source: git/lib/survex.pot @ 75dbd81

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 75dbd81 was 75dbd81, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Remove 3dtopos

Cad3d can now produce .pos files, and potentially with more flexibility
once we hook up all the options aven's export code supports (e.g.
exporting positions of entrances only).

  • Property mode set to 100644
File size: 73.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:993
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:994
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:995
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:996
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:998
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1010
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:1003
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63#. was trying to allocate space for.
64#: ../src/message.c:76
65#: n:1
66#, c-format
67msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68msgstr ""
69
70#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71#. to read when we ran out of memory.
72#: ../src/img_hosted.c:34
73#: n:38
74#, c-format
75msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76msgstr ""
77
78#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80#. technically not quite right when there are parallel active release
81#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83#. software, so should not be translated.
84#.
85#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87#: ../src/commands.c:2267
88#: n:2
89#, c-format
90msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91msgstr ""
92
93#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95#: ../src/aven.cc:476
96#: ../src/cavernlog.cc:665
97#: ../src/message.c:1220
98#: n:4
99msgid "warning"
100msgstr ""
101
102#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104#: ../src/cavernlog.cc:664
105#: ../src/message.c:1224
106#: n:93
107msgid "error"
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113#. and line number still works.
114#: ../src/datain.c:107
115#: n:5
116#, c-format
117msgid "In file included from %s:%u:\n"
118msgstr ""
119
120#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122#: ../src/commands.c:644
123#: n:6
124msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128#: ../src/readval.c:209
129#: n:7
130#, c-format
131msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132msgstr ""
133
134#: ../src/readval.c:395
135#: n:8
136msgid "Field may not be omitted"
137msgstr ""
138
139#: ../src/datain.c:1640
140#: ../src/datain.c:1675
141#: ../src/datain.c:2024
142#: ../src/readval.c:397
143#: ../src/readval.c:445
144#: ../src/readval.c:475
145#: n:9
146#, c-format
147msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/commands.c:1848
151#: n:10
152#, c-format
153msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/debug.h:45
157#: ../src/debug.h:47
158#: ../src/matrix.c:352
159#: n:11
160msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:2397
164#: ../src/extend.c:456
165#: n:12
166#, c-format
167msgid "Unknown command “%s”"
168msgstr ""
169
170#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171#: ../src/netbits.c:449
172#: n:13
173#, c-format
174msgid "Station “%s” equated to itself"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178#. survey stations.
179#: ../src/datain.c:1181
180#: n:14
181msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182msgstr ""
183
184#: ../src/datain.c:1819
185#: ../src/datain.c:1940
186#: n:94
187msgid "Tape reading may not be omitted"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:383
191#: ../src/extend.c:461
192#: n:15
193msgid "End of line not blank"
194msgstr ""
195
196#: ../src/cavern.c:384
197#: n:16
198#, c-format
199msgid "There were %d warning(s)."
200msgstr ""
201
202#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203#: ../src/cavernlog.cc:436
204#: ../src/cavernlog.cc:481
205#: ../src/mainfrm.cc:2147
206#: n:17
207#, c-format
208msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209msgstr ""
210
211#: ../src/datain.c:85
212#: ../src/datain.c:93
213#: ../src/datain.c:128
214#: ../src/datain.c:150
215#: ../src/datain.c:167
216#: ../src/datain.c:859
217#: ../src/extend.c:690
218#: ../src/sorterr.c:80
219#: ../src/sorterr.c:97
220#: ../src/sorterr.c:240
221#: n:18
222msgid "Error reading file"
223msgstr ""
224
225#: ../src/message.c:1240
226#: n:19
227msgid "Too many errors - giving up"
228msgstr ""
229
230#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232#: ../src/commands.c:1729
233#: n:20
234msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235msgstr ""
236
237#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239#. vertical, so a compass reading has no meaning!
240#: ../src/datain.c:1151
241#: n:21
242msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:738
246#: n:22
247msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248msgstr ""
249
250#: ../src/datain.c:846
251#: n:23
252msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257#. “\outer”)":
258#.
259#. *equate entrance outer.inner.1
260#. *begin outer
261#. *begin inner
262#. *export 1
263#. 1 2 1.23 045 -6
264#. *end inner
265#. *end outer
266#.
267#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269#: ../src/commands.c:1096
270#: ../src/commands.c:1098
271#: ../src/listpos.c:104
272#: ../src/readval.c:332
273#: ../src/readval.c:335
274#: n:26
275#, c-format
276msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281#.
282#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284#: ../src/listpos.c:112
285#: n:286
286#, c-format
287msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291#.
292#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294#: ../src/readval.c:306
295#: n:27
296#, c-format
297msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301#: ../src/extend.c:259
302#: ../src/extend.c:278
303#: ../src/extend.c:325
304#: ../src/extend.c:369
305#: ../src/extend.c:413
306#: ../src/readval.c:205
307#: n:28
308msgid "Expecting station name"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:2184
312#: n:31
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2190
318#: n:32
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324#. translated.
325#.
326#. Here "station" is a survey station, not a train station.
327#: ../src/commands.c:1055
328#: n:33
329msgid "Only one station in EQUATE command"
330msgstr ""
331
332#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334#: ../src/commands.c:462
335#: n:34
336#, c-format
337msgid "Unknown quantity “%s”"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:378
341#: n:35
342#, c-format
343msgid "Unknown units “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2018
347#: ../src/commands.c:2094
348#: n:434
349msgid "Unknown coordinate system"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:2116
353#: ../src/commands.c:2144
354#: n:443
355#, c-format
356msgid "Invalid coordinate system: %s"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:2102
360#: ../src/commands.c:2123
361#: n:435
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1687
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:1673
388#: n:301
389msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:1665
393#: n:309
394msgid "Expected number or “AUTO”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/datain.c:992
398#: n:304
399msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400msgstr ""
401
402#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403#. END command does, e.g.:
404#.
405#. *begin
406#. 1 2 10.00 178 -01
407#. *end entrance      <--[Message given here]
408#: ../src/commands.c:768
409#: n:36
410msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415#: ../src/commands.c:390
416#: n:37
417#, c-format
418msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:454
422#: n:39
423#, c-format
424msgid "Unknown instrument “%s”"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428#. translate
429#: ../src/commands.c:1638
430#: n:40
431msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432msgstr ""
433
434#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436#: ../src/commands.c:1646
437#: n:391
438msgid "Scale factor must be non-zero"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1747
442#: n:41
443#, c-format
444msgid "Unknown setting “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:499
448#: n:42
449#, c-format
450msgid "Unknown character class “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/extend.c:700
454#: ../src/netskel.c:93
455#: n:43
456msgid "No survey data"
457msgstr ""
458
459#: ../src/filename.c:52
460#: ../src/img_hosted.c:39
461#: n:44
462#, c-format
463msgid "Filename “%s” refers to directory"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468#. network which are hanging.
469#: ../src/netartic.c:387
470#: n:45
471msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:985
475#: ../src/datain.c:775
476#: n:46
477msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478msgstr ""
479
480#: ../src/cavern.c:289
481#: ../src/filename.c:55
482#: ../src/gfxcore.cc:3870
483#: ../src/img_hosted.c:35
484#: n:47
485#, c-format
486msgid "Failed to open output file “%s”"
487msgstr ""
488
489#: ../src/commands.c:882
490#: ../src/commands.c:896
491#: ../src/commands.c:908
492#: ../src/commands.c:1802
493#: n:48
494msgid "Standard deviation must be positive"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498#. "survey stations".
