source: git/lib/survex.pot @ c0372a4

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c0372a4 was c0372a4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Remove findentrances

Now that cad3d uses aven's export code it can export GPX files and
findentrances is redundant.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.2 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:993
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:994
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:995
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:996
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:998
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1010
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:1003
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2267
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:476
96#: ../src/cavernlog.cc:665
97#: ../src/message.c:1220
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:664
105#: ../src/message.c:1224
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:107
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:644
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:209
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:395
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1640
140#: ../src/datain.c:1675
141#: ../src/datain.c:2024
142#: ../src/readval.c:397
143#: ../src/readval.c:445
144#: ../src/readval.c:475
145#: n:9
146#, c-format
147msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/commands.c:1848
151#: n:10
152#, c-format
153msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/debug.h:45
157#: ../src/debug.h:47
158#: ../src/matrix.c:352
159#: n:11
160msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:2397
164#: ../src/extend.c:456
165#: n:12
166#, c-format
167msgid "Unknown command “%s”"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171#: ../src/netbits.c:449
172#: n:13
173#, c-format
174msgid "Station “%s” equated to itself"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178#. survey stations.
179#: ../src/datain.c:1181
180#: n:14
181msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182msgstr ""
183
184#: ../src/datain.c:1819
185#: ../src/datain.c:1940
186#: n:94
187msgid "Tape reading may not be omitted"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:383
191#: ../src/extend.c:461
192#: n:15
193msgid "End of line not blank"
194msgstr ""
195
196#: ../src/cavern.c:384
197#: n:16
198#, c-format
199msgid "There were %d warning(s)."
200msgstr ""
201
202#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203#: ../src/cavernlog.cc:436
204#: ../src/cavernlog.cc:481
205#: ../src/mainfrm.cc:2147
206#: n:17
207#, c-format
208msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:85
212#: ../src/datain.c:93
213#: ../src/datain.c:128
214#: ../src/datain.c:150
215#: ../src/datain.c:167
216#: ../src/datain.c:859
217#: ../src/extend.c:690
218#: ../src/sorterr.c:80
219#: ../src/sorterr.c:97
220#: ../src/sorterr.c:240
221#: n:18
222msgid "Error reading file"
223msgstr ""
224
225#: ../src/message.c:1240
226#: n:19
227msgid "Too many errors - giving up"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232#: ../src/commands.c:1729
233#: n:20
234msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239#. vertical, so a compass reading has no meaning!
240#: ../src/datain.c:1151
241#: n:21
242msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:738
246#: n:22
247msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:846
251#: n:23
252msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257#. “\outer”)":
258#.
259#. *equate entrance outer.inner.1
260#. *begin outer
261#. *begin inner
262#. *export 1
263#. 1 2 1.23 045 -6
264#. *end inner
265#. *end outer
266#.
267#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269#: ../src/commands.c:1096
270#: ../src/commands.c:1098
271#: ../src/listpos.c:104
272#: ../src/readval.c:332
273#: ../src/readval.c:335
274#: n:26
275#, c-format
276msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/listpos.c:112
285#: n:286
286#, c-format
287msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#.
292#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294#: ../src/readval.c:306
295#: n:27
296#, c-format
297msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301#: ../src/extend.c:259
302#: ../src/extend.c:278
303#: ../src/extend.c:325
304#: ../src/extend.c:369
305#: ../src/extend.c:413
306#: ../src/readval.c:205
307#: n:28
308msgid "Expecting station name"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2184
312#: n:31
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2190
318#: n:32
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324#. translated.
325#.
326#. Here "station" is a survey station, not a train station.
327#: ../src/commands.c:1055
328#: n:33
329msgid "Only one station in EQUATE command"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334#: ../src/commands.c:462
335#: n:34
336#, c-format
337msgid "Unknown quantity “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:378
341#: n:35
342#, c-format
343msgid "Unknown units “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2018
347#: ../src/commands.c:2094
348#: n:434
349msgid "Unknown coordinate system"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2116
353#: ../src/commands.c:2144
354#: n:443
355#, c-format
356msgid "Invalid coordinate system: %s"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2102
360#: ../src/commands.c:2123
361#: n:435
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1687
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1673
388#: n:301
389msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1665
393#: n:309
394msgid "Expected number or “AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/datain.c:992
398#: n:304
399msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403#. END command does, e.g.:
404#.
405#. *begin
406#. 1 2 10.00 178 -01
407#. *end entrance      <--[Message given here]
408#: ../src/commands.c:768
409#: n:36
410msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415#: ../src/commands.c:390
416#: n:37
417#, c-format
418msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:454
422#: n:39
423#, c-format
424msgid "Unknown instrument “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428#. translate
429#: ../src/commands.c:1638
430#: n:40
431msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436#: ../src/commands.c:1646
437#: n:391
438msgid "Scale factor must be non-zero"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1747
442#: n:41
443#, c-format
444msgid "Unknown setting “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:499
448#: n:42
449#, c-format
450msgid "Unknown character class “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/extend.c:700
454#: ../src/netskel.c:93
455#: n:43
456msgid "No survey data"
457msgstr ""
458
459#: ../src/filename.c:52
460#: ../src/img_hosted.c:39
461#: n:44
462#, c-format
463msgid "Filename “%s” refers to directory"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468#. network which are hanging.
469#: ../src/netartic.c:387
470#: n:45
471msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:985
475#: ../src/datain.c:775
476#: n:46
477msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478msgstr ""
479
480#: ../src/cavern.c:289
481#: ../src/filename.c:55
482#: ../src/gfxcore.cc:3870
483#: ../src/img_hosted.c:35
484#: n:47
485#, c-format
486msgid "Failed to open output file “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:882
490#: ../src/commands.c:896
491#: ../src/commands.c:908
492#: ../src/commands.c:1802
493#: n:48
494msgid "Standard deviation must be positive"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498#. "survey stations".
499#.
500#. %s is replaced by the name of the station.
501#: ../src/netbits.c:346
502#: n:50
503#, c-format
504msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510#. < -90° or > 90°.
511#: ../src/datain.c:1072
512#: ../src/datain.c:1085
513#: n:51
514#, c-format
515msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516msgstr ""
517
518#: ../src/netbits.c:464
519#: n:52
520#, c-format
521msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: "equal" as in:
525#.
526#. *fix a 1 2 3
527#. *fix b 1 2 3
528#. *equate a b
529#: ../src/netbits.c:475
530#: n:53
531#, c-format
532msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536#: ../src/commands.c:839
537#: n:54
538msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542#: ../src/commands.c:989
543#: ../src/datain.c:777
544#: n:55
545msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550#: ../src/commands.c:848
551#: n:441
552#, c-format
553msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:1901
557#: n:442
558#, c-format
559msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563#. <SURVEY>, so this would generate this error:
564#.
