source: git/lib/survex.pot @ 6d3938b

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 6d3938b was 6d3938b, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/survex.pot,src/: If the 3d file specifies a coordinate system,
then use it for exporting to formats which need to know (currently
GPX). If the input file doesn't specify, allow the user to enter
one in the export dialog.

  • Property mode set to 100644
File size: 63.9 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1666
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:561
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:385
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1492
71#: ../src/datain.c:1772
72#: ../src/readval.c:387
73#: ../src/readval.c:428
74#: ../src/readval.c:458
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1567
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:1780
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1013
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:246
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:392
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:732
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1446
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:984
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:645
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:719
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:363
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1516
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:454
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:913
211#: ../src/listpos.c:107
212#: ../src/readval.c:325
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:113
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:530
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:536
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1597
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:1604
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:875
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:401
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:318
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr ""
293
294#: ../src/commands.c:1643
295#: n:434
296msgid "Unknown coordinate system"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:1764
300#: n:435
301msgid "Coordinate system unsuitable for output"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:779
305#: n:436
306msgid "Failed to convert coordinates"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:783
310#: n:437
311msgid "The input project is set but the output projection isn't"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:785
315#: n:438
316msgid "The output project is set but the input projection isn't"
317msgstr ""
318
319#: ../src/commands.c:735
320#: n:439
321msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
325#. END command does, e.g.:
326#.
327#. *begin
328#. 1 2 10.00 178 -01
329#. *end entrance      <--[Message given here]
330#: ../src/commands.c:667
331#: n:36
332msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
336#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
337#: ../src/commands.c:331
338#: n:37
339#, c-format
340msgid "Invalid units “%s” for quantity"
341msgstr ""
342
343#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
344#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
345#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
346#. filename) FIXME: sort out this
347#: ../src/img_hosted.c:35
348#: n:38
349msgid "Out of memory %.0s"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:394
353#: n:39
354#, c-format
355msgid "Unknown instrument “%s”"
356msgstr ""
357
358#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
359#. translate
360#: ../src/commands.c:1414
361#: n:40
362msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
363msgstr ""
364
365#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
366#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
367#: ../src/commands.c:1420
368#: n:391
369msgid "Scale factor must be non-zero"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:1465
373#: n:41
374#, c-format
375msgid "Unknown setting “%s”"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:439
379#: n:42
380#, c-format
381msgid "Unknown character class “%s”"
382msgstr ""
383
384#: ../src/extend.c:604
385#: ../src/netskel.c:90
386#: n:43
387msgid "No survey data"
388msgstr ""
389
390#: ../src/filename.c:52
391#: ../src/img_hosted.c:36
392#: n:44
393#, c-format
394msgid "Filename “%s” refers to directory"
395msgstr ""
396
397#: ../src/netartic.c:384
398#: n:45
399msgid "Survey not all connected to fixed stations"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:808
403#: ../src/datain.c:645
404#: n:46
405msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
406msgstr ""
407
408#: ../src/cavern.c:295
409#: ../src/filename.c:55
410#: ../src/img_hosted.c:37
411#: n:47
412#, c-format
413msgid "Failed to open output file “%s”"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:1520
417#: n:48
418msgid "Standard deviation must be positive"
419msgstr ""
420
421#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
422#: ../src/cmdline.c:168
423#: n:49
424msgid "Usage"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
428#. "survey stations".
429#.
430#. %s is replaced by the name of the station.
431#: ../src/netbits.c:333
432#: n:50
433#, c-format
434msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
438#. 360 in a full circle.
439#: ../src/datain.c:931
440#: ../src/datain.c:939
441#: ../src/datain.c:951
442#: n:51
443msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
444msgstr ""
445
446#: ../src/netbits.c:422
447#: n:52
448#, c-format
449msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
450msgstr ""
451
452#. TRANSLATORS: "equal" as in:
453#.
454#. *fix a 1 2 3
455#. *fix b 1 2 3
456#. *equate a b
457#: ../src/netbits.c:433
458#: n:53
459#, c-format
460msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
464#: ../src/commands.c:731
465#: n:54
466msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
467msgstr ""
468
469#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
470#: ../src/commands.c:812
471#: ../src/datain.c:647
472#: n:55
473msgid "Station already fixed at the same coordinates"
474msgstr ""
475
476#: ../src/commands.c:723
477#: n:56
478msgid "More than one FIX command with no coordinates"
479msgstr ""
480
481#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
482#. <SURVEY>, so this would generate this error:
483#.
484#. *begin fred
485#. 1 2 1.23 045 -6
486#. *export 2
487#. *end fred
488#: ../src/commands.c:1794
489#: n:57
490msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
491msgstr ""
492
493#: ../src/readval.c:515
494#: n:58
495msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
499#. degrees
500#: ../src/datain.c:829
501#: ../src/datain.c:838
502#: n:59
503msgid "Suspicious compass reading"
504msgstr ""
505
506#: ../src/datain.c:1468
507#: n:60
508msgid "Negative tape reading"
509msgstr ""
510
511#: ../src/commands.c:725
512#: n:61
513msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
514msgstr ""
515
516#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
517#.
518#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
519#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
520#. vertical leg
521#: ../src/datain.c:1167
522#: n:62
523msgid "Tape reading is less than change in depth"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
527#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
528#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
529#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
530#: ../src/commands.c:1136
531#: n:63
532#, c-format
533msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
537#: ../src/commands.c:1321
538#: n:64
539#, c-format
540msgid "Too few readings for data style “%s”"
541msgstr ""
542
543#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
544#: ../src/commands.c:1096
545#: n:65
546#, c-format
547msgid "Data style “%s” unknown"
548msgstr ""
549
550#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
551#.
552#. Exporting a station twice gives this error:
553#.
554#. *begin example
555#. *export 1
556#. *export 1
557#. 1 2 1.24 045 -6
558#. *end example
559#: ../src/commands.c:966
560#: n:66
561#, c-format
562msgid "Station “%s” already exported"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
566#. two from stations per leg
567#: ../src/commands.c:1162
568#: n:67
569#, c-format
570msgid "Duplicate reading “%s”"
571msgstr ""
572
573#: ../src/commands.c:839
574#: n:68
575#, c-format
576msgid "FLAG “%s” unknown"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:472
580#: n:69
581msgid "Missing \""
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
585#: ../src/listpos.c:125
586#: n:70
587#, c-format
588msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
592#. station.