499#.
500#. %s is replaced by the name of the station.
501#: ../src/netbits.c:346
502#: n:50
503#, c-format
504msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510#. < -90° or > 90°.
511#: ../src/datain.c:1072
512#: ../src/datain.c:1085
513#: n:51
514#, c-format
515msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516msgstr ""
517
518#: ../src/netbits.c:464
519#: n:52
520#, c-format
521msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: "equal" as in:
525#.
526#. *fix a 1 2 3
527#. *fix b 1 2 3
528#. *equate a b
529#: ../src/netbits.c:475
530#: n:53
531#, c-format
532msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536#: ../src/commands.c:839
537#: n:54
538msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542#: ../src/commands.c:989
543#: ../src/datain.c:777
544#: n:55
545msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550#: ../src/commands.c:848
551#: n:441
552#, c-format
553msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554msgstr ""
555
556#: ../src/commands.c:1901
557#: n:442
558#, c-format
559msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563#. <SURVEY>, so this would generate this error:
564#.
565#. *begin fred
566#. 1 2 1.23 045 -6
567#. *export 2
568#. *end fred
569#: ../src/commands.c:2411
570#: n:57
571msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
575#: ../src/readval.c:531
576#: n:76
577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:58
582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
589#: n:59
590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr ""
592
593#: ../src/datain.c:1647
594#: n:60
595msgid "Negative tape reading"
596msgstr ""
597
598#: ../src/commands.c:834
599#: n:61
600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
608#: ../src/datain.c:1336
609#: n:62
610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617#: ../src/commands.c:1328
618#: n:63
619#, c-format
620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624#: ../src/commands.c:1509
625#: n:64
626#, c-format
627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631#: ../src/commands.c:1289
632#: n:65
633#, c-format
634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
646#: ../src/commands.c:1150
647#: n:66
648#, c-format
649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
654#: ../src/commands.c:1353
655#: n:67
656#, c-format
657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr ""
659
660#: ../src/commands.c:1015
661#: n:68
662#, c-format
663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr ""
665
666#: ../src/readval.c:489
667#: n:69
668msgid "Missing \""
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672#: ../src/listpos.c:122
673#: n:70
674#, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
676msgstr ""
677
678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
680#: ../src/netartic.c:405
681#: n:71
682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr ""
684
685#: ../src/netskel.c:138
686#: n:72
687#, c-format
688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692#: ../src/netskel.c:961
693#: n:73
694#, c-format
695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr ""
697
698#: ../src/matrix.c:123
699#: n:74
700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:134
704#: n:75
705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714#: ../src/commands.c:1417
715#: n:77
716#, c-format
717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr ""
719
720#: ../src/matrix.c:132
721#: n:78
722msgid "Solving one equation"
723msgstr ""
724
725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
728#: n:79
729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr ""
731
732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
734#: n:80
735msgid "Date is in the future!"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:2335
739#: n:81
740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr ""
742
743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
746#: ../src/netskel.c:1049
747#: n:83
748#, c-format
749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
755#: ../src/datain.c:1135
756#: n:84
757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
762#: ../src/datain.c:1160
763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
767#: ../src/readval.c:543
768#: n:86
769msgid "Invalid month"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773#: ../src/readval.c:554
774#: n:87
775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr ""
777
778#: ../src/cavern.c:238
779#: n:88
780#, c-format
781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782msgstr ""
783
784#: ../src/readval.c:203
785#: n:89
786msgid "Expecting survey name"
787msgstr ""
788
789#: ../src/datain.c:504
790#: ../src/extend.c:685
791#: ../src/img_hosted.c:30
792#: ../src/mainfrm.cc:424
793#: ../src/sorterr.c:146
794#: n:24
795#, c-format
796msgid "Couldn’t open file “%s”"
797msgstr ""
798
799#: ../src/printing.cc:738
800#: n:402
801#, c-format
802msgid "Couldn’t write file “%s”"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
806#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
807#: ../src/commands.c:517
808#: ../src/commands.c:622
809#: ../src/commands.c:646
810#: ../src/commands.c:1303
811#: ../src/commands.c:1731
812#: ../src/readval.c:92
813#: n:95
814msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
815msgstr ""
816
817#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
818#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
819#: ../src/datain.c:1808
820#: ../src/datain.c:1929
821#: n:97
822#, c-format
823msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
824msgstr ""
825
826#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
828#: ../src/datain.c:1024
829#: n:98
830#, c-format
831msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
835#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
836#: ../src/datain.c:1212
837#: n:99
838#, c-format
839msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
840msgstr ""
841
842#: ../src/commands.c:1300
843#: n:104
844#, c-format
845msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
849#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
850#: ../src/img_hosted.c:38
851#: n:106
852#, c-format
853msgid "Bad 3d image file “%s”"
854msgstr ""
855
856#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
857#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
858#. translations.
859#: ../src/img.c:43
860#: ../src/mainfrm.cc:1483
861#: n:107
862#, c-format
863msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
864msgstr ""
865
866#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
867#: ../src/mainfrm.cc:1476
868#: n:108
869msgid "Date and time not available."
870msgstr ""
871
872#: ../src/img_hosted.c:40
873#: n:109
874#, c-format
875msgid "Error reading from file “%s”"
876msgstr ""
877
878#: ../src/cavernlog.cc:841
879#: ../src/filename.c:79
880#: ../src/img_hosted.c:41
881#: ../src/mainfrm.cc:386
882#: ../src/mainfrm.cc:2071
883#: n:110
884#, c-format
885msgid "Error writing to file “%s”"
886msgstr ""
887
888#: ../src/filename.c:82
889#: n:111
890msgid "Error writing to file"
891msgstr ""
892
893#: ../src/cavern.c:379
894#: n:113
895#, c-format
896msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
897msgstr ""
898
899#: ../src/img_hosted.c:42
900#: n:114
901#, c-format
902msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
903msgstr ""
904
905#: ../src/printing.cc:1219
906#: n:115
907msgid "North"
908msgstr ""
909
910#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
911#: ../src/printing.cc:1244
912#: n:116
913msgid "Elevation on"
914msgstr ""
915
916#: ../src/printing.cc:515
917#: n:117
918msgid "P&lan view"
919msgstr ""
920
921#: ../src/printing.cc:517
922#: n:285
923msgid "&Elevation"
924msgstr ""
925
926#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
927#. neither from directly above nor from directly below.  It is
928#. also used in the dialog for editing a marked position in a
929#. presentation.
930#.
931#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
932#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
933#. further apart to make room. */
934#: ../src/gfxcore.cc:902
935#: ../src/gfxcore.cc:1946
936#: ../src/mainfrm.cc:173
937#: n:118
938msgid "Elevation"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
942#. from directly above.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:802
948#: ../src/gfxcore.cc:1940
949#: n:432
950msgid "Plan"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly below.
