source: git/lib/survex.pot @ 736ec93

Last change on this file since 736ec93 was ce4e37f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 months ago

Use ′ and ″ for feet and inches

  • Property mode set to 100644
File size: 83.0 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:964
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:965
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:966
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:967
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:969
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:981
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:974
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:173
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gfxcore.cc:4653
63#: ../src/gla-gl.cc:257
64#: n:389
65msgid "Out of memory"
66msgstr ""
67
68#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
69#. was trying to allocate space for.
70#: ../src/message.c:69
71#: n:1
72#, c-format
73msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74msgstr ""
75
76#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
77#. to read when we ran out of memory.
78#: ../src/img_hosted.c:42
79#: n:38
80#, c-format
81msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
82msgstr ""
83
84#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
85#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
86#. technically not quite right when there are parallel active release
87#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
88#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
89#. software, so should not be translated.
90#.
91#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
92#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
93#: ../src/commands.c:2699
94#: n:2
95#, c-format
96msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
100#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
101#: ../src/cavernlog.cc:527
102#: ../src/message.c:1200
103#: ../src/netartic.c:357
104#: n:485
105msgid "info"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
109#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
110#: ../src/aven.cc:469
111#: ../src/cavernlog.cc:528
112#: ../src/message.c:1205
113#: n:4
114msgid "warning"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
118#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
119#: ../src/cavernlog.cc:529
120#: ../src/message.c:1210
121#: ../src/survexport.cc:465
122#: n:93
123msgid "error"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
127#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
128#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
129#. and line number still works.
130#: ../src/datain.c:156
131#: n:5
132#, c-format
133msgid "In file included from %s:%u:\n"
134msgstr ""
135
136#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
137#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
138#: ../src/commands.c:831
139#: n:6
140msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141msgstr ""
142
143#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
144#: ../src/readval.c:202
145#: n:7
146#, c-format
147msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148msgstr ""
149
150#: ../src/readval.c:655
151#: ../src/readval.c:695
152#: n:8
153msgid "Field may not be omitted"
154msgstr ""
155
156#: ../src/datain.c:4672
157#: ../src/datain.c:4710
158#: ../src/datain.c:4821
159#: ../src/datain.c:4860
160#: ../src/datain.c:4903
161#: ../src/datain.c:4953
162#: ../src/datain.c:4995
163#: ../src/datain.c:5041
164#: ../src/datain.c:5055
165#: ../src/datain.c:5338
166#: ../src/readval.c:657
167#: ../src/readval.c:800
168#: ../src/readval.c:829
169#: n:9
170#, c-format
171msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
175#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
176#. Expecting integer in range -60 to 60
177#: ../src/readval.c:856
178#: n:489
179#, c-format
180msgid "Expecting integer in range %d to %d"
181msgstr ""
182
183#: ../src/commands.c:2236
184#: n:10
185#, c-format
186msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
187msgstr ""
188
189#: ../src/debug.h:45
190#: ../src/debug.h:47
191#: n:11
192msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193msgstr ""
194
195#: ../src/commands.c:3001
196#: ../src/datain.c:2136
197#: ../src/datain.c:2148
198#: ../src/datain.c:2351
199#: ../src/datain.c:2857
200#: ../src/datain.c:3349
201#: ../src/extend.c:455
202#: n:12
203#, c-format
204msgid "Unknown command “%s”"
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
208#: ../src/netbits.c:435
209#: n:13
210#, c-format
211msgid "Station “%s” equated to itself"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
215#. survey stations.
216#: ../src/datain.c:3980
217#: n:14
218msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
219msgstr ""
220
221#: ../src/datain.c:5128
222#: ../src/datain.c:5256
223#: n:94
224msgid "Tape reading may not be omitted"
225msgstr ""
226
227#: ../src/datain.c:480
228#: ../src/datain.c:2575
229#: ../src/datain.c:2833
230#: ../src/datain.c:4363
231#: ../src/extend.c:460
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#: ../src/commands.c:365
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:408
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:414
249#: ../src/cavernlog.cc:466
250#: ../src/mainfrm.cc:1619
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:134
257#: ../src/datain.c:142
258#: ../src/datain.c:176
259#: ../src/datain.c:205
260#: ../src/datain.c:215
261#: ../src/datain.c:231
262#: ../src/datain.c:3157
263#: ../src/datain.c:3509
264#: ../src/extend.c:689
265#: ../src/sorterr.c:78
266#: ../src/sorterr.c:95
267#: ../src/sorterr.c:238
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr ""
271
272#: ../src/message.c:1233
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2115
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:3950
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1064
295#: ../src/datain.c:2449
296#: ../src/datain.c:3418
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1447
317#: ../src/commands.c:1449
318#: ../src/listpos.c:113
319#: ../src/readval.c:344
320#: ../src/readval.c:347
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
328#.
329#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
330#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:121
332#: n:286
333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
341#: ../src/readval.c:294
342#: ../src/readval.c:318
343#: n:27
344#, c-format
345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/extend.c:258
350#: ../src/extend.c:277
351#: ../src/extend.c:324
352#: ../src/extend.c:368
353#: ../src/extend.c:412
354#: ../src/readval.c:198
355#: ../src/readval.c:461
356#: ../src/readval.c:468
357#: n:28
358msgid "Expecting station name"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:2609
362#: n:31
363#, c-format
364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:2615
368#: n:32
369#, c-format
370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
377#: ../src/commands.c:1406
378#: n:33
379msgid "Only one station in EQUATE command"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
384#: ../src/commands.c:638
385#: n:34
386#, c-format
387msgid "Unknown quantity “%s”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:537
391#: n:35
392#, c-format
393msgid "Unknown units “%s”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:549
397#: n:479
398#, c-format
399msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:2417
403#: ../src/commands.c:2496
404#: n:434
405msgid "Unknown coordinate system"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:2525
409#: ../src/commands.c:2566
410#: n:443
411#, c-format
412msgid "Invalid coordinate system: %s"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:2504
416#: ../src/commands.c:2536
417#: n:435
418msgid "Coordinate system unsuitable for output"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:979
422#: ../src/commands.c:1233
423#: ../src/datain.c:2687
424#: n:436
425#, c-format
426msgid "Failed to convert coordinates: %s"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:1240
430#: n:437
431msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
432msgstr ""
433
434#: ../src/commands.c:1242
435#: n:438
436msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
437msgstr ""
438
439#: ../src/commands.c:1168
440#: n:439
441msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
445#. *DECLINATION AUTO
446#: ../src/commands.c:2079
447#: ../src/datain.c:3751
448#: n:301
449#, c-format
450msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
451msgstr ""
452
453#: ../src/datain.c:2699
454#: ../src/datain.c:3733
455#: n:488
456msgid "Output coordinate system not set"
457msgstr ""
458
459#: ../src/datain.c:3281
460#: n:503
461#, c-format
462msgid "Datum “%s” not supported"
463msgstr ""
464
465#: ../src/commands.c:2071
466#: n:309
467msgid "Expected number or “AUTO”"
468msgstr ""
469
470#: ../src/datain.c:3773
471#: n:304
472msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
473msgstr ""
474
475#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
476#. declination values and the grid convergence value calculated for
477#. each "*declination auto ..." command.
478#.
479#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
480#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
481#: ../src/commands.c:933
482#: n:484
483#, c-format
484msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
485msgstr ""
486
487#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
488#. END command does, e.g.:
489#.
490#. *begin
491#. 1 2 10.00 178 -01
492#. *end entrance      <--[Message given here]
493#: ../src/commands.c:1095
494#: n:36
495msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
499#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
500#: ../src/commands.c:566
501#: n:37
502#, c-format
503msgid "Invalid units “%s” for quantity"
504msgstr ""
505
506#: ../src/commands.c:630
507#: n:39
508#, c-format
509msgid "Unknown instrument “%s”"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
513#. translate
514#: ../src/commands.c:2011
515#: n:40
516msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
520#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
521#: ../src/commands.c:2019
522#: n:391
523msgid "Scale factor must be non-zero"
524msgstr ""
525
526#: ../src/commands.c:2135
527#: n:41
528#, c-format
529msgid "Unknown setting “%s”"
530msgstr ""
531
532#: ../src/commands.c:674
533#: n:42
534#, c-format
535msgid "Unknown character class “%s”"
536msgstr ""
537
538#: ../src/extend.c:699
539#: ../src/netskel.c:92
540#: n:43
541msgid "No survey data"
542msgstr ""
543
544#: ../src/filename.c:88
545#: ../src/img_hosted.c:47
546#: n:44
547#, c-format
548msgid "Filename “%s” refers to directory"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
552#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
553#. network which are hanging.
554#: ../src/netartic.c:341
555#: n:45
556msgid "Survey not all connected to fixed stations"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:1325
560#: ../src/datain.c:957
561#: ../src/datain.c:2720
562#: n:46
563msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
564msgstr ""
565
566#: ../src/commands.c:1330
567#: ../src/datain.c:962
568#: ../src/datain.c:2724
569#: n:493
570msgid "Previously fixed or equated here"
571msgstr ""
572
573#: ../src/cavern.c:308
574#: ../src/filename.c:91
575#: ../src/gfxcore.cc:4273
576#: ../src/img_hosted.c:43
577#: n:47
578#, c-format
579msgid "Failed to open output file “%s”"
580msgstr ""
581
582#: ../src/commands.c:1249
583#: ../src/commands.c:1263
584#: ../src/commands.c:1275
585#: ../src/commands.c:2191
586#: n:48
587msgid "Standard deviation must be positive"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
591#. "survey stations".