565#. *begin fred
566#. 1 2 1.23 045 -6
567#. *export 2
568#. *end fred
569#: ../src/commands.c:2411
570#: n:57
571msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
575#: ../src/readval.c:531
576#: n:76
577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:58
582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
589#: n:59
590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr ""
592
593#: ../src/datain.c:1647
594#: n:60
595msgid "Negative tape reading"
596msgstr ""
597
598#: ../src/commands.c:834
599#: n:61
600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
608#: ../src/datain.c:1336
609#: n:62
610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617#: ../src/commands.c:1328
618#: n:63
619#, c-format
620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624#: ../src/commands.c:1509
625#: n:64
626#, c-format
627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631#: ../src/commands.c:1289
632#: n:65
633#, c-format
634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
646#: ../src/commands.c:1150
647#: n:66
648#, c-format
649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
654#: ../src/commands.c:1353
655#: n:67
656#, c-format
657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr ""
659
660#: ../src/commands.c:1015
661#: n:68
662#, c-format
663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr ""
665
666#: ../src/readval.c:489
667#: n:69
668msgid "Missing \""
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672#: ../src/listpos.c:122
673#: n:70
674#, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
680#: ../src/netartic.c:405
681#: n:71
682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr ""
684
685#: ../src/netskel.c:138
686#: n:72
687#, c-format
688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692#: ../src/netskel.c:961
693#: n:73
694#, c-format
695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr ""
697
698#: ../src/matrix.c:123
699#: n:74
700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:134
704#: n:75
705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714#: ../src/commands.c:1417
715#: n:77
716#, c-format
717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr ""
719
720#: ../src/matrix.c:132
721#: n:78
722msgid "Solving one equation"
723msgstr ""
724
725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
728#: n:79
729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr ""
731
732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
734#: n:80
735msgid "Date is in the future!"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2335
739#: n:81
740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr ""
742
743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
746#: ../src/netskel.c:1049
747#: n:83
748#, c-format
749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
755#: ../src/datain.c:1135
756#: n:84
757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
762#: ../src/datain.c:1160
763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
767#: ../src/readval.c:543
768#: n:86
769msgid "Invalid month"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773#: ../src/readval.c:554
774#: n:87
775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr ""
777
778#: ../src/cavern.c:238
779#: n:88
780#, c-format
781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782msgstr ""
783
784#: ../src/readval.c:203
785#: n:89
786msgid "Expecting survey name"
787msgstr ""
788
789#: ../src/datain.c:504
790#: ../src/extend.c:685
791#: ../src/img_hosted.c:30
792#: ../src/mainfrm.cc:424
793#: ../src/sorterr.c:146
794#: n:24
795#, c-format
796msgid "Couldn’t open file “%s”"
797msgstr ""
798
799#: ../src/printing.cc:738
800#: n:402
801#, c-format
802msgid "Couldn’t write file “%s”"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
806#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
807#: ../src/commands.c:517
808#: ../src/commands.c:622
809#: ../src/commands.c:646
810#: ../src/commands.c:1303
811#: ../src/commands.c:1731
812#: ../src/readval.c:92
813#: n:95
814msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
815msgstr ""
816
817#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
818#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
819#: ../src/datain.c:1808
820#: ../src/datain.c:1929
821#: n:97
822#, c-format
823msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
824msgstr ""
825
826#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
828#: ../src/datain.c:1024
829#: n:98
830#, c-format
831msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
835#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
836#: ../src/datain.c:1212
837#: n:99
838#, c-format
839msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
840msgstr ""
841
842#: ../src/commands.c:1300
843#: n:104
844#, c-format
845msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
849#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
850#: ../src/img_hosted.c:38
851#: n:106
852#, c-format
853msgid "Bad 3d image file “%s”"
854msgstr ""
855
856#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
857#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
858#. translations.
859#: ../src/img.c:43
860#: ../src/mainfrm.cc:1483
861#: n:107
862#, c-format
863msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
864msgstr ""
865
866#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
867#: ../src/mainfrm.cc:1476
868#: n:108
869msgid "Date and time not available."
870msgstr ""
871
872#: ../src/img_hosted.c:40
873#: n:109
874#, c-format
875msgid "Error reading from file “%s”"
876msgstr ""
877
878#: ../src/cavernlog.cc:841
879#: ../src/filename.c:79
880#: ../src/img_hosted.c:41
881#: ../src/mainfrm.cc:386
882#: ../src/mainfrm.cc:2071
883#: n:110
884#, c-format
885msgid "Error writing to file “%s”"
886msgstr ""
887
888#: ../src/filename.c:82
889#: n:111
890msgid "Error writing to file"
891msgstr ""
892
893#: ../src/cavern.c:379
894#: n:113
895#, c-format
896msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
897msgstr ""
898
899#: ../src/img_hosted.c:42
900#: n:114
901#, c-format
902msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
903msgstr ""
904
905#: ../src/printing.cc:1219
906#: n:115
907msgid "North"
908msgstr ""
909
910#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
911#: ../src/printing.cc:1244
912#: n:116
913msgid "Elevation on"
914msgstr ""
915
916#: ../src/printing.cc:515
917#: n:117
918msgid "P&lan view"
919msgstr ""
920
921#: ../src/printing.cc:517
922#: n:285
923msgid "&Elevation"
924msgstr ""
925
926#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
927#. neither from directly above nor from directly below.  It is
928#. also used in the dialog for editing a marked position in a
929#. presentation.
930#.
931#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
932#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
933#. further apart to make room. */
934#: ../src/gfxcore.cc:902
935#: ../src/gfxcore.cc:1946
936#: ../src/mainfrm.cc:173
937#: n:118
938msgid "Elevation"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
942#. from directly above.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:802
948#: ../src/gfxcore.cc:1940
949#: n:432
950msgid "Plan"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly below.
955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
959#: ../src/gfxcore.cc:816
960#: ../src/gfxcore.cc:1943
961#: n:433
962msgid "Kiwi Plan"
963msgstr ""
964
965#: ../src/cavern.c:343
966#: n:120
967msgid "Calculating statistics"
968msgstr ""
969
970#: ../src/readval.c:504
971#: n:121
972msgid "Expecting string field"
973msgstr ""
974
975#: ../src/cmdline.c:212
976#: n:122
977msgid "too few arguments"
978msgstr ""
979
980#: ../src/cmdline.c:219
981#: n:123
982msgid "too many arguments"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cmdline.c:178
986#: ../src/cmdline.c:181
987#: ../src/cmdline.c:185
988#: n:124
989msgid "FILE"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
993#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
994#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
995#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
996#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
997#.