593#: ../src/netartic.c:396
594#: n:71
595msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
596msgstr ""
597
598#: ../src/netskel.c:129
599#: n:72
600#, c-format
601msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
602msgstr ""
603
604#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
605#: ../src/netskel.c:951
606#: n:73
607#, c-format
608msgid "Unused fixed point “%s”"
609msgstr ""
610
611#: ../src/matrix.c:123
612#: n:74
613msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
614msgstr ""
615
616#: ../src/matrix.c:134
617#: n:75
618#, c-format
619msgid "Solving %d simultaneous equations"
620msgstr ""
621
622#: ../src/commands.c:1224
623#: n:77
624#, c-format
625msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
626msgstr ""
627
628#: ../src/matrix.c:132
629#: n:78
630msgid "Solving one equation"
631msgstr ""
632
633#: ../src/datain.c:902
634#: ../src/datain.c:1156
635#: ../src/datain.c:1349
636#: n:79
637msgid "Negative adjusted tape reading"
638msgstr ""
639
640#: ../src/commands.c:1703
641#: ../src/commands.c:1723
642#: n:80
643msgid "Date is in the future!"
644msgstr ""
645
646#: ../src/commands.c:1727
647#: n:81
648msgid "End of date range is before the start"
649msgstr ""
650
651#: ../src/avenprcore.cc:125
652#: n:82
653#, c-format
654msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
658#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
659#. the centre-line.
660#: ../src/netskel.c:1039
661#: n:83
662#, c-format
663msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
667#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
668#. something similar.
669#: ../src/datain.c:968
670#: ../src/datain.c:992
671#: n:84
672msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
673msgstr ""
674
675#: ../src/avenprcore.cc:120
676#: n:85
677#, c-format
678msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
679msgstr ""
680
681#: ../src/readval.c:523
682#: n:86
683msgid "Invalid month"
684msgstr ""
685
686#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
687#: ../src/readval.c:532
688#: n:87
689msgid "Invalid day of the month"
690msgstr ""
691
692#: ../src/cavern.c:244
693#: n:88
694#, c-format
695msgid "3d file format versions %d to %d supported"
696msgstr ""
697
698#, c-format
699#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
700#~ msgstr ""
701
702#: ../src/readval.c:200
703#: n:89
704msgid "Expecting survey name"
705msgstr ""
706
707#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
708#: ../src/message.c:227
709#: n:90
710msgid "Abnormal termination"
711msgstr ""
712
713#: ../src/message.c:228
714#: n:91
715msgid "Arithmetic error"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
719#. opcodes -- corrupted program?
720#: ../src/message.c:231
721#: n:92
722msgid "Illegal instruction"
723msgstr ""
724
725#: ../src/extend.c:553
726#: ../src/mainfrm.cc:388
727#: ../src/sorterr.c:146
728#: n:93
729#, c-format
730msgid "Couldn’t open file “%s”"
731msgstr ""
732
733#: ../src/printwx.cc:624
734#: n:402
735#, c-format
736msgid "Couldn’t write file “%s”"
737msgstr ""
738
739#: ../src/message.c:232
740#: n:94
741msgid "Bad memory access"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
745#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
746#: ../src/commands.c:458
747#: ../src/commands.c:541
748#: ../src/commands.c:563
749#: ../src/commands.c:1111
750#: ../src/commands.c:1448
751#: ../src/readval.c:96
752#: n:95
753msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
754msgstr ""
755
756#: ../src/message.c:233
757#: n:97
758msgid "Unknown signal received"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
762#. 360 in a full circle.
763#: ../src/datain.c:868
764#: n:98
765#, c-format
766msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
767msgstr ""
768
769#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
770#. there are 360 in a full circle.
771#: ../src/datain.c:1044
772#: n:99
773#, c-format
774msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
775msgstr ""
776
777#: ../src/cad3d.c:661
778#: n:100
779msgid "do not generate station markers"
780msgstr ""
781
782#: ../src/cad3d.c:662
783#: n:101
784msgid "do not generate station labels"
785msgstr ""
786
787#: ../src/cad3d.c:663
788#: n:102
789msgid "do not generate survey legs"
790msgstr ""
791
792#: ../src/cad3d.c:667
793#: n:103
794msgid "produce an elevation view"
795msgstr ""
796
797#: ../src/commands.c:1108
798#: n:104
799#, c-format
800msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
801msgstr ""
802
803#: ../src/extend.c:506
804#: n:105
805msgid "Reading in data - please wait…"
806msgstr ""
807
808#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
809#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
810#: ../src/3dtopos.c:157
811#: ../src/3dtopos.c:163
812#: ../src/cad3d.c:905
813#: ../src/cad3d.c:916
814#: ../src/img_hosted.c:40
815#: n:106
816#, c-format
817msgid "Bad 3d image file “%s”"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
821#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
822#. translations.
823#: ../src/img.c:43
824#: ../src/mainfrm.cc:1404
825#: n:107
826#, c-format
827msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
828msgstr ""
829
830#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
831#: ../src/mainfrm.cc:1397
832#: n:108
833msgid "Date and time not available."
834msgstr ""
835
836#: ../src/img_hosted.c:41
837#: n:109
838#, c-format
839msgid "Error reading from file “%s”"
840msgstr ""
841
842#: ../src/filename.c:79
843#: ../src/img_hosted.c:42
844#: ../src/mainfrm.cc:346
845#: ../src/mainfrm.cc:1912
846#: n:110
847#, c-format
848msgid "Error writing to file “%s”"
849msgstr ""
850
851#: ../src/filename.c:82
852#: n:111
853msgid "Error writing to file"
854msgstr ""
855
856#: ../src/sorterr.c:81
857#: ../src/sorterr.c:98
858#: ../src/sorterr.c:170
859#: n:112
860msgid "Couldn’t parse .err file"
861msgstr ""
862
863#: ../src/cavern.c:387
864#: n:113
865#, c-format
866msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
867msgstr ""
868
869#: ../src/img_hosted.c:43
870#: n:114
871#, c-format
872msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
873msgstr ""
874
875#: ../src/printwx.cc:968
876#: n:115
877msgid "North"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
881#: ../src/printwx.cc:995
882#: n:116
883msgid "Elevation on"
884msgstr ""
885
886#: ../src/printwx.cc:437
887#: n:117
888msgid "P&lan view"
889msgstr ""
890
891#: ../src/printwx.cc:439
892#: n:285
893msgid "&Elevation"
894msgstr ""
895
896#: ../src/gfxcore.cc:793
897#: ../src/mainfrm.cc:128
898#: n:118
899msgid "Elevation"
900msgstr ""
901
902#: ../src/gfxcore.cc:705
903#: n:432
904msgid "Plan"
905msgstr ""
906
907#: ../src/gfxcore.cc:715
908#: n:433
909msgid "Kiwi Plan"
910msgstr ""
911
912#: ../src/cavern.c:349
913#: n:120
914msgid "Calculating statistics"
915msgstr ""
916
917#: ../src/readval.c:486
918#: n:121
919msgid "Expecting string field"
920msgstr ""
921
922#: ../src/cmdline.c:212
923#: n:122
924msgid "too few arguments"
925msgstr ""
926
927#: ../src/cmdline.c:219
928#: n:123
929msgid "too many arguments"
930msgstr ""
931
932#: ../src/cmdline.c:178
933#: ../src/cmdline.c:181
934#: ../src/cmdline.c:185
935#: n:124
936msgid "FILE"
937msgstr ""
938
939#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
940#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
941#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
942#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
943#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
944#.
