source: git/lib/survex.pot @ 85dcdcd

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 85dcdcd was 85dcdcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Use symbol instead of word for status var rad units

We use the superscript 'g' in the compass and clino indicator, so
it's more consistent to use it here too. It's shorter than the word,
and the status bar is of limited length.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.2 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:986
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:987
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:988
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:989
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:991
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1003
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:996
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2258
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:476
96#: ../src/cavernlog.cc:660
97#: ../src/message.c:1220
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:659
105#: ../src/message.c:1224
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:107
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:644
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:209
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:395
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1630
140#: ../src/datain.c:1665
141#: ../src/datain.c:2014
142#: ../src/readval.c:397
143#: ../src/readval.c:445
144#: ../src/readval.c:475
145#: n:9
146#, c-format
147msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/commands.c:1839
151#: n:10
152#, c-format
153msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/debug.h:45
157#: ../src/debug.h:47
158#: ../src/matrix.c:352
159#: n:11
160msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:2388
164#: ../src/extend.c:449
165#: n:12
166#, c-format
167msgid "Unknown command “%s”"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171#: ../src/netbits.c:449
172#: n:13
173#, c-format
174msgid "Station “%s” equated to itself"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178#. survey stations.
179#: ../src/datain.c:1171
180#: n:14
181msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182msgstr ""
183
184#: ../src/datain.c:1809
185#: ../src/datain.c:1930
186#: n:94
187msgid "Tape reading may not be omitted"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:382
191#: ../src/extend.c:454
192#: n:15
193msgid "End of line not blank"
194msgstr ""
195
196#: ../src/cavern.c:384
197#: n:16
198#, c-format
199msgid "There were %d warning(s)."
200msgstr ""
201
202#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203#: ../src/cavernlog.cc:433
204#: ../src/cavernlog.cc:478
205#: ../src/mainfrm.cc:2140
206#: n:17
207#, c-format
208msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:85
212#: ../src/datain.c:93
213#: ../src/datain.c:128
214#: ../src/datain.c:149
215#: ../src/datain.c:166
216#: ../src/datain.c:849
217#: ../src/extend.c:633
218#: ../src/sorterr.c:80
219#: ../src/sorterr.c:97
220#: ../src/sorterr.c:240
221#: n:18
222msgid "Error reading file"
223msgstr ""
224
225#: ../src/message.c:1240
226#: n:19
227msgid "Too many errors - giving up"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232#: ../src/commands.c:1720
233#: n:20
234msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239#. vertical, so a compass reading has no meaning!
240#: ../src/datain.c:1141
241#: n:21
242msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:738
246#: n:22
247msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:836
251#: n:23
252msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257#. “\outer”)":
258#.
259#. *equate entrance outer.inner.1
260#. *begin outer
261#. *begin inner
262#. *export 1
263#. 1 2 1.23 045 -6
264#. *end inner
265#. *end outer
266#.
267#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269#: ../src/commands.c:1096
270#: ../src/commands.c:1098
271#: ../src/listpos.c:104
272#: ../src/readval.c:332
273#: ../src/readval.c:335
274#: n:26
275#, c-format
276msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/listpos.c:112
285#: n:286
286#, c-format
287msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#.
292#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294#: ../src/readval.c:306
295#: n:27
296#, c-format
297msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301#: ../src/extend.c:252
302#: ../src/extend.c:271
303#: ../src/extend.c:318
304#: ../src/extend.c:362
305#: ../src/extend.c:406
306#: ../src/readval.c:205
307#: n:28
308msgid "Expecting station name"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2175
312#: n:31
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2181
318#: n:32
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324#. translated.
325#.
326#. Here "station" is a survey station, not a train station.
327#: ../src/commands.c:1055
328#: n:33
329msgid "Only one station in EQUATE command"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334#: ../src/commands.c:462
335#: n:34
336#, c-format
337msgid "Unknown quantity “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:378
341#: n:35
342#, c-format
343msgid "Unknown units “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2009
347#: ../src/commands.c:2085
348#: n:434
349msgid "Unknown coordinate system"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2107
353#: ../src/commands.c:2135
354#: n:443
355#, c-format
356msgid "Invalid coordinate system: %s"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2093
360#: ../src/commands.c:2114
361#: n:435
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1678
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1664
388#: n:301
389msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1656
393#: n:309
394msgid "Expected number or “AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/datain.c:982
398#: n:304
399msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403#. END command does, e.g.:
404#.
405#. *begin
406#. 1 2 10.00 178 -01
407#. *end entrance      <--[Message given here]
408#: ../src/commands.c:768
409#: n:36
410msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415#: ../src/commands.c:390
416#: n:37
417#, c-format
418msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:454
422#: n:39
423#, c-format
424msgid "Unknown instrument “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428#. translate
429#: ../src/commands.c:1629
430#: n:40
431msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436#: ../src/commands.c:1637
437#: n:391
438msgid "Scale factor must be non-zero"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1738
442#: n:41
443#, c-format
444msgid "Unknown setting “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:499
448#: n:42
449#, c-format
450msgid "Unknown character class “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/extend.c:643
454#: ../src/netskel.c:93
455#: n:43
456msgid "No survey data"
457msgstr ""
458
459#: ../src/filename.c:52
460#: ../src/img_hosted.c:39
461#: n:44
462#, c-format
463msgid "Filename “%s” refers to directory"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468#. network which are hanging.
469#: ../src/netartic.c:387
470#: n:45
471msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:985
475#: ../src/datain.c:765
476#: n:46
477msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478msgstr ""
479
480#: ../src/cavern.c:289
481#: ../src/filename.c:55
482#: ../src/gfxcore.cc:3824
483#: ../src/img_hosted.c:35
484#: n:47
485#, c-format
486msgid "Failed to open output file “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:882
490#: ../src/commands.c:896
491#: ../src/commands.c:908
492#: ../src/commands.c:1793
493#: n:48
494msgid "Standard deviation must be positive"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498#. "survey stations".
499#.
500#. %s is replaced by the name of the station.
501#: ../src/netbits.c:346
502#: n:50
503#, c-format
504msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510#. < -90° or > 90°.
511#: ../src/datain.c:1062
512#: ../src/datain.c:1075
513#: n:51
514#, c-format
515msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516msgstr ""
517
518#: ../src/netbits.c:464
519#: n:52
520#, c-format
521msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: "equal" as in:
525#.
526#. *fix a 1 2 3
527#. *fix b 1 2 3
528#. *equate a b
529#: ../src/netbits.c:475
530#: n:53
531#, c-format
532msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536#: ../src/commands.c:839
537#: n:54
538msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542#: ../src/commands.c:989
543#: ../src/datain.c:767
544#: n:55
545msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550#: ../src/commands.c:848
551#: n:441
552#, c-format
553msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:1892
557#: n:442
558#, c-format
559msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563#. <SURVEY>, so this would generate this error:
564#.
565#. *begin fred
566#. 1 2 1.23 045 -6
567#. *export 2
568#. *end fred
569#: ../src/commands.c:2402
570#: n:57
571msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572msgstr ""
573
574#: ../src/readval.c:532
575#: n:58
576msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
580#. degrees
581#: ../src/datain.c:950
582#: ../src/datain.c:959
583#: n:59
584msgid "Suspicious compass reading"
585msgstr ""
586
587#: ../src/datain.c:1637
588#: n:60
589msgid "Negative tape reading"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:834
593#: n:61
594msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
598#.