998#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
999#: ../src/netskel.c:180
1000#: n:125
1001msgid "Removing trailing traverses"
1002msgstr ""
1003
1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009#: ../src/netskel.c:239
1010#: n:126
1011msgid "Concatenating traverses"
1012msgstr ""
1013
1014#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1015#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1016#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1017#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1018#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1019#: ../src/netskel.c:437
1020#: n:127
1021msgid "Calculating traverses"
1022msgstr ""
1023
1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1031#: ../src/netskel.c:782
1032#: n:128
1033msgid "Calculating trailing traverses"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/network.c:82
1037#: n:129
1038msgid "Simplifying network"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/network.c:540
1042#: n:130
1043msgid "Calculating network"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/datain.c:1629
1047#: n:131
1048#, c-format
1049msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cavern.c:445
1053#: n:132
1054#, c-format
1055msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:448
1059#: n:133
1060#, c-format
1061msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:451
1065#: n:134
1066#, c-format
1067msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr ""
1069
1070#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1071#: ../src/cavern.c:458
1072#: n:135
1073#, c-format
1074msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1078#: ../src/cavern.c:461
1079#: n:136
1080#, c-format
1081msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1085#: ../src/cavern.c:464
1086#: n:137
1087#, c-format
1088msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:430
1092#: n:138
1093msgid "There is 1 loop."
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/cavern.c:432
1097#: n:139
1098#, c-format
1099msgid "There are %ld loops."
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cavern.c:365
1103#: n:140
1104#, c-format
1105msgid "CPU time used %5.2fs"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cavern.c:368
1109#: n:141
1110#, c-format
1111msgid "Time used %5.2fs"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:370
1115#: n:142
1116msgid "Time used unavailable"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/cavern.c:373
1120#: n:143
1121#, c-format
1122msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/netskel.c:747
1126#: n:145
1127#, c-format
1128msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/netskel.c:750
1132#: n:146
1133#, c-format
1134msgid "Error %6.2f%%"
1135msgstr ""
1136
1137#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1138#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1139#.
1140#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1141#. up with the numbers in the message above.
1142#: ../src/netskel.c:757
1143#: n:147
1144msgid "Error    N/A"
1145msgstr ""
1146
1147#. TRANSLATORS: description of --help option
1148#: ../src/cmdline.c:138
1149#: n:150
1150msgid "display this help and exit"
1151msgstr ""
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --version option
1154#: ../src/cmdline.c:141
1155#: n:151
1156msgid "output version information and exit"
1157msgstr ""
1158
1159#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1160#: ../src/cmdline.c:170
1161#: n:153
1162msgid "OPTION"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/mainfrm.cc:177
1166#: ../src/printing.cc:450
1167#: ../src/printing.cc:1281
1168#: ../src/printing.cc:1330
1169#: n:154
1170msgid "Scale"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../src/cmdline.c:194
1174#: n:157
1175#, c-format
1176msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1180#: ../src/printing.cc:1984
1181#: n:232
1182#, c-format
1183msgid "%d/%d"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1187#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1188#.
1189#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1190#. "2015-06-09 12:40:44").
1191#: ../src/printing.cc:2025
1192#: n:167
1193#, c-format
1194msgid "Processed: %s"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1198#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1199#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1200#.
1201#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1202#: ../src/printing.cc:1939
1203#: n:233
1204#, c-format
1205msgid "↑%s 1:%.0f"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1210#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1211#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1950
1215#: n:235
1216#, c-format
1217msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1222#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1223#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1224#. tilted at, and %.0f with the scale.
1225#.
1226#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1227#: ../src/printing.cc:1963
1228#: n:236
1229#, c-format
1230msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1235#. %.0f with the scale.
1236#.
1237#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1238#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1239#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1240#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1241#. printout.
1242#: ../src/printing.cc:1979
1243#: n:244
1244#, c-format
1245msgid "Extended 1:%.0f"
1246msgstr ""
1247
1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1249#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1250#: ../src/printing.cc:1225
1251#: n:168
1252#, c-format
1253msgid "Plan view, %s up page"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1257#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1258#. we’re looking.
1259#: ../src/printing.cc:1257
1260#: n:169
1261#, c-format
1262msgid "Elevation facing %s"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1266#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1267#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1268#. looking.
1269#: ../src/printing.cc:1264
1270#: n:284
1271#, c-format
1272msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1273msgstr ""
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1276#: ../src/printing.cc:1273
1277#: n:191
1278msgid "Extended elevation"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../src/cavern.c:416
1282#: n:172
1283msgid "Survey contains 1 survey station,"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../src/cavern.c:418
1287#: n:173
1288#, c-format
1289msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/cavern.c:422
1293#: n:174
1294msgid " joined by 1 leg."
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/cavern.c:424
1298#: n:175
1299#, c-format
1300msgid " joined by %ld legs."
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1304#: ../src/listpos.c:185
1305#: n:176
1306msgid "node"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1310#: ../src/listpos.c:187
1311#: n:177
1312msgid "nodes"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1316#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1317#. This message is only used if there are more than 1.
1318#: ../src/cavern.c:441
1319#: n:178
1320#, c-format
1321msgid "Survey has %ld connected components."
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1325#. allows the user to save the log to a file.
1326#: ../src/cavernlog.cc:772
1327#: n:446
1328msgid "Save Log"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1332#. causes the survey data to be reprocessed.
1333#: ../src/cavernlog.cc:782
1334#: ../src/cavernlog.cc:787
1335#: n:184
1336msgid "Reprocess"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../src/cmdline.c:242
1340#: ../src/cmdline.c:261
1341#: n:185
1342#, c-format
1343msgid "numeric argument “%s” out of range"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cmdline.c:244
1347#: n:186
1348#, c-format
1349msgid "argument “%s” not an integer"
1350msgstr ""
1351
1352#: ../src/cmdline.c:263
1353#: n:187
1354#, c-format
1355msgid "argument “%s” not a number"
1356msgstr ""
1357
1358#: ../src/commands.c:1029
1359#: n:188
1360msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../src/commands.c:1031
1364#: n:189
1365msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/listpos.c:82
1369#: n:190
1370#, c-format
1371msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/commands.c:736
1375#: n:192
1376msgid "No matching BEGIN"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1380#. same <survey> if it’s given at all
1381#: ../src/commands.c:772
1382#: n:193
1383msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1387#. END command omits it, e.g.:
1388#.
1389#. *begin entrance
1390#. 1 2 10.00 178 -01
1391#. *end     <--[Message given here]
1392#: ../src/commands.c:782
1393#: n:194
1394msgid "Survey name omitted from END"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1398#. (or at least the columns) are in the same place
1399#: ../src/pos.cc:59
1400#: n:195
1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
1406#: n:196
1407#, c-format
1408msgid "Display Depth: %d bpp"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
1413#: n:197
1414msgid " (colour)"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
1420#: n:198
1421#, c-format
1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
1427#. "this" has been added to English translation
1428#: ../src/aven.cc:73
1429#: ../src/cad3d.c:660
1430#: ../src/diffpos.c:57
1431#: ../src/dump3d.c:49
1432#: ../src/extend.c:480
1433#: n:199
1434msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1438#: ../src/aven.cc:75
1439#: n:119
1440msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1444#: ../src/cavern.c:119
1445#: n:162
1446msgid "set location for output files"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1450#: ../src/cavern.c:121
1451#: n:163
1452msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1456#: ../src/cavern.c:123
1457#: n:164
1458msgid "do not create .err file"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1462#: ../src/cavern.c:125
1463#: n:165
1464msgid "turn warnings into errors"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1468#: ../src/cavern.c:127
1469#: n:170
1470msgid "log output to .log file"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1474#: ../src/cavern.c:129
1475#: n:171
1476msgid "specify the 3d file format version to output"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1480#: ../src/extend.c:482
1481#: n:90
1482msgid ".espec file to control extending"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1486#: ../src/extend.c:484
1487#: n:91
1488msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1494#. every "2 feet").
