.
2750#: ../src/aventreectrl.cc:146
2751#: n:246
2752msgid "Hide others"
2753msgstr ""
2754
2755#: ../src/aventreectrl.cc:235
2756#: n:388
2757msgid "Hide si&blings"
2758msgstr ""
2759
2760#: ../src/mainfrm.cc:244
2761#: n:378
2762msgid "Easting"
2763msgstr ""
2764
2765#: ../src/mainfrm.cc:245
2766#: n:379
2767msgid "Northing"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2771#. accelerator key.
2772#.
2773#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2774#.
2775#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2776#. c.f. 201, 380, 381.
2777#: ../src/mainfrm.cc:780
2778#: n:220
2779msgid "&Open...\tCtrl+O"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2783#. terrain.
2784#: ../src/mainfrm.cc:783
2785#: n:453
2786msgid "Open &Terrain..."
2787msgstr ""
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:784
2790#: n:144
2791msgid "Show &Log"
2792msgstr ""
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:787
2795#: n:380
2796msgid "&Print...\tCtrl+P"
2797msgstr ""
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:788
2800#: n:381
2801msgid "P&age Setup..."
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2805#: ../src/mainfrm.cc:791
2806#: n:201
2807msgid "&Screenshot..."
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2811#: ../src/mainfrm.cc:794
2812#: n:247
2813msgid "E&xtended Elevation..."
2814msgstr ""
2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:792
2817#: n:382
2818msgid "&Export as..."
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2822#. file.
2823#: ../src/printing.cc:660
2824#: n:401
2825msgid "Export as:"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: Title of the export
2829#. dialog
2830#: ../src/printing.cc:335
2831#: n:383
2832msgid "Export"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for about box:
2836#: ../src/aboutdlg.cc:141
2837#: n:390
2838msgid "System Information:"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2842#: ../src/printing.cc:707
2843#: n:398
2844msgid "Print Preview"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: Title of the print
2848#. dialog
2849#: ../src/printing.cc:332
2850#: n:399
2851msgid "Print"
2852msgstr ""
2853
2854#: ../src/printing.cc:592
2855#: n:400
2856msgid "&Print..."
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2860#. "survey stations".
2861#: ../src/printing.cc:499
2862#: n:403
2863msgid "Sur&face Survey Legs"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2867#: ../src/mainfrm.cc:131
2868#: n:404
2869msgid "Edit Waypoint"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2873#. in a presentation.
2874#: ../src/mainfrm.cc:170
2875#: n:278
2876msgid " (unused in perspective view)"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2880#. presentation.
2881#: ../src/mainfrm.cc:177
2882#: n:279
2883msgid "Time: "
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2887#. waypoint in a presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:181
2889#: n:282
2890msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2894#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2895#: ../src/aven.cc:291
2896#: n:405
2897#, c-format
2898msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2899msgstr ""
2900
2901#: ../src/readval.c:348
2902#: n:392
2903msgid "Separator in survey name"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2907#. anonymous station.
2908#: ../src/labelinfo.h:83
2909#: n:56
2910msgid "anonymous station"
2911msgstr ""
2912
2913#: ../src/readval.c:122
2914#: ../src/readval.c:138
2915#: ../src/readval.c:156
2916#: n:3
2917msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2918msgstr ""
2919
2920#: ../src/mainfrm.cc:876
2921#: ../src/printing.cc:503
2922#: n:406
2923msgid "Spla&y Legs"
2924msgstr ""
2925
2926#: ../src/survexport.cc:123
2927#: n:465
2928msgid "splay legs"
2929msgstr ""
2930
2931#: ../src/mainfrm.cc:883
2932#: n:251
2933msgid "&Duplicate Legs"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2937#. this is selected, such legs are not shown.