599#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
600#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
601#. vertical leg
602#: ../src/datain.c:1326
603#: n:62
604msgid "Tape reading is less than change in depth"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
608#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
609#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
610#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
611#: ../src/commands.c:1320
612#: n:63
613#, c-format
614msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
618#: ../src/commands.c:1501
619#: n:64
620#, c-format
621msgid "Too few readings for data style “%s”"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
625#: ../src/commands.c:1281
626#: n:65
627#, c-format
628msgid "Data style “%s” unknown"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
632#.
633#. Exporting a station twice gives this error:
634#.
635#. *begin example
636#. *export 1
637#. *export 1
638#. 1 2 1.24 045 -6
639#. *end example
640#: ../src/commands.c:1150
641#: n:66
642#, c-format
643msgid "Station “%s” already exported"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
647#. two from stations per leg
648#: ../src/commands.c:1345
649#: n:67
650#, c-format
651msgid "Duplicate reading “%s”"
652msgstr ""
653
654#: ../src/commands.c:1015
655#: n:68
656#, c-format
657msgid "FLAG “%s” unknown"
658msgstr ""
659
660#: ../src/readval.c:489
661#: n:69
662msgid "Missing \""
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
666#: ../src/listpos.c:122
667#: n:70
668#, c-format
669msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
673#. station.
674#: ../src/netartic.c:405
675#: n:71
676msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
677msgstr ""
678
679#: ../src/netskel.c:138
680#: n:72
681#, c-format
682msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
686#: ../src/netskel.c:961
687#: n:73
688#, c-format
689msgid "Unused fixed point “%s”"
690msgstr ""
691
692#: ../src/matrix.c:123
693#: n:74
694msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
695msgstr ""
696
697#: ../src/matrix.c:134
698#: n:75
699#, c-format
700msgid "Solving %d simultaneous equations"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
704#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
705#. valid as the list of readings has already included the same
706#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
707#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
708#: ../src/commands.c:1409
709#: n:77
710#, c-format
711msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
712msgstr ""
713
714#: ../src/matrix.c:132
715#: n:78
716msgid "Solving one equation"
717msgstr ""
718
719#: ../src/datain.c:1101
720#: ../src/datain.c:1315
721#: ../src/datain.c:1511
722#: n:79
723msgid "Negative adjusted tape reading"
724msgstr ""
725
726#: ../src/commands.c:2299
727#: ../src/commands.c:2321
728#: n:80
729msgid "Date is in the future!"
730msgstr ""
731
732#: ../src/commands.c:2326
733#: n:81
734msgid "End of date range is before the start"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
738#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
739#. the centre-line.
740#: ../src/netskel.c:1049
741#: n:83
742#, c-format
743msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
744msgstr ""
745
746#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
747#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
748#. something similar.
749#: ../src/datain.c:1125
750#: n:84
751msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
752msgstr ""
753
754#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
755#. both "UP", or that they're both "DOWN".
756#: ../src/datain.c:1150
757#: n:92
758msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
759msgstr ""
760
761#: ../src/readval.c:543
762#: n:86
763msgid "Invalid month"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
767#: ../src/readval.c:554
768#: n:87
769msgid "Invalid day of the month"
770msgstr ""
771
772#: ../src/cavern.c:238
773#: n:88
774#, c-format
775msgid "3d file format versions %d to %d supported"
776msgstr ""
777
778#: ../src/readval.c:203
779#: n:89
780msgid "Expecting survey name"
781msgstr ""
782
783#: ../src/datain.c:503
784#: ../src/extend.c:628
785#: ../src/img_hosted.c:30
786#: ../src/mainfrm.cc:424
787#: ../src/sorterr.c:146
788#: n:24
789#, c-format
790msgid "Couldn’t open file “%s”"
791msgstr ""
792
793#: ../src/printing.cc:738
794#: n:402
795#, c-format
796msgid "Couldn’t write file “%s”"
797msgstr ""
798
799#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
800#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
801#: ../src/commands.c:517
802#: ../src/commands.c:622
803#: ../src/commands.c:646
804#: ../src/commands.c:1295
805#: ../src/commands.c:1722
806#: ../src/readval.c:92
807#: n:95
808msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
812#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
813#: ../src/datain.c:1798
814#: ../src/datain.c:1919
815#: n:97
816#, c-format
817msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
821#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
822#: ../src/datain.c:1014
823#: n:98
824#, c-format
825msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830#: ../src/datain.c:1202
831#: n:99
832#, c-format
833msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
834msgstr ""
835
836#: ../src/commands.c:1292
837#: n:104
838#, c-format
839msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844#: ../src/3dtopos.c:157
845#: ../src/3dtopos.c:163
846#: ../src/cad3d.c:909
847#: ../src/cad3d.c:920
848#: ../src/img_hosted.c:38
849#: n:106
850#, c-format
851msgid "Bad 3d image file “%s”"
852msgstr ""
853
854#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
856#. translations.
857#: ../src/img.c:43
858#: ../src/mainfrm.cc:1476
859#: n:107
860#, c-format
861msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
865#: ../src/mainfrm.cc:1469
866#: n:108
867msgid "Date and time not available."
868msgstr ""
869
870#: ../src/img_hosted.c:40
871#: n:109
872#, c-format
873msgid "Error reading from file “%s”"
874msgstr ""
875
876#: ../src/cavernlog.cc:836
877#: ../src/filename.c:79
878#: ../src/img_hosted.c:41
879#: ../src/mainfrm.cc:386
880#: ../src/mainfrm.cc:2064
881#: n:110
882#, c-format
883msgid "Error writing to file “%s”"
884msgstr ""
885
886#: ../src/filename.c:82
887#: n:111
888msgid "Error writing to file"
889msgstr ""
890
891#: ../src/cavern.c:379
892#: n:113
893#, c-format
894msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
895msgstr ""
896
897#: ../src/img_hosted.c:42
898#: n:114
899#, c-format
900msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
901msgstr ""
902
903#: ../src/printing.cc:1219
904#: n:115
905msgid "North"
906msgstr ""
907
908#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
909#: ../src/printing.cc:1244
910#: n:116
911msgid "Elevation on"
912msgstr ""
913
914#: ../src/printing.cc:515
915#: n:117
916msgid "P&lan view"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:517
920#: n:285
921msgid "&Elevation"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. neither from directly above nor from directly below.  It is
926#. also used in the dialog for editing a marked position in a
927#. presentation.
928#.
929#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931#. further apart to make room. */
932#: ../src/gfxcore.cc:902
933#: ../src/gfxcore.cc:1946
934#: ../src/mainfrm.cc:173
935#: n:118
936msgid "Elevation"
937msgstr ""
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. from directly above.
941#.
942#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944#. further apart to make room. */
945#: ../src/gfxcore.cc:802
946#: ../src/gfxcore.cc:1940
947#: n:432
948msgid "Plan"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
952#. from directly below.
953#.