1495#: ../src/commands.c:1560
1496#: n:200
1497msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:1493
1501#: n:202
1502#, c-format
1503msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1507#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1508#. direction the viewer is "facing" in.
1509#.
1510#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1511#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1512#. make room. */
1513#: ../src/gfxcore.cc:788
1514#: ../src/gfxcore.cc:1927
1515#: n:203
1516msgid "Facing"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1520#: ../src/aboutdlg.cc:62
1521#: n:205
1522#, c-format
1523msgid "About %s"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1527#. grid of height values).
1528#: ../src/mainfrm.cc:2025
1529#: n:451
1530msgid "Select a terrain file to view"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/mainfrm.cc:2019
1534#: n:452
1535msgid "Terrain files"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1539#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1540#. contain any data inside that circle.
1541#: ../src/gfxcore.cc:2954
1542#: n:161
1543msgid "No terrain data near area of survey"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1547#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1548#. language would use.
1549#.
1550#. File->Open dialog:
1551#: ../src/mainfrm.cc:1996
1552#: n:206
1553msgid "Select a survey file to view"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1557#. file extension, so neither should be translated.
1558#: ../src/mainfrm.cc:1973
1559#: ../src/mainfrm.cc:2126
1560#: n:207
1561msgid "Survex 3d files"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/mainfrm.cc:1988
1565#: ../src/mainfrm.cc:2020
1566#: ../src/mainfrm.cc:2544
1567#: ../src/printing.cc:716
1568#: n:208
1569msgid "All files"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1573#. list of questions - it should be translated to the
1574#. terminology that cavers using the language would use.
1575#: ../src/mainfrm.cc:1970
1576#: n:229
1577msgid "All survey files"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1581#. file extension, so neither should be translated.
1582#: ../src/mainfrm.cc:1976
1583#: n:329
1584msgid "Survex svx files"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1588#. surveying package, so should not be translated
1589#: ../src/mainfrm.cc:1984
1590#: n:330
1591msgid "Compass DAT and MAK files"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/printing.cc:319
1595#: n:411
1596msgid "DXF files"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/printing.cc:320
1600#: n:412
1601msgid "EPS files"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../src/printing.cc:321
1605#: n:413
1606msgid "GPX files"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1610#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1611#. mechanism.
1612#: ../src/printing.cc:325
1613#: n:414
1614msgid "HPGL for plotters"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/printing.cc:327
1618#: n:444
1619msgid "KML files"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1623#. so should not be translated:
1624#. http://www.fountainware.com/compass/
1625#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1626#: ../src/printing.cc:332
1627#: n:415
1628msgid "Compass PLT for use with Carto"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1632#. translated: http://www.skencil.org/
1633#: ../src/printing.cc:335
1634#: n:416
1635msgid "Skencil files"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1639#. file extension, so neither should be translated.
1640#: ../src/printing.cc:338
1641#: n:166
1642msgid "Survex pos files"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/printing.cc:339
1646#: n:417
1647msgid "SVG files"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/printing.cc:326
1651#: n:445
1652msgid "JSON files"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1656#: ../src/cavernlog.cc:831
1657#: n:447
1658msgid "Log files"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1662#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1663#. language would use.
1664#.
1665#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1666#: ../src/aboutdlg.cc:90
1667#: n:209
1668msgid "Survey visualisation tool"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1672#. some languages here:
1673#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1674#: ../src/aboutdlg.cc:104
1675#: n:219
1676msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1680#: ../src/diffpos.c:265
1681#: n:218
1682msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1686#: ../src/diffpos.c:267
1687#: n:255
1688#, c-format
1689msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1693#: ../src/extend.c:553
1694#: n:267
1695msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1699#: ../src/sorterr.c:127
1700#: n:268
1701msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1705#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1706#. language would use.
1707#.
1708#. Part of aven --help
1709#: ../src/aven.cc:173
1710#: ../src/aven.cc:203
1711#: n:269
1712msgid "[SURVEY_FILE]"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1716#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1717#: ../src/gfxcore.cc:1148
1718#: n:221
1719msgid "Undated"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1723#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1724#. this fairly short.
1725#: ../src/gfxcore.cc:1173
1726#: n:290
1727msgid "Not in loop"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: error from:
1731#.
1732#. *data normal newline from to tape compass clino
1733#: ../src/commands.c:1401
1734#: n:222
1735msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: error from:
1739#.
1740#. *data normal from to tape compass clino newline
1741#: ../src/commands.c:1442
1742#: n:223
1743msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1747#.
1748#. *data normal station tape compass clino
1749#.
1750#. ("station" signifies interleaved data).
1751#: ../src/commands.c:1465
1752#: n:224
1753msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1757#.
1758#. *data diving station newline depth tape compass
1759#.
1760#. ("depth" needs to occur before "newline").
1761#: ../src/commands.c:1341
1762#: n:225
1763#, c-format
1764msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: e.g.
1768#.
1769#. *data normal from to tape newline compass clino
1770#: ../src/commands.c:1392
1771#: n:226
1772msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: e.g.
1776#.
1777#. *calibrate tape compass 1 1
1778#: ../src/commands.c:1603
1779#: n:227
1780msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../src/commands.c:674
1784#: n:397
1785msgid "Bad *alias command"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1789#. currently)
1790#: ../src/log.cc:32
1791#: n:228
1792#, c-format
1793msgid "%s Error Log"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1797#. dialog
1798#: ../src/printing.cc:659
1799#: n:230
1800msgid "&Export..."
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1804#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1805#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1806#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1807#: ../src/mainfrm.cc:833
1808#: n:231
1809msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:835
1813#: n:234
1814msgid "&Reverse Direction"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
1818#: ../src/gfxcore.cc:4039
1819#: ../src/mainfrm.cc:838
1820#: n:240
1821msgid "View &North"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
1825#: ../src/gfxcore.cc:4041
1826#: ../src/mainfrm.cc:839
1827#: n:241
1828msgid "View &East"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
1832#: ../src/gfxcore.cc:4043
1833#: ../src/mainfrm.cc:840
1834#: n:242
1835msgid "View &South"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
1839#: ../src/gfxcore.cc:4045
1840#: ../src/mainfrm.cc:841
1841#: n:243
1842msgid "View &West"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../src/gfxcore.cc:4062
1846#: ../src/mainfrm.cc:843
1847#: n:248
1848msgid "&Plan View"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/gfxcore.cc:4063
1852#: ../src/mainfrm.cc:844
1853#: n:249
1854msgid "Ele&vation"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/mainfrm.cc:846
1858#: n:254
1859msgid "Restore De&fault View"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1863#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1864#. the "what to print/export" dialog.
1865#: ../src/printing.cc:414
1866#: n:283
1867msgid "View"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1871#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1872#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1873#. mind!
