source: git/lib/survex.pot @ 9d1503d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 9d1503d was 9d1503d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

configure.ac,lib/,src/message.c,src/msvc/config.h.in: Stop trying to
catch and report signals. The only real reason to do it is so we
can say "Bug in program detected! Please report this to the authors"
before we exit, but when the program crashes that's pretty obvious.
In aven we try to pop up a message box for this message, which may
fail due to whatever caused the signal, while with the command line
tools there's no great benefit over just letting the shell report
the signal.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.4 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:954
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:955
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:956
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:957
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:959
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:968
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#: ../src/mainfrm.cc:961
49#: n:216
50msgid "&Presentation"
51msgstr ""
52
53#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
54#: ../src/cmdline.c:168
55#: n:49
56msgid "Usage"
57msgstr ""
58
59#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
60#. was trying to allocate space for.
61#: ../src/message.c:85
62#: n:1
63#, c-format
64msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
68#. to read when we ran out of memory.
69#: ../src/img_hosted.c:34
70#: n:38
71#, c-format
72msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
76#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
77#. technically not quite right when there are parallel active release
78#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
79#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
80#. software, so should not be translated.
81#.
82#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
83#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
84#: ../src/commands.c:2100
85#: n:2
86#, c-format
87msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
88msgstr ""
89
90#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
91#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
92#: ../src/aven.cc:397
93#: ../src/cavernlog.cc:245
94#: ../src/message.c:1272
95#: n:4
96msgid "warning"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
100#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
101#: ../src/cavernlog.cc:244
102#: ../src/message.c:1276
103#: n:93
104msgid "error"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
108#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
109#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
110#. and line number still works.
111#: ../src/datain.c:109
112#: n:5
113#, c-format
114msgid "In file included from %s:%u:\n"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
118#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
119#: ../src/commands.c:618
120#: n:6
121msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
125#: ../src/readval.c:206
126#: n:7
127#, c-format
128msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
129msgstr ""
130
131#: ../src/readval.c:387
132#: n:8
133msgid "Field may not be omitted"
134msgstr ""
135
136#: ../src/datain.c:1553
137#: ../src/datain.c:1839
138#: ../src/readval.c:389
139#: ../src/readval.c:430
140#: ../src/readval.c:460
141#: n:9
142#, c-format
143msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
144msgstr ""
145
146#: ../src/commands.c:1698
147#: n:10
148#, c-format
149msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
150msgstr ""
151
152#: ../src/debug.h:45
153#: ../src/debug.h:47
154#: ../src/matrix.c:352
155#: ../src/message.c:238
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr ""
159
160#: ../src/commands.c:2215
161#: ../src/extend.c:436
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr ""
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1073
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr ""
180
181#: ../src/datain.c:284
182#: ../src/extend.c:441
183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
185msgstr ""
186
187#: ../src/cavern.c:393
188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr ""
192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
194#: ../src/cavernlog.cc:176
195#: ../src/cavernlog.cc:236
196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
199msgstr ""
200
201#: ../src/datain.c:80
202#: ../src/datain.c:88
203#: ../src/datain.c:95
204#: ../src/datain.c:770
205#: ../src/extend.c:559
206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
209#: n:18
210msgid "Error reading file"
211msgstr ""
212
213#: ../src/message.c:1292
214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
220#: ../src/commands.c:1577
221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr ""
224
225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
228#: ../src/datain.c:1044
229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr ""
232
233#: ../src/commands.c:706
234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr ""
237
238#: ../src/datain.c:757
239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
257#: ../src/commands.c:1034
258#: ../src/commands.c:1036
259#: ../src/listpos.c:104
260#: ../src/readval.c:328
261#: ../src/readval.c:331
262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:302
283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
294#: ../src/readval.c:202
295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:2026
300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:2033
306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
315#: ../src/commands.c:994
316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:439
323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr ""
327
328#: ../src/commands.c:354
329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr ""
333
334#: ../src/commands.c:1866
335#: ../src/commands.c:1941
336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:1961
341#: ../src/commands.c:1986
342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:1948
348#: ../src/commands.c:1966
349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:894
354#: n:436
355msgid "Failed to convert coordinates"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:899
359#: n:437
360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:901
364#: n:438
365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:789
369#: n:439
370msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
374#. END command does, e.g.:
375#.
376#. *begin
377#. 1 2 10.00 178 -01
378#. *end entrance      <--[Message given here]
379#: ../src/commands.c:728
380#: n:36
381msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
385#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
386#: ../src/commands.c:367
387#: n:37
388#, c-format
389msgid "Invalid units “%s” for quantity"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:430
393#: n:39
394#, c-format
395msgid "Unknown instrument “%s”"
396msgstr ""
397
398#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
399#. translate
400#: ../src/commands.c:1545
401#: n:40
402msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
403msgstr ""
404
405#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
406#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
407#: ../src/commands.c:1551
408#: n:391
409msgid "Scale factor must be non-zero"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:1596
413#: n:41
414#, c-format
415msgid "Unknown setting “%s”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/commands.c:477
419#: n:42
420#, c-format
421msgid "Unknown character class “%s”"
422msgstr ""
423
424#: ../src/extend.c:605
425#: ../src/netskel.c:90
426#: n:43
427msgid "No survey data"
428msgstr ""
429
430#: ../src/filename.c:52
431#: ../src/img_hosted.c:35
432#: n:44
433#, c-format
434msgid "Filename “%s” refers to directory"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
438#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
439#. network which are hanging.
440#: ../src/netartic.c:387
441#: n:45
442msgid "Survey not all connected to fixed stations"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:924
446#: ../src/datain.c:682
447#: n:46
448msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
449msgstr ""
450
451#: ../src/cavern.c:298
452#: ../src/filename.c:55
453#: ../src/img_hosted.c:36
454#: n:47
455#, c-format
456msgid "Failed to open output file “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:822
460#: ../src/commands.c:834
461#: ../src/commands.c:844
462#: ../src/commands.c:1651
463#: n:48
464msgid "Standard deviation must be positive"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
468#. "survey stations".
469#.
470#. %s is replaced by the name of the station.
471#: ../src/netbits.c:346
472#: n:50
473#, c-format
474msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
478#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
479#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
480#. < -90° or > 90°.
481#: ../src/datain.c:979
482#: ../src/datain.c:992
483#: ../src/datain.c:1010
484#: n:51
485#, c-format
486msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
487msgstr ""
488
489#: ../src/netbits.c:464
490#: n:52
491#, c-format
492msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: "equal" as in:
496#.
497#. *fix a 1 2 3
498#. *fix b 1 2 3
499#. *equate a b
500#: ../src/netbits.c:475
501#: n:53
502#, c-format
503msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
507#: ../src/commands.c:799
508#: n:54
509msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
513#: ../src/commands.c:928
514#: ../src/datain.c:684
515#: n:55
516msgid "Station already fixed at the same coordinates"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
520#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
521#: ../src/commands.c:807
522#: n:441
523#, c-format
524msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
525msgstr ""
526
527#: ../src/commands.c:1751
528#: n:442
529#, c-format
530msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
534#. <SURVEY>, so this would generate this error:
535#.