2938#: ../src/mainfrm.cc:866
2939#: ../src/mainfrm.cc:879
2940#: n:407
2941msgid "&Hide"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2945#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2946#: ../src/mainfrm.cc:872
2947#: ../src/mainfrm.cc:881
2948#: n:408
2949msgid "&Fade"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2953#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2954#: ../src/mainfrm.cc:869
2955#: ../src/mainfrm.cc:880
2956#: n:250
2957msgid "&Dashed"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2961#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2962#: ../src/mainfrm.cc:875
2963#: ../src/mainfrm.cc:882
2964#: n:409
2965msgid "&Show"
2966msgstr ""
2967
2968#: ../src/extend.c:588
2969#: n:105
2970msgid "Reading in data - please wait…"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2974#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2975#. the 3d file
2976#: ../src/extend.c:274
2977#: ../src/extend.c:293
2978#: ../src/extend.c:340
2979#: ../src/extend.c:384
2980#: ../src/extend.c:428
2981#: n:510
2982#, c-format
2983msgid "Failed to find station %s"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2987#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2988#. 3d file
2989#: ../src/extend.c:320
2990#: ../src/extend.c:364
2991#: ../src/extend.c:408
2992#: ../src/extend.c:453
2993#: n:511
2994#, c-format
2995msgid "Failed to find leg %s → %s"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2999#: ../src/extend.c:265
3000#: n:512
3001#, c-format
3002msgid "Starting from station %s"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
3006#: ../src/extend.c:286
3007#: n:513
3008#, c-format
3009msgid "Extending to the left from station %s"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
3013#: ../src/extend.c:333
3014#: n:514
3015#, c-format
3016msgid "Extending to the right from station %s"
3017msgstr ""
3018
3019#. TRANSLATORS: for extend:
3020#: ../src/extend.c:307
3021#: n:515
3022#, c-format
3023msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3024msgstr ""
3025
3026#. TRANSLATORS: for extend:
3027#: ../src/extend.c:354
3028#: n:516
3029#, c-format
3030msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3031msgstr ""
3032
3033#. TRANSLATORS: for extend:
3034#: ../src/extend.c:421
3035#: n:517
3036#, c-format
3037msgid "Breaking survey loop at station %s"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: for extend:
3041#: ../src/extend.c:443
3042#: n:518
3043#, c-format
3044msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3045msgstr ""
3046
3047#. TRANSLATORS: for extend:
3048#: ../src/extend.c:377
3049#: n:519
3050#, c-format
3051msgid "Swapping extend direction from station %s"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: for extend:
3055#: ../src/extend.c:398
3056#: n:520
3057#, c-format
3058msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: for extend:
3062#: ../src/extend.c:682
3063#: n:521
3064#, c-format
3065msgid "Applying specfile: “%s”"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend:
3069#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3070#: ../src/extend.c:706
3071#: n:522
3072#, c-format
3073msgid "Writing %s…"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3077#: ../src/sorterr.c:53
3078#: n:179
3079msgid "sort by horizontal error factor"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3083#: ../src/sorterr.c:55
3084#: n:180
3085msgid "sort by vertical error factor"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3089#: ../src/sorterr.c:57
3090#: n:181
3091msgid "sort by percentage error"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3095#: ../src/sorterr.c:59
3096#: n:182
3097msgid "sort by error per leg"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3101#: ../src/sorterr.c:61
3102#: n:183
3103msgid "replace .err file with resorted version"
3104msgstr ""
3105
3106#: ../src/sorterr.c:81
3107#: ../src/sorterr.c:98
3108#: ../src/sorterr.c:170
3109#: n:112
3110msgid "Couldn’t parse .err file"
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATORS: for diffpos:
3114#: ../src/diffpos.c:159
3115#: n:500
3116#, c-format
3117msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3118msgstr ""
3119
3120#. TRANSLATORS: for diffpos:
3121#: ../src/diffpos.c:196
3122#: n:501
3123#, c-format
3124msgid "Added: %s"
3125msgstr ""
3126
3127#. TRANSLATORS: for diffpos:
3128#: ../src/diffpos.c:219
3129#: n:502
3130#, c-format
3131msgid "Deleted: %s"
3132msgstr ""
3133
3134#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3135#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3136#.
3137#. *begin crawl     ; <- second warning here
3138#. 1 2 9.45 234 -01
3139#. *end crawl
3140#. *begin crawl     ; <- first warning here
3141#. 2 3 7.67 223 -03
3142#. *end crawl
3143#.
3144#. Would lead to:
3145#.
3146#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3147#. crawl.svx:1: Originally entered here
3148#.
3149#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3150#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3151#: ../src/commands.c:596
3152#: n:29
3153msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3154msgstr ""
3155
3156#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3157#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3158#.
3159#. *begin crawl
3160#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3161#. *end crawl
3162#. *begin crawl     # <- first warning here
3163#. 2 3 7.67 223 -03
3164#. *end crawl
3165#.
3166#. Would lead to:
3167#.
3168#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3169#. crawl.svx:1: Originally entered here
3170#.
3171#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3172#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3173#: ../src/commands.c:615
3174#: n:30
3175msgid "Originally entered here"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3179#. deprecated, so this error would be generated by:
3180#.
3181#. *equate \foo.7 1
3182#.
3183#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3184#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3185#: ../src/commands.c:513
3186#: ../src/readval.c:86
3187#: ../src/readval.c:90
3188#: n:25
3189msgid "ROOT is deprecated"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3193#: ../src/dump3d.c:51
3194#: n:204
3195msgid "rewind file and read it a second time"
3196msgstr ""
3197
3198#: ../src/dump3d.c:52
3199#: n:396
3200msgid "show survey date information (if present)"
3201msgstr ""
3202
3203#: ../src/gfxcore.cc:2836
3204#: ../src/gpx.cc:70
3205#: ../src/kml.cc:69
3206#: n:287
3207#, c-format
3208msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3209msgstr ""
3210
3211#: ../src/gfxcore.cc:2845
3212#: ../src/gpx.cc:75
3213#: ../src/kml.cc:74
3214#: n:288
3215#, c-format
3216msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3220#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3221#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3222#. user must specify it here for export formats which need to know it
3223#. (e.g. GPX).
