source: git/lib/survex.pot @ 5d4e21e

debian/1.4.1-1
Last change on this file since 5d4e21e was 728874f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 months ago

Renumber new message

Use an unused message number within the existing range rather
then using a new number well above any currently used. This avoids
extra zero padding in all the compiled message files, which in turn
increases start up time.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:988
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:989
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:990
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:991
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:993
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1005
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:998
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:77
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2298
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100#: ../src/aven.cc:467
101#: ../src/cavernlog.cc:662
102#: ../src/message.c:1234
103#: n:4
104msgid "warning"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109#: ../src/cavernlog.cc:661
110#: ../src/message.c:1238
111#: ../src/survexport.cc:455
112#: n:93
113msgid "error"
114msgstr ""
115
116#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
117#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
118#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
119#. and line number still works.
120#: ../src/datain.c:107
121#: n:5
122#, c-format
123msgid "In file included from %s:%u:\n"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
127#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
128#: ../src/commands.c:667
129#: n:6
130msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
134#: ../src/readval.c:209
135#: n:7
136#, c-format
137msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138msgstr ""
139
140#: ../src/readval.c:395
141#: n:8
142msgid "Field may not be omitted"
143msgstr ""
144
145#: ../src/datain.c:1653
146#: ../src/datain.c:1688
147#: ../src/datain.c:2037
148#: ../src/readval.c:397
149#: ../src/readval.c:445
150#: ../src/readval.c:475
151#: n:9
152#, c-format
153msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
154msgstr ""
155
156#: ../src/commands.c:1879
157#: n:10
158#, c-format
159msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
160msgstr ""
161
162#: ../src/debug.h:45
163#: ../src/debug.h:47
164#: ../src/matrix.c:352
165#: n:11
166msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
167msgstr ""
168
169#: ../src/commands.c:2428
170#: ../src/extend.c:456
171#: n:12
172#, c-format
173msgid "Unknown command “%s”"
174msgstr ""
175
176#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
177#: ../src/netbits.c:442
178#: n:13
179#, c-format
180msgid "Station “%s” equated to itself"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
184#. survey stations.
185#: ../src/datain.c:1194
186#: n:14
187msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
188msgstr ""
189
190#: ../src/datain.c:1832
191#: ../src/datain.c:1953
192#: n:94
193msgid "Tape reading may not be omitted"
194msgstr ""
195
196#: ../src/datain.c:383
197#: ../src/extend.c:461
198#: n:15
199msgid "End of line not blank"
200msgstr ""
201
202#: ../src/cavern.c:382
203#: n:16
204#, c-format
205msgid "There were %d warning(s)."
206msgstr ""
207
208#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
209#: ../src/cavernlog.cc:431
210#: ../src/cavernlog.cc:476
211#: ../src/mainfrm.cc:1586
212#: n:17
213#, c-format
214msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
215msgstr ""
216
217#: ../src/datain.c:85
218#: ../src/datain.c:93
219#: ../src/datain.c:128
220#: ../src/datain.c:150
221#: ../src/datain.c:167
222#: ../src/datain.c:872
223#: ../src/extend.c:690
224#: ../src/sorterr.c:80
225#: ../src/sorterr.c:97
226#: ../src/sorterr.c:240
227#: n:18
228msgid "Error reading file"
229msgstr ""
230
231#: ../src/message.c:1254
232#: n:19
233msgid "Too many errors - giving up"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
237#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
238#: ../src/commands.c:1760
239#: n:20
240msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
244#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
245#. vertical, so a compass reading has no meaning!
246#: ../src/datain.c:1164
247#: n:21
248msgid "Compass reading given on plumbed leg"
249msgstr ""
250
251#: ../src/commands.c:761
252#: n:22
253msgid "END with no matching BEGIN in this file"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:859
257#: n:23
258msgid "BEGIN with no matching END in this file"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
262#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
263#. “\outer”)":
264#.
265#. *equate entrance outer.inner.1
266#. *begin outer
267#. *begin inner
268#. *export 1
269#. 1 2 1.23 045 -6
270#. *end inner
271#. *end outer
272#.
273#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
274#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
275#: ../src/commands.c:1119
276#: ../src/commands.c:1121
277#: ../src/listpos.c:104
278#: ../src/readval.c:332
279#: ../src/readval.c:335
280#: n:26
281#, c-format
282msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
286#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
287#.
288#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
289#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
290#: ../src/listpos.c:112
291#: n:286
292#, c-format
293msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
297#.