536#. *begin fred
537#. 1 2 1.23 045 -6
538#. *export 2
539#. *end fred
540#: ../src/commands.c:2229
541#: n:57
542msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
543msgstr ""
544
545#: ../src/readval.c:516
546#: n:58
547msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
548msgstr ""
549
550#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
551#. degrees
552#: ../src/datain.c:871
553#: ../src/datain.c:880
554#: n:59
555msgid "Suspicious compass reading"
556msgstr ""
557
558#: ../src/datain.c:1529
559#: n:60
560msgid "Negative tape reading"
561msgstr ""
562
563#: ../src/commands.c:794
564#: n:61
565msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
569#.
570#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
571#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
572#. vertical leg
573#: ../src/datain.c:1228
574#: n:62
575msgid "Tape reading is less than change in depth"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
579#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
580#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
581#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
582#: ../src/commands.c:1255
583#: n:63
584#, c-format
585msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
589#: ../src/commands.c:1445
590#: n:64
591#, c-format
592msgid "Too few readings for data style “%s”"
593msgstr ""
594
595#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
596#: ../src/commands.c:1215
597#: n:65
598#, c-format
599msgid "Data style “%s” unknown"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
603#.
604#. Exporting a station twice gives this error:
605#.
606#. *begin example
607#. *export 1
608#. *export 1
609#. 1 2 1.24 045 -6
610#. *end example
611#: ../src/commands.c:1085
612#: n:66
613#, c-format
614msgid "Station “%s” already exported"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
618#. two from stations per leg
619#: ../src/commands.c:1281
620#: n:67
621#, c-format
622msgid "Duplicate reading “%s”"
623msgstr ""
624
625#: ../src/commands.c:955
626#: n:68
627#, c-format
628msgid "FLAG “%s” unknown"
629msgstr ""
630
631#: ../src/readval.c:474
632#: n:69
633msgid "Missing \""
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#: ../src/listpos.c:122
638#: n:70
639#, c-format
640msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
644#. station.
645#: ../src/netartic.c:399
646#: n:71
647msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
648msgstr ""
649
650#: ../src/netskel.c:135
651#: n:72
652#, c-format
653msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
657#: ../src/netskel.c:958
658#: n:73
659#, c-format
660msgid "Unused fixed point “%s”"
661msgstr ""
662
663#: ../src/matrix.c:123
664#: n:74
665msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
666msgstr ""
667
668#: ../src/matrix.c:134
669#: n:75
670#, c-format
671msgid "Solving %d simultaneous equations"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
675#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
676#. valid as the list of readings has already included the same
677#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
678#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
679#: ../src/commands.c:1348
680#: n:77
681#, c-format
682msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
683msgstr ""
684
685#: ../src/matrix.c:132
686#: n:78
687msgid "Solving one equation"
688msgstr ""
689
690#: ../src/datain.c:945
691#: ../src/datain.c:1217
692#: ../src/datain.c:1410
693#: n:79
694msgid "Negative adjusted tape reading"
695msgstr ""
696
697#: ../src/commands.c:2137
698#: ../src/commands.c:2157
699#: n:80
700msgid "Date is in the future!"
701msgstr ""
702
703#: ../src/commands.c:2161
704#: n:81
705msgid "End of date range is before the start"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
709#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
710#. the centre-line.
711#: ../src/netskel.c:1046
712#: n:83
713#, c-format
714msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
718#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
719#. something similar.
720#: ../src/datain.c:1028
721#: ../src/datain.c:1052
722#: n:84
723msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
724msgstr ""
725
726#: ../src/readval.c:524
727#: n:86
728msgid "Invalid month"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
732#: ../src/readval.c:533
733#: n:87
734msgid "Invalid day of the month"
735msgstr ""
736
737#: ../src/cavern.c:247
738#: n:88
739#, c-format
740msgid "3d file format versions %d to %d supported"
741msgstr ""
742
743#: ../src/readval.c:200
744#: n:89
745msgid "Expecting survey name"
746msgstr ""
747
748#: ../src/datain.c:401
749#: ../src/extend.c:554
750#: ../src/img_hosted.c:30
751#: ../src/mainfrm.cc:434
752#: ../src/sorterr.c:146
753#: n:24
754#, c-format
755msgid "Couldn’t open file “%s”"
756msgstr ""
757
758#: ../src/printing.cc:705
759#: n:402
760#, c-format
761msgid "Couldn’t write file “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
766#: ../src/commands.c:496
767#: ../src/commands.c:597
768#: ../src/commands.c:620
769#: ../src/commands.c:1230
770#: ../src/commands.c:1579
771#: ../src/readval.c:96
772#: n:95
773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
777#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
778#: ../src/datain.c:910
779#: n:98
780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
785#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
786#: ../src/datain.c:1104
787#: n:99
788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
790msgstr ""
791
792#: ../src/commands.c:1227
793#: n:104
794#, c-format
795msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
796msgstr ""
797
798#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
799#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
800#: ../src/3dtopos.c:157
801#: ../src/3dtopos.c:163
802#: ../src/cad3d.c:909
803#: ../src/cad3d.c:920
804#: ../src/img_hosted.c:39
805#: n:106
806#, c-format
807msgid "Bad 3d image file “%s”"
808msgstr ""
809
810#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
811#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
812#. translations.
813#: ../src/img.c:43
814#: ../src/mainfrm.cc:1435
815#: n:107
816#, c-format
817msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
821#: ../src/mainfrm.cc:1428
822#: n:108
823msgid "Date and time not available."
824msgstr ""
825
826#: ../src/img_hosted.c:40
827#: n:109
828#, c-format
829msgid "Error reading from file “%s”"
830msgstr ""
831
832#: ../src/cavernlog.cc:522
833#: ../src/filename.c:79
834#: ../src/img_hosted.c:41
835#: ../src/mainfrm.cc:392
836#: ../src/mainfrm.cc:2022
837#: n:110
838#, c-format
839msgid "Error writing to file “%s”"
840msgstr ""
841
842#: ../src/filename.c:82
843#: n:111
844msgid "Error writing to file"
845msgstr ""
846
847#: ../src/cavern.c:388
848#: n:113
849#, c-format
850msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
851msgstr ""
852
853#: ../src/img_hosted.c:42
854#: n:114
855#, c-format
856msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
857msgstr ""
858
859#: ../src/printing.cc:1051
860#: n:115
861msgid "North"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
865#: ../src/printing.cc:1076
866#: n:116
867msgid "Elevation on"
868msgstr ""
869
870#: ../src/printing.cc:491
871#: n:117
872msgid "P&lan view"
873msgstr ""
874
875#: ../src/printing.cc:493
876#: n:285
877msgid "&Elevation"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
881#. neither from directly above nor from directly below.  It is
882#. also used in the dialog for editing a marked position in a
883#. presentation.
884#.
885#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
886#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
887#. further apart to make room. */
888#: ../src/gfxcore.cc:871
889#: ../src/gfxcore.cc:1929
890#: ../src/mainfrm.cc:175
891#: n:118
892msgid "Elevation"
893msgstr ""
894
895#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
896#. from directly above.
897#.
898#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
899#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
900#. further apart to make room. */
901#: ../src/gfxcore.cc:771
902#: ../src/gfxcore.cc:1923
903#: n:432
904msgid "Plan"
905msgstr ""
906
907#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
908#. from directly below.