955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
959#: ../src/gfxcore.cc:816
960#: ../src/gfxcore.cc:1943
961#: n:433
962msgid "Kiwi Plan"
963msgstr ""
964
965#: ../src/cavern.c:343
966#: n:120
967msgid "Calculating statistics"
968msgstr ""
969
970#: ../src/readval.c:504
971#: n:121
972msgid "Expecting string field"
973msgstr ""
974
975#: ../src/cmdline.c:212
976#: n:122
977msgid "too few arguments"
978msgstr ""
979
980#: ../src/cmdline.c:219
981#: n:123
982msgid "too many arguments"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cmdline.c:178
986#: ../src/cmdline.c:181
987#: ../src/cmdline.c:185
988#: n:124
989msgid "FILE"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
993#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
994#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
995#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
996#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
997#.
998#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
999#: ../src/netskel.c:180
1000#: n:125
1001msgid "Removing trailing traverses"
1002msgstr ""
1003
1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009#: ../src/netskel.c:239
1010#: n:126
1011msgid "Concatenating traverses"
1012msgstr ""
1013
1014#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1015#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1016#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1017#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1018#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1019#: ../src/netskel.c:437
1020#: n:127
1021msgid "Calculating traverses"
1022msgstr ""
1023
1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1031#: ../src/netskel.c:782
1032#: n:128
1033msgid "Calculating trailing traverses"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/network.c:82
1037#: n:129
1038msgid "Simplifying network"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/network.c:540
1042#: n:130
1043msgid "Calculating network"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/datain.c:1629
1047#: n:131
1048#, c-format
1049msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cavern.c:445
1053#: n:132
1054#, c-format
1055msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:448
1059#: n:133
1060#, c-format
1061msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:451
1065#: n:134
1066#, c-format
1067msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr ""
1069
1070#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1071#: ../src/cavern.c:458
1072#: n:135
1073#, c-format
1074msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1078#: ../src/cavern.c:461
1079#: n:136
1080#, c-format
1081msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1085#: ../src/cavern.c:464
1086#: n:137
1087#, c-format
1088msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:430
1092#: n:138
1093msgid "There is 1 loop."
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/cavern.c:432
1097#: n:139
1098#, c-format
1099msgid "There are %ld loops."
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cavern.c:365
1103#: n:140
1104#, c-format
1105msgid "CPU time used %5.2fs"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cavern.c:368
1109#: n:141
1110#, c-format
1111msgid "Time used %5.2fs"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:370
1115#: n:142
1116msgid "Time used unavailable"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/cavern.c:373
1120#: n:143
1121#, c-format
1122msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/netskel.c:747
1126#: n:145
1127#, c-format
1128msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/netskel.c:750
1132#: n:146
1133#, c-format
1134msgid "Error %6.2f%%"
1135msgstr ""
1136
1137#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1138#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1139#.
1140#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1141#. up with the numbers in the message above.
1142#: ../src/netskel.c:757
1143#: n:147
1144msgid "Error    N/A"
1145msgstr ""
1146
1147#. TRANSLATORS: description of --help option
1148#: ../src/cmdline.c:138
1149#: n:150
1150msgid "display this help and exit"
1151msgstr ""
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --version option
1154#: ../src/cmdline.c:141
1155#: n:151
1156msgid "output version information and exit"
1157msgstr ""
1158
1159#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1160#: ../src/cmdline.c:170
1161#: n:153
1162msgid "OPTION"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/mainfrm.cc:177
1166#: ../src/printing.cc:450
1167#: ../src/printing.cc:1281
1168#: ../src/printing.cc:1330
1169#: n:154
1170msgid "Scale"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../src/cmdline.c:194
1174#: n:157
1175#, c-format
1176msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1180#: ../src/printing.cc:1984
1181#: n:232
1182#, c-format
1183msgid "%d/%d"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1187#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1188#.
1189#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1190#. "2015-06-09 12:40:44").
1191#: ../src/printing.cc:2025
1192#: n:167
1193#, c-format
1194msgid "Processed: %s"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1198#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1199#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1200#.
1201#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1202#: ../src/printing.cc:1939
1203#: n:233
1204#, c-format
1205msgid "↑%s 1:%.0f"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1210#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1211#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1950
1215#: n:235
1216#, c-format
1217msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1222#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1223#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1224#. tilted at, and %.0f with the scale.
1225#.
1226#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1227#: ../src/printing.cc:1963
1228#: n:236
1229#, c-format
1230msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1235#. %.0f with the scale.
1236#.
1237#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1238#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1239#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1240#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1241#. printout.
1242#: ../src/printing.cc:1979
1243#: n:244
1244#, c-format
1245msgid "Extended 1:%.0f"
1246msgstr ""
1247
1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1249#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1250#: ../src/printing.cc:1225
1251#: n:168
1252#, c-format
1253msgid "Plan view, %s up page"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1257#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1258#. we’re looking.
1259#: ../src/printing.cc:1257
1260#: n:169
1261#, c-format
1262msgid "Elevation facing %s"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1266#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1267#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1268#. looking.
1269#: ../src/printing.cc:1264
1270#: n:284
1271#, c-format
1272msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1273msgstr ""
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1276#: ../src/printing.cc:1273
1277#: n:191
1278msgid "Extended elevation"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../src/cavern.c:416
1282#: n:172
1283msgid "Survey contains 1 survey station,"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../src/cavern.c:418
1287#: n:173
1288#, c-format
1289msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/cavern.c:422
1293#: n:174
1294msgid " joined by 1 leg."
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/cavern.c:424
1298#: n:175
1299#, c-format
1300msgid " joined by %ld legs."
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1304#: ../src/listpos.c:185
1305#: n:176
1306msgid "node"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1310#: ../src/listpos.c:187
1311#: n:177
1312msgid "nodes"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1316#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1317#. This message is only used if there are more than 1.
1318#: ../src/cavern.c:441
1319#: n:178
1320#, c-format
1321msgid "Survey has %ld connected components."
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1325#. allows the user to save the log to a file.
1326#: ../src/cavernlog.cc:772
1327#: n:446
1328msgid "Save Log"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1332#. causes the survey data to be reprocessed.
1333#: ../src/cavernlog.cc:782
1334#: ../src/cavernlog.cc:787
1335#: n:184
1336msgid "Reprocess"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../src/cmdline.c:242
1340#: ../src/cmdline.c:261
1341#: n:185
1342#, c-format
1343msgid "numeric argument “%s” out of range"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cmdline.c:244
1347#: n:186
1348#, c-format
1349msgid "argument “%s” not an integer"
1350msgstr ""
1351
1352#: ../src/cmdline.c:263
1353#: n:187
1354#, c-format
1355msgid "argument “%s” not a number"
1356msgstr ""
1357
1358#: ../src/commands.c:1029
1359#: n:188
1360msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../src/commands.c:1031
1364#: n:189
1365msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/listpos.c:82
1369#: n:190
1370#, c-format
1371msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/commands.c:736
1375#: n:192
1376msgid "No matching BEGIN"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1380#. same <survey> if it’s given at all
1381#: ../src/commands.c:772
1382#: n:193
1383msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1387#. END command omits it, e.g.:
1388#.