592#.
593#. %s is replaced by the name of the station.
594#: ../src/netbits.c:329
595#: n:50
596#, c-format
597msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
598msgstr ""
599
600#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
601#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
602#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
603#. < -90° or > 90°.
604#: ../src/datain.c:3872
605#: ../src/datain.c:3885
606#: n:51
607#, c-format
608msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
609msgstr ""
610
611#: ../src/netbits.c:450
612#: n:52
613#, c-format
614msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: "equal" as in:
618#.
619#. *fix a 1 2 3
620#. *fix b 1 2 3
621#. *equate a b
622#: ../src/netbits.c:461
623#: n:53
624#, c-format
625msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
629#: ../src/commands.c:1188
630#: n:54
631msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
635#: ../src/commands.c:1328
636#: ../src/datain.c:959
637#: ../src/datain.c:2722
638#: n:55
639msgid "Station already fixed at the same coordinates"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
643#. with no coordinates.
644#: ../src/commands.c:1184
645#: n:441
646#, c-format
647msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
648msgstr ""
649
650#: ../src/commands.c:2293
651#: n:442
652#, c-format
653msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
657#. <SURVEY>, so this would generate this error:
658#.
659#. *begin fred
660#. 1 2 1.23 045 -6
661#. *export 2
662#. *end fred
663#: ../src/commands.c:3017
664#: n:57
665msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
669#: ../src/commands.c:2731
670#: ../src/commands.c:2806
671#: ../src/readval.c:964
672#: n:76
673#, c-format
674msgid "Assuming 2 digit year is %d"
675msgstr ""
676
677#: ../src/commands.c:2795
678#: n:158
679#, c-format
680msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
681msgstr ""
682
683#: ../src/commands.c:2735
684#: ../src/commands.c:2809
685#: ../src/readval.c:970
686#: n:58
687msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
691#. degrees
692#: ../src/datain.c:3618
693#: ../src/datain.c:3627
694#: ../src/readval.c:727
695#: n:59
696msgid "Suspicious compass reading"
697msgstr ""
698
699#: ../src/datain.c:4679
700#: ../src/datain.c:4829
701#: n:60
702msgid "Negative tape reading"
703msgstr ""
704
705#: ../src/commands.c:1173
706#: n:61
707msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
711#.
712#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
713#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
714#. vertical leg
715#: ../src/datain.c:4141
716#: n:62
717msgid "Tape reading is less than change in depth"
718msgstr ""
719
720#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
721#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
722#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
723#.
724#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
725#. style, for example.
726#: ../src/commands.c:1672
727#: ../src/commands.c:1694
728#: n:63
729#, c-format
730msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
731msgstr ""
732
733#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
734#: ../src/commands.c:1875
735#: n:64
736#, c-format
737msgid "Too few readings for data style “%s”"
738msgstr ""
739
740#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
741#: ../src/commands.c:1642
742#: ../src/datain.c:2097
743#: n:65
744#, c-format
745msgid "Data style “%s” unknown"
746msgstr ""
747
748#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
749#.
750#. Exporting a station twice gives this error:
751#.
752#. *begin example
753#. *export 1
754#. *export 1
755#. 1 2 1.24 045 -6
756#. *end example
757#: ../src/commands.c:1498
758#: n:66
759#, c-format
760msgid "Station “%s” already exported"
761msgstr ""
762
763#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
764#. two from stations per leg
765#: ../src/commands.c:1719
766#: n:67
767#, c-format
768msgid "Duplicate reading “%s”"
769msgstr ""
770
771#: ../src/commands.c:2760
772#: n:416
773#, c-format
774msgid "Duplicate date type “%s”"
775msgstr ""
776
777#: ../src/commands.c:1357
778#: n:68
779#, c-format
780msgid "FLAG “%s” unknown"
781msgstr ""
782
783#: ../src/readval.c:891
784#: n:69
785msgid "Missing \""
786msgstr ""
787
788#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
789#: ../src/listpos.c:131
790#: n:70
791#, c-format
792msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
796#. train station.
797#: ../src/netartic.c:354
798#: n:71
799msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
800msgstr ""
801
802#: ../src/netskel.c:132
803#: n:72
804#, c-format
805msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
806msgstr ""
807
808#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
809#: ../src/netskel.c:984
810#: n:73
811#, c-format
812msgid "Unused fixed point “%s”"
813msgstr ""
814
815#: ../src/matrix.c:120
816#: n:75
817#, c-format
818msgid "Solving %d simultaneous equations"
819msgstr ""
820
821#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
822#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
823#. valid as the list of readings has already included the same
824#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
825#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
826#: ../src/commands.c:1783
827#: n:77
828#, c-format
829msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
830msgstr ""
831
832#: ../src/matrix.c:118
833#: n:78
834msgid "Solving one equation"
835msgstr ""
836
837#: ../src/datain.c:3909
838#: ../src/datain.c:4130
839#: ../src/datain.c:4538
840#: n:79
841msgid "Negative adjusted tape reading"
842msgstr ""
843
844#: ../src/commands.c:2900
845#: ../src/commands.c:2921
846#: n:80
847msgid "Date is in the future!"
848msgstr ""
849
850#: ../src/commands.c:2929
851#: n:81
852msgid "End of date range is before the start"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
856#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
857#. the centre-line.
858#: ../src/netskel.c:1072
859#: n:83
860#, c-format
861msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
865#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
866#. something similar.
867#: ../src/datain.c:3933
868#: n:84
869msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
870msgstr ""
871
872#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
873#. both "UP", or that they're both "DOWN".
874#: ../src/datain.c:3959
875#: n:92
876msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
877msgstr ""
878
879#: ../src/commands.c:2837
880#: ../src/commands.c:2866
881#: ../src/readval.c:978
882#: n:86
883msgid "Invalid month"
884msgstr ""
885
886#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
887#: ../src/commands.c:2849
888#: ../src/commands.c:2879
889#: ../src/readval.c:985
890#: n:87
891msgid "Invalid day of the month"
892msgstr ""
893
894#: ../src/cavern.c:257
895#: n:88
896#, c-format
897msgid "3d file format versions %d to %d supported"
898msgstr ""
899
900#: ../src/readval.c:196
901#: n:89
902msgid "Expecting survey name"
903msgstr ""
904
905#: ../src/datain.c:3125
906#: ../src/datain.c:3127
907#: ../src/datain.c:3450
908#: ../src/extend.c:684
909#: ../src/gfxcore.cc:4601
910#: ../src/img_hosted.c:38
911#: ../src/mainfrm.cc:410
912#: ../src/sorterr.c:144
913#: n:24
914#, c-format
915msgid "Couldn’t open file “%s”"
916msgstr ""
917
918#: ../src/printing.cc:670
919#: ../src/survexport.cc:460
920#: n:402
921#, c-format
922msgid "Couldn’t write file “%s”"
923msgstr ""
924
925#: ../src/datain.c:2527
926#: ../src/datain.c:2532
927#: n:498
928msgid "Failed to create temporary file"
929msgstr ""
930
931#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
932#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
933#: ../src/commands.c:693
934#: ../src/commands.c:809
935#: ../src/commands.c:833
936#: ../src/commands.c:1656
937#: ../src/commands.c:2117
938#: ../src/readval.c:88
939#: n:95
940msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
944#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
945#: ../src/datain.c:5117
946#: ../src/datain.c:5245
947#: n:97
948#, c-format
949msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
950msgstr ""
951
952#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
953#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
954#: ../src/datain.c:3824
955#: n:98
956#, c-format
957msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
961#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
962#: ../src/datain.c:4011
963#: n:99
964#, c-format
965msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
966msgstr ""
967
968#: ../src/commands.c:1653
969#: n:104
970#, c-format
971msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
972msgstr ""
973
974#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
975#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
976#: ../src/img_hosted.c:46
977#: n:106
978#, c-format
979msgid "Bad 3d image file “%s”"
980msgstr ""
981
982#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
983#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
984#. translations.
985#: ../src/img.c:80
986#: ../src/model.cc:382
987#: n:107
988#, c-format
989msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
993#: ../src/model.cc:375
994#: n:108
995msgid "Date and time not available."
996msgstr ""
997
998#: ../src/img_hosted.c:48
999#: n:109
1000#, c-format
1001msgid "Error reading from file “%s”"
1002msgstr ""
1003
1004#: ../src/cavernlog.cc:658
1005#: ../src/filename.c:115
1006#: ../src/img_hosted.c:49
1007#: ../src/mainfrm.cc:372
1008#: ../src/mainfrm.cc:1544
1009#: n:110
1010#, c-format
1011msgid "Error writing to file “%s”"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/filename.c:118
1015#: n:111
1016msgid "Error writing to file"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/cavern.c:403
1020#: n:113
1021#, c-format
1022msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1023msgstr ""
1024
1025#: ../src/img_hosted.c:50
1026#: n:114
1027#, c-format
1028msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/printing.cc:1181
1032#: n:115
1033msgid "North"
1034msgstr ""
1035
1036#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1037#: ../src/printing.cc:1206
1038#: n:116
1039msgid "Elevation on"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/printing.cc:464
1043#: n:117
1044msgid "P&lan view"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/printing.cc:466
1048#: n:285
1049msgid "&Elevation"
1050msgstr ""
1051
1052#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1053#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1054#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1055#. presentation.