909#.
910#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
911#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
912#. further apart to make room. */
913#: ../src/gfxcore.cc:785
914#: ../src/gfxcore.cc:1926
915#: n:433
916msgid "Kiwi Plan"
917msgstr ""
918
919#: ../src/cavern.c:352
920#: n:120
921msgid "Calculating statistics"
922msgstr ""
923
924#: ../src/readval.c:489
925#: n:121
926msgid "Expecting string field"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cmdline.c:212
930#: n:122
931msgid "too few arguments"
932msgstr ""
933
934#: ../src/cmdline.c:219
935#: n:123
936msgid "too many arguments"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cmdline.c:178
940#: ../src/cmdline.c:181
941#: ../src/cmdline.c:185
942#: n:124
943msgid "FILE"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
953#: ../src/netskel.c:177
954#: n:125
955msgid "Removing trailing traverses"
956msgstr ""
957
958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
963#: ../src/netskel.c:236
964#: n:126
965msgid "Concatenating traverses"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
973#: ../src/netskel.c:434
974#: n:127
975msgid "Calculating traverses"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
983#.
984#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
985#: ../src/netskel.c:779
986#: n:128
987msgid "Calculating trailing traverses"
988msgstr ""
989
990#: ../src/network.c:82
991#: n:129
992msgid "Simplifying network"
993msgstr ""
994
995#: ../src/network.c:540
996#: n:130
997msgid "Calculating network"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/datain.c:1519
1001#: n:131
1002#, c-format
1003msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/cavern.c:454
1007#: n:132
1008#, c-format
1009msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/cavern.c:457
1013#: n:133
1014#, c-format
1015msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:460
1019#: n:134
1020#, c-format
1021msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1022msgstr ""
1023
1024#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1025#: ../src/cavern.c:467
1026#: n:135
1027#, c-format
1028msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1032#: ../src/cavern.c:470
1033#: n:136
1034#, c-format
1035msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1036msgstr ""
1037
1038#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1039#: ../src/cavern.c:473
1040#: n:137
1041#, c-format
1042msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/cavern.c:439
1046#: n:138
1047msgid "There is 1 loop."
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:441
1051#: n:139
1052#, c-format
1053msgid "There are %ld loops."
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:374
1057#: n:140
1058#, c-format
1059msgid "CPU time used %5.2fs"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:377
1063#: n:141
1064#, c-format
1065msgid "Time used %5.2fs"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cavern.c:379
1069#: n:142
1070msgid "Time used unavailable"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:382
1074#: n:143
1075#, c-format
1076msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/netskel.c:744
1080#: n:145
1081#, c-format
1082msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/netskel.c:747
1086#: n:146
1087#, c-format
1088msgid "Error %6.2f%%"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1092#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1093#.
1094#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1095#. up with the numbers in the message above.
1096#: ../src/netskel.c:754
1097#: n:147
1098msgid "Error    N/A"
1099msgstr ""
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --help option
1102#: ../src/cmdline.c:138
1103#: n:150
1104msgid "display this help and exit"
1105msgstr ""
1106
1107#. TRANSLATORS: description of --version option
1108#: ../src/cmdline.c:141
1109#: n:151
1110msgid "output version information and exit"
1111msgstr ""
1112
1113#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1114#: ../src/cmdline.c:170
1115#: n:153
1116msgid "OPTION"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/mainfrm.cc:179
1120#: ../src/printing.cc:437
1121#: ../src/printing.cc:1113
1122#: ../src/printing.cc:1162
1123#: n:154
1124msgid "Scale"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cmdline.c:194
1128#: n:157
1129#, c-format
1130msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1131msgstr ""
1132
1133#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1134#: ../src/printing.cc:1816
1135#: n:232
1136#, c-format
1137msgid "%d/%d"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1141#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1142#.
1143#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1144#. "2015-06-09 12:40:44").
1145#: ../src/printing.cc:1857
1146#: n:167
1147#, c-format
1148msgid "Processed: %s"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1152#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1153#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1154#.
1155#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1156#: ../src/printing.cc:1771
1157#: n:233
1158#, c-format
1159msgid "↑%s 1:%.0f"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1163#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1164#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1165#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1166#.
1167#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1168#: ../src/printing.cc:1782
1169#: n:235
1170#, c-format
1171msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1175#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1176#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1177#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1178#. tilted at, and %.0f with the scale.
1179#.
1180#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1181#: ../src/printing.cc:1795
1182#: n:236
1183#, c-format
1184msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1188#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1189#. %.0f with the scale.
1190#.
1191#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1192#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1193#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1194#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1195#. printout.
1196#: ../src/printing.cc:1811
1197#: n:244
1198#, c-format
1199msgid "Extended 1:%.0f"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1203#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1204#: ../src/printing.cc:1057
1205#: n:168
1206#, c-format
1207msgid "Plan view, %s up page"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1211#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1212#. we’re looking.
1213#: ../src/printing.cc:1089
1214#: n:169
1215#, c-format
1216msgid "Elevation facing %s"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1220#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1221#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1222#. looking.
1223#: ../src/printing.cc:1096
1224#: n:284
1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1227msgstr ""
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1230#: ../src/printing.cc:1105
1231#: n:191
1232msgid "Extended elevation"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/cavern.c:425
1236#: n:172
1237msgid "Survey contains 1 survey station,"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:427
1241#: n:173
1242#, c-format
1243msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/cavern.c:431
1247#: n:174
1248msgid " joined by 1 leg."
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cavern.c:433
1252#: n:175
1253#, c-format
1254msgid " joined by %ld legs."
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1258#: ../src/listpos.c:185
1259#: n:176
1260msgid "node"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1264#: ../src/listpos.c:187
1265#: n:177
1266msgid "nodes"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1270#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1271#. This message is only used if there are more than 1.
1272#: ../src/cavern.c:450
1273#: n:178
1274#, c-format
1275msgid "Survey has %ld connected components."
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1279#. allows the user to save the log to a file.
1280#: ../src/cavernlog.cc:456
1281#: n:446
1282msgid "Save Log"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1286#. causes the survey data to be reprocessed.