945#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
946#: ../src/netskel.c:170
947#: n:125
948msgid "Removing trailing traverses"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
952#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
953#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
954#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
955#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
956#: ../src/netskel.c:229
957#: n:126
958msgid "Concatenating traverses"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
962#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
963#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
964#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
965#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
966#: ../src/netskel.c:427
967#: n:127
968msgid "Calculating traverses"
969msgstr ""
970
971#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
972#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
973#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
974#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
975#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
976#.
977#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
978#: ../src/netskel.c:772
979#: n:128
980msgid "Calculating trailing traverses"
981msgstr ""
982
983#: ../src/network.c:82
984#: n:129
985msgid "Simplifying network"
986msgstr ""
987
988#: ../src/network.c:540
989#: n:130
990msgid "Calculating network"
991msgstr ""
992
993#: ../src/datain.c:1458
994#: n:131
995#, c-format
996msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
997msgstr ""
998
999#: ../src/cavern.c:448
1000#: n:132
1001#, c-format
1002msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/cavern.c:451
1006#: n:133
1007#, c-format
1008msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/cavern.c:454
1012#: n:134
1013#, c-format
1014msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1018#: ../src/cavern.c:461
1019#: n:135
1020#, c-format
1021msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1022msgstr ""
1023
1024#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1025#: ../src/cavern.c:463
1026#: n:136
1027#, c-format
1028msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1032#: ../src/cavern.c:465
1033#: n:137
1034#, c-format
1035msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/cavern.c:433
1039#: n:138
1040msgid "There is 1 loop."
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/cavern.c:435
1044#: n:139
1045#, c-format
1046msgid "There are %ld loops."
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cavern.c:371
1050#: n:140
1051#, c-format
1052msgid "CPU time used %5.2fs"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:374
1056#: n:141
1057#, c-format
1058msgid "Time used %5.2fs"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:376
1062#: n:142
1063msgid "Time used unavailable"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:379
1067#: n:143
1068#, c-format
1069msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:383
1073#: n:144
1074msgid "Done."
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/netskel.c:737
1078#: n:145
1079#, c-format
1080msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/netskel.c:740
1084#: n:146
1085#, c-format
1086msgid "Error %6.2f%%"
1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1090#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1091#.
1092#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1093#. up with the numbers in the message above.
1094#: ../src/netskel.c:747
1095#: n:147
1096msgid "Error    N/A"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cad3d.c:664
1100#: n:148
1101#, c-format
1102msgid "generate grid (default %sm)"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cad3d.c:665
1106#: n:149
1107#, c-format
1108msgid "station labels text height (default %s)"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cad3d.c:666
1112#: n:152
1113#, c-format
1114msgid "station marker size (default %s)"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/cad3d.c:668
1118#: n:155
1119#, c-format
1120msgid "factor to scale down by (default %s)"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cad3d.c:669
1124#: n:156
1125msgid "produce DXF output"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cad3d.c:670
1129#: n:158
1130msgid "produce Skencil output"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cad3d.c:671
1134#: n:159
1135msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cad3d.c:672
1139#: n:160
1140msgid "produce SVG output"
1141msgstr ""
1142
1143#. TRANSLATORS: description of --help option
1144#: ../src/cmdline.c:138
1145#: n:150
1146msgid "display this help and exit"
1147msgstr ""
1148
1149#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1150#: ../src/cmdline.c:141
1151#: n:151
1152msgid "output version information and exit"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1156#: ../src/cmdline.c:170
1157#: n:153
1158msgid "OPTION"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/mainfrm.cc:132
1162#: ../src/printwx.cc:385
1163#: ../src/printwx.cc:1040
1164#: ../src/printwx.cc:1089
1165#: n:154
1166msgid "Scale"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../src/cmdline.c:194
1170#: n:157
1171#, c-format
1172msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../src/avenprcore.cc:269
1176#: n:166
1177#, c-format
1178msgid "Page %d of %d"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/avenprcore.cc:272
1182#: ../src/printwx.cc:1522
1183#: n:167
1184#, c-format
1185msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1189#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1190#: ../src/printwx.cc:976
1191#: n:168
1192#, c-format
1193msgid "Plan view, %s up page"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1197#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1198#. we’re looking.
1199#: ../src/printwx.cc:1014
1200#: n:169
1201#, c-format
1202msgid "Elevation facing %s"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1206#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1207#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1208#. looking.
1209#: ../src/printwx.cc:1023
1210#: n:284
1211#, c-format
1212msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1216#: ../src/printwx.cc:1032
1217#: n:191
1218msgid "Extended elevation"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/cavern.c:419
1222#: n:172
1223msgid "Survey contains 1 survey station,"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:421
1227#: n:173
1228#, c-format
1229msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cavern.c:425
1233#: n:174
1234msgid " joined by 1 leg."
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/cavern.c:427
1238#: n:175
1239#, c-format
1240msgid " joined by %ld legs."
1241msgstr ""
1242
1243#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1244#: ../src/listpos.c:188
1245#: n:176
1246msgid "node"
1247msgstr ""
1248
1249#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1250#: ../src/listpos.c:190
1251#: n:177
1252msgid "nodes"
1253msgstr ""
1254
1255#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1256#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1257#. This message is only used if there are more than 1.
1258#: ../src/cavern.c:444
1259#: n:178
1260#, c-format
1261msgid "Survey has %ld connected components."
1262msgstr ""
1263
1264#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1265#. causes the survey data to be reprocessed.
1266#: ../src/cavernlog.cc:400
1267#: ../src/cavernlog.cc:411
1268#: n:184
1269msgid "Reprocess"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/cmdline.c:242
1273#: ../src/cmdline.c:261
1274#: n:185
1275#, c-format
1276msgid "numeric argument “%s” out of range"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cmdline.c:244
1280#: n:186
1281#, c-format
1282msgid "argument “%s” not an integer"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/cmdline.c:263
1286#: n:187
1287#, c-format
1288msgid "argument “%s” not a number"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/commands.c:854
1292#: n:188
1293msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/commands.c:857
1297#: n:189
1298msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/listpos.c:82
1302#: n:190
1303#, c-format
1304msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../src/commands.c:643
1308#: n:192
1309msgid "No matching BEGIN"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1313#. same <survey> if it’s given at all
1314#: ../src/commands.c:671
1315#: n:193
1316msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1320#. END command omits it, e.g.:
1321#.