3224#: n:440
3225msgid "Coordinate projection"
3226msgstr ""
3227
3228#: ../src/survexport.cc:97
3229#: n:148
3230#, c-format
3231msgid "generate grid (default %sm)"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../src/survexport.cc:98
3235#: n:149
3236#, c-format
3237msgid "station labels text height (default %s)"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/survexport.cc:99
3241#: n:152
3242#, c-format
3243msgid "station marker size (default %s)"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:141
3247#: n:102
3248msgid "produce CSV output"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/survexport.cc:102
3252#: n:156
3253msgid "produce DXF output"
3254msgstr ""
3255
3256#: ../src/survexport.cc:103
3257#: n:454
3258msgid "produce EPS output"
3259msgstr ""
3260
3261#: ../src/survexport.cc:104
3262#: n:455
3263msgid "produce GPX output"
3264msgstr ""
3265
3266#: ../src/survexport.cc:105
3267#: n:456
3268msgid "produce HPGL output"
3269msgstr ""
3270
3271#: ../src/survexport.cc:106
3272#: n:457
3273msgid "produce JSON output"
3274msgstr ""
3275
3276#: ../src/survexport.cc:107
3277#: n:458
3278msgid "produce KML output"
3279msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3282#. translated.
3283#: ../src/survexport.cc:105
3284#: n:158
3285msgid "produce Skencil output"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:121
3289#: n:459
3290msgid "produce Survex POS output"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3294#. so should not be translated.
3295#: ../src/survexport.cc:108
3296#: n:159
3297msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../src/survexport.cc:109
3301#: n:160
3302msgid "produce SVG output"
3303msgstr ""
3304
3305#: ../src/survexport.cc:183
3306#: n:252
3307msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3308msgstr ""
3309
3310#: ../src/survexport.cc:188
3311#: n:253
3312msgid "Export format not specified"
3313msgstr ""
3314
3315#: ../src/survexport.cc:133
3316#: n:155
3317msgid "include items exported by default"
3318msgstr ""
3319
3320#, c-format
3321#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3322#~ msgstr ""
3323
3324#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3325#~ msgid "Solid Su&rface"
3326#~ msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3329#, c-format
3330#~ msgid "%d found"
3331#~ msgstr ""
3332
3333#: ../src/mainfrm.cc:935
3334#: n:347
3335#~ msgid "&Preferences..."
3336#~ msgstr ""
3337
3338#: n:348
3339#~ msgid "Draw passage walls"
3340#~ msgstr ""
3341
3342#: n:349
3343#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3344#~ msgstr ""
3345
3346#: n:350
3347#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3348#~ msgstr ""
3349
3350#: n:351
3351#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3352#~ msgstr ""
3353
3354#: n:352
3355#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3356#~ msgstr ""
3357
3358#: n:353
3359#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3360#~ msgstr ""
3361
3362#: n:354
3363#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3364#~ msgstr ""
3365
3366#: n:355
3367#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3368#~ msgstr ""
3369
3370#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3371#. "survey stations".
3372#: n:357
3373#~ msgid "Display underground survey legs"
3374#~ msgstr ""
3375
3376#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3377#. "survey stations".
3378#: n:358
3379#~ msgid "Display surface survey legs"
3380#~ msgstr ""
3381
3382#: n:359
3383#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3384#~ msgstr ""
3385
3386#: n:360
3387#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3388#~ msgstr ""
3389
3390#: n:361
3391#~ msgid "Draw a grid"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#: n:362
3395#~ msgid "metric units"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3399#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3400#: n:363
3401#~ msgid "imperial units"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3405#. full circle.
3406#: n:364
3407#~ msgid "degrees (°)"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3411#. full circle.
3412#: n:365
3413#~ msgid "grads"
3414#~ msgstr ""
3415
3416#: n:366
3417#~ msgid "Display measurements in"
3418#~ msgstr ""
3419
3420#: n:367
3421#~ msgid "Display angles in"
3422#~ msgstr ""
3423
3424#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3425#: n:368
3426#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3427#~ msgstr ""
3428
3429#: n:369
3430#~ msgid "Display scale bar"
3431#~ msgstr ""
3432
3433#: n:370
3434#~ msgid "Display depth bar"
3435#~ msgstr ""
3436
3437#: n:371
3438#~ msgid "Display compass"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#: n:372
3442#~ msgid "Display clinometer"
3443#~ msgstr ""
3444
3445#: n:373
3446#~ msgid "Display side panel"
3447#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.