1287#: ../src/cavernlog.cc:463
1288#: ../src/cavernlog.cc:474
1289#: n:184
1290msgid "Reprocess"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../src/cmdline.c:242
1294#: ../src/cmdline.c:261
1295#: n:185
1296#, c-format
1297msgid "numeric argument “%s” out of range"
1298msgstr ""
1299
1300#: ../src/cmdline.c:244
1301#: n:186
1302#, c-format
1303msgid "argument “%s” not an integer"
1304msgstr ""
1305
1306#: ../src/cmdline.c:263
1307#: n:187
1308#, c-format
1309msgid "argument “%s” not a number"
1310msgstr ""
1311
1312#: ../src/commands.c:970
1313#: n:188
1314msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1315msgstr ""
1316
1317#: ../src/commands.c:973
1318#: n:189
1319msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1320msgstr ""
1321
1322#: ../src/listpos.c:82
1323#: n:190
1324#, c-format
1325msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../src/commands.c:704
1329#: n:192
1330msgid "No matching BEGIN"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1334#. same <survey> if it’s given at all
1335#: ../src/commands.c:732
1336#: n:193
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
1346#: ../src/commands.c:741
1347#: n:194
1348msgid "Survey name omitted from END"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
1354#: n:195
1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
1360#: n:196
1361#, c-format
1362msgid "Display Depth: %d bpp"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
1367#: n:197
1368msgid " (colour)"
1369msgstr ""
1370
1371#: ../src/readval.c:512
1372#: ../src/readval.c:522
1373#: ../src/readval.c:530
1374#: n:198
1375#, c-format
1376msgid "Expecting date, found “%s”"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
1381#. "this" has been added to English translation
1382#: ../src/3dtopos.c:50
1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
1385#: ../src/diffpos.c:57
1386#: ../src/dump3d.c:49
1387#: ../src/extend.c:459
1388#: n:199
1389msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1390msgstr ""
1391
1392#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1393#: ../src/aven.cc:68
1394#: n:119
1395msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1399#: ../src/cavern.c:125
1400#: n:161
1401msgid "display percentage progress"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1405#: ../src/cavern.c:127
1406#: n:162
1407msgid "set location for output files"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1411#: ../src/cavern.c:129
1412#: n:163
1413msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1417#: ../src/cavern.c:131
1418#: n:164
1419msgid "do not create .err file"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1423#: ../src/cavern.c:133
1424#: n:165
1425msgid "turn warnings into errors"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1429#: ../src/cavern.c:135
1430#: n:170
1431msgid "log output to .log file"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1435#: ../src/cavern.c:137
1436#: n:171
1437msgid "specify the 3d file format version to output"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1441#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1442#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1443#. every "2 feet").
1444#: ../src/commands.c:1492
1445#: n:200
1446msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../src/mainfrm.cc:1445
1450#: n:202
1451#, c-format
1452msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1456#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1457#. direction the viewer is "facing" in.
1458#.
1459#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1460#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1461#. make room. */
1462#: ../src/gfxcore.cc:757
1463#: ../src/gfxcore.cc:1910
1464#: n:203
1465msgid "Facing"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1469#: ../src/aboutdlg.cc:63
1470#: n:205
1471#, c-format
1472msgid "About %s"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1476#. grid of height values).
1477#: ../src/mainfrm.cc:1980
1478#: n:451
1479msgid "Select a terrain file to view"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/mainfrm.cc:1974
1483#: n:452
1484msgid "Terrain files"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1488#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1489#. language would use.
1490#.
1491#. File->Open dialog:
1492#: ../src/mainfrm.cc:1951
1493#: n:206
1494msgid "Select a survey file to view"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1498#. file extension, so neither should be translated.
1499#: ../src/mainfrm.cc:1928
1500#: n:207
1501msgid "Survex 3d files"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/mainfrm.cc:1943
1505#: ../src/mainfrm.cc:1975
1506#: ../src/mainfrm.cc:2423
1507#: ../src/printing.cc:685
1508#: n:208
1509msgid "All files"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1513#. list of questions - it should be translated to the
1514#. terminology that cavers using the language would use.
1515#: ../src/mainfrm.cc:1925
1516#: n:229
1517msgid "All survey files"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1521#. file extension, so neither should be translated.
1522#: ../src/mainfrm.cc:1931
1523#: n:329
1524msgid "Survex svx files"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1528#. surveying package, so should not be translated
1529#: ../src/mainfrm.cc:1939
1530#: n:330
1531msgid "Compass DAT and MAK files"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/printing.cc:315
1535#: n:411
1536msgid "DXF files"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../src/printing.cc:316
1540#: n:412
1541msgid "EPS files"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/printing.cc:317
1545#: n:413
1546msgid "GPX files"
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1550#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1551#. mechanism.
1552#: ../src/printing.cc:321
1553#: n:414
1554msgid "HPGL for plotters"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/printing.cc:323
1558#: n:444
1559msgid "KML files"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1563#. so should not be translated:
1564#. http://www.fountainware.com/compass/
1565#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1566#: ../src/printing.cc:328
1567#: n:415
1568msgid "Compass PLT for use with Carto"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1572#. translated: http://www.skencil.org/
1573#: ../src/printing.cc:331
1574#: n:416
1575msgid "Skencil files"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/printing.cc:332
1579#: n:417
1580msgid "SVG files"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/printing.cc:322
1584#: n:445
1585msgid "JSON files"
1586msgstr ""
1587
1588#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1589#: ../src/cavernlog.cc:508
1590#: n:447
1591msgid "Log files"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1595#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1596#. language would use.
1597#.
1598#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1599#: ../src/aboutdlg.cc:91
1600#: n:209
1601msgid "Survey visualisation tool"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1605#. some languages here:
1606#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1607#: ../src/aboutdlg.cc:105
1608#: n:219
1609msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1613#: ../src/3dtopos.c:86
1614#: n:217
1615msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1619#: ../src/diffpos.c:265
1620#: n:218
1621msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1625#: ../src/diffpos.c:267
1626#: n:255
1627#, c-format
1628msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1632#: ../src/extend.c:481
1633#: n:267
1634msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1638#: ../src/sorterr.c:127
1639#: n:268
1640msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1644#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1645#. language would use.
1646#.
1647#. Part of aven --help
1648#: ../src/aven.cc:115
1649#: ../src/aven.cc:139
1650#: n:269
1651msgid "[SURVEY_FILE]"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1655#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1656#: ../src/gfxcore.cc:1117
1657#: n:221
1658msgid "Undated"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1662#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1663#. this fairly short.
1664#: ../src/gfxcore.cc:1142
1665#: n:290
1666msgid "Not in loop"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: error from:
1670#.
1671#. *data normal newline from to tape compass clino
1672#: ../src/commands.c:1331
1673#: n:222
1674msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: error from:
1678#.
1679#. *data normal from to tape compass clino newline
1680#: ../src/commands.c:1374
1681#: n:223
1682msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1686#.
1687#. *data normal station tape compass clino
1688#.
1689#. ("station" signifies interleaved data).
1690#: ../src/commands.c:1397
1691#: n:224
1692msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1696#.
1697#. *data diving station newline depth tape compass
1698#.
1699#. ("depth" needs to occur before "newline").
1700#: ../src/commands.c:1268
1701#: n:225
1702#, c-format
1703msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: e.g.
1707#.
1708#. *data normal from to tape newline compass clino
1709#: ../src/commands.c:1321
1710#: n:226
1711msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: e.g.
1715#.
1716#. *calibrate tape compass 1 1
1717#: ../src/commands.c:1533
1718#: n:227
1719msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1720msgstr ""
1721
1722#: ../src/commands.c:647
1723#: n:397
1724msgid "Bad *alias command"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1728#. currently)
1729#: ../src/log.cc:32
1730#: n:228
1731#, c-format
1732msgid "%s Error Log"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1736#. dialog
1737#: ../src/printing.cc:628
1738#: n:230
1739msgid "&Export…"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1743#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1744#: ../src/mainfrm.cc:824
1745#: n:231
1746msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../src/mainfrm.cc:826
1750#: n:234
1751msgid "&Reverse Direction"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: View *looking* North
1755#: ../src/gfxcore.cc:3818
1756#: ../src/mainfrm.cc:829
1757#: n:240
1758msgid "View &North"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: View *looking* East
1762#: ../src/gfxcore.cc:3820
1763#: ../src/mainfrm.cc:830
1764#: n:241
1765msgid "View &East"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: View *looking* South
1769#: ../src/gfxcore.cc:3822
1770#: ../src/mainfrm.cc:831
1771#: n:242
1772msgid "View &South"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: View *looking* West
1776#: ../src/gfxcore.cc:3824
1777#: ../src/mainfrm.cc:832
1778#: n:243
1779msgid "View &West"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../src/gfxcore.cc:3841
1783#: ../src/mainfrm.cc:834
1784#: n:248
1785msgid "&Plan View"
1786msgstr ""
1787
1788#: ../src/gfxcore.cc:3842
1789#: ../src/mainfrm.cc:835
1790#: n:249
1791msgid "Ele&vation"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../src/mainfrm.cc:837
1795#: n:254
1796msgid "Restore De&fault View"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1800#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1801#. the "what to print/export" dialog.