954#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
955#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
956#. further apart to make room. */
957#: ../src/gfxcore.cc:816
958#: ../src/gfxcore.cc:1943
959#: n:433
960msgid "Kiwi Plan"
961msgstr ""
962
963#: ../src/cavern.c:343
964#: n:120
965msgid "Calculating statistics"
966msgstr ""
967
968#: ../src/readval.c:504
969#: n:121
970msgid "Expecting string field"
971msgstr ""
972
973#: ../src/cmdline.c:212
974#: n:122
975msgid "too few arguments"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cmdline.c:219
979#: n:123
980msgid "too many arguments"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cmdline.c:178
984#: ../src/cmdline.c:181
985#: ../src/cmdline.c:185
986#: n:124
987msgid "FILE"
988msgstr ""
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997#: ../src/netskel.c:180
998#: n:125
999msgid "Removing trailing traverses"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1007#: ../src/netskel.c:239
1008#: n:126
1009msgid "Concatenating traverses"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017#: ../src/netskel.c:437
1018#: n:127
1019msgid "Calculating traverses"
1020msgstr ""
1021
1022#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1027#.
1028#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1029#: ../src/netskel.c:782
1030#: n:128
1031msgid "Calculating trailing traverses"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/network.c:82
1035#: n:129
1036msgid "Simplifying network"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/network.c:540
1040#: n:130
1041msgid "Calculating network"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/datain.c:1619
1045#: n:131
1046#, c-format
1047msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:445
1051#: n:132
1052#, c-format
1053msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:448
1057#: n:133
1058#, c-format
1059msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:451
1063#: n:134
1064#, c-format
1065msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1066msgstr ""
1067
1068#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1069#: ../src/cavern.c:458
1070#: n:135
1071#, c-format
1072msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1076#: ../src/cavern.c:461
1077#: n:136
1078#, c-format
1079msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1083#: ../src/cavern.c:464
1084#: n:137
1085#, c-format
1086msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:430
1090#: n:138
1091msgid "There is 1 loop."
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/cavern.c:432
1095#: n:139
1096#, c-format
1097msgid "There are %ld loops."
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/cavern.c:365
1101#: n:140
1102#, c-format
1103msgid "CPU time used %5.2fs"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/cavern.c:368
1107#: n:141
1108#, c-format
1109msgid "Time used %5.2fs"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cavern.c:370
1113#: n:142
1114msgid "Time used unavailable"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/cavern.c:373
1118#: n:143
1119#, c-format
1120msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/netskel.c:747
1124#: n:145
1125#, c-format
1126msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/netskel.c:750
1130#: n:146
1131#, c-format
1132msgid "Error %6.2f%%"
1133msgstr ""
1134
1135#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1136#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1137#.
1138#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1139#. up with the numbers in the message above.
1140#: ../src/netskel.c:757
1141#: n:147
1142msgid "Error    N/A"
1143msgstr ""
1144
1145#. TRANSLATORS: description of --help option
1146#: ../src/cmdline.c:138
1147#: n:150
1148msgid "display this help and exit"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --version option
1152#: ../src/cmdline.c:141
1153#: n:151
1154msgid "output version information and exit"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1158#: ../src/cmdline.c:170
1159#: n:153
1160msgid "OPTION"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../src/mainfrm.cc:177
1164#: ../src/printing.cc:450
1165#: ../src/printing.cc:1281
1166#: ../src/printing.cc:1330
1167#: n:154
1168msgid "Scale"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cmdline.c:194
1172#: n:157
1173#, c-format
1174msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1178#: ../src/printing.cc:1984
1179#: n:232
1180#, c-format
1181msgid "%d/%d"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1185#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1186#.
1187#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1188#. "2015-06-09 12:40:44").
1189#: ../src/printing.cc:2025
1190#: n:167
1191#, c-format
1192msgid "Processed: %s"
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1197#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200#: ../src/printing.cc:1939
1201#: n:233
1202#, c-format
1203msgid "↑%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1208#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1209#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1950
1213#: n:235
1214#, c-format
1215msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1220#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1221#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1222#. tilted at, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225#: ../src/printing.cc:1963
1226#: n:236
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1233#. %.0f with the scale.
1234#.
1235#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1236#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1237#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1238#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1239#. printout.
1240#: ../src/printing.cc:1979
1241#: n:244
1242#, c-format
1243msgid "Extended 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1247#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1248#: ../src/printing.cc:1225
1249#: n:168
1250#, c-format
1251msgid "Plan view, %s up page"
1252msgstr ""
1253
1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1255#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1256#. we’re looking.
1257#: ../src/printing.cc:1257
1258#: n:169
1259#, c-format
1260msgid "Elevation facing %s"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1264#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1265#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1266#. looking.
1267#: ../src/printing.cc:1264
1268#: n:284
1269#, c-format
1270msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1274#: ../src/printing.cc:1273
1275#: n:191
1276msgid "Extended elevation"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:416
1280#: n:172
1281msgid "Survey contains 1 survey station,"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/cavern.c:418
1285#: n:173
1286#, c-format
1287msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:422
1291#: n:174
1292msgid " joined by 1 leg."
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/cavern.c:424
1296#: n:175
1297#, c-format
1298msgid " joined by %ld legs."
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302#: ../src/listpos.c:185
1303#: n:176
1304msgid "node"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308#: ../src/listpos.c:187
1309#: n:177
1310msgid "nodes"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1314#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1315#. This message is only used if there are more than 1.
1316#: ../src/cavern.c:441
1317#: n:178
1318#, c-format
1319msgid "Survey has %ld connected components."
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323#. allows the user to save the log to a file.
1324#: ../src/cavernlog.cc:767
1325#: n:446
1326msgid "Save Log"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330#. causes the survey data to be reprocessed.
1331#: ../src/cavernlog.cc:777
1332#: ../src/cavernlog.cc:782
1333#: n:184
1334msgid "Reprocess"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/cmdline.c:242
1338#: ../src/cmdline.c:261
1339#: n:185
1340#, c-format
1341msgid "numeric argument “%s” out of range"
1342msgstr ""
1343
1344#: ../src/cmdline.c:244
1345#: n:186
1346#, c-format
1347msgid "argument “%s” not an integer"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../src/cmdline.c:263
1351#: n:187
1352#, c-format
1353msgid "argument “%s” not a number"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/commands.c:1029
1357#: n:188
1358msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/commands.c:1031
1362#: n:189
1363msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../src/listpos.c:82
1367#: n:190
1368#, c-format
1369msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/commands.c:736
1373#: n:192
1374msgid "No matching BEGIN"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1378#. same <survey> if it’s given at all
1379#: ../src/commands.c:772
1380#: n:193
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
1390#: ../src/commands.c:782
1391#: n:194
1392msgid "Survey name omitted from END"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1396#. (or at least the columns) are in the same place
1397#: ../src/3dtopos.c:112
1398#: ../src/pos.cc:59
1399#: n:195
1400msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1404#: ../src/aboutdlg.cc:180
1405#: n:196
1406#, c-format
1407msgid "Display Depth: %d bpp"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1411#: ../src/aboutdlg.cc:182
1412#: n:197
1413msgid " (colour)"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/readval.c:527
1417#: ../src/readval.c:540
1418#: ../src/readval.c:550
1419#: n:198
1420#, c-format
1421msgid "Expecting date, found “%s”"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1425#.