298#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
299#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
300#: ../src/readval.c:306
301#: n:27
302#, c-format
303msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
307#: ../src/extend.c:259
308#: ../src/extend.c:278
309#: ../src/extend.c:325
310#: ../src/extend.c:369
311#: ../src/extend.c:413
312#: ../src/readval.c:205
313#: n:28
314msgid "Expecting station name"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:2215
318#: n:31
319#, c-format
320msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:2221
324#: n:32
325#, c-format
326msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
327msgstr ""
328
329#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
330#. translated.
331#.
332#. Here "station" is a survey station, not a train station.
333#: ../src/commands.c:1078
334#: n:33
335msgid "Only one station in EQUATE command"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
339#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
340#: ../src/commands.c:485
341#: n:34
342#, c-format
343msgid "Unknown quantity “%s”"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:389
347#: n:35
348#, c-format
349msgid "Unknown units “%s”"
350msgstr ""
351
352#: ../src/commands.c:400
353#: n:479
354#, c-format
355msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:2049
359#: ../src/commands.c:2125
360#: n:434
361msgid "Unknown coordinate system"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:2147
365#: ../src/commands.c:2175
366#: n:443
367#, c-format
368msgid "Invalid coordinate system: %s"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:2133
372#: ../src/commands.c:2154
373#: n:435
374msgid "Coordinate system unsuitable for output"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:893
378#: ../src/commands.c:1710
379#: n:436
380#, c-format
381msgid "Failed to convert coordinates: %s"
382msgstr ""
383
384#: ../src/commands.c:896
385#: n:437
386msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:898
390#: n:438
391msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:852
395#: n:439
396msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:1696
400#: n:301
401msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:1688
405#: n:309
406msgid "Expected number or “AUTO”"
407msgstr ""
408
409#: ../src/datain.c:1005
410#: n:304
411msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
415#. END command does, e.g.:
416#.
417#. *begin
418#. 1 2 10.00 178 -01
419#. *end entrance      <--[Message given here]
420#: ../src/commands.c:791
421#: n:36
422msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
426#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
427#: ../src/commands.c:413
428#: n:37
429#, c-format
430msgid "Invalid units “%s” for quantity"
431msgstr ""
432
433#: ../src/commands.c:477
434#: n:39
435#, c-format
436msgid "Unknown instrument “%s”"
437msgstr ""
438
439#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
440#. translate
441#: ../src/commands.c:1661
442#: n:40
443msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
444msgstr ""
445
446#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
447#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
448#: ../src/commands.c:1669
449#: n:391
450msgid "Scale factor must be non-zero"
451msgstr ""
452
453#: ../src/commands.c:1778
454#: n:41
455#, c-format
456msgid "Unknown setting “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:522
460#: n:42
461#, c-format
462msgid "Unknown character class “%s”"
463msgstr ""
464
465#: ../src/extend.c:700
466#: ../src/netskel.c:93
467#: n:43
468msgid "No survey data"
469msgstr ""
470
471#: ../src/filename.c:52
472#: ../src/img_hosted.c:39
473#: n:44
474#, c-format
475msgid "Filename “%s” refers to directory"
476msgstr ""
477
478#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
479#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
480#. network which are hanging.
481#: ../src/netartic.c:387
482#: n:45
483msgid "Survey not all connected to fixed stations"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:1008
487#: ../src/datain.c:788
488#: n:46
489msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
490msgstr ""
491
492#: ../src/cavern.c:287
493#: ../src/filename.c:55
494#: ../src/gfxcore.cc:4201
495#: ../src/img_hosted.c:35
496#: n:47
497#, c-format
498msgid "Failed to open output file “%s”"
499msgstr ""
500
501#: ../src/commands.c:905
502#: ../src/commands.c:919
503#: ../src/commands.c:931
504#: ../src/commands.c:1833
505#: n:48
506msgid "Standard deviation must be positive"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
510#. "survey stations".
511#.
512#. %s is replaced by the name of the station.
513#: ../src/netbits.c:339
514#: n:50
515#, c-format
516msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
520#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
521#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
522#. < -90° or > 90°.
523#: ../src/datain.c:1085
524#: ../src/datain.c:1098
525#: n:51
526#, c-format
527msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
528msgstr ""
529
530#: ../src/netbits.c:457
531#: n:52
532#, c-format
533msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: "equal" as in:
537#.
538#. *fix a 1 2 3
539#. *fix b 1 2 3
540#. *equate a b
541#: ../src/netbits.c:468
542#: n:53
543#, c-format
544msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
548#: ../src/commands.c:862
549#: n:54
550msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
554#: ../src/commands.c:1012
555#: ../src/datain.c:790
556#: n:55
557msgid "Station already fixed at the same coordinates"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
561#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
562#: ../src/commands.c:871
563#: n:441
564#, c-format
565msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
566msgstr ""
567
568#: ../src/commands.c:1932
569#: n:442
570#, c-format
571msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
575#. <SURVEY>, so this would generate this error:
576#.