1802#: ../src/printing.cc:401
1803#: n:283
1804msgid "View"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1808#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1809#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1810#. mind!
1811#: ../src/printing.cc:406
1812#: n:256
1813msgid "Elements"
1814msgstr ""
1815
1816#: ../src/printing.cc:412
1817#: n:410
1818msgid "Export format"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../src/printing.cc:461
1822#: ../src/printing.cc:857
1823#: n:257
1824#, c-format
1825msgid "%d pages (%dx%d)"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1829#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1830#. the plot on a single page", but we need something shorter
1831#: ../src/printing.cc:443
1832#: ../src/printing.cc:876
1833#: n:258
1834msgid "One page"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:171
1838#: ../src/printing.cc:474
1839#: n:259
1840msgid "Bearing"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/printing.cc:515
1844#: n:260
1845msgid "Station Names"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../src/printing.cc:511
1849#: n:261
1850msgid "Crosses"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1854#. "survey stations".
1855#: ../src/printing.cc:501
1856#: n:262
1857msgid "Underground Survey Legs"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/printing.cc:531
1861#: n:393
1862msgid "Cross-sections"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/printing.cc:536
1866#: n:394
1867msgid "Walls"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1871#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1872#. containing polygons for the inside of cave passages).
1873#: ../src/printing.cc:543
1874#: n:395
1875msgid "Passages"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/printing.cc:547
1879#: n:421
1880msgid "Origin in centre"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/printing.cc:551
1884#: n:422
1885msgid "Full coordinates"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1889#: ../src/printing.cc:481
1890#: n:263
1891msgid "Tilt angle"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1895#. around each page
1896#: ../src/printing.cc:559
1897#: n:264
1898msgid "Page Borders"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1902#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1903#. angles, etc
1904#: ../src/printing.cc:570
1905#: n:265
1906msgid "Legend"
1907msgstr ""
1908
1909#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1910#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1911#: ../src/printing.cc:565
1912#: n:266
1913msgid "Blank Pages"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1917#: ../src/mainfrm.cc:854
1918#: n:270
1919msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1923#: ../src/mainfrm.cc:856
1924#: n:346
1925msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1929#: ../src/mainfrm.cc:858
1930#: n:449
1931msgid "Terr&ain"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/mainfrm.cc:859
1935#: n:271
1936msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/mainfrm.cc:860
1940#: n:297
1941msgid "&Grid\tCtrl+G"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/mainfrm.cc:861
1945#: n:318
1946msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1950#. "survey stations".
1951#: ../src/mainfrm.cc:865
1952#: n:272
1953msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1957#. "survey stations".
1958#: ../src/mainfrm.cc:868
1959#: n:291
1960msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/mainfrm.cc:884
1964#: n:273
1965msgid "&Overlapping Names"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/mainfrm.cc:893
1969#: n:450
1970msgid "Co&lour by"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/mainfrm.cc:896
1974#: n:294
1975msgid "Highlight &Entrances"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/mainfrm.cc:897
1979#: n:295
1980msgid "Highlight &Fixed Points"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/mainfrm.cc:898
1984#: n:296
1985msgid "Highlight E&xported Points"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/printing.cc:519
1989#: n:418
1990msgid "Entrances"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/printing.cc:523
1994#: n:419
1995msgid "Fixed Points"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/printing.cc:527
1999#: n:420
2000msgid "Exported Stations"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/mainfrm.cc:903
2004#: n:237
2005msgid "&Perspective"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:905
2009#: n:238
2010msgid "Textured &Walls"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2014#. using that term instead if it gives a better translation which most
2015#. users will understand.
2016#: ../src/mainfrm.cc:909
2017#: n:239
2018msgid "Fade Distant Ob&jects"
2019msgstr ""
2020
2021#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2022#. "survey stations".
2023#: ../src/mainfrm.cc:912
2024#: n:298
2025msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:918
2029#: ../src/mainfrm.cc:922
2030#: n:356
2031msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/gfxcore.cc:3879
2035#: ../src/mainfrm.cc:887
2036#: n:292
2037msgid "Colour by &Depth"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/gfxcore.cc:3880
2041#: ../src/mainfrm.cc:888
2042#: n:293
2043msgid "Colour by D&ate"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/gfxcore.cc:3881
2047#: ../src/mainfrm.cc:889
2048#: n:289
2049msgid "Colour by &Error"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/gfxcore.cc:3882
2053#: ../src/mainfrm.cc:890
2054#: n:85
2055msgid "Colour by &Gradient"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/gfxcore.cc:3883
2059#: ../src/mainfrm.cc:891
2060#: n:82
2061msgid "Colour by &Length"
2062msgstr ""
2063
2064#: n:448
2065msgid "Colour by &Survey"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/mainfrm.cc:936
2069#: n:274
2070msgid "&Compass"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:937
2074#: n:275
2075msgid "C&linometer"
2076msgstr ""
2077
2078#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2079#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2080#: ../src/mainfrm.cc:940
2081#: n:276
2082msgid "Colour &Key"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/mainfrm.cc:941
2086#: n:277
2087msgid "&Scale Bar"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:931
2091#: n:280
2092msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:901
2096#: ../src/mainfrm.cc:933
2097#: n:281
2098msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:942
2102#: n:299
2103msgid "&Indicators"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/z_getopt.c:697
2107#: ../src/z_getopt.c:709
2108#: n:300
2109#, c-format
2110msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/z_getopt.c:1025
2114#: ../src/z_getopt.c:1036
2115#: n:301
2116#, c-format
2117msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/z_getopt.c:753
2121#: ../src/z_getopt.c:757
2122#: n:302
2123#, c-format
2124msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/z_getopt.c:742
2128#: ../src/z_getopt.c:745
2129#: n:303
2130#, c-format
2131msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/z_getopt.c:1060
2135#: ../src/z_getopt.c:1071
2136#: n:304
2137#, c-format
2138msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/z_getopt.c:792
2142#: ../src/z_getopt.c:804
2143#: ../src/z_getopt.c:1091
2144#: ../src/z_getopt.c:1103
2145#: n:305
2146#, c-format
2147msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/z_getopt.c:962
2151#: ../src/z_getopt.c:973
2152#: ../src/z_getopt.c:1156
2153#: ../src/z_getopt.c:1168
2154#: n:306
2155#, c-format
2156msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/z_getopt.c:842
2160#: ../src/z_getopt.c:845
2161#: n:307
2162#, c-format
2163msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/z_getopt.c:853
2167#: ../src/z_getopt.c:856
2168#: n:308
2169#, c-format
2170msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:903
2174#: ../src/z_getopt.c:906
2175#: n:309
2176#, c-format
2177msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/z_getopt.c:912
2181#: ../src/z_getopt.c:915
2182#: n:310
2183#, c-format
2184msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/mainfrm.cc:840
2188#: n:311
2189msgid "&New Presentation"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:841
2193#: n:312
2194msgid "&Open Presentation…"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:842
2198#: n:313
2199msgid "&Save Presentation"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:843
2203#: n:314
2204msgid "Sa&ve Presentation As…"
2205msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2208#: ../src/mainfrm.cc:846
2209#: n:315
2210msgid "&Mark"
2211msgstr ""
2212
2213#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2214#: ../src/mainfrm.cc:848
2215#: n:316
2216msgid "Pla&y"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:849
2220#: n:317
2221msgid "&Export as Movie…"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:2500
2225#: n:331
2226msgid "Export Movie"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/cavernlog.cc:511
2230#: ../src/mainfrm.cc:379
2231#: n:319
2232msgid "Select an output filename"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/mainfrm.cc:376
2236#: ../src/mainfrm.cc:2422
2237#: n:320
2238msgid "Aven presentations"
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2242#: ../src/mainfrm.cc:2008
2243#: n:321
2244msgid "Save Screenshot"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:2417
2248#: ../src/mainfrm.cc:2420
2249#: n:322
2250msgid "Select a presentation to open"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:458
2254#: n:323
2255#, c-format
2256msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2260#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2261#: ../src/mainfrm.cc:1935
2262#: n:324
2263msgid "Compass PLT files"
2264msgstr ""
2265
2266#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2267#. package, so don’t translate it.