1426#. "this" has been added to English translation
1427#: ../src/3dtopos.c:50
1428#: ../src/aven.cc:73
1429#: ../src/cad3d.c:660
1430#: ../src/diffpos.c:57
1431#: ../src/dump3d.c:49
1432#: ../src/extend.c:473
1433#: n:199
1434msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1438#: ../src/aven.cc:75
1439#: n:119
1440msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1444#: ../src/cavern.c:119
1445#: n:162
1446msgid "set location for output files"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1450#: ../src/cavern.c:121
1451#: n:163
1452msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1456#: ../src/cavern.c:123
1457#: n:164
1458msgid "do not create .err file"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1462#: ../src/cavern.c:125
1463#: n:165
1464msgid "turn warnings into errors"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1468#: ../src/cavern.c:127
1469#: n:170
1470msgid "log output to .log file"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1474#: ../src/cavern.c:129
1475#: n:171
1476msgid "specify the 3d file format version to output"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1480#: ../src/extend.c:475
1481#: n:90
1482msgid ".espec file to control extending"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1486#: ../src/extend.c:477
1487#: n:91
1488msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1494#. every "2 feet").
1495#: ../src/commands.c:1551
1496#: n:200
1497msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:1486
1501#: n:202
1502#, c-format
1503msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1507#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1508#. direction the viewer is "facing" in.
1509#.
1510#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1511#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1512#. make room. */
1513#: ../src/gfxcore.cc:788
1514#: ../src/gfxcore.cc:1927
1515#: n:203
1516msgid "Facing"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1520#: ../src/aboutdlg.cc:62
1521#: n:205
1522#, c-format
1523msgid "About %s"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1527#. grid of height values).
1528#: ../src/mainfrm.cc:2018
1529#: n:451
1530msgid "Select a terrain file to view"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/mainfrm.cc:2012
1534#: n:452
1535msgid "Terrain files"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1539#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1540#. contain any data inside that circle.
1541#: ../src/gfxcore.cc:2954
1542#: n:161
1543msgid "No terrain data near area of survey"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1547#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1548#. language would use.
1549#.
1550#. File->Open dialog:
1551#: ../src/mainfrm.cc:1989
1552#: n:206
1553msgid "Select a survey file to view"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1557#. file extension, so neither should be translated.
1558#: ../src/mainfrm.cc:1966
1559#: ../src/mainfrm.cc:2119
1560#: n:207
1561msgid "Survex 3d files"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/mainfrm.cc:1981
1565#: ../src/mainfrm.cc:2013
1566#: ../src/mainfrm.cc:2511
1567#: ../src/printing.cc:716
1568#: n:208
1569msgid "All files"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1573#. list of questions - it should be translated to the
1574#. terminology that cavers using the language would use.
1575#: ../src/mainfrm.cc:1963
1576#: n:229
1577msgid "All survey files"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1581#. file extension, so neither should be translated.
1582#: ../src/mainfrm.cc:1969
1583#: n:329
1584msgid "Survex svx files"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1588#. surveying package, so should not be translated
1589#: ../src/mainfrm.cc:1977
1590#: n:330
1591msgid "Compass DAT and MAK files"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/printing.cc:319
1595#: n:411
1596msgid "DXF files"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/printing.cc:320
1600#: n:412
1601msgid "EPS files"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../src/printing.cc:321
1605#: n:413
1606msgid "GPX files"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1610#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1611#. mechanism.
1612#: ../src/printing.cc:325
1613#: n:414
1614msgid "HPGL for plotters"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/printing.cc:327
1618#: n:444
1619msgid "KML files"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1623#. so should not be translated:
1624#. http://www.fountainware.com/compass/
1625#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1626#: ../src/printing.cc:332
1627#: n:415
1628msgid "Compass PLT for use with Carto"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1632#. translated: http://www.skencil.org/
1633#: ../src/printing.cc:335
1634#: n:416
1635msgid "Skencil files"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1639#. file extension, so neither should be translated.
1640#: ../src/printing.cc:338
1641#: n:166
1642msgid "Survex pos files"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/printing.cc:339
1646#: n:417
1647msgid "SVG files"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/printing.cc:326
1651#: n:445
1652msgid "JSON files"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1656#: ../src/cavernlog.cc:826
1657#: n:447
1658msgid "Log files"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1662#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1663#. language would use.
1664#.
1665#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1666#: ../src/aboutdlg.cc:90
1667#: n:209
1668msgid "Survey visualisation tool"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1672#. some languages here:
1673#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1674#: ../src/aboutdlg.cc:104
1675#: n:219
1676msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1680#: ../src/3dtopos.c:86
1681#: n:217
1682msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1686#: ../src/diffpos.c:265
1687#: n:218
1688msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1692#: ../src/diffpos.c:267
1693#: n:255
1694#, c-format
1695msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1699#: ../src/extend.c:546
1700#: n:267
1701msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1705#: ../src/sorterr.c:127
1706#: n:268
1707msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1711#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1712#. language would use.
1713#.
1714#. Part of aven --help
1715#: ../src/aven.cc:173
1716#: ../src/aven.cc:203
1717#: n:269
1718msgid "[SURVEY_FILE]"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1722#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1723#: ../src/gfxcore.cc:1148
1724#: n:221
1725msgid "Undated"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1729#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1730#. this fairly short.
1731#: ../src/gfxcore.cc:1173
1732#: n:290
1733msgid "Not in loop"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: error from:
1737#.
1738#. *data normal newline from to tape compass clino
1739#: ../src/commands.c:1393
1740#: n:222
1741msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: error from:
1745#.
1746#. *data normal from to tape compass clino newline
1747#: ../src/commands.c:1434
1748#: n:223
1749msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1753#.
1754#. *data normal station tape compass clino
1755#.
1756#. ("station" signifies interleaved data).
1757#: ../src/commands.c:1457
1758#: n:224
1759msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1763#.
1764#. *data diving station newline depth tape compass
1765#.
1766#. ("depth" needs to occur before "newline").
1767#: ../src/commands.c:1333
1768#: n:225
1769#, c-format
1770msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: e.g.
1774#.
1775#. *data normal from to tape newline compass clino
1776#: ../src/commands.c:1384
1777#: n:226
1778msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: e.g.
1782#.
1783#. *calibrate tape compass 1 1
1784#: ../src/commands.c:1594
1785#: n:227
1786msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../src/commands.c:674
1790#: n:397
1791msgid "Bad *alias command"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1795#. currently)
1796#: ../src/log.cc:32
1797#: n:228
1798#, c-format
1799msgid "%s Error Log"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1803#. dialog
1804#: ../src/printing.cc:659
1805#: n:230
1806msgid "&Export..."