1389#. *begin entrance
1390#. 1 2 10.00 178 -01
1391#. *end     <--[Message given here]
1392#: ../src/commands.c:782
1393#: n:194
1394msgid "Survey name omitted from END"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1398#. (or at least the columns) are in the same place
1399#: ../src/pos.cc:59
1400#: n:195
1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
1406#: n:196
1407#, c-format
1408msgid "Display Depth: %d bpp"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
1413#: n:197
1414msgid " (colour)"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
1420#: n:198
1421#, c-format
1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
1427#. "this" has been added to English translation
1428#: ../src/aven.cc:73
1429#: ../src/cad3d.c:660
1430#: ../src/diffpos.c:57
1431#: ../src/dump3d.c:49
1432#: ../src/extend.c:480
1433#: n:199
1434msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1438#: ../src/aven.cc:75
1439#: n:119
1440msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1444#: ../src/cavern.c:119
1445#: n:162
1446msgid "set location for output files"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1450#: ../src/cavern.c:121
1451#: n:163
1452msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1456#: ../src/cavern.c:123
1457#: n:164
1458msgid "do not create .err file"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1462#: ../src/cavern.c:125
1463#: n:165
1464msgid "turn warnings into errors"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1468#: ../src/cavern.c:127
1469#: n:170
1470msgid "log output to .log file"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1474#: ../src/cavern.c:129
1475#: n:171
1476msgid "specify the 3d file format version to output"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1480#: ../src/extend.c:482
1481#: n:90
1482msgid ".espec file to control extending"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1486#: ../src/extend.c:484
1487#: n:91
1488msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1494#. every "2 feet").
1495#: ../src/commands.c:1560
1496#: n:200
1497msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:1493
1501#: n:202
1502#, c-format
1503msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1507#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1508#. direction the viewer is "facing" in.
1509#.
1510#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1511#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1512#. make room. */
1513#: ../src/gfxcore.cc:788
1514#: ../src/gfxcore.cc:1927
1515#: n:203
1516msgid "Facing"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1520#: ../src/aboutdlg.cc:62
1521#: n:205
1522#, c-format
1523msgid "About %s"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1527#. grid of height values).
1528#: ../src/mainfrm.cc:2025
1529#: n:451
1530msgid "Select a terrain file to view"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/mainfrm.cc:2019
1534#: n:452
1535msgid "Terrain files"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1539#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1540#. contain any data inside that circle.
1541#: ../src/gfxcore.cc:2954
1542#: n:161
1543msgid "No terrain data near area of survey"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1547#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1548#. language would use.
1549#.
1550#. File->Open dialog:
1551#: ../src/mainfrm.cc:1996
1552#: n:206
1553msgid "Select a survey file to view"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1557#. file extension, so neither should be translated.
1558#: ../src/mainfrm.cc:1973
1559#: ../src/mainfrm.cc:2126
1560#: n:207
1561msgid "Survex 3d files"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/mainfrm.cc:1988
1565#: ../src/mainfrm.cc:2020
1566#: ../src/mainfrm.cc:2544
1567#: ../src/printing.cc:716
1568#: n:208
1569msgid "All files"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1573#. list of questions - it should be translated to the
1574#. terminology that cavers using the language would use.
1575#: ../src/mainfrm.cc:1970
1576#: n:229
1577msgid "All survey files"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1581#. file extension, so neither should be translated.
1582#: ../src/mainfrm.cc:1976
1583#: n:329
1584msgid "Survex svx files"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1588#. surveying package, so should not be translated
1589#: ../src/mainfrm.cc:1984
1590#: n:330
1591msgid "Compass DAT and MAK files"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/printing.cc:319
1595#: n:411
1596msgid "DXF files"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/printing.cc:320
1600#: n:412
1601msgid "EPS files"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../src/printing.cc:321
1605#: n:413
1606msgid "GPX files"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1610#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1611#. mechanism.
1612#: ../src/printing.cc:325
1613#: n:414
1614msgid "HPGL for plotters"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/printing.cc:327
1618#: n:444
1619msgid "KML files"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1623#. so should not be translated:
1624#. http://www.fountainware.com/compass/
1625#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1626#: ../src/printing.cc:332
1627#: n:415
1628msgid "Compass PLT for use with Carto"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1632#. translated: http://www.skencil.org/
1633#: ../src/printing.cc:335
1634#: n:416
1635msgid "Skencil files"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1639#. file extension, so neither should be translated.
1640#: ../src/printing.cc:338
1641#: n:166
1642msgid "Survex pos files"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/printing.cc:339
1646#: n:417
1647msgid "SVG files"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/printing.cc:326
1651#: n:445
1652msgid "JSON files"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1656#: ../src/cavernlog.cc:831
1657#: n:447
1658msgid "Log files"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1662#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1663#. language would use.
1664#.
1665#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1666#: ../src/aboutdlg.cc:90
1667#: n:209
1668msgid "Survey visualisation tool"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1672#. some languages here:
1673#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1674#: ../src/aboutdlg.cc:104
1675#: n:219
1676msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1680#: ../src/diffpos.c:265
1681#: n:218
1682msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1686#: ../src/diffpos.c:267
1687#: n:255
1688#, c-format
1689msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1693#: ../src/extend.c:553
1694#: n:267
1695msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1699#: ../src/sorterr.c:127
1700#: n:268
1701msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1705#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1706#. language would use.
1707#.
1708#. Part of aven --help
1709#: ../src/aven.cc:173
1710#: ../src/aven.cc:203
1711#: n:269
1712msgid "[SURVEY_FILE]"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1716#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1717#: ../src/gfxcore.cc:1148
1718#: n:221
1719msgid "Undated"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1723#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1724#. this fairly short.
1725#: ../src/gfxcore.cc:1173
1726#: n:290
1727msgid "Not in loop"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: error from:
1731#.
1732#. *data normal newline from to tape compass clino
1733#: ../src/commands.c:1401
1734#: n:222
1735msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: error from:
1739#.
1740#. *data normal from to tape compass clino newline
1741#: ../src/commands.c:1442
1742#: n:223
1743msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1747#.
1748#. *data normal station tape compass clino
1749#.
1750#. ("station" signifies interleaved data).
1751#: ../src/commands.c:1465
1752#: n:224
1753msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1757#.
1758#. *data diving station newline depth tape compass
1759#.
1760#. ("depth" needs to occur before "newline").
1761#: ../src/commands.c:1341
1762#: n:225
1763#, c-format
1764msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: e.g.
1768#.
1769#. *data normal from to tape newline compass clino
1770#: ../src/commands.c:1392
1771#: n:226
1772msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: e.g.
1776#.
1777#. *calibrate tape compass 1 1
1778#: ../src/commands.c:1603
1779#: n:227
1780msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../src/commands.c:674
1784#: n:397
1785msgid "Bad *alias command"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1789#. currently)
1790#: ../src/log.cc:32
1791#: n:228
1792#, c-format
1793msgid "%s Error Log"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1797#. dialog
1798#: ../src/printing.cc:659
1799#: n:230
1800msgid "&Export..."