2268#: ../src/mainfrm.cc:1942
2269#: n:325
2270msgid "CMAP XYZ files"
2271msgstr ""
2272
2273#. TRANSLATORS: title of message box
2274#: ../src/mainfrm.cc:2071
2275#: ../src/mainfrm.cc:2394
2276#: ../src/mainfrm.cc:2411
2277#: n:326
2278msgid "Modified Presentation"
2279msgstr ""
2280
2281#. TRANSLATORS: and the question in that box
2282#: ../src/mainfrm.cc:2069
2283#: ../src/mainfrm.cc:2393
2284#: ../src/mainfrm.cc:2410
2285#: n:327
2286msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/mainfrm.cc:2711
2290#: ../src/mainfrm.cc:2722
2291#: n:328
2292msgid "No matches were found."
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2296#: ../src/mainfrm.cc:1019
2297#: n:332
2298msgid "Find"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2302#: ../src/mainfrm.cc:1021
2303#: ../src/mainfrm.cc:2754
2304#: n:333
2305msgid "Hide"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2309#: ../src/mainfrm.cc:2715
2310#: n:334
2311#, c-format
2312msgid "Hide %d found stations"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:259
2316#: ../src/mainfrm.cc:2159
2317#: ../src/mainfrm.cc:2240
2318#: ../src/mainfrm.cc:2292
2319#: n:335
2320msgid "Altitude"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2324#. window
2325#: ../src/mainfrm.cc:723
2326#: n:336
2327msgid "You may only view one 3d file at a time."
2328msgstr ""
2329
2330#: ../src/mainfrm.cc:943
2331#: n:337
2332msgid "&Side Panel"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2336#. Easting)
2337#: ../src/mainfrm.cc:2157
2338#: ../src/mainfrm.cc:2179
2339#: ../src/mainfrm.cc:2181
2340#: ../src/mainfrm.cc:2291
2341#: n:338
2342#, c-format
2343msgid "%.2f E, %.2f N"
2344msgstr ""
2345
2346#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2347#. From <stationname>
2348#. H: 123.45m V: 234.56m
2349#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2350#: ../src/mainfrm.cc:2199
2351#: ../src/mainfrm.cc:2249
2352#: ../src/mainfrm.cc:2311
2353#: n:339
2354#, c-format
2355msgid "From %s"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2359#: ../src/mainfrm.cc:2324
2360#: n:340
2361#, c-format
2362msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2363msgstr ""
2364
2365#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2366#. in Compass bearing)
2367#: ../src/mainfrm.cc:2336
2368#: n:341
2369#, c-format
2370msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2374#.
2375#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2376#: ../src/gfxcore.cc:3870
2377#: ../src/gfxcore.cc:3890
2378#: ../src/mainfrm.cc:945
2379#: n:342
2380msgid "&Metric"
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2384#.
2385#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2386#. circle.
2387#: ../src/gfxcore.cc:3832
2388#: ../src/gfxcore.cc:3850
2389#: ../src/gfxcore.cc:3892
2390#: ../src/mainfrm.cc:946
2391#: n:343
2392msgid "&Degrees"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2396#.
2397#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2398#. degrees = 50 grad).
2399#: ../src/gfxcore.cc:3855
2400#: ../src/mainfrm.cc:947
2401#: n:430
2402msgid "&Percent"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2406#. used e.g.  "5km".
2407#.
2408#. If there should be a space between the number and this, include
2409#. one in the translation.
2410#: ../src/gfxcore.cc:1252
2411#: ../src/printing.cc:1154
2412#: n:423
2413msgid "km"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2417#. e.g. "10m".
2418#.
2419#. If there should be a space between the number and this, include
2420#. one in the translation.
2421#: ../src/commands.c:305
2422#: ../src/gfxcore.cc:1087
2423#: ../src/gfxcore.cc:1179
2424#: ../src/gfxcore.cc:1259
2425#: ../src/mainfrm.cc:2148
2426#: ../src/mainfrm.cc:2215
2427#: ../src/mainfrm.cc:2235
2428#: ../src/mainfrm.cc:2284
2429#: ../src/mainfrm.cc:2315
2430#: ../src/printing.cc:1156
2431#: n:424
2432msgid "m"
2433msgstr ""
2434
2435#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2436#. used e.g.  "50cm".
2437#.
2438#. If there should be a space between the number and this, include
2439#. one in the translation.
2440#: ../src/gfxcore.cc:1267
2441#: ../src/printing.cc:1159
2442#: n:425
2443msgid "cm"
2444msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2447#. plural), used e.g.  "2 miles".
2448#.
2449#. If there should be a space between the number and this,
2450#. include one in the translation.
2451#: ../src/gfxcore.cc:1280
2452#: n:426
2453msgid " miles"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2457#. singular), used e.g.  "1 mile".
2458#.
2459#. If there should be a space between the number and this,
2460#. include one in the translation.
2461#: ../src/gfxcore.cc:1287
2462#: n:427
2463msgid " mile"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2467#. as "10ft".
2468#.
2469#. If there should be a space between the number and this, include
2470#. one in the translation.
2471#: ../src/commands.c:306
2472#: ../src/gfxcore.cc:1087
2473#: ../src/gfxcore.cc:1179
2474#: ../src/gfxcore.cc:1295
2475#: ../src/mainfrm.cc:2153
2476#: ../src/mainfrm.cc:2218
2477#: ../src/mainfrm.cc:2238
2478#: ../src/mainfrm.cc:2289
2479#: ../src/mainfrm.cc:2320
2480#: n:428
2481msgid "ft"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2485#. e.g. as "6in".