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1810#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1811#: ../src/mainfrm.cc:830
1812#: n:231
1813msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1814msgstr ""
1815
1816#: ../src/mainfrm.cc:832
1817#: n:234
1818msgid "&Reverse Direction"
1819msgstr ""
1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* North
1822#: ../src/gfxcore.cc:3993
1823#: ../src/mainfrm.cc:835
1824#: n:240
1825msgid "View &North"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* East
1829#: ../src/gfxcore.cc:3995
1830#: ../src/mainfrm.cc:836
1831#: n:241
1832msgid "View &East"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* South
1836#: ../src/gfxcore.cc:3997
1837#: ../src/mainfrm.cc:837
1838#: n:242
1839msgid "View &South"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* West
1843#: ../src/gfxcore.cc:3999
1844#: ../src/mainfrm.cc:838
1845#: n:243
1846msgid "View &West"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../src/gfxcore.cc:4016
1850#: ../src/mainfrm.cc:840
1851#: n:248
1852msgid "&Plan View"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/gfxcore.cc:4017
1856#: ../src/mainfrm.cc:841
1857#: n:249
1858msgid "Ele&vation"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/mainfrm.cc:843
1862#: n:254
1863msgid "Restore De&fault View"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1867#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1868#. the "what to print/export" dialog.
1869#: ../src/printing.cc:414
1870#: n:283
1871msgid "View"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1875#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1876#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1877#. mind!
1878#: ../src/printing.cc:419
1879#: n:256
1880msgid "Elements"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/printing.cc:425
1884#: n:410
1885msgid "Export format"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../src/printing.cc:483
1889#: ../src/printing.cc:889
1890#: n:257
1891#, c-format
1892msgid "%d pages (%dx%d)"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1896#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1897#. the plot on a single page", but we need something shorter
1898#: ../src/printing.cc:455
1899#: n:258
1900msgid "One page"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../src/mainfrm.cc:169
1904#: ../src/printing.cc:496
1905#: n:259
1906msgid "Bearing"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/printing.cc:543
1910#: n:260
1911msgid "Station Names"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/printing.cc:539
1915#: n:261
1916msgid "Crosses"
1917msgstr ""
1918
1919#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1920#. "survey stations".
1921#: ../src/printing.cc:525
1922#: n:262
1923msgid "Underground Survey Legs"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printing.cc:559
1927#: n:393
1928msgid "Cross-sections"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printing.cc:564
1932#: n:394
1933msgid "Walls"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1937#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1938#. containing polygons for the inside of cave passages).
1939#: ../src/printing.cc:571
1940#: n:395
1941msgid "Passages"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/printing.cc:575
1945#: n:421
1946msgid "Origin in centre"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/printing.cc:579
1950#: n:422
1951msgid "Full coordinates"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1955#: ../src/printing.cc:505
1956#: n:263
1957msgid "Tilt angle"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1961#. around each page
1962#: ../src/printing.cc:587
1963#: n:264
1964msgid "Page Borders"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1968#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1969#. angles, etc
1970#: ../src/printing.cc:598
1971#: n:265
1972msgid "Legend"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1976#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1977#: ../src/printing.cc:593
1978#: n:266
1979msgid "Blank Pages"
1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1983#: ../src/mainfrm.cc:860
1984#: n:270
1985msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1989#: ../src/mainfrm.cc:862
1990#: n:346
1991msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1995#: ../src/mainfrm.cc:864
1996#: n:449
1997msgid "Terr&ain"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/mainfrm.cc:865
2001#: n:271
2002msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/mainfrm.cc:866
2006#: n:297
2007msgid "&Grid\tCtrl+G"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/mainfrm.cc:867
2011#: n:318
2012msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2013msgstr ""
2014
2015#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016#. "survey stations".
2017#: ../src/mainfrm.cc:871
2018#: n:272
2019msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023#. "survey stations".
2024#: ../src/mainfrm.cc:874
2025#: n:291
2026msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:899
2030#: n:273
2031msgid "&Overlapping Names"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:908
2035#: n:450
2036msgid "Co&lour by"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:911
2040#: n:294
2041msgid "Highlight &Entrances"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:912
2045#: n:295
2046msgid "Highlight &Fixed Points"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/mainfrm.cc:913
2050#: n:296
2051msgid "Highlight E&xported Points"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/printing.cc:547
2055#: n:418
2056msgid "Entrances"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/printing.cc:551
2060#: n:419
2061msgid "Fixed Points"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/printing.cc:555
2065#: n:420
2066msgid "Exported Stations"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/mainfrm.cc:918
2070#: n:237
2071msgid "&Perspective"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/mainfrm.cc:920
2075#: n:238
2076msgid "Textured &Walls"
2077msgstr ""
2078
2079#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2080#. using that term instead if it gives a better translation which most
2081#. users will understand.
2082#: ../src/mainfrm.cc:924
2083#: n:239
2084msgid "Fade Distant Ob&jects"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
2089#: ../src/mainfrm.cc:927
2090#: n:298
2091msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:933
2095#: ../src/mainfrm.cc:940
2096#: n:356
2097msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/gfxcore.cc:4054
2101#: ../src/mainfrm.cc:902
2102#: n:292
2103msgid "Colour by &Depth"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/gfxcore.cc:4055
2107#: ../src/mainfrm.cc:903
2108#: n:293
2109msgid "Colour by D&ate"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/gfxcore.cc:4056
2113#: ../src/mainfrm.cc:904
2114#: n:289
2115msgid "Colour by &Error"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/gfxcore.cc:4057
2119#: ../src/mainfrm.cc:905
2120#: n:85
2121msgid "Colour by &Gradient"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/gfxcore.cc:4058
2125#: ../src/mainfrm.cc:906
2126#: n:82
2127msgid "Colour by &Length"
2128msgstr ""
2129
2130#: n:448
2131msgid "Colour by &Survey"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:968
2135#: n:274
2136msgid "&Compass"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:969
2140#: n:275
2141msgid "C&linometer"
2142msgstr ""
2143
2144#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2145#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2146#: ../src/mainfrm.cc:972
2147#: n:276
2148msgid "Colour &Key"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:973
2152#: n:277
2153msgid "&Scale Bar"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:949
2157#: n:280
2158msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:916
2162#: ../src/mainfrm.cc:958
2163#: ../src/mainfrm.cc:964
2164#: n:281
2165msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:974
2169#: n:299
2170msgid "&Indicators"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:712
2174#: n:300
2175#, c-format
2176msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:762
2180#: n:302
2181#, c-format
2182msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:749
2186#: n:303
2187#, c-format
2188msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:810
2192#: n:305
2193#, c-format
2194msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/z_getopt.c:1182
2198#: n:306
2199#, c-format
2200msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/z_getopt.c:851
2204#: n:307
2205#, c-format
2206msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:862
2210#: n:308
2211#, c-format
2212msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/z_getopt.c:923
2216#: n:310
2217#, c-format
2218msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:846
2222#: n:311
2223msgid "&New Presentation"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:847
2227#: n:312
2228msgid "&Open Presentation..."
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:848
2232#: n:313
2233msgid "&Save Presentation"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:849
2237#: n:314
2238msgid "Sa&ve Presentation As..."
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2242#: ../src/mainfrm.cc:852
2243#: n:315
2244msgid "&Mark"
2245msgstr ""
2246
2247#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2248#: ../src/mainfrm.cc:854
2249#: n:316
2250msgid "Pla&y"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:855
2254#: n:317
2255msgid "&Export as Movie..."