577#. *begin fred
578#. 1 2 1.23 045 -6
579#. *export 2
580#. *end fred
581#: ../src/commands.c:2442
582#: n:57
583msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
587#: ../src/readval.c:539
588#: n:76
589#, c-format
590msgid "Assuming 2 digit year is %d"
591msgstr ""
592
593#: ../src/readval.c:544
594#: n:58
595msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
599#. degrees
600#: ../src/datain.c:973
601#: ../src/datain.c:982
602#: n:59
603msgid "Suspicious compass reading"
604msgstr ""
605
606#: ../src/datain.c:1660
607#: n:60
608msgid "Negative tape reading"
609msgstr ""
610
611#: ../src/commands.c:857
612#: n:61
613msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
617#.
618#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
619#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
620#. vertical leg
621#: ../src/datain.c:1349
622#: n:62
623msgid "Tape reading is less than change in depth"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
627#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
628#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
629#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
630#: ../src/commands.c:1351
631#: n:63
632#, c-format
633msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
637#: ../src/commands.c:1532
638#: n:64
639#, c-format
640msgid "Too few readings for data style “%s”"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
644#: ../src/commands.c:1312
645#: n:65
646#, c-format
647msgid "Data style “%s” unknown"
648msgstr ""
649
650#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
651#.
652#. Exporting a station twice gives this error:
653#.
654#. *begin example
655#. *export 1
656#. *export 1
657#. 1 2 1.24 045 -6
658#. *end example
659#: ../src/commands.c:1173
660#: n:66
661#, c-format
662msgid "Station “%s” already exported"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
666#. two from stations per leg
667#: ../src/commands.c:1376
668#: n:67
669#, c-format
670msgid "Duplicate reading “%s”"
671msgstr ""
672
673#: ../src/commands.c:1038
674#: n:68
675#, c-format
676msgid "FLAG “%s” unknown"
677msgstr ""
678
679#: ../src/readval.c:489
680#: n:69
681msgid "Missing \""
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
685#: ../src/listpos.c:122
686#: n:70
687#, c-format
688msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
692#. station.
693#: ../src/netartic.c:405
694#: n:71
695msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
696msgstr ""
697
698#: ../src/netskel.c:138
699#: n:72
700#, c-format
701msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
705#: ../src/netskel.c:961
706#: n:73
707#, c-format
708msgid "Unused fixed point “%s”"
709msgstr ""
710
711#: ../src/matrix.c:123
712#: n:74
713msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
714msgstr ""
715
716#: ../src/matrix.c:134
717#: n:75
718#, c-format
719msgid "Solving %d simultaneous equations"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
723#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
724#. valid as the list of readings has already included the same
725#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
726#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
727#: ../src/commands.c:1440
728#: n:77
729#, c-format
730msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
731msgstr ""
732
733#: ../src/matrix.c:132
734#: n:78
735msgid "Solving one equation"
736msgstr ""
737
738#: ../src/datain.c:1124
739#: ../src/datain.c:1338
740#: ../src/datain.c:1534
741#: n:79
742msgid "Negative adjusted tape reading"
743msgstr ""
744
745#: ../src/commands.c:2339
746#: ../src/commands.c:2361
747#: n:80
748msgid "Date is in the future!"
749msgstr ""
750
751#: ../src/commands.c:2366
752#: n:81
753msgid "End of date range is before the start"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
757#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
758#. the centre-line.
759#: ../src/netskel.c:1049
760#: n:83
761#, c-format
762msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
766#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
767#. something similar.
768#: ../src/datain.c:1148
769#: n:84
770msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
774#. both "UP", or that they're both "DOWN".
775#: ../src/datain.c:1173
776#: n:92
777msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
778msgstr ""
779
780#: ../src/readval.c:555
781#: n:86
782msgid "Invalid month"
783msgstr ""
784
785#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
786#: ../src/readval.c:566
787#: n:87
788msgid "Invalid day of the month"
789msgstr ""
790
791#: ../src/cavern.c:236
792#: n:88
793#, c-format
794msgid "3d file format versions %d to %d supported"
795msgstr ""
796
797#: ../src/readval.c:203
798#: n:89
799msgid "Expecting survey name"
800msgstr ""
801
802#: ../src/datain.c:504
803#: ../src/extend.c:685
804#: ../src/img_hosted.c:30
805#: ../src/mainfrm.cc:412
806#: ../src/sorterr.c:146
807#: n:24
808#, c-format
809msgid "Couldn’t open file “%s”"
810msgstr ""
811
812#: ../src/printing.cc:657
813#: ../src/survexport.cc:451
814#: n:402
815#, c-format
816msgid "Couldn’t write file “%s”"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
820#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
821#: ../src/commands.c:540
822#: ../src/commands.c:645
823#: ../src/commands.c:669
824#: ../src/commands.c:1326
825#: ../src/commands.c:1762
826#: ../src/readval.c:92
827#: n:95
828msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
829msgstr ""
830
831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
833#: ../src/datain.c:1821
834#: ../src/datain.c:1942
835#: n:97
836#, c-format
837msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
838msgstr ""
839
840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842#: ../src/datain.c:1037
843#: n:98
844#, c-format
845msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
850#: ../src/datain.c:1225
851#: n:99
852#, c-format
853msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
854msgstr ""
855
856#: ../src/commands.c:1323
857#: n:104
858#, c-format
859msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
863#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
864#: ../src/img_hosted.c:38
865#: n:106
866#, c-format
867msgid "Bad 3d image file “%s”"
868msgstr ""
869
870#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
871#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
872#. translations.