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1804#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1805#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1806#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1807#: ../src/mainfrm.cc:833
1808#: n:231
1809msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:835
1813#: n:234
1814msgid "&Reverse Direction"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
1818#: ../src/gfxcore.cc:4039
1819#: ../src/mainfrm.cc:838
1820#: n:240
1821msgid "View &North"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
1825#: ../src/gfxcore.cc:4041
1826#: ../src/mainfrm.cc:839
1827#: n:241
1828msgid "View &East"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
1832#: ../src/gfxcore.cc:4043
1833#: ../src/mainfrm.cc:840
1834#: n:242
1835msgid "View &South"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
1839#: ../src/gfxcore.cc:4045
1840#: ../src/mainfrm.cc:841
1841#: n:243
1842msgid "View &West"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../src/gfxcore.cc:4062
1846#: ../src/mainfrm.cc:843
1847#: n:248
1848msgid "&Plan View"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/gfxcore.cc:4063
1852#: ../src/mainfrm.cc:844
1853#: n:249
1854msgid "Ele&vation"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/mainfrm.cc:846
1858#: n:254
1859msgid "Restore De&fault View"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1863#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1864#. the "what to print/export" dialog.
1865#: ../src/printing.cc:414
1866#: n:283
1867msgid "View"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1871#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1872#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1873#. mind!
1874#: ../src/printing.cc:419
1875#: n:256
1876msgid "Elements"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/printing.cc:425
1880#: n:410
1881msgid "Export format"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printing.cc:483
1885#: ../src/printing.cc:889
1886#: n:257
1887#, c-format
1888msgid "%d pages (%dx%d)"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1892#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1893#. the plot on a single page", but we need something shorter
1894#: ../src/printing.cc:455
1895#: n:258
1896msgid "One page"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:169
1900#: ../src/printing.cc:496
1901#: n:259
1902msgid "Bearing"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/printing.cc:543
1906#: n:260
1907msgid "Station Names"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/printing.cc:539
1911#: n:261
1912msgid "Crosses"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1916#. "survey stations".
1917#: ../src/printing.cc:525
1918#: n:262
1919msgid "Underground Survey Legs"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/printing.cc:559
1923#: n:393
1924msgid "Cross-sections"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/printing.cc:564
1928#: n:394
1929msgid "Walls"
1930msgstr ""
1931
1932#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1933#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1934#. containing polygons for the inside of cave passages).
1935#: ../src/printing.cc:571
1936#: n:395
1937msgid "Passages"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/printing.cc:575
1941#: n:421
1942msgid "Origin in centre"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/printing.cc:579
1946#: n:422
1947msgid "Full coordinates"
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1951#: ../src/printing.cc:505
1952#: n:263
1953msgid "Tilt angle"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1957#. around each page
1958#: ../src/printing.cc:587
1959#: n:264
1960msgid "Page Borders"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1964#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1965#. angles, etc
1966#: ../src/printing.cc:598
1967#: n:265
1968msgid "Legend"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1972#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1973#: ../src/printing.cc:593
1974#: n:266
1975msgid "Blank Pages"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1979#: ../src/mainfrm.cc:863
1980#: n:270
1981msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1985#: ../src/mainfrm.cc:865
1986#: n:346
1987msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1988msgstr ""
1989
1990#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1991#: ../src/mainfrm.cc:867
1992#: n:449
1993msgid "Terr&ain"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:868
1997#: n:271
1998msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/mainfrm.cc:869
2002#: n:297
2003msgid "&Grid\tCtrl+G"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/mainfrm.cc:870
2007#: n:318
2008msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2009msgstr ""
2010
2011#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2012#. "survey stations".
2013#: ../src/mainfrm.cc:874
2014#: n:272
2015msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2016msgstr ""
2017
2018#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2019#. "survey stations".
2020#: ../src/mainfrm.cc:877
2021#: n:291
2022msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:902
2026#: n:273
2027msgid "&Overlapping Names"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:911
2031#: n:450
2032msgid "Co&lour by"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:914
2036#: n:294
2037msgid "Highlight &Entrances"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:915
2041#: n:295
2042msgid "Highlight &Fixed Points"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:916
2046#: n:296
2047msgid "Highlight E&xported Points"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/printing.cc:547
2051#: n:418
2052msgid "Entrances"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/printing.cc:551
2056#: n:419
2057msgid "Fixed Points"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/printing.cc:555
2061#: n:420
2062msgid "Exported Stations"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:925
2066#: n:237
2067msgid "&Perspective"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:927
2071#: n:238
2072msgid "Textured &Walls"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2076#. using that term instead if it gives a better translation which most
2077#. users will understand.
2078#: ../src/mainfrm.cc:931
2079#: n:239
2080msgid "Fade Distant Ob&jects"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2084#. "survey stations".
2085#: ../src/mainfrm.cc:934
2086#: n:298
2087msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:940
2091#: ../src/mainfrm.cc:947
2092#: n:356
2093msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/gfxcore.cc:4100
2097#: ../src/mainfrm.cc:905
2098#: n:292
2099msgid "Colour by &Depth"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/gfxcore.cc:4101
2103#: ../src/mainfrm.cc:906
2104#: n:293
2105msgid "Colour by D&ate"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/gfxcore.cc:4102
2109#: ../src/mainfrm.cc:907
2110#: n:289
2111msgid "Colour by &Error"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/gfxcore.cc:4103
2115#: ../src/mainfrm.cc:908
2116#: n:85
2117msgid "Colour by &Gradient"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/gfxcore.cc:4104
2121#: ../src/mainfrm.cc:909
2122#: n:82
2123msgid "Colour by &Length"
2124msgstr ""
2125
2126#: n:448
2127msgid "Colour by &Survey"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:975
2131#: n:274
2132msgid "&Compass"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:976
2136#: n:275
2137msgid "C&linometer"
2138msgstr ""
2139
2140#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2141#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2142#: ../src/mainfrm.cc:979
2143#: n:276
2144msgid "Colour &Key"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:980
2148#: n:277
2149msgid "&Scale Bar"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:956
2153#: n:280
2154msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2155msgstr ""
2156
2157#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2158#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2159#. translating.
2160#: ../src/mainfrm.cc:923
2161#: ../src/mainfrm.cc:965
2162#: ../src/mainfrm.cc:971
2163#: n:281
2164msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:981
2168#: n:299
2169msgid "&Indicators"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/z_getopt.c:712
2173#: n:300
2174#, c-format
2175msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:762
2179#: n:302
2180#, c-format
2181msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:749
2185#: n:303
2186#, c-format
2187msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:810
2191#: n:305
2192#, c-format
2193msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:1182
2197#: n:306
2198#, c-format
2199msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:851
2203#: n:307
2204#, c-format
2205msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:862
2209#: n:308
2210#, c-format
2211msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/z_getopt.c:923
2215#: n:310
2216#, c-format
2217msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/mainfrm.cc:849
2221#: n:311
2222msgid "&New Presentation"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/mainfrm.cc:850
2226#: n:312
2227msgid "&Open Presentation..."
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:851
2231#: n:313
2232msgid "&Save Presentation"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/mainfrm.cc:852
2236#: n:314
2237msgid "Sa&ve Presentation As..."
2238msgstr ""
2239
2240#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2241#: ../src/mainfrm.cc:855
2242#: n:315
2243msgid "&Mark"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2247#: ../src/mainfrm.cc:857
2248#: n:316
2249msgid "Pla&y"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/mainfrm.cc:858
2253#: n:317
2254msgid "&Export as Movie..."