2486#.
2487#. If there should be a space between the number and this, include
2488#. one in the translation.
2489#: ../src/gfxcore.cc:1303
2490#: n:429
2491msgid "in"
2492msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2495#: ../src/gfxcore.cc:3827
2496#: n:387
2497msgid "&Hide Compass"
2498msgstr ""
2499
2500#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2501#: ../src/gfxcore.cc:3845
2502#: n:384
2503msgid "&Hide Clino"
2504msgstr ""
2505
2506#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2507#: ../src/gfxcore.cc:3865
2508#: n:385
2509msgid "&Hide scale bar"
2510msgstr ""
2511
2512#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2513#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2514#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2515#: ../src/gfxcore.cc:3888
2516#: n:386
2517msgid "&Hide colour key"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2521#. itself.
2522#: ../src/commands.c:308
2523#: ../src/gfxcore.cc:739
2524#: ../src/gfxcore.cc:829
2525#: ../src/gfxcore.cc:1151
2526#: ../src/mainfrm.cc:2202
2527#: ../src/mainfrm.cc:2328
2528#: ../src/printing.cc:89
2529#: n:344
2530msgid "°"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2534#. circle).
2535#: ../src/commands.c:309
2536#: ../src/gfxcore.cc:744
2537#: ../src/gfxcore.cc:834
2538#: ../src/gfxcore.cc:1151
2539#: n:76
2540msgid "ᵍ"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2544#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2545#.
2546#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2547#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2548#: ../src/mainfrm.cc:2210
2549#: ../src/mainfrm.cc:2331
2550#: n:345
2551msgid "grad"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2555#. degrees = 50 grad).
2556#: ../src/commands.c:310
2557#: ../src/gfxcore.cc:820
2558#: ../src/gfxcore.cc:838
2559#: n:96
2560msgid "%"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2564#. vertical angles.
2565#: ../src/gfxcore.cc:814
2566#: n:431
2567msgid "∞"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2571#. in Compass bearing)
2572#: ../src/mainfrm.cc:2222
2573#: n:374
2574#, c-format
2575msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2579#: ../src/mainfrm.cc:2255
2580#: n:375
2581#, c-format
2582msgid "%s: V %.2f%s"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2586#. tree hierarchy of survey station names
2587#: ../src/mainfrm.cc:1070
2588#: n:376
2589msgid "Surveys"
2590msgstr ""
2591
2592#: ../src/mainfrm.cc:1071
2593#: n:377
2594msgid "Presentation"
2595msgstr ""
2596
2597#: ../src/mainfrm.cc:257
2598#: n:378
2599msgid "Easting"
2600msgstr ""
2601
2602#: ../src/mainfrm.cc:258
2603#: n:379
2604msgid "Northing"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2608#. accelerator key.
2609#.
2610#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2611#.
2612#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2613#. c.f. 201, 380, 381.
2614#: ../src/mainfrm.cc:792
2615#: n:220
2616msgid "&Open…\tCtrl+O"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2620#. terrain.
2621#: ../src/mainfrm.cc:795
2622#: n:453
2623msgid "Open &Terrain…"
2624msgstr ""
2625
2626#: ../src/mainfrm.cc:796
2627#: n:144
2628msgid "Show &Log"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:799
2632#: n:380
2633msgid "&Print…\tCtrl+P"
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/mainfrm.cc:800
2637#: n:381
2638msgid "P&age Setup…"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2642#: ../src/mainfrm.cc:803
2643#: n:201
2644msgid "&Screenshot…"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:804
2648#: n:382
2649msgid "&Export as…"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2653#. file.
2654#: ../src/printing.cc:691
2655#: n:401
2656msgid "Export as:"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: Title of the export
2660#. dialog
2661#: ../src/printing.cc:348
2662#: n:383
2663msgid "Export"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: for about box:
2667#: ../src/aboutdlg.cc:142
2668#: n:390
2669msgid "System Information:"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2673#: ../src/printing.cc:728
2674#: n:398
2675msgid "Print Preview"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: Title of the print
2679#. dialog
2680#: ../src/printing.cc:345
2681#: n:399
2682msgid "Print"
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/printing.cc:623
2686#: n:400
2687msgid "&Print…"
2688msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2691#. "survey stations".
2692#: ../src/printing.cc:507
2693#: n:403
2694msgid "Sur&face Survey Legs"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2698#: ../src/mainfrm.cc:144
2699#: n:404
2700msgid "Edit Waypoint"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2704#. in a presentation.
2705#: ../src/mainfrm.cc:183
2706#: n:278
2707msgid " (unused in perspective view)"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2711#. presentation.
2712#: ../src/mainfrm.cc:190
2713#: n:279
2714msgid "Time: "
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2718#. waypoint in a presentation.
2719#: ../src/mainfrm.cc:194
2720#: n:282
2721msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2725#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2726#: ../src/aven.cc:230
2727#: n:405
2728#, c-format
2729msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2730msgstr ""
2731
2732#: ../src/readval.c:341
2733#: n:392
2734msgid "Separator in survey name"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2738#. anonymous station.
2739#: ../src/labelinfo.h:82
2740#: n:56
2741msgid "anonymous station"
2742msgstr ""
2743
2744#: ../src/readval.c:124
2745#: ../src/readval.c:139
2746#: ../src/readval.c:156
2747#: n:3
2748msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2749msgstr ""
2750
2751#: ../src/mainfrm.cc:881
2752#: n:406
2753msgid "Spla&y Legs"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2757#. splay legs are not shown.
2758#: ../src/mainfrm.cc:873
2759#: n:407
2760msgid "&Hide"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2764#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2765#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2766#: ../src/mainfrm.cc:877
2767#: n:408
2768msgid "&Fade"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2772#. splay legs are shown the same as other legs.