873#: ../src/img.c:43
874#: ../src/model.cc:393
875#: n:107
876#, c-format
877msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
881#: ../src/model.cc:386
882#: n:108
883msgid "Date and time not available."
884msgstr ""
885
886#: ../src/img_hosted.c:40
887#: n:109
888#, c-format
889msgid "Error reading from file “%s”"
890msgstr ""
891
892#: ../src/cavernlog.cc:837
893#: ../src/filename.c:79
894#: ../src/img_hosted.c:41
895#: ../src/mainfrm.cc:374
896#: ../src/mainfrm.cc:1511
897#: n:110
898#, c-format
899msgid "Error writing to file “%s”"
900msgstr ""
901
902#: ../src/filename.c:82
903#: n:111
904msgid "Error writing to file"
905msgstr ""
906
907#: ../src/cavern.c:377
908#: n:113
909#, c-format
910msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
911msgstr ""
912
913#: ../src/img_hosted.c:42
914#: n:114
915#, c-format
916msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:1145
920#: n:115
921msgid "North"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
925#: ../src/printing.cc:1170
926#: n:116
927msgid "Elevation on"
928msgstr ""
929
930#: ../src/printing.cc:451
931#: n:117
932msgid "P&lan view"
933msgstr ""
934
935#: ../src/printing.cc:453
936#: n:285
937msgid "&Elevation"
938msgstr ""
939
940#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
941#. neither from directly above nor from directly below.  It is
942#. also used in the dialog for editing a marked position in a
943#. presentation.
944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
948#: ../src/gfxcore.cc:921
949#: ../src/gfxcore.cc:2157
950#: ../src/mainfrm.cc:162
951#: n:118
952msgid "Elevation"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956#. from directly above.
957#.
958#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960#. further apart to make room. */
961#: ../src/gfxcore.cc:821
962#: ../src/gfxcore.cc:2151
963#: n:432
964msgid "Plan"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
968#. from directly below.
969#.
970#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
971#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
972#. further apart to make room. */
973#: ../src/gfxcore.cc:835
974#: ../src/gfxcore.cc:2154
975#: n:433
976msgid "Kiwi Plan"
977msgstr ""
978
979#: ../src/cavern.c:341
980#: n:120
981msgid "Calculating statistics"
982msgstr ""
983
984#: ../src/readval.c:508
985#: n:121
986msgid "Expecting string field"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cmdline.c:212
990#: n:122
991msgid "too few arguments"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cmdline.c:219
995#: n:123
996msgid "too many arguments"
997msgstr ""
998
999#: ../src/cmdline.c:178
1000#: ../src/cmdline.c:181
1001#: ../src/cmdline.c:185
1002#: n:124
1003msgid "FILE"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#.
1012#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1013#: ../src/netskel.c:180
1014#: n:125
1015msgid "Removing trailing traverses"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1019#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1020#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1021#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1022#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1023#: ../src/netskel.c:239
1024#: n:126
1025msgid "Concatenating traverses"
1026msgstr ""
1027
1028#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1029#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1030#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1031#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1032#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1033#: ../src/netskel.c:437
1034#: n:127
1035msgid "Calculating traverses"
1036msgstr ""
1037
1038#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1039#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1040#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1041#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1042#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1043#.
1044#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1045#: ../src/netskel.c:782
1046#: n:128
1047msgid "Calculating trailing traverses"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/network.c:82
1051#: n:129
1052msgid "Simplifying network"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/network.c:540
1056#: n:130
1057msgid "Calculating network"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/datain.c:1642
1061#: n:131
1062#, c-format
1063msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:443
1067#: n:132
1068#, c-format
1069msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:446
1073#: n:133
1074#, c-format
1075msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/cavern.c:449
1079#: n:134
1080#, c-format
1081msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1085#: ../src/cavern.c:456
1086#: n:135
1087#, c-format
1088msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1092#: ../src/cavern.c:459
1093#: n:136
1094#, c-format
1095msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr ""
1097
1098#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1099#: ../src/cavern.c:462
1100#: n:137
1101#, c-format
1102msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:428
1106#: n:138
1107msgid "There is 1 loop."