1874#: ../src/printing.cc:419
1875#: n:256
1876msgid "Elements"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/printing.cc:425
1880#: n:410
1881msgid "Export format"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printing.cc:483
1885#: ../src/printing.cc:889
1886#: n:257
1887#, c-format
1888msgid "%d pages (%dx%d)"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1892#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1893#. the plot on a single page", but we need something shorter
1894#: ../src/printing.cc:455
1895#: n:258
1896msgid "One page"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:169
1900#: ../src/printing.cc:496
1901#: n:259
1902msgid "Bearing"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/printing.cc:543
1906#: n:260
1907msgid "Station Names"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/printing.cc:539
1911#: n:261
1912msgid "Crosses"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1916#. "survey stations".
1917#: ../src/printing.cc:525
1918#: n:262
1919msgid "Underground Survey Legs"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/printing.cc:559
1923#: n:393
1924msgid "Cross-sections"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/printing.cc:564
1928#: n:394
1929msgid "Walls"
1930msgstr ""
1931
1932#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1933#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1934#. containing polygons for the inside of cave passages).
1935#: ../src/printing.cc:571
1936#: n:395
1937msgid "Passages"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/printing.cc:575
1941#: n:421
1942msgid "Origin in centre"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/printing.cc:579
1946#: n:422
1947msgid "Full coordinates"
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1951#: ../src/printing.cc:505
1952#: n:263
1953msgid "Tilt angle"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1957#. around each page
1958#: ../src/printing.cc:587
1959#: n:264
1960msgid "Page Borders"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1964#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1965#. angles, etc
1966#: ../src/printing.cc:598
1967#: n:265
1968msgid "Legend"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1972#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1973#: ../src/printing.cc:593
1974#: n:266
1975msgid "Blank Pages"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1979#: ../src/mainfrm.cc:863
1980#: n:270
1981msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1985#: ../src/mainfrm.cc:865
1986#: n:346
1987msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1988msgstr ""
1989
1990#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1991#: ../src/mainfrm.cc:867
1992#: n:449
1993msgid "Terr&ain"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:868
1997#: n:271
1998msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/mainfrm.cc:869
2002#: n:297
2003msgid "&Grid\tCtrl+G"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/mainfrm.cc:870
2007#: n:318
2008msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2009msgstr ""
2010
2011#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2012#. "survey stations".
2013#: ../src/mainfrm.cc:874
2014#: n:272
2015msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2016msgstr ""
2017
2018#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2019#. "survey stations".
2020#: ../src/mainfrm.cc:877
2021#: n:291
2022msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:902
2026#: n:273
2027msgid "&Overlapping Names"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:911
2031#: n:450
2032msgid "Co&lour by"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:914
2036#: n:294
2037msgid "Highlight &Entrances"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:915
2041#: n:295
2042msgid "Highlight &Fixed Points"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:916
2046#: n:296
2047msgid "Highlight E&xported Points"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/printing.cc:547
2051#: n:418
2052msgid "Entrances"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/printing.cc:551
2056#: n:419
2057msgid "Fixed Points"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/printing.cc:555
2061#: n:420
2062msgid "Exported Stations"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:925
2066#: n:237
2067msgid "&Perspective"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:927
2071#: n:238
2072msgid "Textured &Walls"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2076#. using that term instead if it gives a better translation which most
2077#. users will understand.
2078#: ../src/mainfrm.cc:931
2079#: n:239
2080msgid "Fade Distant Ob&jects"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2084#. "survey stations".
2085#: ../src/mainfrm.cc:934
2086#: n:298
2087msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:940
2091#: ../src/mainfrm.cc:947
2092#: n:356
2093msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/gfxcore.cc:4100
2097#: ../src/mainfrm.cc:905
2098#: n:292
2099msgid "Colour by &Depth"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/gfxcore.cc:4101
2103#: ../src/mainfrm.cc:906
2104#: n:293
2105msgid "Colour by D&ate"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/gfxcore.cc:4102
2109#: ../src/mainfrm.cc:907
2110#: n:289
2111msgid "Colour by &Error"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/gfxcore.cc:4103
2115#: ../src/mainfrm.cc:908
2116#: n:85
2117msgid "Colour by &Gradient"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/gfxcore.cc:4104
2121#: ../src/mainfrm.cc:909
2122#: n:82
2123msgid "Colour by &Length"
2124msgstr ""
2125
2126#: n:448
2127msgid "Colour by &Survey"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:975
2131#: n:274
2132msgid "&Compass"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:976
2136#: n:275
2137msgid "C&linometer"
2138msgstr ""
2139
2140#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2141#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2142#: ../src/mainfrm.cc:979
2143#: n:276
2144msgid "Colour &Key"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:980
2148#: n:277
2149msgid "&Scale Bar"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:956
2153#: n:280
2154msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2155msgstr ""
2156
2157#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2158#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2159#. translating.
2160#: ../src/mainfrm.cc:923
2161#: ../src/mainfrm.cc:965
2162#: ../src/mainfrm.cc:971
2163#: n:281
2164msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:981
2168#: n:299
2169msgid "&Indicators"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/z_getopt.c:712
2173#: n:300
2174#, c-format
2175msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:762
2179#: n:302
2180#, c-format
2181msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:749
2185#: n:303
2186#, c-format
2187msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:810
2191#: n:305
2192#, c-format
2193msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:1182
2197#: n:306
2198#, c-format
2199msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:851
2203#: n:307
2204#, c-format
2205msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:862
2209#: n:308
2210#, c-format
2211msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/z_getopt.c:923
2215#: n:310
2216#, c-format
2217msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/mainfrm.cc:849
2221#: n:311
2222msgid "&New Presentation"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/mainfrm.cc:850
2226#: n:312
2227msgid "&Open Presentation..."
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:851
2231#: n:313
2232msgid "&Save Presentation"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/mainfrm.cc:852
2236#: n:314
2237msgid "Sa&ve Presentation As..."
2238msgstr ""
2239
2240#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2241#: ../src/mainfrm.cc:855
2242#: n:315
2243msgid "&Mark"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2247#: ../src/mainfrm.cc:857
2248#: n:316
2249msgid "Pla&y"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/mainfrm.cc:858
2253#: n:317
2254msgid "&Export as Movie..."
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:2622
2258#: n:331
2259msgid "Export Movie"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/cavernlog.cc:834
2263#: ../src/mainfrm.cc:377
2264#: ../src/mainfrm.cc:2129
2265#: n:319
2266msgid "Select an output filename"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:374
2270#: ../src/mainfrm.cc:2543
2271#: n:320
2272msgid "Aven presentations"
2273msgstr ""
2274
2275#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2276#: ../src/mainfrm.cc:2057
2277#: n:321
2278msgid "Save Screenshot"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/mainfrm.cc:2538
2282#: ../src/mainfrm.cc:2541
2283#: n:322
2284msgid "Select a presentation to open"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/mainfrm.cc:448
2288#: n:323
2289#, c-format
2290msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2294#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2295#: ../src/mainfrm.cc:1980
2296#: n:324
2297msgid "Compass PLT files"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2301#. package, so don’t translate it.