1056#.
1057#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1058#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1059#. further apart to make room. */
1060#: ../src/gfxcore.cc:960
1061#: ../src/gfxcore.cc:2198
1062#: ../src/mainfrm.cc:160
1063#: n:118
1064msgid "Elevation"
1065msgstr ""
1066
1067#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1068#. from directly above.
1069#.
1070#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1071#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1072#. further apart to make room. */
1073#: ../src/gfxcore.cc:860
1074#: ../src/gfxcore.cc:2192
1075#: n:432
1076msgid "Plan"
1077msgstr ""
1078
1079#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1080#. from directly below.
1081#.
1082#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1083#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1084#. further apart to make room. */
1085#: ../src/gfxcore.cc:874
1086#: ../src/gfxcore.cc:2195
1087#: n:433
1088msgid "Kiwi Plan"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:367
1092#: n:120
1093msgid "Calculating statistics"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/readval.c:906
1097#: n:121
1098msgid "Expecting string field"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/cmdline.c:217
1102#: n:122
1103msgid "too few arguments"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/cmdline.c:224
1107#: n:123
1108msgid "too many arguments"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cmdline.c:183
1112#: ../src/cmdline.c:186
1113#: ../src/cmdline.c:190
1114#: n:124
1115msgid "FILE"
1116msgstr ""
1117
1118#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1119#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1120#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1121#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1122#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1123#.
1124#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1125#: ../src/netskel.c:172
1126#: n:125
1127msgid "Removing trailing traverses"
1128msgstr ""
1129
1130#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1131#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1132#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1133#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1134#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1135#: ../src/netskel.c:231
1136#: n:126
1137msgid "Concatenating traverses"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1141#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1142#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1143#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1144#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1145#: ../src/netskel.c:437
1146#: n:127
1147msgid "Calculating traverses"
1148msgstr ""
1149
1150#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1151#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1152#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1153#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1154#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1155#.
1156#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1157#: ../src/netskel.c:786
1158#: n:128
1159msgid "Calculating trailing traverses"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/network.c:66
1163#: n:129
1164msgid "Simplifying network"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../src/network.c:511
1168#: n:130
1169msgid "Calculating network"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/datain.c:4660
1173#: n:131
1174#, c-format
1175msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../src/cavern.c:487
1179#: n:132
1180#, c-format
1181msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../src/cavern.c:490
1185#: n:133
1186#, c-format
1187msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../src/cavern.c:493
1191#: n:134
1192#, c-format
1193msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1197#: ../src/cavern.c:500
1198#: n:135
1199#, c-format
1200msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1201msgstr ""
1202
1203#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1204#: ../src/cavern.c:503
1205#: n:136
1206#, c-format
1207msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1211#: ../src/cavern.c:506
1212#: n:137
1213#, c-format
1214msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../src/cavern.c:472
1218#: n:138
1219msgid "There is 1 loop."
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/cavern.c:474
1223#: n:139
1224#, c-format
1225msgid "There are %ld loops."
1226msgstr ""
1227
1228#: ../src/cavern.c:389
1229#: n:140
1230#, c-format
1231msgid "CPU time used %5.2fs"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/cavern.c:392
1235#: n:141
1236#, c-format
1237msgid "Time used %5.2fs"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:394
1241#: n:142
1242msgid "Time used unavailable"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:397
1246#: n:143
1247#, c-format
1248msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/netskel.c:751
1252#: n:145
1253#, c-format
1254msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1255msgstr ""
1256
1257#: ../src/netskel.c:754
1258#: n:146
1259#, c-format
1260msgid "Error %6.2f%%"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1264#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1265#.
1266#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1267#. up with the numbers in the message above.
1268#: ../src/netskel.c:761
1269#: n:147
1270msgid "Error    N/A"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: description of --help option
1274#: ../src/cmdline.c:143
1275#: n:150
1276msgid "display this help and exit"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: description of --version option
1280#: ../src/cmdline.c:146
1281#: n:151
1282msgid "output version information and exit"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1286#: ../src/cmdline.c:175
1287#: n:153
1288msgid "OPTION"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/mainfrm.cc:164
1292#: ../src/printing.cc:402
1293#: ../src/printing.cc:1243
1294#: ../src/printing.cc:1292
1295#: n:154
1296msgid "Scale"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1300#: ../src/survexport.cc:133
1301#: n:217
1302msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1303msgstr ""
1304
1305#: ../src/cmdline.c:199
1306#: n:157
1307#, c-format
1308msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1309msgstr ""
1310
1311#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1312#: ../src/printing.cc:1949
1313#: n:232
1314#, c-format
1315msgid "%d/%d"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1319#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1320#.
1321#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1322#. "2015-06-09 12:40:44").
1323#: ../src/printing.cc:1990
1324#: n:167
1325#, c-format
1326msgid "Processed: %s"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1330#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1331#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1332#.
1333#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1334#: ../src/printing.cc:1904
1335#: n:233
1336#, c-format
1337msgid "↑%s 1:%.0f"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1341#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1342#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1343#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1344#.
1345#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1346#: ../src/printing.cc:1915
1347#: n:235
1348#, c-format
1349msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1353#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1354#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1355#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1356#. tilted at, and %.0f with the scale.
1357#.
1358#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1359#: ../src/printing.cc:1928
1360#: n:236
1361#, c-format
1362msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1366#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1367#. %.0f with the scale.
1368#.
1369#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1370#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1371#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1372#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1373#. printout.
1374#: ../src/printing.cc:1944
1375#: n:244
1376#, c-format
1377msgid "Extended 1:%.0f"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1381#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1382#: ../src/printing.cc:1187
1383#: n:168
1384#, c-format
1385msgid "Plan view, %s up page"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1389#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1390#. we’re looking.
1391#: ../src/printing.cc:1219
1392#: n:169
1393#, c-format
1394msgid "Elevation facing %s"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1398#: ../src/survexport.cc:139
1399#: n:462
1400msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1404#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1405#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1406#. looking.
1407#: ../src/printing.cc:1226
1408#: n:284
1409#, c-format
1410msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1414#: ../src/survexport.cc:141
1415#: n:463
1416msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1420#: ../src/printing.cc:1235
1421#: n:191
1422msgid "Extended elevation"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../src/cavern.c:458
1426#: n:172
1427msgid "Survey contains 1 survey station,"
1428msgstr ""
1429
1430#: ../src/cavern.c:460
1431#: n:173
1432#, c-format
1433msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1434msgstr ""
1435
1436#: ../src/cavern.c:464
1437#: n:174
1438msgid " joined by 1 leg."
1439msgstr ""
1440
1441#: ../src/cavern.c:466
1442#: n:175
1443#, c-format
1444msgid " joined by %ld legs."
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1448#: ../src/listpos.c:190
1449#: n:176
1450msgid "node"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1454#: ../src/listpos.c:192
1455#: n:177
1456msgid "nodes"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1460#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1461#. This message is only used if there are more than 1.
1462#: ../src/cavern.c:483
1463#: n:178
1464#, c-format
1465msgid "Survey has %ld connected components."
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1469#. allows the user to save the log to a file.
1470#: ../src/cavernlog.cc:596
1471#: n:446
1472msgid "&Save Log"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1476#. causes the survey data to be reprocessed.
1477#: ../src/cavernlog.cc:600
1478#: n:184
1479msgid "&Reprocess"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/cmdline.c:247
1483#: ../src/cmdline.c:266
1484#: n:185
1485#, c-format
1486msgid "numeric argument “%s” out of range"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/cmdline.c:249
1490#: n:186
1491#, c-format
1492msgid "argument “%s” not an integer"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/cmdline.c:268
1496#: n:187
1497#, c-format
1498msgid "argument “%s” not a number"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../src/commands.c:2822
1502#: ../src/datain.c:630
1503#: ../src/datain.c:638
1504#: ../src/datain.c:1703
1505#: ../src/datain.c:1931
1506#: ../src/datain.c:4287
1507#: n:497
1508#, c-format
1509msgid "Expecting “%s”"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../src/commands.c:2754
1513#: ../src/datain.c:929
1514#: ../src/datain.c:1613
1515#: ../src/datain.c:1966
1516#: ../src/datain.c:2088
1517#: ../src/datain.c:2228
1518#: ../src/datain.c:2260
1519#: ../src/datain.c:2615
1520#: n:103
1521#, c-format
1522msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/commands.c:1373
1526#: ../src/commands.c:2045
1527#: ../src/datain.c:1570
1528#: ../src/datain.c:1988
1529#: ../src/datain.c:2011
1530#: ../src/datain.c:4330
1531#: n:188
1532#, c-format
1533msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/commands.c:1377
1537#: ../src/datain.c:2038
1538#: ../src/datain.c:2065
1539#: n:189
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/readval.c:697
1545#: ../src/readval.c:705
1546#: ../src/readval.c:713
1547#: ../src/readval.c:721
1548#: n:483
1549#, c-format
1550msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1554#. the second %s by "entrance" or "export".