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:2622
2258#: n:331
2259msgid "Export Movie"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/cavernlog.cc:834
2263#: ../src/mainfrm.cc:377
2264#: ../src/mainfrm.cc:2129
2265#: n:319
2266msgid "Select an output filename"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:374
2270#: ../src/mainfrm.cc:2543
2271#: n:320
2272msgid "Aven presentations"
2273msgstr ""
2274
2275#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2276#: ../src/mainfrm.cc:2057
2277#: n:321
2278msgid "Save Screenshot"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/mainfrm.cc:2538
2282#: ../src/mainfrm.cc:2541
2283#: n:322
2284msgid "Select a presentation to open"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/mainfrm.cc:448
2288#: n:323
2289#, c-format
2290msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2294#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2295#: ../src/mainfrm.cc:1980
2296#: n:324
2297msgid "Compass PLT files"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2301#. package, so don’t translate it.
2302#: ../src/mainfrm.cc:1987
2303#: n:325
2304msgid "CMAP XYZ files"
2305msgstr ""
2306
2307#. TRANSLATORS: title of message box
2308#: ../src/mainfrm.cc:2166
2309#: ../src/mainfrm.cc:2515
2310#: ../src/mainfrm.cc:2532
2311#: n:326
2312msgid "Modified Presentation"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: and the question in that box
2316#: ../src/mainfrm.cc:2164
2317#: ../src/mainfrm.cc:2514
2318#: ../src/mainfrm.cc:2531
2319#: n:327
2320msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/mainfrm.cc:2856
2324#: ../src/mainfrm.cc:2867
2325#: n:328
2326msgid "No matches were found."
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2330#: ../src/mainfrm.cc:1072
2331#: n:332
2332msgid "Find"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2336#: ../src/mainfrm.cc:1074
2337#: ../src/mainfrm.cc:2899
2338#: n:333
2339msgid "Hide"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2343#: ../src/mainfrm.cc:2860
2344#: n:334
2345#, c-format
2346msgid "Hide %d found stations"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:257
2350#: ../src/mainfrm.cc:2254
2351#: ../src/mainfrm.cc:2329
2352#: ../src/mainfrm.cc:2381
2353#: n:335
2354msgid "Altitude"
2355msgstr ""
2356
2357#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2358#. window
2359#: ../src/mainfrm.cc:726
2360#: n:336
2361msgid "You may only view one 3d file at a time."
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:982
2365#: n:337
2366msgid "&Side Panel"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2370#. Easting)
2371#: ../src/mainfrm.cc:2252
2372#: ../src/mainfrm.cc:2274
2373#: ../src/mainfrm.cc:2276
2374#: ../src/mainfrm.cc:2380
2375#: n:338
2376#, c-format
2377msgid "%.2f E, %.2f N"
2378msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2381#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2382#: ../src/mainfrm.cc:2293
2383#: ../src/mainfrm.cc:2338
2384#: ../src/mainfrm.cc:2402
2385#: n:339
2386#, c-format
2387msgid "From %s"
2388msgstr ""
2389
2390#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2391#: ../src/mainfrm.cc:2415
2392#: n:340
2393#, c-format
2394msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2395msgstr ""
2396
2397#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2398#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2399#. measured by the clino)
2400#: ../src/mainfrm.cc:2455
2401#: n:341
2402#, c-format
2403msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2407#.
2408#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2409#: ../src/gfxcore.cc:4091
2410#: ../src/gfxcore.cc:4111
2411#: ../src/mainfrm.cc:984
2412#: n:342
2413msgid "&Metric"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2417#.
2418#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2419#. circle.
2420#: ../src/gfxcore.cc:4053
2421#: ../src/gfxcore.cc:4071
2422#: ../src/gfxcore.cc:4113
2423#: ../src/mainfrm.cc:985
2424#: n:343
2425msgid "&Degrees"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2429#.
2430#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2431#. degrees = 50 grad).
2432#: ../src/gfxcore.cc:4076
2433#: ../src/mainfrm.cc:986
2434#: n:430
2435msgid "&Percent"
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2439#. used e.g.  "5km".
2440#.
2441#. If there should be a space between the number and this, include
2442#. one in the translation.
2443#: ../src/gfxcore.cc:1283
2444#: ../src/printing.cc:1322
2445#: n:423
2446msgid "km"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2450#. e.g. "10m".
2451#.
2452#. If there should be a space between the number and this, include
2453#. one in the translation.
2454#: ../src/commands.c:330
2455#: ../src/gfxcore.cc:1118
2456#: ../src/gfxcore.cc:1210
2457#: ../src/gfxcore.cc:1290
2458#: ../src/mainfrm.cc:2243
2459#: ../src/mainfrm.cc:2304
2460#: ../src/mainfrm.cc:2324
2461#: ../src/mainfrm.cc:2373
2462#: ../src/mainfrm.cc:2406
2463#: ../src/printing.cc:1324
2464#: n:424
2465msgid "m"
2466msgstr ""
2467
2468#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2469#. used e.g.  "50cm".
2470#.
2471#. If there should be a space between the number and this, include
2472#. one in the translation.
2473#: ../src/gfxcore.cc:1298
2474#: ../src/printing.cc:1327
2475#: n:425
2476msgid "cm"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2480#. plural), used e.g.  "2 miles".
2481#.
2482#. If there should be a space between the number and this,
2483#. include one in the translation.
2484#: ../src/gfxcore.cc:1311
2485#: n:426
2486msgid " miles"
2487msgstr ""
2488
2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2490#. singular), used e.g.  "1 mile".
2491#.
2492#. If there should be a space between the number and this,
2493#. include one in the translation.
2494#: ../src/gfxcore.cc:1318
2495#: n:427
2496msgid " mile"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2500#. as "10ft".
2501#.
2502#. If there should be a space between the number and this, include
2503#. one in the translation.
2504#: ../src/commands.c:331
2505#: ../src/gfxcore.cc:1118
2506#: ../src/gfxcore.cc:1210
2507#: ../src/gfxcore.cc:1326
2508#: ../src/mainfrm.cc:2248
2509#: ../src/mainfrm.cc:2307
2510#: ../src/mainfrm.cc:2327
2511#: ../src/mainfrm.cc:2378
2512#: ../src/mainfrm.cc:2411
2513#: n:428
2514msgid "ft"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2518#. e.g. as "6in".
2519#.
2520#. If there should be a space between the number and this, include
2521#. one in the translation.
2522#: ../src/gfxcore.cc:1334
2523#: n:429
2524msgid "in"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2528#: ../src/gfxcore.cc:4048
2529#: n:387
2530msgid "&Hide Compass"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2534#: ../src/gfxcore.cc:4066
2535#: n:384
2536msgid "&Hide Clino"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2540#: ../src/gfxcore.cc:4086
2541#: n:385
2542msgid "&Hide scale bar"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2546#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2547#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2548#: ../src/gfxcore.cc:4109
2549#: n:386
2550msgid "&Hide colour key"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2554#. itself.
2555#: ../src/commands.c:333
2556#: ../src/gfxcore.cc:770
2557#: ../src/gfxcore.cc:860
2558#: ../src/gfxcore.cc:1182
2559#: ../src/mainfrm.cc:2296
2560#: ../src/mainfrm.cc:2419
2561#: ../src/mainfrm.cc:2442
2562#: ../src/printing.cc:88
2563#: n:344
2564msgid "°"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2568#. circle).