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:430
1111#: n:139
1112#, c-format
1113msgid "There are %ld loops."
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:363
1117#: n:140
1118#, c-format
1119msgid "CPU time used %5.2fs"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cavern.c:366
1123#: n:141
1124#, c-format
1125msgid "Time used %5.2fs"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cavern.c:368
1129#: n:142
1130msgid "Time used unavailable"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cavern.c:371
1134#: n:143
1135#, c-format
1136msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/netskel.c:747
1140#: n:145
1141#, c-format
1142msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/netskel.c:750
1146#: n:146
1147#, c-format
1148msgid "Error %6.2f%%"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1152#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1153#.
1154#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1155#. up with the numbers in the message above.
1156#: ../src/netskel.c:757
1157#: n:147
1158msgid "Error    N/A"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --version option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:166
1180#: ../src/printing.cc:391
1181#: ../src/printing.cc:1207
1182#: ../src/printing.cc:1256
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1188#: ../src/survexport.cc:128
1189#: n:217
1190msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/cmdline.c:194
1194#: n:157
1195#, c-format
1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1200#: ../src/printing.cc:1915
1201#: n:232
1202#, c-format
1203msgid "%d/%d"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1207#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1208#.
1209#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1210#. "2015-06-09 12:40:44").
1211#: ../src/printing.cc:1956
1212#: n:167
1213#, c-format
1214msgid "Processed: %s"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1219#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1220#.
1221#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1222#: ../src/printing.cc:1870
1223#: n:233
1224#, c-format
1225msgid "↑%s 1:%.0f"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1229#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1230#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1231#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1232#.
1233#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1234#: ../src/printing.cc:1881
1235#: n:235
1236#, c-format
1237msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1238msgstr ""
1239
1240#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1241#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1242#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1243#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1244#. tilted at, and %.0f with the scale.
1245#.
1246#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1247#: ../src/printing.cc:1894
1248#: n:236
1249#, c-format
1250msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1251msgstr ""
1252
1253#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1254#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1255#. %.0f with the scale.
1256#.
1257#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1258#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1259#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1260#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1261#. printout.
1262#: ../src/printing.cc:1910
1263#: n:244
1264#, c-format
1265msgid "Extended 1:%.0f"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1269#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1270#: ../src/printing.cc:1151
1271#: n:168
1272#, c-format
1273msgid "Plan view, %s up page"
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1277#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1278#. we’re looking.
1279#: ../src/printing.cc:1183
1280#: n:169
1281#, c-format
1282msgid "Elevation facing %s"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1286#: ../src/survexport.cc:134
1287#: n:462
1288msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1292#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1293#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1294#. looking.
1295#: ../src/printing.cc:1190
1296#: n:284
1297#, c-format
1298msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1302#: ../src/survexport.cc:136
1303#: n:463
1304msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1308#: ../src/printing.cc:1199
1309#: n:191
1310msgid "Extended elevation"
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/cavern.c:414
1314#: n:172
1315msgid "Survey contains 1 survey station,"
1316msgstr ""
1317
1318#: ../src/cavern.c:416
1319#: n:173
1320#, c-format
1321msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../src/cavern.c:420
1325#: n:174
1326msgid " joined by 1 leg."
1327msgstr ""
1328
1329#: ../src/cavern.c:422
1330#: n:175
1331#, c-format
1332msgid " joined by %ld legs."
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1336#: ../src/listpos.c:185
1337#: n:176
1338msgid "node"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1342#: ../src/listpos.c:187
1343#: n:177
1344msgid "nodes"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1348#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1349#. This message is only used if there are more than 1.
1350#: ../src/cavern.c:439
1351#: n:178
1352#, c-format
1353msgid "Survey has %ld connected components."
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1357#. allows the user to save the log to a file.
1358#: ../src/cavernlog.cc:769
1359#: n:446
1360msgid "&Save Log"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1364#. causes the survey data to be reprocessed.