1555#: ../src/listpos.c:83
1556#: ../src/listpos.c:91
1557#: n:190
1558#, c-format
1559msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1563#: ../src/commands.c:1059
1564#: ../src/datain.c:2311
1565#: ../src/datain.c:2456
1566#: ../src/datain.c:3195
1567#: n:192
1568#, c-format
1569msgid "No matching %s"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1573#. same <survey> if it’s given at all
1574#: ../src/commands.c:1099
1575#: n:193
1576msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1577msgstr ""
1578
1579#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1580#. END command omits it, e.g.:
1581#.
1582#. *begin entrance
1583#. 1 2 10.00 178 -01
1584#. *end     <--[Message given here]
1585#: ../src/commands.c:1108
1586#: n:194
1587msgid "Survey name omitted from END"
1588msgstr ""
1589
1590#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1591#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1592#: ../src/pos.cc:99
1593#: n:195
1594msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1598#: ../src/aboutdlg.cc:172
1599#: n:196
1600#, c-format
1601msgid "Display Depth: %d bpp"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1605#: ../src/aboutdlg.cc:174
1606#: n:197
1607msgid " (colour)"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/commands.c:2723
1611#: ../src/commands.c:2785
1612#: ../src/commands.c:2828
1613#: ../src/commands.c:2844
1614#: ../src/commands.c:2862
1615#: ../src/commands.c:2873
1616#: ../src/readval.c:927
1617#: ../src/readval.c:935
1618#: ../src/readval.c:941
1619#: n:198
1620#, c-format
1621msgid "Expecting date, found “%s”"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1625#.
1626#. "this" has been added to English translation
1627#: ../src/aven.cc:68
1628#: ../src/diffpos.c:56
1629#: ../src/dump3d.c:48
1630#: ../src/extend.c:479
1631#: ../src/survexport.cc:131
1632#: n:199
1633msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1637#: ../src/aven.cc:70
1638#: n:119
1639msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1643#: ../src/cavern.c:114
1644#: n:162
1645msgid "set location for output files"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1649#: ../src/cavern.c:116
1650#: n:163
1651msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1655#: ../src/cavern.c:118
1656#: n:164
1657msgid "do not create .err file"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1661#: ../src/cavern.c:120
1662#: n:165
1663msgid "turn warnings into errors"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1667#: ../src/cavern.c:122
1668#: n:170
1669msgid "log output to .log file"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1673#: ../src/cavern.c:124
1674#: n:171
1675msgid "specify the 3d file format version to output"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1679#: ../src/extend.c:481
1680#: n:90
1681msgid ".espec file to control extending"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1685#: ../src/extend.c:483
1686#: n:91
1687msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1691#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1692#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1693#. every "2 feet").
1694#: ../src/commands.c:1926
1695#: n:200
1696msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1697msgstr ""
1698
1699#: ../src/model.cc:392
1700#: n:202
1701#, c-format
1702msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1706#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1707#. direction the viewer is "facing" in.
1708#.
1709#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1710#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1711#. make room. */
1712#: ../src/gfxcore.cc:846
1713#: ../src/gfxcore.cc:2179
1714#: n:203
1715msgid "Facing"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1719#: ../src/aboutdlg.cc:60
1720#: n:205
1721#, c-format
1722msgid "About %s"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1726#. grid of height values).
1727#: ../src/mainfrm.cc:1463
1728#: n:451
1729msgid "Select a terrain file to view"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../src/mainfrm.cc:1493
1733#: n:496
1734msgid "Select a geodata file to overlay"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../src/mainfrm.cc:1457
1738#: n:452
1739msgid "Terrain files"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:1489
1743#: n:495
1744msgid "Geodata files"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1748#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1749#. contain any data inside that circle.
1750#: ../src/gfxcore.cc:3234
1751#: n:161
1752msgid "No terrain data near area of survey"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1756#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1757#. language would use.
1758#.
1759#. File->Open dialog:
1760#: ../src/mainfrm.cc:1434
1761#: n:206
1762msgid "Select a survey file to view"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1766#. file extension, so neither should be translated.
1767#: ../src/export.cc:63
1768#: ../src/mainfrm.cc:1395
1769#: ../src/mainfrm.cc:1598
1770#: n:207
1771msgid "Survex 3d files"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:1426
1775#: ../src/mainfrm.cc:1458
1776#: ../src/mainfrm.cc:1490
1777#: ../src/mainfrm.cc:2019
1778#: ../src/printing.cc:640
1779#: n:208
1780msgid "All files"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1784#. list of questions - it should be translated to the
1785#. terminology that cavers using the language would use.
1786#: ../src/mainfrm.cc:1392
1787#: n:229
1788msgid "All survey files"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1792#. file extension, so neither should be translated.
1793#: ../src/mainfrm.cc:1398
1794#: n:329
1795msgid "Survex svx files"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1799#. surveying package, so should not be translated
1800#: ../src/mainfrm.cc:1406
1801#: n:330
1802msgid "Compass MAK files"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1806#. surveying package, so should not be translated
1807#: ../src/mainfrm.cc:1410
1808#: n:490
1809msgid "Compass DAT files"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1813#. surveying package, so should not be translated
1814#: ../src/mainfrm.cc:1414
1815#: n:491
1816msgid "Compass CLP files"
1817msgstr ""
1818
1819#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1820#. surveying package, so should not be translated
1821#: ../src/mainfrm.cc:1418
1822#: n:504
1823msgid "Walls project files"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1827#. surveying package, so should not be translated
1828#: ../src/mainfrm.cc:1422
1829#: n:505
1830msgid "Walls survey data files"
1831msgstr ""
1832
1833#: ../src/export.cc:66
1834#: n:101
1835msgid "CSV files"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/export.cc:69
1839#: n:411
1840msgid "DXF files"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/export.cc:72
1844#: n:412
1845msgid "EPS files"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../src/export.cc:75
1849#: n:413
1850msgid "GPX files"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1854#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1855#. mechanism.
1856#: ../src/export.cc:81
1857#: n:414
1858msgid "HPGL for plotters"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/export.cc:87
1862#: n:444
1863msgid "KML files"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1867#. so should not be translated:
1868#. http://www.fountainware.com/compass/
1869#: ../src/export.cc:93
1870#: n:415
1871msgid "Compass PLT for use with Carto"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1875#. file extension, so neither should be translated.
1876#: ../src/export.cc:98
1877#: n:166
1878msgid "Survex pos files"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/export.cc:101
1882#: n:417
1883msgid "SVG files"
1884msgstr ""
1885
1886#: ../src/export.cc:84
1887#: n:445
1888msgid "JSON files"
1889msgstr ""
1890
1891#: ../src/export.cc:105
1892#: ../src/printing.cc:380
1893#: n:523
1894msgid "Shapefiles (lines)"
1895msgstr ""
1896
1897#: ../src/export.cc:108
1898#: ../src/printing.cc:381
1899#: n:524
1900msgid "Shapefiles (points)"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1904#: ../src/cavernlog.cc:648
1905#: n:447
1906msgid "Log files"
1907msgstr ""
1908
1909#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1910#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1911#. language would use.
1912#.
1913#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1914#: ../src/aboutdlg.cc:88
1915#: n:209
1916msgid "Survey visualisation tool"
1917msgstr ""
1918
1919#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1920#. some languages here:
1921#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1922#: ../src/aboutdlg.cc:102
1923#: n:219
1924msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1928#: ../src/diffpos.c:264
1929#: n:218
1930msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1934#: ../src/diffpos.c:266
1935#: n:255
1936#, c-format
1937msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1941#: ../src/extend.c:552
1942#: n:267
1943msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1944msgstr ""
1945
1946#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1947#: ../src/sorterr.c:125
1948#: n:268
1949msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1953#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1954#. language would use.
1955#.
1956#. Part of aven --help
1957#: ../src/aven.cc:167
1958#: ../src/aven.cc:210
1959#: n:269
1960msgid "[SURVEY_FILE]"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1964#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1965#. language would use.
1966#.
1967#. Part of cavern --help
1968#: ../src/cavern.c:223
1969#: n:507
1970msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1974#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1975#: ../src/gfxcore.cc:1222
1976#: n:221
1977msgid "Undated"
1978msgstr ""
1979
1980#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1981#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1982#. this fairly short.
1983#: ../src/gfxcore.cc:1247
1984#: n:290
1985msgid "Not in loop"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: error from:
1989#.
1990#. *data normal newline from to tape compass clino
1991#: ../src/commands.c:1767
1992#: n:222
1993msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: error from:
1997#.
1998#. *data normal from to tape compass clino newline
1999#: ../src/commands.c:1808
2000#: n:223
2001msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2005#.
2006#. *data normal station tape compass clino
2007#.
2008#. ("station" signifies interleaved data).
2009#: ../src/commands.c:1831
2010#: n:224
2011msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2015#.
2016#. *data diving station newline depth tape compass
2017#.
2018#. ("depth" needs to occur before "newline").
2019#: ../src/commands.c:1707
2020#: n:225
2021#, c-format
2022msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2023msgstr ""
2024
2025#. TRANSLATORS: e.g.
2026#.
2027#. *data normal from to tape newline compass clino
2028#: ../src/commands.c:1758
2029#: n:226
2030msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2031msgstr ""
2032
2033#. TRANSLATORS: e.g.
2034#.
2035#. *calibrate tape compass 1 1
2036#: ../src/commands.c:1976
2037#: n:227
2038msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/commands.c:851
2042#: ../src/commands.c:863
2043#: n:397
2044msgid "Bad *alias command"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2048#. currently)
2049#: ../src/log.cc:30
2050#: n:228
2051#, c-format
2052msgid "%s Error Log"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2056#. dialog
2057#: ../src/printing.cc:582
2058#: n:230
2059msgid "&Export..."