1322#. *begin entrance
1323#. 1 2 10.00 178 -01
1324#. *end     <--[Message given here]
1325#: ../src/commands.c:680
1326#: n:194
1327msgid "Survey name omitted from END"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1331#. (or at least the columns) are in the same place
1332#: ../src/3dtopos.c:112
1333#: n:195
1334msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1338#: ../src/aboutdlg.cc:181
1339#: n:196
1340#, c-format
1341msgid "Display Depth: %d bpp"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1345#: ../src/aboutdlg.cc:183
1346#: n:197
1347msgid " (colour)"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../src/readval.c:511
1351#: ../src/readval.c:521
1352#: ../src/readval.c:529
1353#: n:198
1354#, c-format
1355msgid "Expecting date, found “%s”"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1359#.
1360#. "this" has been added to English translation
1361#: ../src/3dtopos.c:50
1362#: ../src/aven.cc:66
1363#: ../src/cad3d.c:660
1364#: ../src/diffpos.c:57
1365#: ../src/dump3d.c:49
1366#: ../src/extend.c:458
1367#: n:199
1368msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1372#: ../src/aven.cc:68
1373#: n:119
1374msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1378#: ../src/cavern.c:123
1379#: n:161
1380msgid "display percentage progress"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1384#: ../src/cavern.c:125
1385#: n:162
1386msgid "set location for output files"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1390#: ../src/cavern.c:127
1391#: n:163
1392msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1396#: ../src/cavern.c:129
1397#: n:164
1398msgid "do not create .err file"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1402#: ../src/cavern.c:131
1403#: n:165
1404msgid "turn warnings into errors"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1408#: ../src/cavern.c:133
1409#: n:170
1410msgid "log output to .log file"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1414#: ../src/cavern.c:135
1415#: n:171
1416msgid "specify the 3d file format version to output"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1420#: ../src/sorterr.c:53
1421#: n:179
1422msgid "sort by horizontal error factor"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1426#: ../src/sorterr.c:55
1427#: n:180
1428msgid "sort by vertical error factor"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1432#: ../src/sorterr.c:57
1433#: n:181
1434msgid "sort by percentage error"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1438#: ../src/sorterr.c:59
1439#: n:182
1440msgid "sort by error per leg"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1444#: ../src/sorterr.c:61
1445#: n:183
1446msgid "replace .err file with resorted version"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1450#: ../src/dump3d.c:51
1451#: n:204
1452msgid "rewind file and read it a second time"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1456#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1457#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1458#. every "2 feet").
1459#: ../src/commands.c:1368
1460#: n:200
1461msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1465#: ../src/mainfrm.cc:765
1466#: n:201
1467msgid "&Screenshot…"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../src/mainfrm.cc:1414
1471#: n:202
1472#, c-format
1473msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../src/gfxcore.cc:695
1477#: n:203
1478msgid "Facing"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1482#: ../src/aboutdlg.cc:70
1483#: n:205
1484#, c-format
1485msgid "About %s"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
1491#.
1492#. File->Open dialog:
1493#: ../src/mainfrm.cc:1884
1494#: n:206
1495msgid "Select a survey file to view"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../src/mainfrm.cc:1863
1499#: n:207
1500msgid "Survex 3d files"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/mainfrm.cc:1876
1504#: ../src/mainfrm.cc:2315
1505#: ../src/printwx.cc:598
1506#: n:208
1507msgid "All files"
1508msgstr ""
1509
1510#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1511#. list of questions - it should be translated to the
1512#. terminology that cavers using the language would use.
1513#: ../src/mainfrm.cc:1862
1514#: n:229
1515msgid "All survey files"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/mainfrm.cc:1864
1519#: n:329
1520msgid "Survex svx files"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1524#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1525#: ../src/mainfrm.cc:1872
1526#: n:330
1527msgid "Compass DAT and MAK files"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/printwx.cc:270
1531#: n:411
1532msgid "DXF files"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/printwx.cc:271
1536#: n:412
1537msgid "EPS files"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../src/printwx.cc:272
1541#: n:413
1542msgid "GPX files"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../src/printwx.cc:273
1546#: n:414
1547msgid "HPGL for plotters"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/printwx.cc:274
1551#: n:415
1552msgid "Compass PLT for use with Carto"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/printwx.cc:275
1556#: n:416
1557msgid "Skencil files"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../src/printwx.cc:276
1561#: n:417
1562msgid "SVG files"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1566#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1567#. language would use.
1568#.
1569#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1570#: ../src/aboutdlg.cc:94
1571#: n:209
1572msgid "Survey visualisation tool"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1576#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1577#: ../src/mainfrm.cc:924
1578#: n:210
1579msgid "&File"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../src/mainfrm.cc:925
1583#: n:211
1584msgid "&Rotation"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../src/mainfrm.cc:926
1588#: n:212
1589msgid "&Orientation"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../src/mainfrm.cc:927
1593#: n:213
1594msgid "&View"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../src/mainfrm.cc:929
1598#: n:214
1599msgid "&Controls"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/mainfrm.cc:938
1603#: n:215
1604msgid "&Help"
1605msgstr ""
1606
1607#: ../src/mainfrm.cc:931
1608#: n:216
1609msgid "&Presentation"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../src/aboutdlg.cc:105
1613#: n:219
1614msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1618#: ../src/3dtopos.c:86
1619#: n:217
1620msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1624#: ../src/diffpos.c:265
1625#: n:218
1626msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1630#: ../src/diffpos.c:267
1631#: n:255
1632#, c-format
1633msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1637#: ../src/extend.c:480
1638#: n:267
1639msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1643#: ../src/sorterr.c:127
1644#: n:268
1645msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
1651#.
1652#. Part of aven --help
1653#: ../src/aven.cc:115
1654#: ../src/aven.cc:139
1655#: n:269
1656msgid "[SURVEY_FILE]"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1660#. accelerator key.
1661#.
1662#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1663#.
1664#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1665#. c.f. 201, 380, 381.
1666#: ../src/mainfrm.cc:758
1667#: n:220
1668msgid "&Open…\tCtrl+O"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1672#. are surveys without date information.
1673#: ../src/gfxcore.cc:1038
1674#: n:221
1675msgid "Undated"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1679#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1680#: ../src/gfxcore.cc:1062
1681#: n:290
1682msgid "Not in loop"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: error from:
1686#.
1687#. *data normal newline from to tape compass clino
1688#: ../src/commands.c:1212
1689#: n:222
1690msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: error from:
1694#.