2569#: ../src/commands.c:334
2570#: ../src/gfxcore.cc:775
2571#: ../src/gfxcore.cc:865
2572#: ../src/gfxcore.cc:1182
2573#: ../src/mainfrm.cc:2299
2574#: ../src/mainfrm.cc:2422
2575#: ../src/mainfrm.cc:2445
2576#: n:345
2577msgid "ᵍ"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2581#. degrees = 50 grad).
2582#: ../src/commands.c:335
2583#: ../src/gfxcore.cc:851
2584#: ../src/gfxcore.cc:869
2585#: ../src/mainfrm.cc:2440
2586#: n:96
2587msgid "%"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2591#. vertical angles.
2592#: ../src/gfxcore.cc:845
2593#: ../src/mainfrm.cc:2438
2594#: n:431
2595msgid "∞"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2599#. in Compass bearing)
2600#: ../src/mainfrm.cc:2311
2601#: n:374
2602#, c-format
2603msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2607#: ../src/mainfrm.cc:2344
2608#: n:375
2609#, c-format
2610msgid "%s: V %.2f%s"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2614#. tree hierarchy of survey station names
2615#: ../src/mainfrm.cc:1129
2616#: n:376
2617msgid "Surveys"
2618msgstr ""
2619
2620#: ../src/mainfrm.cc:1130
2621#: n:377
2622msgid "Presentation"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2626#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2627#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2628#. survey file with the who survey visible.
2629#: ../src/aventreectrl.cc:132
2630#: n:245
2631msgid "Show all"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2635#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2636#. current survey file with the view restricted to the survey
2637#. clicked upon.
2638#: ../src/aventreectrl.cc:146
2639#: n:246
2640msgid "Hide others"
2641msgstr ""
2642
2643#: ../src/mainfrm.cc:255
2644#: n:378
2645msgid "Easting"
2646msgstr ""
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:256
2649#: n:379
2650msgid "Northing"
2651msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2654#. accelerator key.
2655#.
2656#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2657#.
2658#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2659#. c.f. 201, 380, 381.
2660#: ../src/mainfrm.cc:796
2661#: n:220
2662msgid "&Open...\tCtrl+O"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2666#. terrain.
2667#: ../src/mainfrm.cc:799
2668#: n:453
2669msgid "Open &Terrain..."
2670msgstr ""
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:800
2673#: n:144
2674msgid "Show &Log"
2675msgstr ""
2676
2677#: ../src/mainfrm.cc:803
2678#: n:380
2679msgid "&Print...\tCtrl+P"
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/mainfrm.cc:804
2683#: n:381
2684msgid "P&age Setup..."
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2688#: ../src/mainfrm.cc:807
2689#: n:201
2690msgid "&Screenshot..."
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2694#: ../src/mainfrm.cc:810
2695#: n:247
2696msgid "E&xtended Elevation..."
2697msgstr ""
2698
2699#: ../src/mainfrm.cc:808
2700#: n:382
2701msgid "&Export as..."
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2705#. file.
2706#: ../src/printing.cc:722
2707#: n:401
2708msgid "Export as:"
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Title of the export
2712#. dialog
2713#: ../src/printing.cc:359
2714#: n:383
2715msgid "Export"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: for about box:
2719#: ../src/aboutdlg.cc:141
2720#: n:390
2721msgid "System Information:"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2725#: ../src/printing.cc:761
2726#: n:398
2727msgid "Print Preview"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Title of the print
2731#. dialog
2732#: ../src/printing.cc:356
2733#: n:399
2734msgid "Print"
2735msgstr ""
2736
2737#: ../src/printing.cc:654
2738#: n:400
2739msgid "&Print..."
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2743#. "survey stations".
2744#: ../src/printing.cc:531
2745#: n:403
2746msgid "Sur&face Survey Legs"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2750#: ../src/mainfrm.cc:142
2751#: n:404
2752msgid "Edit Waypoint"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2756#. in a presentation.
2757#: ../src/mainfrm.cc:181
2758#: n:278
2759msgid " (unused in perspective view)"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2763#. presentation.
2764#: ../src/mainfrm.cc:188
2765#: n:279
2766msgid "Time: "
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2770#. waypoint in a presentation.
2771#: ../src/mainfrm.cc:192
2772#: n:282
2773msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2777#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2778#: ../src/aven.cc:297
2779#: n:405
2780#, c-format
2781msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2782msgstr ""
2783
2784#: ../src/readval.c:348
2785#: n:392
2786msgid "Separator in survey name"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2790#. anonymous station.
2791#: ../src/labelinfo.h:82
2792#: n:56
2793msgid "anonymous station"
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/readval.c:122
2797#: ../src/readval.c:138
2798#: ../src/readval.c:156
2799#: n:3
2800msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2801msgstr ""
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:892
2804#: ../src/printing.cc:535
2805#: n:406
2806msgid "Spla&y Legs"
2807msgstr ""
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:899
2810#: n:251
2811msgid "&Duplicate Legs"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2815#. this is selected, such legs are not shown.
2816#: ../src/mainfrm.cc:882
2817#: ../src/mainfrm.cc:895
2818#: n:407
2819msgid "&Hide"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2823#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2824#: ../src/mainfrm.cc:888
2825#: ../src/mainfrm.cc:897
2826#: n:408
2827msgid "&Fade"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2831#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2832#: ../src/mainfrm.cc:885
2833#: ../src/mainfrm.cc:896
2834#: n:250
2835msgid "&Dashed"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2839#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2840#: ../src/mainfrm.cc:891
2841#: ../src/mainfrm.cc:898
2842#: n:409
2843msgid "&Show"
2844msgstr ""
2845
2846#: ../src/extend.c:588
2847#: n:105
2848msgid "Reading in data - please wait…"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2852#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2853#. the 3d file
2854#: ../src/extend.c:274
2855#: ../src/extend.c:293
2856#: ../src/extend.c:340
2857#: ../src/extend.c:384
2858#: ../src/extend.c:428
2859#: n:510
2860#, c-format
2861msgid "Failed to find station %s"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2865#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2866#. 3d file
2867#: ../src/extend.c:320
2868#: ../src/extend.c:364
2869#: ../src/extend.c:408
2870#: ../src/extend.c:453
2871#: n:511
2872#, c-format
2873msgid "Failed to find leg %s → %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2877#: ../src/extend.c:265
2878#: n:512
2879#, c-format
2880msgid "Starting from station %s"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#: ../src/extend.c:286
2885#: n:513
2886#, c-format
2887msgid "Extending to the left from station %s"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: for extend:
2891#: ../src/extend.c:333
2892#: n:514
2893#, c-format
2894msgid "Extending to the right from station %s"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: for extend:
2898#: ../src/extend.c:307
2899#: n:515
2900#, c-format
2901msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: for extend:
2905#: ../src/extend.c:354
2906#: n:516
2907#, c-format
2908msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend:
2912#: ../src/extend.c:421
2913#: n:517
2914#, c-format
2915msgid "Breaking survey loop at station %s"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend:
2919#: ../src/extend.c:443
2920#: n:518
2921#, c-format
2922msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
2926#: ../src/extend.c:377
2927#: n:519
2928#, c-format
2929msgid "Swapping extend direction from station %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
2933#: ../src/extend.c:398
2934#: n:520
2935#, c-format
2936msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
2940#: ../src/extend.c:682
2941#: n:521
2942#, c-format
2943msgid "Applying specfile: “%s”"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
2947#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2948#: ../src/extend.c:706
2949#: n:522
2950#, c-format
2951msgid "Writing %s…"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2955#: ../src/sorterr.c:53
2956#: n:179
2957msgid "sort by horizontal error factor"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2961#: ../src/sorterr.c:55
2962#: n:180
2963msgid "sort by vertical error factor"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2967#: ../src/sorterr.c:57
2968#: n:181
2969msgid "sort by percentage error"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2973#: ../src/sorterr.c:59
2974#: n:182
2975msgid "sort by error per leg"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2979#: ../src/sorterr.c:61
2980#: n:183
2981msgid "replace .err file with resorted version"
2982msgstr ""
2983
2984#: ../src/sorterr.c:81
2985#: ../src/sorterr.c:98
2986#: ../src/sorterr.c:170
2987#: n:112
2988msgid "Couldn’t parse .err file"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: for diffpos:
2992#: ../src/diffpos.c:159
2993#: n:500
2994#, c-format
2995msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: for diffpos:
2999#: ../src/diffpos.c:196
3000#: n:501
3001#, c-format
3002msgid "Added: %s"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: for diffpos:
3006#: ../src/diffpos.c:219
3007#: n:502
3008#, c-format
3009msgid "Deleted: %s"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3013#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3014#.