2060msgstr ""
2061
2062#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2063#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2064#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2065#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2066#: ../src/mainfrm.cc:800
2067#: n:231
2068msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:802
2072#: n:234
2073msgid "&Reverse Direction"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: View *looking* North
2077#: ../src/gfxcore.cc:4432
2078#: ../src/mainfrm.cc:805
2079#: n:240
2080msgid "View &North"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: View *looking* East
2084#: ../src/gfxcore.cc:4434
2085#: ../src/mainfrm.cc:806
2086#: n:241
2087msgid "View &East"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: View *looking* South
2091#: ../src/gfxcore.cc:4436
2092#: ../src/mainfrm.cc:807
2093#: n:242
2094msgid "View &South"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: View *looking* West
2098#: ../src/gfxcore.cc:4438
2099#: ../src/mainfrm.cc:808
2100#: n:243
2101msgid "View &West"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/gfxcore.cc:4458
2105#: ../src/mainfrm.cc:810
2106#: n:248
2107msgid "&Plan View"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/gfxcore.cc:4459
2111#: ../src/mainfrm.cc:811
2112#: n:249
2113msgid "Ele&vation"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:813
2117#: n:254
2118msgid "Restore De&fault View"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2122#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2123#. the "what to print/export" dialog.
2124#: ../src/printing.cc:364
2125#: n:283
2126msgid "View"
2127msgstr ""
2128
2129#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2130#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2131#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2132#. mind!
2133#: ../src/printing.cc:369
2134#: n:256
2135msgid "Elements"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/printing.cc:374
2139#: n:410
2140msgid "Export format"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/printing.cc:435
2144#: ../src/printing.cc:843
2145#: n:257
2146#, c-format
2147msgid "%d pages (%dx%d)"
2148msgstr ""
2149
2150#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2151#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2152#. the plot on a single page", but we need something shorter
2153#: ../src/printing.cc:407
2154#: n:258
2155msgid "One page"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:156
2159#: ../src/printing.cc:442
2160#: n:259
2161msgid "Bearing"
2162msgstr ""
2163
2164#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2165#: ../src/survexport.cc:135
2166#: n:460
2167msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/pos.cc:90
2171#: n:100
2172msgid "Station Name"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/printing.cc:492
2176#: n:260
2177msgid "Station Names"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/survexport.cc:146
2181#: n:475
2182msgid "station labels"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/printing.cc:488
2186#: n:261
2187msgid "Crosses"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/survexport.cc:145
2191#: n:474
2192msgid "station markers"
2193msgstr ""
2194
2195#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2196#. "survey stations".
2197#: ../src/printing.cc:474
2198#: n:262
2199msgid "Underground Survey Legs"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/survexport.cc:142
2203#: n:476
2204msgid "underground survey legs"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/printing.cc:508
2208#: n:393
2209msgid "Cross-sections"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/survexport.cc:150
2213#: n:469
2214msgid "cross-sections"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/printing.cc:513
2218#: n:394
2219msgid "Walls"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/survexport.cc:151
2223#: n:470
2224msgid "walls"
2225msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2228#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2229#. containing polygons for the inside of cave passages).
2230#: ../src/printing.cc:520
2231#: n:395
2232msgid "Passages"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/survexport.cc:152
2236#: n:471
2237msgid "passages"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/printing.cc:524
2241#: n:421
2242msgid "Origin in centre"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/survexport.cc:153
2246#: n:472
2247msgid "origin in centre"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/printing.cc:528
2251#: n:422
2252msgid "Full coordinates"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/survexport.cc:154
2256#: n:473
2257msgid "full coordinates"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/printing.cc:532
2261#: n:477
2262msgid "Clamp to ground"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/survexport.cc:155
2266#: n:478
2267msgid "clamp to ground"
2268msgstr ""
2269
2270#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2271#: ../src/printing.cc:452
2272#: n:263
2273msgid "Tilt angle"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2277#: ../src/survexport.cc:137
2278#: n:461
2279msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2280msgstr ""
2281
2282#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2283#. around each page
2284#: ../src/printing.cc:540
2285#: n:264
2286msgid "Page Borders"
2287msgstr ""
2288
2289#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2290#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2291#. angles, etc
2292#: ../src/printing.cc:551
2293#: n:265
2294msgid "Legend"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2298#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2299#: ../src/printing.cc:546
2300#: n:266
2301msgid "Blank Pages"
2302msgstr ""
2303
2304#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2305#: ../src/mainfrm.cc:830
2306#: n:270
2307msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2311#: ../src/mainfrm.cc:832
2312#: n:346
2313msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2317#: ../src/mainfrm.cc:834
2318#: n:449
2319msgid "Terr&ain"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/mainfrm.cc:835
2323#: n:271
2324msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:836
2328#: n:297
2329msgid "&Grid\tCtrl+G"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:837
2333#: n:318
2334msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2338#. "survey stations".
2339#: ../src/mainfrm.cc:841
2340#: n:272
2341msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2345#. "survey stations".
2346#: ../src/mainfrm.cc:844
2347#: n:291
2348msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/survexport.cc:143
2352#: n:464
2353msgid "surface survey legs"
2354msgstr ""
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:869
2357#: n:273
2358msgid "&Overlapping Names"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:882
2362#: n:450
2363msgid "Co&lour by"
2364msgstr ""
2365
2366#: ../src/mainfrm.cc:885
2367#: n:294
2368msgid "Highlight &Entrances"
2369msgstr ""
2370
2371#: ../src/mainfrm.cc:886
2372#: n:295
2373msgid "Highlight &Fixed Points"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/mainfrm.cc:887
2377#: n:296
2378msgid "Highlight E&xported Points"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/printing.cc:496
2382#: n:418
2383msgid "Entrances"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/survexport.cc:147
2387#: n:466
2388msgid "entrances"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../src/printing.cc:500
2392#: n:419
2393msgid "Fixed Points"
2394msgstr ""
2395
2396#: ../src/survexport.cc:148
2397#: n:467
2398msgid "fixed points"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/printing.cc:504
2402#: n:420
2403msgid "Exported Stations"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/survexport.cc:149
2407#: n:468
2408msgid "exported stations"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:896
2412#: n:237
2413msgid "&Perspective"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:898
2417#: n:238
2418msgid "Textured &Walls"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2422#. using that term instead if it gives a better translation which most
2423#. users will understand.
2424#: ../src/mainfrm.cc:902
2425#: n:239
2426msgid "Fade Distant Ob&jects"
2427msgstr ""
2428
2429#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2430#. "survey stations".
2431#: ../src/mainfrm.cc:905
2432#: n:298
2433msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:911
2437#: ../src/mainfrm.cc:918
2438#: n:356
2439msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/gfxcore.cc:4502
2443#: ../src/mainfrm.cc:872
2444#: n:292
2445msgid "Colour by &Depth"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../src/gfxcore.cc:4503
2449#: ../src/mainfrm.cc:873
2450#: n:293
2451msgid "Colour by D&ate"
2452msgstr ""
2453
2454#: ../src/gfxcore.cc:4504
2455#: ../src/mainfrm.cc:874
2456#: n:289
2457msgid "Colour by &Error"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/gfxcore.cc:4505
2461#: ../src/mainfrm.cc:875
2462#: n:480
2463msgid "Colour by &Horizontal Error"
2464msgstr ""
2465
2466#: ../src/gfxcore.cc:4506
2467#: ../src/mainfrm.cc:876
2468#: n:481
2469msgid "Colour by &Vertical Error"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/gfxcore.cc:4507
2473#: ../src/mainfrm.cc:877
2474#: n:85
2475msgid "Colour by &Gradient"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/gfxcore.cc:4508
2479#: ../src/mainfrm.cc:878
2480#: n:82
2481msgid "Colour by &Length"
2482msgstr ""
2483
2484#: ../src/gfxcore.cc:4509
2485#: ../src/mainfrm.cc:879
2486#: n:448
2487msgid "Colour by &Survey"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../src/gfxcore.cc:4510
2491#: ../src/mainfrm.cc:880
2492#: n:482
2493msgid "Colour by St&yle"
2494msgstr ""
2495
2496#: ../src/mainfrm.cc:946
2497#: n:274
2498msgid "&Compass"
2499msgstr ""
2500
2501#: ../src/mainfrm.cc:947
2502#: n:275
2503msgid "C&linometer"
2504msgstr ""
2505
2506#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2507#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2508#: ../src/mainfrm.cc:950
2509#: n:276
2510msgid "Colour &Key"
2511msgstr ""
2512
2513#: ../src/mainfrm.cc:951
2514#: n:277
2515msgid "&Scale Bar"
2516msgstr ""
2517
2518#: ../src/mainfrm.cc:927
2519#: n:280
2520msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2524#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2525#. translating.