1695#. *data normal from to tape compass clino newline
1696#: ../src/commands.c:1250
1697#: n:223
1698msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1702#.
1703#. *data normal station tape compass clino
1704#.
1705#. ("station" signifies interleaved data).
1706#: ../src/commands.c:1273
1707#: n:224
1708msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1712#.
1713#. *data diving station newline depth tape compass
1714#.
1715#. ("depth" needs to occur before "newline").
1716#: ../src/commands.c:1149
1717#: n:225
1718#, c-format
1719msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: e.g.
1723#.
1724#. *data normal from to tape newline compass clino
1725#: ../src/commands.c:1202
1726#: n:226
1727msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../src/commands.c:1402
1731#: n:227
1732msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1733msgstr ""
1734
1735#: ../src/commands.c:590
1736#: n:397
1737msgid "Bad *alias command"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1741#. height values).
1742#~ msgid "Select a terrain file to view"
1743#~ msgstr ""
1744
1745#~ msgid "Terrain files"
1746#~ msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1749#. currently)
1750#: ../src/log.cc:32
1751#: n:228
1752#, c-format
1753msgid "%s Error Log"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1757#. dialog
1758#: ../src/printwx.cc:556
1759#: n:230
1760msgid "&Export…"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1764#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1765#: ../src/mainfrm.cc:780
1766#: n:231
1767msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1768msgstr ""
1769
1770#: ../src/mainfrm.cc:782
1771#: n:232
1772msgid "Speed &Up"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:783
1776#: n:233
1777msgid "Slow &Down"
1778msgstr ""
1779
1780#: ../src/mainfrm.cc:785
1781#: n:234
1782msgid "&Reverse Direction"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/mainfrm.cc:787
1786#: n:235
1787msgid "Step Once &Anticlockwise"
1788msgstr ""
1789
1790#: ../src/mainfrm.cc:788
1791#: n:236
1792msgid "Step Once &Clockwise"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: View *looking* North
1796#: ../src/gfxcore.cc:3188
1797#: ../src/mainfrm.cc:791
1798#: n:240
1799msgid "View &North"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: View *looking* East
1803#: ../src/gfxcore.cc:3190
1804#: ../src/mainfrm.cc:792
1805#: n:241
1806msgid "View &East"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: View *looking* South
1810#: ../src/gfxcore.cc:3192
1811#: ../src/mainfrm.cc:793
1812#: n:242
1813msgid "View &South"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: View *looking* West
1817#: ../src/gfxcore.cc:3194
1818#: ../src/mainfrm.cc:794
1819#: n:243
1820msgid "View &West"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1824#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1825#. language would use.
1826#: ../src/mainfrm.cc:799
1827#: n:244
1828msgid "Shift Survey &Left"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1832#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1833#. language would use.
1834#: ../src/mainfrm.cc:803
1835#: n:245
1836msgid "Shift Survey &Right"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1840#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1841#. language would use.
1842#: ../src/mainfrm.cc:807
1843#: n:246
1844msgid "Shift Survey &Up"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1848#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1849#. language would use.
1850#: ../src/mainfrm.cc:811
1851#: n:247
1852msgid "Shift Survey &Down"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/gfxcore.cc:3208
1856#: ../src/mainfrm.cc:813
1857#: n:248
1858msgid "&Plan View"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/gfxcore.cc:3209
1862#: ../src/mainfrm.cc:814
1863#: n:249
1864msgid "Ele&vation"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/mainfrm.cc:816
1868#: n:250
1869msgid "&Higher Viewpoint"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/mainfrm.cc:817
1873#: n:251
1874msgid "L&ower Viewpoint"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../src/mainfrm.cc:820
1878#: n:252
1879msgid "&Zoom In\t]"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:821
1883#: n:253
1884msgid "Zoo&m Out\t["
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/mainfrm.cc:823
1888#: n:254
1889msgid "Restore De&fault View"
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1893#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1894#. the "what to print/export" dialog.
1895#: ../src/printwx.cc:347
1896#: n:283
1897msgid "View"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1901#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1902#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1903#. mind!
1904#: ../src/printwx.cc:352
1905#: n:256
1906msgid "Elements"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/printwx.cc:409
1910#: ../src/printwx.cc:772
1911#: n:257
1912#, c-format
1913msgid "%d pages (%dx%d)"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1917#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1918#. the plot on a single page", but we need something shorter
1919#: ../src/printwx.cc:391
1920#: ../src/printwx.cc:791
1921#: n:258
1922msgid "One page"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/mainfrm.cc:124
1926#: ../src/printwx.cc:422
1927#: n:259
1928msgid "Bearing"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printwx.cc:461
1932#: n:260
1933msgid "Station Names"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printwx.cc:457
1937#: n:261
1938msgid "Crosses"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1942#. "survey stations".
1943#: ../src/printwx.cc:447
1944#: n:262
1945msgid "Underground Survey Legs"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/printwx.cc:477
1949#: n:393
1950msgid "Cross-sections"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/printwx.cc:482
1954#: n:394
1955msgid "Walls"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/printwx.cc:486
1959#: n:395
1960msgid "Passages"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printwx.cc:490
1964#: n:421
1965msgid "Origin in centre"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/printwx.cc:494
1969#: n:422
1970msgid "Full coordinates"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1974#: ../src/printwx.cc:428
1975#: n:263
1976msgid "Tilt angle"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1980#. around each page
1981#: ../src/printwx.cc:502
1982#: n:264
1983msgid "Page Borders"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1987#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1988#. angles, etc
1989#: ../src/printwx.cc:513
1990#: n:265
1991msgid "Legend"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1995#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1996#: ../src/printwx.cc:508
1997#: n:266
1998msgid "Blank Pages"
1999msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2002#: ../src/mainfrm.cc:840
2003#: n:270
2004msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2008#: ../src/mainfrm.cc:842
2009#: n:346
2010msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/mainfrm.cc:843
2014#: n:271
2015msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:844
2019#: n:297
2020msgid "&Grid\tCtrl+G"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:845
2024#: n:318
2025msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2029#. "survey stations".
2030#: ../src/mainfrm.cc:849
2031#: n:272
2032msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2033msgstr ""
2034
2035#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2036#. "survey stations".