2302#: ../src/mainfrm.cc:1987
2303#: n:325
2304msgid "CMAP XYZ files"
2305msgstr ""
2306
2307#. TRANSLATORS: title of message box
2308#: ../src/mainfrm.cc:2166
2309#: ../src/mainfrm.cc:2515
2310#: ../src/mainfrm.cc:2532
2311#: n:326
2312msgid "Modified Presentation"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: and the question in that box
2316#: ../src/mainfrm.cc:2164
2317#: ../src/mainfrm.cc:2514
2318#: ../src/mainfrm.cc:2531
2319#: n:327
2320msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/mainfrm.cc:2856
2324#: ../src/mainfrm.cc:2867
2325#: n:328
2326msgid "No matches were found."
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2330#: ../src/mainfrm.cc:1072
2331#: n:332
2332msgid "Find"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2336#: ../src/mainfrm.cc:1074
2337#: ../src/mainfrm.cc:2899
2338#: n:333
2339msgid "Hide"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2343#: ../src/mainfrm.cc:2860
2344#: n:334
2345#, c-format
2346msgid "Hide %d found stations"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:257
2350#: ../src/mainfrm.cc:2254
2351#: ../src/mainfrm.cc:2329
2352#: ../src/mainfrm.cc:2381
2353#: n:335
2354msgid "Altitude"
2355msgstr ""
2356
2357#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2358#. window
2359#: ../src/mainfrm.cc:726
2360#: n:336
2361msgid "You may only view one 3d file at a time."
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:982
2365#: n:337
2366msgid "&Side Panel"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2370#. Easting)
2371#: ../src/mainfrm.cc:2252
2372#: ../src/mainfrm.cc:2274
2373#: ../src/mainfrm.cc:2276
2374#: ../src/mainfrm.cc:2380
2375#: n:338
2376#, c-format
2377msgid "%.2f E, %.2f N"
2378msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2381#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2382#: ../src/mainfrm.cc:2293
2383#: ../src/mainfrm.cc:2338
2384#: ../src/mainfrm.cc:2402
2385#: n:339
2386#, c-format
2387msgid "From %s"
2388msgstr ""
2389
2390#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2391#: ../src/mainfrm.cc:2415
2392#: n:340
2393#, c-format
2394msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2395msgstr ""
2396
2397#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2398#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2399#. measured by the clino)
2400#: ../src/mainfrm.cc:2455
2401#: n:341
2402#, c-format
2403msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2407#.
2408#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2409#: ../src/gfxcore.cc:4091
2410#: ../src/gfxcore.cc:4111
2411#: ../src/mainfrm.cc:984
2412#: n:342
2413msgid "&Metric"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2417#.
2418#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2419#. circle.
2420#: ../src/gfxcore.cc:4053
2421#: ../src/gfxcore.cc:4071
2422#: ../src/gfxcore.cc:4113
2423#: ../src/mainfrm.cc:985
2424#: n:343
2425msgid "&Degrees"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2429#.
2430#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2431#. degrees = 50 grad).
2432#: ../src/gfxcore.cc:4076
2433#: ../src/mainfrm.cc:986
2434#: n:430
2435msgid "&Percent"
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2439#. used e.g.  "5km".
2440#.
2441#. If there should be a space between the number and this, include
2442#. one in the translation.
2443#: ../src/gfxcore.cc:1283
2444#: ../src/printing.cc:1322
2445#: n:423
2446msgid "km"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2450#. e.g. "10m".
2451#.
2452#. If there should be a space between the number and this, include
2453#. one in the translation.
2454#: ../src/commands.c:330
2455#: ../src/gfxcore.cc:1118
2456#: ../src/gfxcore.cc:1210
2457#: ../src/gfxcore.cc:1290
2458#: ../src/mainfrm.cc:2243
2459#: ../src/mainfrm.cc:2304
2460#: ../src/mainfrm.cc:2324
2461#: ../src/mainfrm.cc:2373
2462#: ../src/mainfrm.cc:2406
2463#: ../src/printing.cc:1324
2464#: n:424
2465msgid "m"
2466msgstr ""
2467
2468#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2469#. used e.g.  "50cm".
2470#.
2471#. If there should be a space between the number and this, include
2472#. one in the translation.
2473#: ../src/gfxcore.cc:1298
2474#: ../src/printing.cc:1327
2475#: n:425
2476msgid "cm"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2480#. plural), used e.g.  "2 miles".
2481#.
2482#. If there should be a space between the number and this,
2483#. include one in the translation.
2484#: ../src/gfxcore.cc:1311
2485#: n:426
2486msgid " miles"
2487msgstr ""
2488
2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2490#. singular), used e.g.  "1 mile".
2491#.
2492#. If there should be a space between the number and this,
2493#. include one in the translation.
2494#: ../src/gfxcore.cc:1318
2495#: n:427
2496msgid " mile"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2500#. as "10ft".
2501#.
2502#. If there should be a space between the number and this, include
2503#. one in the translation.
2504#: ../src/commands.c:331
2505#: ../src/gfxcore.cc:1118
2506#: ../src/gfxcore.cc:1210
2507#: ../src/gfxcore.cc:1326
2508#: ../src/mainfrm.cc:2248
2509#: ../src/mainfrm.cc:2307
2510#: ../src/mainfrm.cc:2327
2511#: ../src/mainfrm.cc:2378
2512#: ../src/mainfrm.cc:2411
2513#: n:428
2514msgid "ft"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2518#. e.g. as "6in".
2519#.
2520#. If there should be a space between the number and this, include
2521#. one in the translation.
2522#: ../src/gfxcore.cc:1334
2523#: n:429
2524msgid "in"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2528#: ../src/gfxcore.cc:4048
2529#: n:387
2530msgid "&Hide Compass"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2534#: ../src/gfxcore.cc:4066
2535#: n:384
2536msgid "&Hide Clino"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2540#: ../src/gfxcore.cc:4086
2541#: n:385
2542msgid "&Hide scale bar"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2546#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2547#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2548#: ../src/gfxcore.cc:4109
2549#: n:386
2550msgid "&Hide colour key"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2554#. itself.
2555#: ../src/commands.c:333
2556#: ../src/gfxcore.cc:770
2557#: ../src/gfxcore.cc:860
2558#: ../src/gfxcore.cc:1182
2559#: ../src/mainfrm.cc:2296
2560#: ../src/mainfrm.cc:2419
2561#: ../src/mainfrm.cc:2442
2562#: ../src/printing.cc:88
2563#: n:344
2564msgid "°"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2568#. circle).
2569#: ../src/commands.c:334
2570#: ../src/gfxcore.cc:775
2571#: ../src/gfxcore.cc:865
2572#: ../src/gfxcore.cc:1182
2573#: ../src/mainfrm.cc:2299
2574#: ../src/mainfrm.cc:2422
2575#: ../src/mainfrm.cc:2445
2576#: n:345
2577msgid "ᵍ"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2581#. degrees = 50 grad).