2526#: ../src/mainfrm.cc:894
2527#: ../src/mainfrm.cc:936
2528#: ../src/mainfrm.cc:942
2529#: n:281
2530msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2531msgstr ""
2532
2533#: ../src/mainfrm.cc:952
2534#: n:299
2535msgid "&Indicators"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/z_getopt.c:712
2539#: n:300
2540#, c-format
2541msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2542msgstr ""
2543
2544#: ../src/z_getopt.c:762
2545#: n:302
2546#, c-format
2547msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../src/z_getopt.c:749
2551#: n:303
2552#, c-format
2553msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2554msgstr ""
2555
2556#: ../src/z_getopt.c:810
2557#: n:305
2558#, c-format
2559msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/z_getopt.c:1182
2563#: n:306
2564#, c-format
2565msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2566msgstr ""
2567
2568#: ../src/z_getopt.c:851
2569#: n:307
2570#, c-format
2571msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2572msgstr ""
2573
2574#: ../src/z_getopt.c:862
2575#: n:308
2576#, c-format
2577msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2578msgstr ""
2579
2580#: ../src/z_getopt.c:923
2581#: n:310
2582#, c-format
2583msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2584msgstr ""
2585
2586#: ../src/mainfrm.cc:816
2587#: n:311
2588msgid "&New Presentation"
2589msgstr ""
2590
2591#: ../src/mainfrm.cc:817
2592#: n:312
2593msgid "&Open Presentation..."
2594msgstr ""
2595
2596#: ../src/mainfrm.cc:818
2597#: n:313
2598msgid "&Save Presentation"
2599msgstr ""
2600
2601#: ../src/mainfrm.cc:819
2602#: n:314
2603msgid "Sa&ve Presentation As..."
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2607#: ../src/mainfrm.cc:822
2608#: n:315
2609msgid "&Mark"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2613#: ../src/mainfrm.cc:824
2614#: n:316
2615msgid "Pla&y"
2616msgstr ""
2617
2618#: ../src/mainfrm.cc:825
2619#: n:317
2620msgid "&Export as Movie..."
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:2096
2624#: n:331
2625msgid "Export Movie"
2626msgstr ""
2627
2628#: ../src/cavernlog.cc:651
2629#: ../src/mainfrm.cc:363
2630#: ../src/mainfrm.cc:1601
2631#: n:319
2632msgid "Select an output filename"
2633msgstr ""
2634
2635#: ../src/mainfrm.cc:360
2636#: ../src/mainfrm.cc:2018
2637#: n:320
2638msgid "Aven presentations"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2642#: ../src/mainfrm.cc:1530
2643#: n:321
2644msgid "Save Screenshot"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:2013
2648#: ../src/mainfrm.cc:2016
2649#: n:322
2650msgid "Select a presentation to open"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:434
2654#: n:323
2655#, c-format
2656msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2660#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2661#: ../src/mainfrm.cc:1402
2662#: n:324
2663msgid "Compass PLT files"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2667#. package, so don’t translate it.
2668#: ../src/mainfrm.cc:1425
2669#: n:325
2670msgid "CMAP XYZ files"
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: title of message box
2674#: ../src/mainfrm.cc:1637
2675#: ../src/mainfrm.cc:1991
2676#: ../src/mainfrm.cc:2007
2677#: n:326
2678msgid "Modified Presentation"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: and the question in that box
2682#: ../src/mainfrm.cc:1635
2683#: ../src/mainfrm.cc:1990
2684#: ../src/mainfrm.cc:2006
2685#: n:327
2686msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2687msgstr ""
2688
2689#: ../src/mainfrm.cc:2335
2690#: ../src/mainfrm.cc:2346
2691#: n:328
2692msgid "No matches were found."
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2696#: ../src/mainfrm.cc:1043
2697#: n:332
2698msgid "Find"
2699msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2702#: ../src/mainfrm.cc:1045
2703#: ../src/mainfrm.cc:2378
2704#: n:333
2705msgid "Hide"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2709#: ../src/mainfrm.cc:2339
2710#: n:334
2711#, c-format
2712msgid "Hide %d found stations"
2713msgstr ""
2714
2715#: ../src/mainfrm.cc:244
2716#: ../src/mainfrm.cc:1724
2717#: ../src/mainfrm.cc:1800
2718#: ../src/mainfrm.cc:1852
2719#: ../src/pos.cc:89
2720#: n:335
2721msgid "Altitude"
2722msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2725#. window
2726#: ../src/mainfrm.cc:691
2727#: n:336
2728msgid "You may only view one 3d file at a time."
2729msgstr ""
2730
2731#: ../src/mainfrm.cc:953
2732#: n:337
2733msgid "&Side Panel"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2737#. Easting)
2738#: ../src/mainfrm.cc:1722
2739#: ../src/mainfrm.cc:1744
2740#: ../src/mainfrm.cc:1746
2741#: ../src/mainfrm.cc:1851
2742#: n:338
2743#, c-format
2744msgid "%.2f E, %.2f N"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2748#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2749#: ../src/mainfrm.cc:1764
2750#: ../src/mainfrm.cc:1809
2751#: ../src/mainfrm.cc:1873
2752#: n:339
2753#, c-format
2754msgid "From %s"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2758#: ../src/mainfrm.cc:1886
2759#: n:340
2760#, c-format
2761msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2765#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2766#. measured by the clino)
2767#: ../src/mainfrm.cc:1926
2768#: n:341
2769#, c-format
2770msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2774#.
2775#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2776#: ../src/gfxcore.cc:4490
2777#: ../src/gfxcore.cc:4517
2778#: ../src/mainfrm.cc:955
2779#: n:342
2780msgid "&Metric"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2784#.
2785#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2786#. circle.
2787#: ../src/gfxcore.cc:4446
2788#: ../src/gfxcore.cc:4467
2789#: ../src/gfxcore.cc:4519
2790#: ../src/mainfrm.cc:956
2791#: n:343
2792msgid "&Degrees"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2796#.
2797#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2798#. degrees = 50 grad).
2799#: ../src/gfxcore.cc:4472
2800#: ../src/mainfrm.cc:957
2801#: n:430
2802msgid "&Percent"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2806#. used e.g.  "5km".
2807#.
2808#. If there should be a space between the number and this, include
2809#. one in the translation.
2810#: ../src/gfxcore.cc:1414
2811#: ../src/printing.cc:1284
2812#: n:423
2813msgid "km"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2817#. e.g. "10m".
2818#.
2819#. If there should be a space between the number and this, include
2820#. one in the translation.
2821#: ../src/commands.c:487
2822#: ../src/gfxcore.cc:1192
2823#: ../src/gfxcore.cc:1284
2824#: ../src/gfxcore.cc:1421
2825#: ../src/mainfrm.cc:1713
2826#: ../src/mainfrm.cc:1775
2827#: ../src/mainfrm.cc:1795
2828#: ../src/mainfrm.cc:1844
2829#: ../src/mainfrm.cc:1877
2830#: ../src/printing.cc:1286
2831#: n:424
2832msgid "m"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2836#. used e.g.  "50cm".
2837#.
2838#. If there should be a space between the number and this, include
2839#. one in the translation.
2840#: ../src/gfxcore.cc:1429
2841#: ../src/printing.cc:1289
2842#: n:425
2843msgid "cm"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2847#. plural), used e.g.  "2 miles".
2848#.
2849#. If there should be a space between the number and this,
2850#. include one in the translation.
2851#: ../src/gfxcore.cc:1442
2852#: n:426
2853msgid " miles"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2857#. singular), used e.g.  "1 mile".
2858#.
2859#. If there should be a space between the number and this,
2860#. include one in the translation.
2861#: ../src/gfxcore.cc:1449
2862#: n:427
2863msgid " mile"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2867#. as: 10′
2868#.
2869#. If there should be a space between the number and this, include
2870#. one in the translation.
2871#: ../src/commands.c:488
2872#: ../src/gfxcore.cc:1192
2873#: ../src/gfxcore.cc:1284
2874#: ../src/gfxcore.cc:1457
2875#: ../src/mainfrm.cc:1718
2876#: ../src/mainfrm.cc:1778
2877#: ../src/mainfrm.cc:1798
2878#: ../src/mainfrm.cc:1849
2879#: ../src/mainfrm.cc:1882
2880#: n:428
2881msgid "′"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2885#. e.g. as: 6″
2886#.
2887#. If there should be a space between the number and this, include
2888#. one in the translation.
2889#: ../src/gfxcore.cc:1465
2890#: n:429
2891msgid "″"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2895#: ../src/gfxcore.cc:4441
2896#: n:387
2897msgid "&Hide Compass"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2901#: ../src/gfxcore.cc:4462
2902#: n:384
2903msgid "&Hide Clino"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2907#: ../src/gfxcore.cc:4485
2908#: n:385
2909msgid "&Hide scale bar"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2913#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2914#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2915#: ../src/gfxcore.cc:4515
2916#: n:386
2917msgid "&Hide colour key"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2921#. itself.
2922#: ../src/commands.c:490
2923#: ../src/commands.c:491
2924#: ../src/commands.c:913
2925#: ../src/gfxcore.cc:828
2926#: ../src/gfxcore.cc:918
2927#: ../src/gfxcore.cc:1256
2928#: ../src/mainfrm.cc:1767
2929#: ../src/mainfrm.cc:1890
2930#: ../src/mainfrm.cc:1913
2931#: ../src/printing.cc:86
2932#: n:344
2933msgid "°"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2937#. circle).
2938#: ../src/commands.c:492
2939#: ../src/gfxcore.cc:833
2940#: ../src/gfxcore.cc:923
2941#: ../src/gfxcore.cc:1256
2942#: ../src/mainfrm.cc:1770
2943#: ../src/mainfrm.cc:1893
2944#: ../src/mainfrm.cc:1916
2945#: n:345
2946msgid "ᵍ"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2950#. degrees = 50 grad).