2037#: ../src/mainfrm.cc:852
2038#: n:291
2039msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:861
2043#: n:273
2044msgid "&Overlapping Names"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/gfxcore.cc:3243
2048#: ../src/mainfrm.cc:862
2049#: n:292
2050msgid "Colour by &Depth"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/gfxcore.cc:3244
2054#: ../src/mainfrm.cc:863
2055#: n:293
2056msgid "Colour by D&ate"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/gfxcore.cc:3245
2060#: ../src/mainfrm.cc:864
2061#: n:289
2062msgid "Colour by E&rror"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:866
2066#: n:294
2067msgid "Highlight &Entrances"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:867
2071#: n:295
2072msgid "Highlight &Fixed Points"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:868
2076#: n:296
2077msgid "Highlight E&xported Points"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/printwx.cc:465
2081#: n:418
2082msgid "Entrances"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/printwx.cc:469
2086#: n:419
2087msgid "Fixed Points"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/printwx.cc:473
2091#: n:420
2092msgid "Exported Stations"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:873
2096#: n:237
2097msgid "&Perspective"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:875
2101#: n:238
2102msgid "Textured &Walls"
2103msgstr ""
2104
2105#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2106#. using that term instead if it gives a better translation which most
2107#. users will understand.
2108#: ../src/mainfrm.cc:879
2109#: n:239
2110msgid "Fade Distant Ob&jects"
2111msgstr ""
2112
2113#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2114#. "survey stations".
2115#: ../src/mainfrm.cc:882
2116#: n:298
2117msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:888
2121#: ../src/mainfrm.cc:892
2122#: n:356
2123msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:906
2127#: n:274
2128msgid "&Compass"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:907
2132#: n:275
2133msgid "C&linometer"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2137#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2138#: ../src/mainfrm.cc:910
2139#: n:276
2140msgid "Colour &Key"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:911
2144#: n:277
2145msgid "&Scale Bar"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:901
2149#: n:280
2150msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:871
2154#: ../src/mainfrm.cc:903
2155#: n:281
2156msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:912
2160#: n:299
2161msgid "&Indicators"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:695
2165#: ../src/z_getopt.c:707
2166#: n:300
2167#, c-format
2168msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/z_getopt.c:1023
2172#: ../src/z_getopt.c:1034
2173#: n:301
2174#, c-format
2175msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:751
2179#: ../src/z_getopt.c:755
2180#: n:302
2181#, c-format
2182msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:740
2186#: ../src/z_getopt.c:743
2187#: n:303
2188#, c-format
2189msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:1058
2193#: ../src/z_getopt.c:1069
2194#: n:304
2195#, c-format
2196msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:790
2200#: ../src/z_getopt.c:802
2201#: ../src/z_getopt.c:1089
2202#: ../src/z_getopt.c:1101
2203#: n:305
2204#, c-format
2205msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:960
2209#: ../src/z_getopt.c:971
2210#: ../src/z_getopt.c:1154
2211#: ../src/z_getopt.c:1166
2212#: n:306
2213#, c-format
2214msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/z_getopt.c:840
2218#: ../src/z_getopt.c:843
2219#: n:307
2220#, c-format
2221msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/z_getopt.c:851
2225#: ../src/z_getopt.c:854
2226#: n:308
2227#, c-format
2228msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/z_getopt.c:901
2232#: ../src/z_getopt.c:904
2233#: n:309
2234#, c-format
2235msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/z_getopt.c:910
2239#: ../src/z_getopt.c:913
2240#: n:310
2241#, c-format
2242msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:826
2246#: n:311
2247msgid "&New Presentation"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:827
2251#: n:312
2252msgid "&Open Presentation…"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:828
2256#: n:313
2257msgid "&Save Presentation"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:829
2261#: n:314
2262msgid "Sa&ve Presentation As…"
2263msgstr ""
2264
2265#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2266#: ../src/mainfrm.cc:832
2267#: n:315
2268msgid "&Mark"
2269msgstr ""
2270
2271#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2272#: ../src/mainfrm.cc:834
2273#: n:316
2274msgid "Pla&y"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:835
2278#: n:317
2279msgid "&Export as Movie…"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:2392
2283#: n:331
2284msgid "Export Movie"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/mainfrm.cc:333
2288#: n:319
2289msgid "Select an output filename"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:330
2293#: ../src/mainfrm.cc:2314
2294#: n:320
2295msgid "Aven presentations"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2299#: ../src/mainfrm.cc:1898
2300#: n:321
2301msgid "Save Screenshot"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:2309
2305#: ../src/mainfrm.cc:2312
2306#: n:322
2307msgid "Select a presentation to open"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:412
2311#: n:323
2312#, c-format
2313msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2317#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2318#: ../src/mainfrm.cc:1868
2319#: n:324
2320msgid "Compass PLT files"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2324#. package, so don’t translate it.
2325#: ../src/mainfrm.cc:1875
2326#: n:325
2327msgid "CMAP XYZ files"
2328msgstr ""
2329
2330#. TRANSLATORS: title of message box
2331#: ../src/mainfrm.cc:1961
2332#: ../src/mainfrm.cc:2286
2333#: ../src/mainfrm.cc:2303
2334#: n:326
2335msgid "Modified Presentation"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: and the question in that box
2339#: ../src/mainfrm.cc:1959
2340#: ../src/mainfrm.cc:2285
2341#: ../src/mainfrm.cc:2302
2342#: n:327
2343msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:2603
2347#: ../src/mainfrm.cc:2614
2348#: n:328
2349msgid "No matches were found."
2350msgstr ""
2351
2352#~ msgid "Open &Terrain…"
2353#~ msgstr ""
2354
2355#~ msgid "Solid Su&rface"
2356#~ msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2359#, c-format
2360#~ msgid "%d found"
2361#~ msgstr ""
2362
2363#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2364#: ../src/mainfrm.cc:989
2365#: n:332
2366msgid "Find"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2370#: ../src/mainfrm.cc:991
2371#: ../src/mainfrm.cc:2646
2372#: n:333
2373msgid "Hide"
2374msgstr ""
2375
2376#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2377#: ../src/mainfrm.cc:2607
2378#: n:334
2379#, c-format
2380msgid "Hide %d found stations"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:213
2384#: ../src/mainfrm.cc:2044
2385#: ../src/mainfrm.cc:2127
2386#: ../src/mainfrm.cc:2180
2387#: n:335
2388msgid "Altitude"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2392#. window
2393#: ../src/mainfrm.cc:690
2394#: n:336
2395msgid "You may only view one 3d file at a time."
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:913
2399#: n:337
2400msgid "&Side Panel"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2404#. Easting)
2405#: ../src/mainfrm.cc:2042
2406#: ../src/mainfrm.cc:2064
2407#: ../src/mainfrm.cc:2066
2408#: ../src/mainfrm.cc:2179
2409#: n:338
2410msgid "%.2f E, %.2f N"
2411msgstr ""
2412
2413#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2414#. From <stationname>
2415#. H: 123.45m V: 234.56m
2416#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2417#: ../src/mainfrm.cc:2085
2418#: ../src/mainfrm.cc:2137
2419#: ../src/mainfrm.cc:2200
2420#: n:339
2421#, c-format
2422msgid "From %s"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2426#: ../src/mainfrm.cc:2213
2427#: n:340
2428#, c-format
2429msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2433#. in Compass bearing)
2434#: ../src/mainfrm.cc:2225
2435#: n:341
2436#, c-format
2437msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2441#: ../src/gfxcore.cc:3234
2442#: ../src/gfxcore.cc:3252
2443#: ../src/mainfrm.cc:915
2444#: n:342
2445msgid "&Metric"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2449#.