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:2589
2259#: n:331
2260msgid "Export Movie"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/cavernlog.cc:829
2264#: ../src/mainfrm.cc:377
2265#: ../src/mainfrm.cc:2122
2266#: n:319
2267msgid "Select an output filename"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:374
2271#: ../src/mainfrm.cc:2510
2272#: n:320
2273msgid "Aven presentations"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2277#: ../src/mainfrm.cc:2050
2278#: n:321
2279msgid "Save Screenshot"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:2505
2283#: ../src/mainfrm.cc:2508
2284#: n:322
2285msgid "Select a presentation to open"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:448
2289#: n:323
2290#, c-format
2291msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2295#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2296#: ../src/mainfrm.cc:1973
2297#: n:324
2298msgid "Compass PLT files"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2302#. package, so don’t translate it.
2303#: ../src/mainfrm.cc:1980
2304#: n:325
2305msgid "CMAP XYZ files"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: title of message box
2309#: ../src/mainfrm.cc:2159
2310#: ../src/mainfrm.cc:2482
2311#: ../src/mainfrm.cc:2499
2312#: n:326
2313msgid "Modified Presentation"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: and the question in that box
2317#: ../src/mainfrm.cc:2157
2318#: ../src/mainfrm.cc:2481
2319#: ../src/mainfrm.cc:2498
2320#: n:327
2321msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../src/mainfrm.cc:2823
2325#: ../src/mainfrm.cc:2834
2326#: n:328
2327msgid "No matches were found."
2328msgstr ""
2329
2330#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2331#: ../src/mainfrm.cc:1065
2332#: n:332
2333msgid "Find"
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2337#: ../src/mainfrm.cc:1067
2338#: ../src/mainfrm.cc:2866
2339#: n:333
2340msgid "Hide"
2341msgstr ""
2342
2343#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2344#: ../src/mainfrm.cc:2827
2345#: n:334
2346#, c-format
2347msgid "Hide %d found stations"
2348msgstr ""
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:257
2351#: ../src/mainfrm.cc:2247
2352#: ../src/mainfrm.cc:2328
2353#: ../src/mainfrm.cc:2380
2354#: n:335
2355msgid "Altitude"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2359#. window
2360#: ../src/mainfrm.cc:726
2361#: n:336
2362msgid "You may only view one 3d file at a time."
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:975
2366#: n:337
2367msgid "&Side Panel"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2371#. Easting)
2372#: ../src/mainfrm.cc:2245
2373#: ../src/mainfrm.cc:2267
2374#: ../src/mainfrm.cc:2269
2375#: ../src/mainfrm.cc:2379
2376#: n:338
2377#, c-format
2378msgid "%.2f E, %.2f N"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2382#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2383#: ../src/mainfrm.cc:2287
2384#: ../src/mainfrm.cc:2337
2385#: ../src/mainfrm.cc:2399
2386#: n:339
2387#, c-format
2388msgid "From %s"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2392#: ../src/mainfrm.cc:2412
2393#: n:340
2394#, c-format
2395msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2399#. in Compass bearing)
2400#: ../src/mainfrm.cc:2424
2401#: n:341
2402#, c-format
2403msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2407#.
2408#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2409#: ../src/gfxcore.cc:4045
2410#: ../src/gfxcore.cc:4065
2411#: ../src/mainfrm.cc:977
2412#: n:342
2413msgid "&Metric"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2417#.
2418#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2419#. circle.
2420#: ../src/gfxcore.cc:4007
2421#: ../src/gfxcore.cc:4025
2422#: ../src/gfxcore.cc:4067
2423#: ../src/mainfrm.cc:978
2424#: n:343
2425msgid "&Degrees"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2429#.
2430#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2431#. degrees = 50 grad).
2432#: ../src/gfxcore.cc:4030
2433#: ../src/mainfrm.cc:979
2434#: n:430
2435msgid "&Percent"
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2439#. used e.g.  "5km".
2440#.
2441#. If there should be a space between the number and this, include
2442#. one in the translation.
2443#: ../src/gfxcore.cc:1283
2444#: ../src/printing.cc:1322
2445#: n:423
2446msgid "km"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2450#. e.g. "10m".
2451#.
2452#. If there should be a space between the number and this, include
2453#. one in the translation.
2454#: ../src/commands.c:330
2455#: ../src/gfxcore.cc:1118
2456#: ../src/gfxcore.cc:1210
2457#: ../src/gfxcore.cc:1290
2458#: ../src/mainfrm.cc:2236
2459#: ../src/mainfrm.cc:2303
2460#: ../src/mainfrm.cc:2323
2461#: ../src/mainfrm.cc:2372
2462#: ../src/mainfrm.cc:2403
2463#: ../src/printing.cc:1324
2464#: n:424
2465msgid "m"
2466msgstr ""
2467
2468#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2469#. used e.g.  "50cm".
2470#.
2471#. If there should be a space between the number and this, include
2472#. one in the translation.
2473#: ../src/gfxcore.cc:1298
2474#: ../src/printing.cc:1327
2475#: n:425
2476msgid "cm"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2480#. plural), used e.g.  "2 miles".
2481#.
2482#. If there should be a space between the number and this,
2483#. include one in the translation.
2484#: ../src/gfxcore.cc:1311
2485#: n:426
2486msgid " miles"
2487msgstr ""
2488
2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2490#. singular), used e.g.  "1 mile".
2491#.
2492#. If there should be a space between the number and this,
2493#. include one in the translation.
2494#: ../src/gfxcore.cc:1318
2495#: n:427
2496msgid " mile"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2500#. as "10ft".
2501#.
2502#. If there should be a space between the number and this, include
2503#. one in the translation.
2504#: ../src/commands.c:331
2505#: ../src/gfxcore.cc:1118
2506#: ../src/gfxcore.cc:1210
2507#: ../src/gfxcore.cc:1326
2508#: ../src/mainfrm.cc:2241
2509#: ../src/mainfrm.cc:2306
2510#: ../src/mainfrm.cc:2326
2511#: ../src/mainfrm.cc:2377
2512#: ../src/mainfrm.cc:2408
2513#: n:428
2514msgid "ft"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2518#. e.g. as "6in".
2519#.
2520#. If there should be a space between the number and this, include
2521#. one in the translation.
2522#: ../src/gfxcore.cc:1334
2523#: n:429
2524msgid "in"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2528#: ../src/gfxcore.cc:4002
2529#: n:387
2530msgid "&Hide Compass"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2534#: ../src/gfxcore.cc:4020
2535#: n:384
2536msgid "&Hide Clino"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2540#: ../src/gfxcore.cc:4040
2541#: n:385
2542msgid "&Hide scale bar"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2546#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2547#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2548#: ../src/gfxcore.cc:4063
2549#: n:386
2550msgid "&Hide colour key"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2554#. itself.
2555#: ../src/commands.c:333
2556#: ../src/gfxcore.cc:770
2557#: ../src/gfxcore.cc:860
2558#: ../src/gfxcore.cc:1182
2559#: ../src/mainfrm.cc:2290
2560#: ../src/mainfrm.cc:2416
2561#: ../src/printing.cc:88
2562#: n:344
2563msgid "°"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2567#. circle).
2568#: ../src/commands.c:334
2569#: ../src/gfxcore.cc:775
2570#: ../src/gfxcore.cc:865
2571#: ../src/gfxcore.cc:1182
2572#: n:345
2573msgid "ᵍ"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2577#. degrees = 50 grad).