2773#: ../src/mainfrm.cc:880
2774#: n:409
2775msgid "&Show"
2776msgstr ""
2777
2778#: ../src/extend.c:507
2779#: n:105
2780msgid "Reading in data - please wait…"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2784#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2785#. the 3d file
2786#: ../src/extend.c:263
2787#: ../src/extend.c:281
2788#: ../src/extend.c:326
2789#: ../src/extend.c:368
2790#: ../src/extend.c:410
2791#: n:510
2792#, c-format
2793msgid "Failed to find station %s"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2797#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2798#. 3d file
2799#: ../src/extend.c:307
2800#: ../src/extend.c:349
2801#: ../src/extend.c:391
2802#: ../src/extend.c:433
2803#: n:511
2804#, c-format
2805msgid "Failed to find leg %s → %s"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2809#: ../src/extend.c:254
2810#: n:512
2811#, c-format
2812msgid "Starting from station %s"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: for extend:
2816#: ../src/extend.c:274
2817#: n:513
2818#, c-format
2819msgid "Extending to the left from station %s"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
2823#: ../src/extend.c:319
2824#: n:514
2825#, c-format
2826msgid "Extending to the right from station %s"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
2830#: ../src/extend.c:294
2831#: n:515
2832#, c-format
2833msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
2837#: ../src/extend.c:339
2838#: n:516
2839#, c-format
2840msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
2844#: ../src/extend.c:403
2845#: n:517
2846#, c-format
2847msgid "Breaking survey loop at station %s"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
2851#: ../src/extend.c:423
2852#: n:518
2853#, c-format
2854msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
2858#: ../src/extend.c:361
2859#: n:519
2860#, c-format
2861msgid "Swapping extend direction from station %s"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
2865#: ../src/extend.c:381
2866#: n:520
2867#, c-format
2868msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: for extend:
2872#: ../src/extend.c:551
2873#: n:521
2874#, c-format
2875msgid "Applying specfile: “%s”"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: for extend:
2879#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2880#: ../src/extend.c:614
2881#: n:522
2882#, c-format
2883msgid "Writing %s…"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2887#: ../src/sorterr.c:53
2888#: n:179
2889msgid "sort by horizontal error factor"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2893#: ../src/sorterr.c:55
2894#: n:180
2895msgid "sort by vertical error factor"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2899#: ../src/sorterr.c:57
2900#: n:181
2901msgid "sort by percentage error"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2905#: ../src/sorterr.c:59
2906#: n:182
2907msgid "sort by error per leg"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2911#: ../src/sorterr.c:61
2912#: n:183
2913msgid "replace .err file with resorted version"
2914msgstr ""
2915
2916#: ../src/sorterr.c:81
2917#: ../src/sorterr.c:98
2918#: ../src/sorterr.c:170
2919#: n:112
2920msgid "Couldn’t parse .err file"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for diffpos:
2924#: ../src/diffpos.c:159
2925#: n:500
2926#, c-format
2927msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for diffpos:
2931#: ../src/diffpos.c:196
2932#: n:501
2933#, c-format
2934msgid "Added: %s"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: for diffpos:
2938#: ../src/diffpos.c:219
2939#: n:502
2940#, c-format
2941msgid "Deleted: %s"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2945#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2946#.
2947#. *begin crawl
2948#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2949#. *end crawl
2950#. *begin crawl     # <- first warning here
2951#. 2 3 7.67 223 -03
2952#. *end crawl
2953#.
2954#. Would lead to:
2955#.
2956#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2957#. crawl.svx:1: Originally entered here
2958#.
2959#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2960#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2961#: ../src/commands.c:572
2962#: n:29
2963msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2967#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2968#.
2969#. *begin crawl
2970#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2971#. *end crawl
2972#. *begin crawl     # <- first warning here
2973#. 2 3 7.67 223 -03
2974#. *end crawl
2975#.
2976#. Would lead to:
2977#.
2978#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2979#. crawl.svx:1: Originally entered here
2980#.
2981#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2982#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2983#: ../src/commands.c:590
2984#: n:30
2985msgid "Originally entered here"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2989#. deprecated, so this error would be generated by:
2990#.
2991#. *equate \foo.7 1
2992#.
2993#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2994#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2995#: ../src/commands.c:492
2996#: ../src/readval.c:90
2997#: ../src/readval.c:94
2998#: n:25
2999msgid "ROOT is deprecated"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3003#: ../src/dump3d.c:51
3004#: n:204
3005msgid "rewind file and read it a second time"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/dump3d.c:52
3009#: n:396
3010msgid "show survey date information (if present)"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/findentrances.cc:111
3014#: ../src/gfxcore.cc:2669
3015#: ../src/gpx.cc:70
3016#: ../src/kml.cc:69
3017#: n:287
3018#, c-format
3019msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../src/findentrances.cc:114
3023#: ../src/gfxcore.cc:2675
3024#: ../src/gpx.cc:75
3025#: ../src/kml.cc:74
3026#: n:288
3027#, c-format
3028msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/findentrances.cc:169
3032#: n:388
3033msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3037#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3038#. what the input datum is.
3039#: ../src/findentrances.cc:160
3040#: n:389
3041msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3046#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3047#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3048#: ../src/printing.cc:584
3049#: n:440
3050msgid "Coordinate projection"
3051msgstr ""
3052
3053#: ../src/cad3d.c:661
3054#: n:100
3055msgid "do not generate station markers"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/cad3d.c:662
3059#: n:101
3060msgid "do not generate station labels"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/cad3d.c:663
3064#: n:102
3065msgid "do not generate survey legs"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/cad3d.c:667
3069#: n:103
3070msgid "produce an elevation view"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/cad3d.c:664
3074#: n:148
3075#, c-format
3076msgid "generate grid (default %sm)"
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/cad3d.c:665
3080#: n:149
3081#, c-format
3082msgid "station labels text height (default %s)"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/cad3d.c:666
3086#: n:152
3087#, c-format
3088msgid "station marker size (default %s)"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/cad3d.c:668
3092#: n:155
3093#, c-format
3094msgid "factor to scale down by (default %s)"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/cad3d.c:669
3098#: n:156
3099msgid "produce DXF output"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3103#. translated.
3104#: ../src/cad3d.c:672
3105#: n:158
3106msgid "produce Skencil output"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3110#. so should not be translated.
3111#: ../src/cad3d.c:675
3112#: n:159
3113msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3114msgstr ""
3115
3116#: ../src/cad3d.c:676
3117#: n:160
3118msgid "produce SVG output"
3119msgstr ""
3120
3121#, c-format
3122#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3123#~ msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3126#~ msgid "Solid Su&rface"
3127#~ msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3130#, c-format
3131#~ msgid "%d found"
3132#~ msgstr ""
3133
3134#: ../src/mainfrm.cc:926
3135#: n:347
3136#~ msgid "&Preferences…"
3137#~ msgstr ""
3138
3139#: n:348
3140#~ msgid "Draw passage walls"
3141#~ msgstr ""
3142
3143#: n:349
3144#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3145#~ msgstr ""
3146
3147#: n:350
3148#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3149#~ msgstr ""
3150
3151#: n:351
3152#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3153#~ msgstr ""
3154
3155#: n:352
3156#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3157#~ msgstr ""
3158
3159#: n:353
3160#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#: n:354
3164#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3165#~ msgstr ""
3166
3167#: n:355
3168#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3169#~ msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3172#. "survey stations".
3173#: n:357
3174#~ msgid "Display underground survey legs"
3175#~ msgstr ""
3176
3177#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3178#. "survey stations".
3179#: n:358
3180#~ msgid "Display surface survey legs"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#: n:359
3184#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3185#~ msgstr ""
3186
3187#: n:360
3188#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#: n:361
3192#~ msgid "Draw a grid"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#: n:362
3196#~ msgid "metric units"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3200#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3201#: n:363
3202#~ msgid "imperial units"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3206#. full circle.
3207#: n:364
3208#~ msgid "degrees (°)"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3212#. full circle.
3213#: n:365
3214#~ msgid "grads"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#: n:366
3218#~ msgid "Display measurements in"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#: n:367
3222#~ msgid "Display angles in"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3226#: n:368
3227#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3228#~ msgstr ""
3229
3230#: n:369
3231#~ msgid "Display scale bar"
3232#~ msgstr ""
3233
3234#: n:370
3235#~ msgid "Display depth bar"
3236#~ msgstr ""
3237
3238#: n:371
3239#~ msgid "Display compass"
3240#~ msgstr ""
3241
3242#: n:372
3243#~ msgid "Display clinometer"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#: n:373
3247#~ msgid "Display side panel"
3248#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.