2582#: ../src/commands.c:335
2583#: ../src/gfxcore.cc:851
2584#: ../src/gfxcore.cc:869
2585#: ../src/mainfrm.cc:2440
2586#: n:96
2587msgid "%"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2591#. vertical angles.
2592#: ../src/gfxcore.cc:845
2593#: ../src/mainfrm.cc:2438
2594#: n:431
2595msgid "∞"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2599#. in Compass bearing)
2600#: ../src/mainfrm.cc:2311
2601#: n:374
2602#, c-format
2603msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2607#: ../src/mainfrm.cc:2344
2608#: n:375
2609#, c-format
2610msgid "%s: V %.2f%s"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2614#. tree hierarchy of survey station names
2615#: ../src/mainfrm.cc:1129
2616#: n:376
2617msgid "Surveys"
2618msgstr ""
2619
2620#: ../src/mainfrm.cc:1130
2621#: n:377
2622msgid "Presentation"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2626#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2627#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2628#. survey file with the who survey visible.
2629#: ../src/aventreectrl.cc:132
2630#: n:245
2631msgid "Show all"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2635#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2636#. current survey file with the view restricted to the survey
2637#. clicked upon.
2638#: ../src/aventreectrl.cc:146
2639#: n:246
2640msgid "Hide others"
2641msgstr ""
2642
2643#: ../src/mainfrm.cc:255
2644#: n:378
2645msgid "Easting"
2646msgstr ""
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:256
2649#: n:379
2650msgid "Northing"
2651msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2654#. accelerator key.
2655#.
2656#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2657#.
2658#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2659#. c.f. 201, 380, 381.
2660#: ../src/mainfrm.cc:796
2661#: n:220
2662msgid "&Open...\tCtrl+O"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2666#. terrain.
2667#: ../src/mainfrm.cc:799
2668#: n:453
2669msgid "Open &Terrain..."
2670msgstr ""
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:800
2673#: n:144
2674msgid "Show &Log"
2675msgstr ""
2676
2677#: ../src/mainfrm.cc:803
2678#: n:380
2679msgid "&Print...\tCtrl+P"
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/mainfrm.cc:804
2683#: n:381
2684msgid "P&age Setup..."
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2688#: ../src/mainfrm.cc:807
2689#: n:201
2690msgid "&Screenshot..."
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2694#: ../src/mainfrm.cc:810
2695#: n:247
2696msgid "E&xtended Elevation..."
2697msgstr ""
2698
2699#: ../src/mainfrm.cc:808
2700#: n:382
2701msgid "&Export as..."
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2705#. file.
2706#: ../src/printing.cc:722
2707#: n:401
2708msgid "Export as:"
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Title of the export
2712#. dialog
2713#: ../src/printing.cc:359
2714#: n:383
2715msgid "Export"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: for about box:
2719#: ../src/aboutdlg.cc:141
2720#: n:390
2721msgid "System Information:"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2725#: ../src/printing.cc:761
2726#: n:398
2727msgid "Print Preview"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Title of the print
2731#. dialog
2732#: ../src/printing.cc:356
2733#: n:399
2734msgid "Print"
2735msgstr ""
2736
2737#: ../src/printing.cc:654
2738#: n:400
2739msgid "&Print..."
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2743#. "survey stations".
2744#: ../src/printing.cc:531
2745#: n:403
2746msgid "Sur&face Survey Legs"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2750#: ../src/mainfrm.cc:142
2751#: n:404
2752msgid "Edit Waypoint"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2756#. in a presentation.
2757#: ../src/mainfrm.cc:181
2758#: n:278
2759msgid " (unused in perspective view)"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2763#. presentation.
2764#: ../src/mainfrm.cc:188
2765#: n:279
2766msgid "Time: "
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2770#. waypoint in a presentation.
2771#: ../src/mainfrm.cc:192
2772#: n:282
2773msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2777#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2778#: ../src/aven.cc:297
2779#: n:405
2780#, c-format
2781msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2782msgstr ""
2783
2784#: ../src/readval.c:348
2785#: n:392
2786msgid "Separator in survey name"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2790#. anonymous station.
2791#: ../src/labelinfo.h:82
2792#: n:56
2793msgid "anonymous station"
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/readval.c:122
2797#: ../src/readval.c:138
2798#: ../src/readval.c:156
2799#: n:3
2800msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2801msgstr ""
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:892
2804#: ../src/printing.cc:535
2805#: n:406
2806msgid "Spla&y Legs"
2807msgstr ""
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:899
2810#: n:251
2811msgid "&Duplicate Legs"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2815#. this is selected, such legs are not shown.
2816#: ../src/mainfrm.cc:882
2817#: ../src/mainfrm.cc:895
2818#: n:407
2819msgid "&Hide"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2823#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2824#: ../src/mainfrm.cc:888
2825#: ../src/mainfrm.cc:897
2826#: n:408
2827msgid "&Fade"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2831#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2832#: ../src/mainfrm.cc:885
2833#: ../src/mainfrm.cc:896
2834#: n:250
2835msgid "&Dashed"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2839#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2840#: ../src/mainfrm.cc:891
2841#: ../src/mainfrm.cc:898
2842#: n:409
2843msgid "&Show"
2844msgstr ""
2845
2846#: ../src/extend.c:588
2847#: n:105
2848msgid "Reading in data - please wait…"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2852#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2853#. the 3d file
2854#: ../src/extend.c:274
2855#: ../src/extend.c:293
2856#: ../src/extend.c:340
2857#: ../src/extend.c:384
2858#: ../src/extend.c:428
2859#: n:510
2860#, c-format
2861msgid "Failed to find station %s"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2865#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2866#. 3d file
2867#: ../src/extend.c:320
2868#: ../src/extend.c:364
2869#: ../src/extend.c:408
2870#: ../src/extend.c:453
2871#: n:511
2872#, c-format
2873msgid "Failed to find leg %s → %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2877#: ../src/extend.c:265
2878#: n:512
2879#, c-format
2880msgid "Starting from station %s"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#: ../src/extend.c:286
2885#: n:513
2886#, c-format
2887msgid "Extending to the left from station %s"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: for extend:
2891#: ../src/extend.c:333
2892#: n:514
2893#, c-format
2894msgid "Extending to the right from station %s"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: for extend:
2898#: ../src/extend.c:307
2899#: n:515
2900#, c-format
2901msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: for extend:
2905#: ../src/extend.c:354
2906#: n:516
2907#, c-format
2908msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend:
2912#: ../src/extend.c:421
2913#: n:517
2914#, c-format
2915msgid "Breaking survey loop at station %s"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend:
2919#: ../src/extend.c:443
2920#: n:518
2921#, c-format
2922msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
2926#: ../src/extend.c:377
2927#: n:519
2928#, c-format
2929msgid "Swapping extend direction from station %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
2933#: ../src/extend.c:398
2934#: n:520
2935#, c-format
2936msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
2940#: ../src/extend.c:682
2941#: n:521
2942#, c-format
2943msgid "Applying specfile: “%s”"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
2947#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2948#: ../src/extend.c:706
2949#: n:522
2950#, c-format
2951msgid "Writing %s…"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2955#: ../src/sorterr.c:53
2956#: n:179
2957msgid "sort by horizontal error factor"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2961#: ../src/sorterr.c:55
2962#: n:180
2963msgid "sort by vertical error factor"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2967#: ../src/sorterr.c:57
2968#: n:181
2969msgid "sort by percentage error"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2973#: ../src/sorterr.c:59
2974#: n:182
2975msgid "sort by error per leg"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2979#: ../src/sorterr.c:61
2980#: n:183
2981msgid "replace .err file with resorted version"
2982msgstr ""
2983
2984#: ../src/sorterr.c:81
2985#: ../src/sorterr.c:98
2986#: ../src/sorterr.c:170
2987#: n:112
2988msgid "Couldn’t parse .err file"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: for diffpos:
2992#: ../src/diffpos.c:159
2993#: n:500
2994#, c-format
2995msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: for diffpos:
2999#: ../src/diffpos.c:196
3000#: n:501
3001#, c-format
3002msgid "Added: %s"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: for diffpos:
3006#: ../src/diffpos.c:219
3007#: n:502
3008#, c-format
3009msgid "Deleted: %s"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3013#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3014#.