2578#: ../src/commands.c:335
2579#: ../src/gfxcore.cc:851
2580#: ../src/gfxcore.cc:869
2581#: n:96
2582msgid "%"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2586#. vertical angles.
2587#: ../src/gfxcore.cc:845
2588#: n:431
2589msgid "∞"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2593#. in Compass bearing)
2594#: ../src/mainfrm.cc:2310
2595#: n:374
2596#, c-format
2597msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2598msgstr ""
2599
2600#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2601#: ../src/mainfrm.cc:2343
2602#: n:375
2603#, c-format
2604msgid "%s: V %.2f%s"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2608#. tree hierarchy of survey station names
2609#: ../src/mainfrm.cc:1122
2610#: n:376
2611msgid "Surveys"
2612msgstr ""
2613
2614#: ../src/mainfrm.cc:1123
2615#: n:377
2616msgid "Presentation"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2620#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2621#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2622#. survey file with the who survey visible.
2623#: ../src/aventreectrl.cc:132
2624#: n:245
2625msgid "Show all"
2626msgstr ""
2627
2628#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2629#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2630#. current survey file with the view restricted to the survey
2631#. clicked upon.
2632#: ../src/aventreectrl.cc:146
2633#: n:246
2634msgid "Hide others"
2635msgstr ""
2636
2637#: ../src/mainfrm.cc:255
2638#: n:378
2639msgid "Easting"
2640msgstr ""
2641
2642#: ../src/mainfrm.cc:256
2643#: n:379
2644msgid "Northing"
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2648#. accelerator key.
2649#.
2650#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2651#.
2652#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2653#. c.f. 201, 380, 381.
2654#: ../src/mainfrm.cc:796
2655#: n:220
2656msgid "&Open...\tCtrl+O"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2660#. terrain.
2661#: ../src/mainfrm.cc:799
2662#: n:453
2663msgid "Open &Terrain..."
2664msgstr ""
2665
2666#: ../src/mainfrm.cc:800
2667#: n:144
2668msgid "Show &Log"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/mainfrm.cc:803
2672#: n:380
2673msgid "&Print...\tCtrl+P"
2674msgstr ""
2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:804
2677#: n:381
2678msgid "P&age Setup..."
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2682#: ../src/mainfrm.cc:807
2683#: n:201
2684msgid "&Screenshot..."
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2688#: ../src/mainfrm.cc:810
2689#: n:247
2690msgid "E&xtended Elevation..."
2691msgstr ""
2692
2693#: ../src/mainfrm.cc:808
2694#: n:382
2695msgid "&Export as..."
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2699#. file.
2700#: ../src/printing.cc:722
2701#: n:401
2702msgid "Export as:"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: Title of the export
2706#. dialog
2707#: ../src/printing.cc:359
2708#: n:383
2709msgid "Export"
2710msgstr ""
2711
2712#. TRANSLATORS: for about box:
2713#: ../src/aboutdlg.cc:141
2714#: n:390
2715msgid "System Information:"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2719#: ../src/printing.cc:761
2720#: n:398
2721msgid "Print Preview"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: Title of the print
2725#. dialog
2726#: ../src/printing.cc:356
2727#: n:399
2728msgid "Print"
2729msgstr ""
2730
2731#: ../src/printing.cc:654
2732#: n:400
2733msgid "&Print..."
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2737#. "survey stations".
2738#: ../src/printing.cc:531
2739#: n:403
2740msgid "Sur&face Survey Legs"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2744#: ../src/mainfrm.cc:142
2745#: n:404
2746msgid "Edit Waypoint"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2750#. in a presentation.
2751#: ../src/mainfrm.cc:181
2752#: n:278
2753msgid " (unused in perspective view)"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2757#. presentation.
2758#: ../src/mainfrm.cc:188
2759#: n:279
2760msgid "Time: "
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2764#. waypoint in a presentation.
2765#: ../src/mainfrm.cc:192
2766#: n:282
2767msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2771#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2772#: ../src/aven.cc:297
2773#: n:405
2774#, c-format
2775msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2776msgstr ""
2777
2778#: ../src/readval.c:348
2779#: n:392
2780msgid "Separator in survey name"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2784#. anonymous station.
2785#: ../src/labelinfo.h:82
2786#: n:56
2787msgid "anonymous station"
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/readval.c:122
2791#: ../src/readval.c:138
2792#: ../src/readval.c:156
2793#: n:3
2794msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2795msgstr ""
2796
2797#: ../src/mainfrm.cc:889
2798#: ../src/printing.cc:535
2799#: n:406
2800msgid "Spla&y Legs"
2801msgstr ""
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:896
2804#: n:251
2805msgid "&Duplicate Legs"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2809#. this is selected, such legs are not shown.
2810#: ../src/mainfrm.cc:879
2811#: ../src/mainfrm.cc:892
2812#: n:407
2813msgid "&Hide"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2817#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2818#: ../src/mainfrm.cc:885
2819#: ../src/mainfrm.cc:894
2820#: n:408
2821msgid "&Fade"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2825#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2826#: ../src/mainfrm.cc:882
2827#: ../src/mainfrm.cc:893
2828#: n:250
2829msgid "&Dashed"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2833#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2834#: ../src/mainfrm.cc:888
2835#: ../src/mainfrm.cc:895
2836#: n:409
2837msgid "&Show"
2838msgstr ""
2839
2840#: ../src/extend.c:581
2841#: n:105
2842msgid "Reading in data - please wait…"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2846#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2847#. the 3d file
2848#: ../src/extend.c:267
2849#: ../src/extend.c:286
2850#: ../src/extend.c:333
2851#: ../src/extend.c:377
2852#: ../src/extend.c:421
2853#: n:510
2854#, c-format
2855msgid "Failed to find station %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2859#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2860#. 3d file
2861#: ../src/extend.c:313
2862#: ../src/extend.c:357
2863#: ../src/extend.c:401
2864#: ../src/extend.c:446
2865#: n:511
2866#, c-format
2867msgid "Failed to find leg %s → %s"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2871#: ../src/extend.c:258
2872#: n:512
2873#, c-format
2874msgid "Starting from station %s"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
2878#: ../src/extend.c:279
2879#: n:513
2880#, c-format
2881msgid "Extending to the left from station %s"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
2885#: ../src/extend.c:326
2886#: n:514
2887#, c-format
2888msgid "Extending to the right from station %s"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
2892#: ../src/extend.c:300
2893#: n:515
2894#, c-format
2895msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend:
2899#: ../src/extend.c:347
2900#: n:516
2901#, c-format
2902msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
2906#: ../src/extend.c:414
2907#: n:517
2908#, c-format
2909msgid "Breaking survey loop at station %s"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
2913#: ../src/extend.c:436
2914#: n:518
2915#, c-format
2916msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
2920#: ../src/extend.c:370
2921#: n:519
2922#, c-format
2923msgid "Swapping extend direction from station %s"
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
2927#: ../src/extend.c:391
2928#: n:520
2929#, c-format
2930msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
2934#: ../src/extend.c:625
2935#: n:521
2936#, c-format
2937msgid "Applying specfile: “%s”"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
2941#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2942#: ../src/extend.c:649
2943#: n:522
2944#, c-format
2945msgid "Writing %s…"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2949#: ../src/sorterr.c:53
2950#: n:179
2951msgid "sort by horizontal error factor"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2955#: ../src/sorterr.c:55
2956#: n:180
2957msgid "sort by vertical error factor"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2961#: ../src/sorterr.c:57
2962#: n:181
2963msgid "sort by percentage error"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2967#: ../src/sorterr.c:59
2968#: n:182
2969msgid "sort by error per leg"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2973#: ../src/sorterr.c:61
2974#: n:183
2975msgid "replace .err file with resorted version"
2976msgstr ""
2977
2978#: ../src/sorterr.c:81
2979#: ../src/sorterr.c:98
2980#: ../src/sorterr.c:170
2981#: n:112
2982msgid "Couldn’t parse .err file"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: for diffpos:
2986#: ../src/diffpos.c:159
2987#: n:500
2988#, c-format
2989msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2990msgstr ""
2991
2992#. TRANSLATORS: for diffpos:
2993#: ../src/diffpos.c:196
2994#: n:501
2995#, c-format
2996msgid "Added: %s"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: for diffpos:
3000#: ../src/diffpos.c:219
3001#: n:502
3002#, c-format
3003msgid "Deleted: %s"
3004msgstr ""
3005
3006#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3007#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3008#.