2951#: ../src/commands.c:493
2952#: ../src/gfxcore.cc:909
2953#: ../src/gfxcore.cc:927
2954#: ../src/mainfrm.cc:1911
2955#: n:96
2956msgid "%"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2960#. vertical angles.
2961#: ../src/gfxcore.cc:903
2962#: ../src/mainfrm.cc:1909
2963#: n:431
2964msgid "∞"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2968#. in Compass bearing)
2969#: ../src/mainfrm.cc:1782
2970#: n:374
2971#, c-format
2972msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2976#: ../src/mainfrm.cc:1815
2977#: n:375
2978#, c-format
2979msgid "%s: V %.2f%s"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2983#. tree hierarchy of survey station names
2984#: ../src/mainfrm.cc:1100
2985#: n:376
2986msgid "Surveys"
2987msgstr ""
2988
2989#: ../src/mainfrm.cc:1101
2990#: n:377
2991msgid "Presentation"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2995#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2996#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2997#. survey file with the who survey visible.
2998#: ../src/aventreectrl.cc:371
2999#: n:245
3000msgid "Show all"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3004#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3005#. current survey file with the view restricted to the survey
3006#. clicked upon.
3007#: ../src/aventreectrl.cc:385
3008#: n:246
3009msgid "Hide others"
3010msgstr ""
3011
3012#: ../src/aventreectrl.cc:389
3013#: n:388
3014msgid "Hide si&blings"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/mainfrm.cc:242
3018#: ../src/pos.cc:87
3019#: n:378
3020msgid "Easting"
3021msgstr ""
3022
3023#: ../src/mainfrm.cc:243
3024#: ../src/pos.cc:88
3025#: n:379
3026msgid "Northing"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3030#. accelerator key.
3031#.
3032#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3033#.
3034#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3035#. c.f. 201, 380, 381.
3036#: ../src/mainfrm.cc:762
3037#: n:220
3038msgid "&Open...\tCtrl+O"
3039msgstr ""
3040
3041#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3042#. terrain.
3043#: ../src/mainfrm.cc:765
3044#: n:453
3045msgid "Open &Terrain..."
3046msgstr ""
3047
3048#: ../src/mainfrm.cc:766
3049#: n:494
3050msgid "Overlay &Geodata..."
3051msgstr ""
3052
3053#: ../src/mainfrm.cc:767
3054#: n:144
3055msgid "Show &Log"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/mainfrm.cc:770
3059#: n:380
3060msgid "&Print...\tCtrl+P"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/mainfrm.cc:771
3064#: n:381
3065msgid "P&age Setup..."
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3069#: ../src/mainfrm.cc:774
3070#: n:201
3071msgid "&Screenshot..."
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3075#: ../src/mainfrm.cc:777
3076#: n:247
3077msgid "E&xtended Elevation..."
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/mainfrm.cc:775
3081#: n:382
3082msgid "&Export as..."
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3086#. file.
3087#: ../src/printing.cc:646
3088#: n:401
3089msgid "Export as:"
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: Title of the export
3093#. dialog
3094#: ../src/printing.cc:311
3095#: n:383
3096msgid "Export"
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATORS: for about box:
3100#: ../src/aboutdlg.cc:139
3101#: n:390
3102msgid "System Information:"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3106#: ../src/printing.cc:693
3107#: n:398
3108msgid "Print Preview"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: Title of the print
3112#. dialog
3113#: ../src/printing.cc:308
3114#: n:399
3115msgid "Print"
3116msgstr ""
3117
3118#: ../src/printing.cc:577
3119#: n:400
3120msgid "&Print..."
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3124#. "survey stations".
3125#: ../src/printing.cc:480
3126#: n:403
3127msgid "Sur&face Survey Legs"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3131#: ../src/mainfrm.cc:129
3132#: n:404
3133msgid "Edit Waypoint"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3137#. in a presentation.
3138#: ../src/mainfrm.cc:168
3139#: n:278
3140msgid " (unused in perspective view)"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3144#. presentation.
3145#: ../src/mainfrm.cc:175
3146#: n:279
3147msgid "Time: "
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3151#. waypoint in a presentation.
3152#: ../src/mainfrm.cc:179
3153#: n:282
3154msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3158#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3159#: ../src/aven.cc:298
3160#: n:405
3161#, c-format
3162msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3163msgstr ""
3164
3165#: ../src/readval.c:360
3166#: n:392
3167msgid "Separator in survey name"
3168msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3171#. anonymous station.
3172#: ../src/labelinfo.h:102
3173#: n:56
3174msgid "anonymous station"
3175msgstr ""
3176
3177#: ../src/readval.c:116
3178#: ../src/readval.c:132
3179#: ../src/readval.c:150
3180#: ../src/readval.c:416
3181#: n:3
3182msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3183msgstr ""
3184
3185#: ../src/mainfrm.cc:859
3186#: ../src/printing.cc:484
3187#: n:406
3188msgid "Spla&y Legs"
3189msgstr ""
3190
3191#: ../src/survexport.cc:144
3192#: n:465
3193msgid "splay legs"
3194msgstr ""
3195
3196#: ../src/mainfrm.cc:866
3197#: n:251
3198msgid "&Duplicate Legs"
3199msgstr ""
3200
3201#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3202#. this is selected, such legs are not shown.
3203#: ../src/aventreectrl.cc:387
3204#: ../src/mainfrm.cc:849
3205#: ../src/mainfrm.cc:862
3206#: n:407
3207msgid "&Hide"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3211#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3212#: ../src/mainfrm.cc:855
3213#: ../src/mainfrm.cc:864
3214#: n:408
3215msgid "&Fade"
3216msgstr ""
3217
3218#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3219#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3220#: ../src/mainfrm.cc:852
3221#: ../src/mainfrm.cc:863
3222#: n:250
3223msgid "&Dashed"
3224msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3227#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3228#: ../src/aventreectrl.cc:388
3229#: ../src/mainfrm.cc:858
3230#: ../src/mainfrm.cc:865
3231#: n:409
3232msgid "&Show"
3233msgstr ""
3234
3235#: ../src/extend.c:587
3236#: n:105
3237msgid "Reading in data - please wait…"
3238msgstr ""
3239
3240#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3241#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3242#. the 3d file
3243#: ../src/extend.c:273
3244#: ../src/extend.c:292
3245#: ../src/extend.c:339
3246#: ../src/extend.c:383
3247#: ../src/extend.c:427
3248#: n:510
3249#, c-format
3250msgid "Failed to find station %s"
3251msgstr ""
3252
3253#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3254#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3255#. 3d file
3256#: ../src/extend.c:319
3257#: ../src/extend.c:363
3258#: ../src/extend.c:407
3259#: ../src/extend.c:452
3260#: n:511
3261#, c-format
3262msgid "Failed to find leg %s → %s"
3263msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3266#: ../src/extend.c:264
3267#: n:512
3268#, c-format
3269msgid "Starting from station %s"
3270msgstr ""
3271
3272#. TRANSLATORS: for extend:
3273#: ../src/extend.c:285
3274#: n:513
3275#, c-format
3276msgid "Extending to the left from station %s"
3277msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATORS: for extend:
3280#: ../src/extend.c:332
3281#: n:514
3282#, c-format
3283msgid "Extending to the right from station %s"
3284msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: for extend:
3287#: ../src/extend.c:306
3288#: n:515
3289#, c-format
3290msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: for extend:
3294#: ../src/extend.c:353
3295#: n:516
3296#, c-format
3297msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3298msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend:
3301#: ../src/extend.c:420
3302#: n:517
3303#, c-format
3304msgid "Breaking survey loop at station %s"
3305msgstr ""
3306
3307#. TRANSLATORS: for extend:
3308#: ../src/extend.c:442
3309#: n:518
3310#, c-format
3311msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3312msgstr ""
3313
3314#. TRANSLATORS: for extend:
3315#: ../src/extend.c:376
3316#: n:519
3317#, c-format
3318msgid "Swapping extend direction from station %s"
3319msgstr ""
3320
3321#. TRANSLATORS: for extend:
3322#: ../src/extend.c:397
3323#: n:520
3324#, c-format
3325msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3326msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: for extend:
3329#: ../src/extend.c:681
3330#: n:521
3331#, c-format
3332msgid "Applying specfile: “%s”"
3333msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
3336#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3337#: ../src/extend.c:705
3338#: n:522
3339#, c-format
3340msgid "Writing %s…"
3341msgstr ""
3342
3343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3344#: ../src/sorterr.c:51
3345#: n:179
3346msgid "sort by horizontal error factor"
3347msgstr ""
3348
3349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3350#: ../src/sorterr.c:53
3351#: n:180
3352msgid "sort by vertical error factor"
3353msgstr ""
3354
3355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3356#: ../src/sorterr.c:55
3357#: n:181
3358msgid "sort by percentage error"
3359msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3362#: ../src/sorterr.c:57
3363#: n:182
3364msgid "sort by error per leg"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3368#: ../src/sorterr.c:59
3369#: n:183
3370msgid "replace .err file with re-sorted version"
3371msgstr ""
3372
3373#: ../src/sorterr.c:79
3374#: ../src/sorterr.c:96
3375#: ../src/sorterr.c:168
3376#: n:112
3377msgid "Couldn’t parse .err file"
3378msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: for diffpos:
3381#: ../src/diffpos.c:158
3382#: n:500
3383#, c-format
3384msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3385msgstr ""
3386
3387#. TRANSLATORS: for diffpos:
3388#: ../src/diffpos.c:195
3389#: n:501
3390#, c-format
3391msgid "Added: %s"
3392msgstr ""
3393
3394#. TRANSLATORS: for diffpos:
3395#: ../src/diffpos.c:218
3396#: n:502
3397#, c-format
3398msgid "Deleted: %s"
3399msgstr ""
3400
3401#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3402#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3403#.