1365#: ../src/cavernlog.cc:779
1366#: ../src/cavernlog.cc:784
1367#: n:184
1368msgid "&Reprocess"
1369msgstr ""
1370
1371#: ../src/cmdline.c:242
1372#: ../src/cmdline.c:261
1373#: n:185
1374#, c-format
1375msgid "numeric argument “%s” out of range"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/cmdline.c:244
1379#: n:186
1380#, c-format
1381msgid "argument “%s” not an integer"
1382msgstr ""
1383
1384#: ../src/cmdline.c:263
1385#: n:187
1386#, c-format
1387msgid "argument “%s” not a number"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/commands.c:1052
1391#: n:188
1392msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/commands.c:1054
1396#: n:189
1397msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1398msgstr ""
1399
1400#: ../src/datain.c:757
1401#: n:103
1402msgid "Expecting “F” or “M”"
1403msgstr ""
1404
1405#: readval.c:421
1406#: readval.c:443
1407#: readval.c:453
1408#: readval.c:465
1409#: n:483
1410#, c-format
1411msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../src/listpos.c:82
1415#: n:190
1416#, c-format
1417msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1418msgstr ""
1419
1420#: ../src/commands.c:759
1421#: n:192
1422msgid "No matching BEGIN"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1426#. same <survey> if it’s given at all
1427#: ../src/commands.c:795
1428#: n:193
1429msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1433#. END command omits it, e.g.:
1434#.
1435#. *begin entrance
1436#. 1 2 10.00 178 -01
1437#. *end     <--[Message given here]
1438#: ../src/commands.c:805
1439#: n:194
1440msgid "Survey name omitted from END"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1444#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1445#: ../src/pos.cc:102
1446#: n:195
1447msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1451#: ../src/aboutdlg.cc:174
1452#: n:196
1453#, c-format
1454msgid "Display Depth: %d bpp"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1458#: ../src/aboutdlg.cc:176
1459#: n:197
1460msgid " (colour)"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../src/readval.c:531
1464#: ../src/readval.c:552
1465#: ../src/readval.c:562
1466#: n:198
1467#, c-format
1468msgid "Expecting date, found “%s”"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1472#.
1473#. "this" has been added to English translation
1474#: ../src/aven.cc:70
1475#: ../src/diffpos.c:57
1476#: ../src/dump3d.c:49
1477#: ../src/extend.c:480
1478#: ../src/survexport.cc:126
1479#: n:199
1480msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1484#: ../src/aven.cc:72
1485#: n:119
1486msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1490#: ../src/cavern.c:121
1491#: n:162
1492msgid "set location for output files"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1496#: ../src/cavern.c:123
1497#: n:163
1498msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1502#: ../src/cavern.c:125
1503#: n:164
1504msgid "do not create .err file"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1508#: ../src/cavern.c:127
1509#: n:165
1510msgid "turn warnings into errors"
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1514#: ../src/cavern.c:129
1515#: n:170
1516msgid "log output to .log file"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1520#: ../src/cavern.c:131
1521#: n:171
1522msgid "specify the 3d file format version to output"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1526#: ../src/extend.c:482
1527#: n:90
1528msgid ".espec file to control extending"
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1532#: ../src/extend.c:484
1533#: n:91
1534msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1535msgstr ""
1536
1537#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1538#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1539#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1540#. every "2 feet").
1541#: ../src/commands.c:1583
1542#: n:200
1543msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../src/model.cc:403
1547#: n:202
1548#, c-format
1549msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1553#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1554#. direction the viewer is "facing" in.
1555#.
1556#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1557#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1558#. make room. */
1559#: ../src/gfxcore.cc:807
1560#: ../src/gfxcore.cc:2138
1561#: n:203
1562msgid "Facing"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1566#: ../src/aboutdlg.cc:62
1567#: n:205
1568#, c-format
1569msgid "About %s"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1573#. grid of height values).
1574#: ../src/mainfrm.cc:1466
1575#: n:451
1576msgid "Select a terrain file to view"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/mainfrm.cc:1460
1580#: n:452
1581msgid "Terrain files"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1585#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1586#. contain any data inside that circle.
1587#: ../src/gfxcore.cc:3164
1588#: n:161
1589msgid "No terrain data near area of survey"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1593#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1594#. language would use.
1595#.
1596#. File->Open dialog:
1597#: ../src/mainfrm.cc:1437
1598#: n:206
1599msgid "Select a survey file to view"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1603#. file extension, so neither should be translated.
1604#: ../src/mainfrm.cc:1414
1605#: ../src/mainfrm.cc:1565
1606#: n:207
1607msgid "Survex 3d files"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/mainfrm.cc:1429
1611#: ../src/mainfrm.cc:1461
1612#: ../src/mainfrm.cc:1982
1613#: ../src/printing.cc:627
1614#: n:208
1615msgid "All files"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1619#. list of questions - it should be translated to the
1620#. terminology that cavers using the language would use.
1621#: ../src/mainfrm.cc:1411
1622#: n:229
1623msgid "All survey files"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1627#. file extension, so neither should be translated.