3015#. *begin crawl     ; <- second warning here
3016#. 1 2 9.45 234 -01
3017#. *end crawl
3018#. *begin crawl     ; <- first warning here
3019#. 2 3 7.67 223 -03
3020#. *end crawl
3021#.
3022#. Would lead to:
3023#.
3024#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3025#. crawl.svx:1: Originally entered here
3026#.
3027#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3028#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3029#: ../src/commands.c:596
3030#: n:29
3031msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3032msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3035#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3036#.
3037#. *begin crawl
3038#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3039#. *end crawl
3040#. *begin crawl     # <- first warning here
3041#. 2 3 7.67 223 -03
3042#. *end crawl
3043#.
3044#. Would lead to:
3045#.
3046#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3047#. crawl.svx:1: Originally entered here
3048#.
3049#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3050#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3051#: ../src/commands.c:615
3052#: n:30
3053msgid "Originally entered here"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3057#. deprecated, so this error would be generated by:
3058#.
3059#. *equate \foo.7 1
3060#.
3061#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3062#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3063#: ../src/commands.c:513
3064#: ../src/readval.c:86
3065#: ../src/readval.c:90
3066#: n:25
3067msgid "ROOT is deprecated"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3071#: ../src/dump3d.c:51
3072#: n:204
3073msgid "rewind file and read it a second time"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/dump3d.c:52
3077#: n:396
3078msgid "show survey date information (if present)"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/gfxcore.cc:2833
3082#: ../src/gpx.cc:70
3083#: ../src/kml.cc:69
3084#: n:287
3085#, c-format
3086msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/gfxcore.cc:2842
3090#: ../src/gpx.cc:75
3091#: ../src/kml.cc:74
3092#: n:288
3093#, c-format
3094msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3095msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3098#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3099#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3100#. user must specify it here for export formats which need to know it
3101#. (e.g. GPX).
3102#: ../src/printing.cc:614
3103#: n:440
3104msgid "Coordinate projection"
3105msgstr ""
3106
3107#: ../src/cad3d.c:661
3108#: n:100
3109msgid "do not generate station markers"
3110msgstr ""
3111
3112#: ../src/cad3d.c:662
3113#: n:101
3114msgid "do not generate station labels"
3115msgstr ""
3116
3117#: ../src/cad3d.c:663
3118#: n:102
3119msgid "do not generate survey legs"
3120msgstr ""
3121
3122#: ../src/cad3d.c:667
3123#: n:103
3124msgid "produce an elevation view"
3125msgstr ""
3126
3127#: ../src/cad3d.c:664
3128#: n:148
3129#, c-format
3130msgid "generate grid (default %sm)"
3131msgstr ""
3132
3133#: ../src/cad3d.c:665
3134#: n:149
3135#, c-format
3136msgid "station labels text height (default %s)"
3137msgstr ""
3138
3139#: ../src/cad3d.c:666
3140#: n:152
3141#, c-format
3142msgid "station marker size (default %s)"
3143msgstr ""
3144
3145#: ../src/cad3d.c:668
3146#: n:155
3147#, c-format
3148msgid "factor to scale down by (default %s)"
3149msgstr ""
3150
3151#: ../src/cad3d.c:669
3152#: n:156
3153msgid "produce DXF output"
3154msgstr ""
3155
3156#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3157#. translated.
3158#: ../src/cad3d.c:672
3159#: n:158
3160msgid "produce Skencil output"
3161msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3164#. so should not be translated.
3165#: ../src/cad3d.c:675
3166#: n:159
3167msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3168msgstr ""
3169
3170#: ../src/cad3d.c:676
3171#: n:160
3172msgid "produce SVG output"
3173msgstr ""
3174
3175#, c-format
3176#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3180#~ msgid "Solid Su&rface"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3184#, c-format
3185#~ msgid "%d found"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#: ../src/mainfrm.cc:951
3189#: n:347
3190#~ msgid "&Preferences..."
3191#~ msgstr ""
3192
3193#: n:348
3194#~ msgid "Draw passage walls"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#: n:349
3198#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#: n:350
3202#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#: n:351
3206#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: n:352
3210#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3211#~ msgstr ""
3212
3213#: n:353
3214#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#: n:354
3218#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#: n:355
3222#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3226#. "survey stations".
3227#: n:357
3228#~ msgid "Display underground survey legs"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3232#. "survey stations".
3233#: n:358
3234#~ msgid "Display surface survey legs"
3235#~ msgstr ""
3236
3237#: n:359
3238#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3239#~ msgstr ""
3240
3241#: n:360
3242#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#: n:361
3246#~ msgid "Draw a grid"
3247#~ msgstr ""
3248
3249#: n:362
3250#~ msgid "metric units"
3251#~ msgstr ""
3252
3253#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3254#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3255#: n:363
3256#~ msgid "imperial units"
3257#~ msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3260#. full circle.
3261#: n:364
3262#~ msgid "degrees (°)"
3263#~ msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3266#. full circle.
3267#: n:365
3268#~ msgid "grads"
3269#~ msgstr ""
3270
3271#: n:366
3272#~ msgid "Display measurements in"
3273#~ msgstr ""
3274
3275#: n:367
3276#~ msgid "Display angles in"
3277#~ msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3280#: n:368
3281#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3282#~ msgstr ""
3283
3284#: n:369
3285#~ msgid "Display scale bar"
3286#~ msgstr ""
3287
3288#: n:370
3289#~ msgid "Display depth bar"
3290#~ msgstr ""
3291
3292#: n:371
3293#~ msgid "Display compass"
3294#~ msgstr ""
3295
3296#: n:372
3297#~ msgid "Display clinometer"
3298#~ msgstr ""
3299
3300#: n:373
3301#~ msgid "Display side panel"
3302#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.