3015#. *begin crawl     ; <- second warning here
3016#. 1 2 9.45 234 -01
3017#. *end crawl
3018#. *begin crawl     ; <- first warning here
3019#. 2 3 7.67 223 -03
3020#. *end crawl
3021#.
3022#. Would lead to:
3023#.
3024#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3025#. crawl.svx:1: Originally entered here
3026#.
3027#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3028#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3029#: ../src/commands.c:596
3030#: n:29
3031msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3032msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3035#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3036#.
3037#. *begin crawl
3038#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3039#. *end crawl
3040#. *begin crawl     # <- first warning here
3041#. 2 3 7.67 223 -03
3042#. *end crawl
3043#.
3044#. Would lead to:
3045#.
3046#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3047#. crawl.svx:1: Originally entered here
3048#.
3049#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3050#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3051#: ../src/commands.c:615
3052#: n:30
3053msgid "Originally entered here"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3057#. deprecated, so this error would be generated by:
3058#.
3059#. *equate \foo.7 1
3060#.
3061#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3062#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3063#: ../src/commands.c:513
3064#: ../src/readval.c:86
3065#: ../src/readval.c:90
3066#: n:25
3067msgid "ROOT is deprecated"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3071#: ../src/dump3d.c:51
3072#: n:204
3073msgid "rewind file and read it a second time"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/dump3d.c:52
3077#: n:396
3078msgid "show survey date information (if present)"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/findentrances.cc:111
3082#: ../src/gfxcore.cc:2833
3083#: ../src/gpx.cc:70
3084#: ../src/kml.cc:69
3085#: n:287
3086#, c-format
3087msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../src/findentrances.cc:114
3091#: ../src/gfxcore.cc:2842
3092#: ../src/gpx.cc:75
3093#: ../src/kml.cc:74
3094#: n:288
3095#, c-format
3096msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/findentrances.cc:169
3100#: n:388
3101msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3105#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3106#. what the input datum is.
3107#: ../src/findentrances.cc:160
3108#: n:389
3109msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3113#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3114#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3115#. user must specify it here for export formats which need to know it
3116#. (e.g. GPX).
3117#: ../src/printing.cc:614
3118#: n:440
3119msgid "Coordinate projection"
3120msgstr ""
3121
3122#: ../src/cad3d.c:661
3123#: n:100
3124msgid "do not generate station markers"
3125msgstr ""
3126
3127#: ../src/cad3d.c:662
3128#: n:101
3129msgid "do not generate station labels"
3130msgstr ""
3131
3132#: ../src/cad3d.c:663
3133#: n:102
3134msgid "do not generate survey legs"
3135msgstr ""
3136
3137#: ../src/cad3d.c:667
3138#: n:103
3139msgid "produce an elevation view"
3140msgstr ""
3141
3142#: ../src/cad3d.c:664
3143#: n:148
3144#, c-format
3145msgid "generate grid (default %sm)"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/cad3d.c:665
3149#: n:149
3150#, c-format
3151msgid "station labels text height (default %s)"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/cad3d.c:666
3155#: n:152
3156#, c-format
3157msgid "station marker size (default %s)"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:668
3161#: n:155
3162#, c-format
3163msgid "factor to scale down by (default %s)"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/cad3d.c:669
3167#: n:156
3168msgid "produce DXF output"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3172#. translated.
3173#: ../src/cad3d.c:672
3174#: n:158
3175msgid "produce Skencil output"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3179#. so should not be translated.
3180#: ../src/cad3d.c:675
3181#: n:159
3182msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3183msgstr ""
3184
3185#: ../src/cad3d.c:676
3186#: n:160
3187msgid "produce SVG output"
3188msgstr ""
3189
3190#, c-format
3191#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3192#~ msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3195#~ msgid "Solid Su&rface"
3196#~ msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3199#, c-format
3200#~ msgid "%d found"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: ../src/mainfrm.cc:951
3204#: n:347
3205#~ msgid "&Preferences..."
3206#~ msgstr ""
3207
3208#: n:348
3209#~ msgid "Draw passage walls"
3210#~ msgstr ""
3211
3212#: n:349
3213#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3214#~ msgstr ""
3215
3216#: n:350
3217#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3218#~ msgstr ""
3219
3220#: n:351
3221#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3222#~ msgstr ""
3223
3224#: n:352
3225#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3226#~ msgstr ""
3227
3228#: n:353
3229#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#: n:354
3233#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3234#~ msgstr ""
3235
3236#: n:355
3237#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3241#. "survey stations".
3242#: n:357
3243#~ msgid "Display underground survey legs"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3247#. "survey stations".
3248#: n:358
3249#~ msgid "Display surface survey legs"
3250#~ msgstr ""
3251
3252#: n:359
3253#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3254#~ msgstr ""
3255
3256#: n:360
3257#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3258#~ msgstr ""
3259
3260#: n:361
3261#~ msgid "Draw a grid"
3262#~ msgstr ""
3263
3264#: n:362
3265#~ msgid "metric units"
3266#~ msgstr ""
3267
3268#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3269#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3270#: n:363
3271#~ msgid "imperial units"
3272#~ msgstr ""
3273
3274#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3275#. full circle.
3276#: n:364
3277#~ msgid "degrees (°)"
3278#~ msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3281#. full circle.
3282#: n:365
3283#~ msgid "grads"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#: n:366
3287#~ msgid "Display measurements in"
3288#~ msgstr ""
3289
3290#: n:367
3291#~ msgid "Display angles in"
3292#~ msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3295#: n:368
3296#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3297#~ msgstr ""
3298
3299#: n:369
3300#~ msgid "Display scale bar"
3301#~ msgstr ""
3302
3303#: n:370
3304#~ msgid "Display depth bar"
3305#~ msgstr ""
3306
3307#: n:371
3308#~ msgid "Display compass"
3309#~ msgstr ""
3310
3311#: n:372
3312#~ msgid "Display clinometer"
3313#~ msgstr ""
3314
3315#: n:373
3316#~ msgid "Display side panel"
3317#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.