1628#: ../src/mainfrm.cc:1417
1629#: n:329
1630msgid "Survex svx files"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1634#. surveying package, so should not be translated
1635#: ../src/mainfrm.cc:1425
1636#: n:330
1637msgid "Compass DAT and MAK files"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../src/export.cc:72
1641#: n:101
1642msgid "CSV files"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/export.cc:75
1646#: n:411
1647msgid "DXF files"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/export.cc:78
1651#: n:412
1652msgid "EPS files"
1653msgstr ""
1654
1655#: ../src/export.cc:81
1656#: n:413
1657msgid "GPX files"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1661#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1662#. mechanism.
1663#: ../src/export.cc:87
1664#: n:414
1665msgid "HPGL for plotters"
1666msgstr ""
1667
1668#: ../src/export.cc:93
1669#: n:444
1670msgid "KML files"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1674#. so should not be translated:
1675#. http://www.fountainware.com/compass/
1676#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1677#: ../src/export.cc:100
1678#: n:415
1679msgid "Compass PLT for use with Carto"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1683#. translated: http://www.skencil.org/
1684#: ../src/export.cc:105
1685#: n:416
1686msgid "Skencil files"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1690#. file extension, so neither should be translated.
1691#: ../src/export.cc:110
1692#: n:166
1693msgid "Survex pos files"
1694msgstr ""
1695
1696#: ../src/export.cc:113
1697#: n:417
1698msgid "SVG files"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../src/export.cc:90
1702#: n:445
1703msgid "JSON files"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1707#: ../src/cavernlog.cc:827
1708#: n:447
1709msgid "Log files"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1713#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1714#. language would use.
1715#.
1716#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1717#: ../src/aboutdlg.cc:90
1718#: n:209
1719msgid "Survey visualisation tool"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1723#. some languages here:
1724#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1725#: ../src/aboutdlg.cc:104
1726#: n:219
1727msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1731#: ../src/diffpos.c:265
1732#: n:218
1733msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1737#: ../src/diffpos.c:267
1738#: n:255
1739#, c-format
1740msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1744#: ../src/extend.c:553
1745#: n:267
1746msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1750#: ../src/sorterr.c:127
1751#: n:268
1752msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1756#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1757#. language would use.
1758#.
1759#. Part of aven --help
1760#: ../src/aven.cc:169
1761#: ../src/aven.cc:208
1762#: n:269
1763msgid "[SURVEY_FILE]"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1767#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1768#: ../src/gfxcore.cc:1180
1769#: n:221
1770msgid "Undated"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1774#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1775#. this fairly short.
1776#: ../src/gfxcore.cc:1205
1777#: n:290
1778msgid "Not in loop"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: error from:
1782#.
1783#. *data normal newline from to tape compass clino
1784#: ../src/commands.c:1424
1785#: n:222
1786msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: error from:
1790#.
1791#. *data normal from to tape compass clino newline
1792#: ../src/commands.c:1465
1793#: n:223
1794msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1798#.
1799#. *data normal station tape compass clino
1800#.
1801#. ("station" signifies interleaved data).
1802#: ../src/commands.c:1488
1803#: n:224
1804msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1808#.
1809#. *data diving station newline depth tape compass
1810#.
1811#. ("depth" needs to occur before "newline").
1812#: ../src/commands.c:1364
1813#: n:225
1814#, c-format
1815msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: e.g.
1819#.
1820#. *data normal from to tape newline compass clino
1821#: ../src/commands.c:1415
1822#: n:226
1823msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: e.g.
1827#.
1828#. *calibrate tape compass 1 1
1829#: ../src/commands.c:1626
1830#: n:227
1831msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/commands.c:697
1835#: n:397
1836msgid "Bad *alias command"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1840#. currently)
1841#: ../src/log.cc:32
1842#: n:228
1843#, c-format
1844msgid "%s Error Log"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1848#. dialog
1849#: ../src/printing.cc:569
1850#: n:230
1851msgid "&Export..."
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1855#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1856#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1857#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1858#: ../src/mainfrm.cc:824
1859#: n:231
1860msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/mainfrm.cc:826
1864#: n:234
1865msgid "&Reverse Direction"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: View *looking* North
1869#: ../src/gfxcore.cc:4361
1870#: ../src/mainfrm.cc:829
1871#: n:240
1872msgid "View &North"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: View *looking* East
1876#: ../src/gfxcore.cc:4363
1877#: ../src/mainfrm.cc:830
1878#: n:241
1879msgid "View &East"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: View *looking* South
1883#: ../src/gfxcore.cc:4365
1884#: ../src/mainfrm.cc:831
1885#: n:242
1886msgid "View &South"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: View *looking* West
1890#: ../src/gfxcore.cc:4367
1891#: ../src/mainfrm.cc:832
1892#: n:243
1893msgid "View &West"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/gfxcore.cc:4387
1897#: ../src/mainfrm.cc:834
1898#: n:248
1899msgid "&Plan View"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/gfxcore.cc:4388
1903#: ../src/mainfrm.cc:835
1904#: n:249
1905msgid "Ele&vation"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/mainfrm.cc:837
1909#: n:254
1910msgid "Restore De&fault View"
1911msgstr ""
1912
1913#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1914#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1915#. the "what to print/export" dialog.