2450#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2451#. circle.
2452#: ../src/gfxcore.cc:3199
2453#: ../src/gfxcore.cc:3217
2454#: ../src/mainfrm.cc:916
2455#: n:343
2456msgid "&Degrees"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2460#.
2461#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2462#. degrees = 50 grad).
2463#: ../src/gfxcore.cc:3222
2464#: ../src/mainfrm.cc:917
2465#: n:430
2466msgid "&Percent"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2470#. used e.g.  "5km".
2471#.
2472#. If there should be a space between the number and this, include
2473#. one in the translation.
2474#: ../src/gfxcore.cc:1135
2475#: ../src/printwx.cc:1081
2476#: n:423
2477msgid "km"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2481#. e.g. "10m".
2482#.
2483#. If there should be a space between the number and this, include
2484#. one in the translation.
2485#: ../src/gfxcore.cc:1009
2486#: ../src/gfxcore.cc:1142
2487#: ../src/mainfrm.cc:2033
2488#: ../src/mainfrm.cc:2102
2489#: ../src/mainfrm.cc:2122
2490#: ../src/mainfrm.cc:2172
2491#: ../src/mainfrm.cc:2204
2492#: ../src/printwx.cc:1083
2493#: n:424
2494msgid "m"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2498#. used e.g.  "50cm".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/gfxcore.cc:1150
2503#: ../src/printwx.cc:1086
2504#: n:425
2505msgid "cm"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2509#. plural), used e.g.  "2 miles".
2510#.
2511#. If there should be a space between the number and this,
2512#. include one in the translation.
2513#: ../src/gfxcore.cc:1163
2514#: n:426
2515msgid " miles"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2519#. singular), used e.g.  "1 mile".
2520#.
2521#. If there should be a space between the number and this,
2522#. include one in the translation.
2523#: ../src/gfxcore.cc:1170
2524#: n:427
2525msgid " mile"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2529#. as "10ft".
2530#.
2531#. If there should be a space between the number and this, include
2532#. one in the translation.
2533#: ../src/gfxcore.cc:1009
2534#: ../src/gfxcore.cc:1178
2535#: ../src/mainfrm.cc:2038
2536#: ../src/mainfrm.cc:2105
2537#: ../src/mainfrm.cc:2125
2538#: ../src/mainfrm.cc:2177
2539#: ../src/mainfrm.cc:2209
2540#: n:428
2541msgid "ft"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2545#. e.g. as "6in".
2546#.
2547#. If there should be a space between the number and this, include
2548#. one in the translation.
2549#: ../src/gfxcore.cc:1186
2550#: n:429
2551msgid "in"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2555#: ../src/gfxcore.cc:3197
2556#: n:387
2557msgid "&Hide Compass"
2558msgstr ""
2559
2560#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2561#: ../src/gfxcore.cc:3212
2562#: n:384
2563msgid "&Hide Clino"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2567#: ../src/gfxcore.cc:3232
2568#: n:385
2569msgid "&Hide scale bar"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2573#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2574#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2575#: ../src/gfxcore.cc:3250
2576#: n:386
2577msgid "&Hide colour key"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2581#. itself.
2582#: ../src/gfxcore.cc:684
2583#: ../src/gfxcore.cc:759
2584#: ../src/mainfrm.cc:2089
2585#: ../src/mainfrm.cc:2217
2586#: ../src/printwx.cc:972
2587#: ../src/printwx.cc:1000
2588#: ../src/printwx.cc:1004
2589#: ../src/printwx.cc:1008
2590#: ../src/printwx.cc:1018
2591#: n:344
2592msgid "°"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2596#. circle).
2597#: ../src/gfxcore.cc:689
2598#: ../src/gfxcore.cc:764
2599#: n:76
2600msgid "ᵍ"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2604#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2605#.
2606#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2607#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2608#: ../src/mainfrm.cc:2097
2609#: ../src/mainfrm.cc:2220
2610#: n:345
2611msgid "grad"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2615#. 50 grad).
2616#: ../src/gfxcore.cc:750
2617#: ../src/gfxcore.cc:768
2618#: n:96
2619msgid "%"
2620msgstr ""
2621
2622#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2623#. angles.
2624#: ../src/gfxcore.cc:744
2625#: n:431
2626msgid "∞"
2627msgstr ""
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:896
2630#: n:347
2631#~ msgid "&Preferences…"
2632#~ msgstr ""
2633
2634#: n:348
2635#~ msgid "Draw passage walls"
2636#~ msgstr ""
2637
2638#: n:349
2639#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2640#~ msgstr ""
2641
2642#: n:350
2643#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2644#~ msgstr ""
2645
2646#: n:351
2647#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2648#~ msgstr ""
2649
2650#: n:352
2651#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2652#~ msgstr ""
2653
2654#: n:353
2655#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2656#~ msgstr ""
2657
2658#: n:354
2659#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2660#~ msgstr ""
2661
2662#: n:355
2663#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2664#~ msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2667#. "survey stations".
2668#: n:357
2669#~ msgid "Display underground survey legs"
2670#~ msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2673#. "survey stations".
2674#: n:358
2675#~ msgid "Display surface survey legs"
2676#~ msgstr ""
2677
2678#: n:359
2679#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#: n:360
2683#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:361
2687#~ msgid "Draw a grid"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#: n:362
2691#~ msgid "metric units"
2692#~ msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2695#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2696#: n:363
2697#~ msgid "imperial units"
2698#~ msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2701#. full circle.
2702#: n:364
2703#~ msgid "degrees (°)"
2704#~ msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2707#. full circle.