3404#. *begin crawl     ; <- second warning here
3405#. 1 2 9.45 234 -01
3406#. *end crawl
3407#. *begin crawl     ; <- first warning here
3408#. 2 3 7.67 223 -03
3409#. *end crawl
3410#.
3411#. Would lead to:
3412#.
3413#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3414#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3415#.
3416#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3417#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3418#: ../src/commands.c:783
3419#: n:29
3420msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3421msgstr ""
3422
3423#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3424#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3425#.
3426#. *begin crawl     ; <- second warning here
3427#. 1 2 9.45 234 -01
3428#. *end crawl
3429#. *begin crawl     ; <- first warning here
3430#. 2 3 7.67 223 -03
3431#. *end crawl
3432#.
3433#. Would lead to:
3434#.
3435#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3436#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3437#.
3438#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3439#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3440#: ../src/commands.c:802
3441#: n:30
3442msgid "Originally entered here"
3443msgstr ""
3444
3445#: ../src/commands.c:1119
3446#: n:22
3447#, c-format
3448msgid "Corresponding %s was here"
3449msgstr ""
3450
3451#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3452#. deprecated, so this error would be generated by:
3453#.
3454#. *equate \foo.7 1
3455#.
3456#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3457#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3458#: ../src/commands.c:689
3459#: ../src/readval.c:82
3460#: ../src/readval.c:86
3461#: n:25
3462msgid "ROOT is deprecated"
3463msgstr ""
3464
3465#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3466#: ../src/dump3d.c:50
3467#: n:204
3468msgid "rewind file and read it a second time"
3469msgstr ""
3470
3471#: ../src/dump3d.c:51
3472#: n:396
3473msgid "show survey date information (if present)"
3474msgstr ""
3475
3476#: ../src/dump3d.c:52
3477#: n:509
3478msgid "equivalent to --show-dates=-"
3479msgstr ""
3480
3481#: ../src/dump3d.c:53
3482#: n:486
3483msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3484msgstr ""
3485
3486#: ../src/gpx.cc:85
3487#: ../src/kml.cc:85
3488#: n:287
3489#, c-format
3490msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3491msgstr ""
3492
3493#: ../src/gfxcore.cc:3115
3494#: n:288
3495#, c-format
3496msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3497msgstr ""
3498
3499#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3500#. file, e.g. GPX, KML.
3501#: ../src/gfxcore.cc:4642
3502#: ../src/gfxcore.cc:4657
3503#: n:492
3504#, c-format
3505msgid "File “%s” not georeferenced"
3506msgstr ""
3507
3508#: ../src/survexport.cc:157
3509#: n:148
3510#, c-format
3511msgid "generate grid (default %sm)"
3512msgstr ""
3513
3514#: ../src/survexport.cc:158
3515#: n:149
3516#, c-format
3517msgid "station labels text height (default %s)"
3518msgstr ""
3519
3520#: ../src/survexport.cc:159
3521#: n:152
3522#, c-format
3523msgid "station marker size (default %s)"
3524msgstr ""
3525
3526#: ../src/survexport.cc:160
3527#: n:487
3528msgid "produce Survex 3d output"
3529msgstr ""
3530
3531#: ../src/survexport.cc:161
3532#: n:102
3533msgid "produce CSV output"
3534msgstr ""
3535
3536#: ../src/survexport.cc:162
3537#: n:156
3538msgid "produce DXF output"
3539msgstr ""
3540
3541#: ../src/survexport.cc:163
3542#: n:454
3543msgid "produce EPS output"
3544msgstr ""
3545
3546#: ../src/survexport.cc:164
3547#: n:455
3548msgid "produce GPX output"
3549msgstr ""
3550
3551#: ../src/survexport.cc:165
3552#: n:456
3553msgid "produce HPGL output"
3554msgstr ""
3555
3556#: ../src/survexport.cc:166
3557#: n:457
3558msgid "produce JSON output"
3559msgstr ""
3560
3561#: ../src/survexport.cc:167
3562#: n:458
3563msgid "produce KML output"
3564msgstr ""
3565
3566#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3567#. so should not be translated.
3568#: ../src/survexport.cc:170
3569#: n:159
3570msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/survexport.cc:171
3574#: n:459
3575msgid "produce Survex POS output"
3576msgstr ""
3577
3578#: ../src/survexport.cc:174
3579#: n:525
3580msgid "produce Shapefile (lines) output"
3581msgstr ""
3582
3583#: ../src/survexport.cc:175
3584#: n:526
3585msgid "produce Shapefile (points) output"
3586msgstr ""
3587
3588#: ../src/survexport.cc:176
3589#: n:160
3590msgid "produce SVG output"
3591msgstr ""
3592
3593#: ../src/survexport.cc:406
3594#: n:252
3595msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/survexport.cc:411
3599#: n:253
3600msgid "Export format not specified"
3601msgstr ""
3602
3603#: ../src/survexport.cc:156
3604#: n:155
3605msgid "include items exported by default"
3606msgstr ""
3607
3608#: ../src/datain.c:2509
3609#: n:499
3610#, c-format
3611msgid "Macro “%s” not defined"
3612msgstr ""
3613
3614#: ../src/datain.c:2238
3615#: ../src/datain.c:2270
3616#: ../src/datain.c:2290
3617#: ../src/datain.c:4282
3618#: n:506
3619#, c-format
3620msgid "Ignoring “%s”"
3621msgstr ""
3622
3623#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3624#. Walls format (.srv).  Real world example:
3625#.
3626#. P25      *8 5 15 3.58
3627#.
3628#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3629#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3630#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3631#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3632#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3633#: ../src/datain.c:4386
3634#: n:508
3635msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../src/gdalexport.cc:44
3639#: ../src/gdalexport.cc:50
3640#: n:527
3641#, c-format
3642msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/gdalexport.cc:125
3646#: n:528
3647msgid "Failed to create GDAL layer"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/gdalexport.cc:135
3651#: n:529
3652msgid "Failed to create GDAL field"
3653msgstr ""
3654
3655#: ../src/gdalexport.cc:170
3656#: ../src/gdalexport.cc:183
3657#: n:530
3658msgid "Failed to create GDAL feature"
3659msgstr ""
3660
3661#, c-format
3662#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3663#~ msgstr ""
3664
3665#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3666#~ msgid "Solid Su&rface"
3667#~ msgstr ""
3668
3669#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3670#, c-format
3671#~ msgid "%d found"
3672#~ msgstr ""
3673
3674#: ../src/mainfrm.cc:922
3675#: n:347
3676#~ msgid "&Preferences..."
3677#~ msgstr ""
3678
3679#: n:348
3680#~ msgid "Draw passage walls"
3681#~ msgstr ""
3682
3683#: n:349
3684#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3685#~ msgstr ""
3686
3687#: n:350
3688#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3689#~ msgstr ""
3690
3691#: n:351
3692#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3693#~ msgstr ""
3694
3695#: n:352
3696#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3697#~ msgstr ""
3698
3699#: n:353
3700#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3701#~ msgstr ""
3702
3703#: n:354
3704#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3705#~ msgstr ""
3706
3707#: n:355
3708#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3709#~ msgstr ""
3710
3711#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3712#. "survey stations".
3713#: n:357
3714#~ msgid "Display underground survey legs"
3715#~ msgstr ""
3716
3717#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3718#. "survey stations".
3719#: n:358
3720#~ msgid "Display surface survey legs"
3721#~ msgstr ""
3722
3723#: n:359
3724#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3725#~ msgstr ""
3726
3727#: n:360
3728#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3729#~ msgstr ""
3730
3731#: n:361
3732#~ msgid "Draw a grid"
3733#~ msgstr ""
3734
3735#: n:362
3736#~ msgid "metric units"
3737#~ msgstr ""
3738
3739#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3740#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3741#: n:363
3742#~ msgid "imperial units"
3743#~ msgstr ""
3744
3745#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3746#. full circle.
3747#: n:364
3748#~ msgid "degrees (°)"
3749#~ msgstr ""
3750
3751#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3752#. full circle.
3753#: n:365
3754#~ msgid "grads"
3755#~ msgstr ""
3756
3757#: n:366
3758#~ msgid "Display measurements in"
3759#~ msgstr ""
3760
3761#: n:367
3762#~ msgid "Display angles in"
3763#~ msgstr ""
3764
3765#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3766#: n:368
3767#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3768#~ msgstr ""
3769
3770#: n:369
3771#~ msgid "Display scale bar"
3772#~ msgstr ""
3773
3774#: n:370
3775#~ msgid "Display depth bar"
3776#~ msgstr ""
3777
3778#: n:371
3779#~ msgid "Display compass"
3780#~ msgstr ""
3781
3782#: n:372
3783#~ msgid "Display clinometer"
3784#~ msgstr ""
3785
3786#: n:373
3787#~ msgid "Display side panel"
3788#~ msgstr ""
3789
3790#: n:440
3791#~ msgid "Coordinate projection"
3792#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.