3009#. *begin crawl     ; <- second warning here
3010#. 1 2 9.45 234 -01
3011#. *end crawl
3012#. *begin crawl     ; <- first warning here
3013#. 2 3 7.67 223 -03
3014#. *end crawl
3015#.
3016#. Would lead to:
3017#.
3018#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3019#. crawl.svx:1: Originally entered here
3020#.
3021#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3022#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3023#: ../src/commands.c:596
3024#: n:29
3025msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3029#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3030#.
3031#. *begin crawl
3032#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3033#. *end crawl
3034#. *begin crawl     # <- first warning here
3035#. 2 3 7.67 223 -03
3036#. *end crawl
3037#.
3038#. Would lead to:
3039#.
3040#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3041#. crawl.svx:1: Originally entered here
3042#.
3043#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3044#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3045#: ../src/commands.c:615
3046#: n:30
3047msgid "Originally entered here"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3051#. deprecated, so this error would be generated by:
3052#.
3053#. *equate \foo.7 1
3054#.
3055#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3056#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3057#: ../src/commands.c:513
3058#: ../src/readval.c:86
3059#: ../src/readval.c:90
3060#: n:25
3061msgid "ROOT is deprecated"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3065#: ../src/dump3d.c:51
3066#: n:204
3067msgid "rewind file and read it a second time"
3068msgstr ""
3069
3070#: ../src/dump3d.c:52
3071#: n:396
3072msgid "show survey date information (if present)"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/findentrances.cc:111
3076#: ../src/gfxcore.cc:2833
3077#: ../src/gpx.cc:70
3078#: ../src/kml.cc:69
3079#: n:287
3080#, c-format
3081msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/findentrances.cc:114
3085#: ../src/gfxcore.cc:2842
3086#: ../src/gpx.cc:75
3087#: ../src/kml.cc:74
3088#: n:288
3089#, c-format
3090msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/findentrances.cc:169
3094#: n:388
3095msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3099#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3100#. what the input datum is.
3101#: ../src/findentrances.cc:160
3102#: n:389
3103msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3107#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3108#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3109#. user must specify it here for export formats which need to know it
3110#. (e.g. GPX).
3111#: ../src/printing.cc:614
3112#: n:440
3113msgid "Coordinate projection"
3114msgstr ""
3115
3116#: ../src/cad3d.c:661
3117#: n:100
3118msgid "do not generate station markers"
3119msgstr ""
3120
3121#: ../src/cad3d.c:662
3122#: n:101
3123msgid "do not generate station labels"
3124msgstr ""
3125
3126#: ../src/cad3d.c:663
3127#: n:102
3128msgid "do not generate survey legs"
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/cad3d.c:667
3132#: n:103
3133msgid "produce an elevation view"
3134msgstr ""
3135
3136#: ../src/cad3d.c:664
3137#: n:148
3138#, c-format
3139msgid "generate grid (default %sm)"
3140msgstr ""
3141
3142#: ../src/cad3d.c:665
3143#: n:149
3144#, c-format
3145msgid "station labels text height (default %s)"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/cad3d.c:666
3149#: n:152
3150#, c-format
3151msgid "station marker size (default %s)"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/cad3d.c:668
3155#: n:155
3156#, c-format
3157msgid "factor to scale down by (default %s)"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:669
3161#: n:156
3162msgid "produce DXF output"
3163msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3166#. translated.
3167#: ../src/cad3d.c:672
3168#: n:158
3169msgid "produce Skencil output"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3173#. so should not be translated.
3174#: ../src/cad3d.c:675
3175#: n:159
3176msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3177msgstr ""
3178
3179#: ../src/cad3d.c:676
3180#: n:160
3181msgid "produce SVG output"
3182msgstr ""
3183
3184#, c-format
3185#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3189#~ msgid "Solid Su&rface"
3190#~ msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3193#, c-format
3194#~ msgid "%d found"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#: ../src/mainfrm.cc:944
3198#: n:347
3199#~ msgid "&Preferences..."
3200#~ msgstr ""
3201
3202#: n:348
3203#~ msgid "Draw passage walls"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#: n:349
3207#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#: n:350
3211#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3212#~ msgstr ""
3213
3214#: n:351
3215#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3216#~ msgstr ""
3217
3218#: n:352
3219#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3220#~ msgstr ""
3221
3222#: n:353
3223#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#: n:354
3227#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3228#~ msgstr ""
3229
3230#: n:355
3231#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3232#~ msgstr ""
3233
3234#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3235#. "survey stations".
3236#: n:357
3237#~ msgid "Display underground survey legs"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3241#. "survey stations".
3242#: n:358
3243#~ msgid "Display surface survey legs"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#: n:359
3247#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3248#~ msgstr ""
3249
3250#: n:360
3251#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3252#~ msgstr ""
3253
3254#: n:361
3255#~ msgid "Draw a grid"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#: n:362
3259#~ msgid "metric units"
3260#~ msgstr ""
3261
3262#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3263#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3264#: n:363
3265#~ msgid "imperial units"
3266#~ msgstr ""
3267
3268#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3269#. full circle.
3270#: n:364
3271#~ msgid "degrees (°)"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3275#. full circle.
3276#: n:365
3277#~ msgid "grads"
3278#~ msgstr ""
3279
3280#: n:366
3281#~ msgid "Display measurements in"
3282#~ msgstr ""
3283
3284#: n:367
3285#~ msgid "Display angles in"
3286#~ msgstr ""
3287
3288#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3289#: n:368
3290#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3291#~ msgstr ""
3292
3293#: n:369
3294#~ msgid "Display scale bar"
3295#~ msgstr ""
3296
3297#: n:370
3298#~ msgid "Display depth bar"
3299#~ msgstr ""
3300
3301#: n:371
3302#~ msgid "Display compass"
3303#~ msgstr ""
3304
3305#: n:372
3306#~ msgid "Display clinometer"
3307#~ msgstr ""
3308
3309#: n:373
3310#~ msgid "Display side panel"
3311#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.