2708#: n:365
2709#~ msgid "grads"
2710#~ msgstr ""
2711
2712#: n:366
2713#~ msgid "Display measurements in"
2714#~ msgstr ""
2715
2716#: n:367
2717#~ msgid "Display angles in"
2718#~ msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2721#: n:368
2722#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2723#~ msgstr ""
2724
2725#: n:369
2726#~ msgid "Display scale bar"
2727#~ msgstr ""
2728
2729#: n:370
2730#~ msgid "Display depth bar"
2731#~ msgstr ""
2732
2733#: n:371
2734#~ msgid "Display compass"
2735#~ msgstr ""
2736
2737#: n:372
2738#~ msgid "Display clinometer"
2739#~ msgstr ""
2740
2741#: n:373
2742#~ msgid "Display side panel"
2743#~ msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2746#. in Compass bearing)
2747#: ../src/mainfrm.cc:2109
2748#: n:374
2749#, c-format
2750msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2751msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2754#: ../src/mainfrm.cc:2143
2755#: n:375
2756#, c-format
2757msgid "%s: V %.2f%s"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2761#. tree hierarchy of survey station names
2762#: ../src/mainfrm.cc:1044
2763#: n:376
2764msgid "Surveys"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:1045
2768#: n:377
2769msgid "Presentation"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:211
2773#: n:378
2774msgid "Easting"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/mainfrm.cc:212
2778#: n:379
2779msgid "Northing"
2780msgstr ""
2781
2782#: ../src/mainfrm.cc:761
2783#: n:380
2784msgid "&Print…\tCtrl+P"
2785msgstr ""
2786
2787#: ../src/mainfrm.cc:762
2788#: n:381
2789msgid "P&age Setup…"
2790msgstr ""
2791
2792#: ../src/mainfrm.cc:766
2793#: n:382
2794msgid "&Export as…"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2798#. file.
2799#: ../src/printwx.cc:604
2800#: n:401
2801msgid "Export as:"
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: Title of the export
2805#. dialog
2806#: ../src/printwx.cc:294
2807#: n:383
2808msgid "Export"
2809msgstr ""
2810
2811#. TRANSLATORS: for about box:
2812#: ../src/aboutdlg.cc:142
2813#: n:390
2814msgid "System Information:"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2818#: ../src/printwx.cc:644
2819#: n:398
2820msgid "Print Preview"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: Title of the print
2824#. dialog
2825#: ../src/printwx.cc:291
2826#: n:399
2827msgid "Print"
2828msgstr ""
2829
2830#: ../src/printwx.cc:551
2831#: n:400
2832msgid "&Print…"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2836#. "survey stations".
2837#: ../src/printwx.cc:453
2838#: n:403
2839msgid "Sur&face Survey Legs"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2843#: ../src/mainfrm.cc:97
2844#: n:404
2845msgid "Edit Waypoint"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2849#. in a presentation.
2850#: ../src/mainfrm.cc:136
2851#: n:278
2852msgid " (unused in perspective view)"
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2856#. presentation.
2857#: ../src/mainfrm.cc:143
2858#: n:279
2859msgid "Time: "
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2863#. waypoint in a presentation.
2864#: ../src/mainfrm.cc:147
2865#: n:282
2866msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2870#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2871#: ../src/aven.cc:230
2872#: n:405
2873#, c-format
2874msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: for diffpos:
2878#: ../src/diffpos.c:159
2879#: n:500
2880#, c-format
2881msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: for diffpos:
2885#: ../src/diffpos.c:196
2886#: n:501
2887#, c-format
2888msgid "Added: %s"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: for diffpos:
2892#: ../src/diffpos.c:219
2893#: n:502
2894#, c-format
2895msgid "Deleted: %s"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2899#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2900#. the 3d file
2901#: ../src/extend.c:262
2902#: ../src/extend.c:280
2903#: ../src/extend.c:325
2904#: ../src/extend.c:367
2905#: ../src/extend.c:409
2906#: n:510
2907#, c-format
2908msgid "Failed to find station %s"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2912#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2913#. 3d file
2914#: ../src/extend.c:306
2915#: ../src/extend.c:348
2916#: ../src/extend.c:390
2917#: ../src/extend.c:432
2918#: n:511
2919#, c-format
2920msgid "Failed to find leg %s → %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2924#: ../src/extend.c:253
2925#: n:512
2926#, c-format
2927msgid "Starting from station %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
2931#: ../src/extend.c:273
2932#: n:513
2933#, c-format
2934msgid "Extending to the left from station %s"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
2938#: ../src/extend.c:318
2939#: n:514
2940#, c-format
2941msgid "Extending to the right from station %s"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
2945#: ../src/extend.c:293
2946#: n:515
2947#, c-format
2948msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
2952#: ../src/extend.c:338
2953#: n:516
2954#, c-format
2955msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
2959#: ../src/extend.c:402
2960#: n:517
2961#, c-format
2962msgid "Breaking survey loop at station %s"
2963msgstr ""
2964
2965#. TRANSLATORS: for extend:
2966#: ../src/extend.c:422
2967#: n:518
2968#, c-format
2969msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: for extend:
2973#: ../src/extend.c:360
2974#: n:519
2975#, c-format
2976msgid "Swapping extend direction from station %s"
2977msgstr ""
2978
2979#. TRANSLATORS: for extend:
2980#: ../src/extend.c:380
2981#: n:520
2982#, c-format
2983msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: for extend:
2987#: ../src/extend.c:550
2988#: n:521
2989#, c-format
2990msgid "Applying specfile: “%s”"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: for extend:
2994#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2995#: ../src/extend.c:613
2996#: n:522
2997#, c-format
2998msgid "Writing %s…"
2999msgstr ""
3000
3001#: ../src/findentrances.cc:100
3002#: ../src/gpx.cc:70
3003#: n:287
3004#, c-format
3005msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/findentrances.cc:103
3009#: ../src/gpx.cc:76
3010#: n:288
3011#, c-format
3012msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3013msgstr ""
3014
3015#: ../src/findentrances.cc:155
3016#: n:388
3017msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3018msgstr ""
3019
3020#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3021#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3022#. what the input datum is.
3023#: ../src/findentrances.cc:146
3024#: n:389
3025msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3029#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details of
3030#. the coordinate projection in use, the user must specify it here for export
3031#. formats which need to know it (e.g. GPX).
3032#: ../src/printwx.cc:528
3033#: n:440
3034msgid "Coordinate projection"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/readval.c:339
3038#: n:392
3039msgid "Separator in survey name"
3040msgstr ""
3041
3042#: ../src/readval.c:124
3043#: ../src/readval.c:139
3044#: ../src/readval.c:156
3045#: n:3
3046msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3047msgstr ""
3048
3049#: ../src/dump3d.c:52
3050#: n:396
3051msgid "show survey date information (if present)"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/mainfrm.cc:858
3055#: n:406
3056msgid "Spla&y Legs"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/mainfrm.cc:855
3060#: n:407
3061msgid "&Hide"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../src/mainfrm.cc:856
3065#: n:408
3066msgid "&Fade"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/mainfrm.cc:857
3070#: n:409
3071msgid "&Show"
3072msgstr ""
3073
3074#: ../src/printwx.cc:360
3075#: n:410
3076msgid "Export format"
3077msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.