1916#: ../src/printing.cc:356
1917#: n:283
1918msgid "View"
1919msgstr ""
1920
1921#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1922#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1923#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1924#. mind!
1925#: ../src/printing.cc:361
1926#: n:256
1927msgid "Elements"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/printing.cc:366
1931#: n:410
1932msgid "Export format"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/printing.cc:424
1936#: ../src/printing.cc:807
1937#: n:257
1938#, c-format
1939msgid "%d pages (%dx%d)"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1943#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1944#. the plot on a single page", but we need something shorter
1945#: ../src/printing.cc:396
1946#: n:258
1947msgid "One page"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/mainfrm.cc:158
1951#: ../src/printing.cc:431
1952#: n:259
1953msgid "Bearing"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1957#: ../src/survexport.cc:130
1958#: n:460
1959msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/pos.cc:93
1963#: n:100
1964msgid "Station Name"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/printing.cc:479
1968#: n:260
1969msgid "Station Names"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/survexport.cc:141
1973#: n:475
1974msgid "station labels"
1975msgstr ""
1976
1977#: ../src/printing.cc:475
1978#: n:261
1979msgid "Crosses"
1980msgstr ""
1981
1982#: ../src/survexport.cc:140
1983#: n:474
1984msgid "station markers"
1985msgstr ""
1986
1987#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1988#. "survey stations".
1989#: ../src/printing.cc:461
1990#: n:262
1991msgid "Underground Survey Legs"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/survexport.cc:137
1995#: n:476
1996msgid "underground survey legs"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/printing.cc:495
2000#: n:393
2001msgid "Cross-sections"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/survexport.cc:145
2005#: n:469
2006msgid "cross-sections"
2007msgstr ""
2008
2009#: ../src/printing.cc:500
2010#: n:394
2011msgid "Walls"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/survexport.cc:146
2015#: n:470
2016msgid "walls"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2020#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2021#. containing polygons for the inside of cave passages).
2022#: ../src/printing.cc:507
2023#: n:395
2024msgid "Passages"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/survexport.cc:147
2028#: n:471
2029msgid "passages"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/printing.cc:511
2033#: n:421
2034msgid "Origin in centre"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/survexport.cc:148
2038#: n:472
2039msgid "origin in centre"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/printing.cc:515
2043#: n:422
2044msgid "Full coordinates"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/survexport.cc:149
2048#: n:473
2049msgid "full coordinates"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/printing.cc:519
2053#: n:477
2054msgid "Clamp to ground"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/survexport.cc:150
2058#: n:478
2059msgid "clamp to ground"
2060msgstr ""
2061
2062#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2063#: ../src/printing.cc:441
2064#: n:263
2065msgid "Tilt angle"
2066msgstr ""
2067
2068#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2069#: ../src/survexport.cc:132
2070#: n:461
2071msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2072msgstr ""
2073
2074#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2075#. around each page
2076#: ../src/printing.cc:527
2077#: n:264
2078msgid "Page Borders"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2082#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2083#. angles, etc
2084#: ../src/printing.cc:538
2085#: n:265
2086msgid "Legend"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2090#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2091#: ../src/printing.cc:533
2092#: n:266
2093msgid "Blank Pages"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2097#: ../src/mainfrm.cc:854
2098#: n:270
2099msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2100msgstr ""
2101
2102#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2103#: ../src/mainfrm.cc:856
2104#: n:346
2105msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2109#: ../src/mainfrm.cc:858
2110#: n:449
2111msgid "Terr&ain"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/mainfrm.cc:859
2115#: n:271
2116msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:860
2120#: n:297
2121msgid "&Grid\tCtrl+G"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:861
2125#: n:318
2126msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2127msgstr ""
2128
2129#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2130#. "survey stations".
2131#: ../src/mainfrm.cc:865
2132#: n:272
2133msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2137#. "survey stations".
2138#: ../src/mainfrm.cc:868
2139#: n:291
2140msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/survexport.cc:138
2144#: n:464
2145msgid "surface survey legs"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:893
2149#: n:273
2150msgid "&Overlapping Names"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:906
2154#: n:450
2155msgid "Co&lour by"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:909
2159#: n:294
2160msgid "Highlight &Entrances"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:910
2164#: n:295
2165msgid "Highlight &Fixed Points"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:911
2169#: n:296
2170msgid "Highlight E&xported Points"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/printing.cc:483
2174#: n:418
2175msgid "Entrances"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/survexport.cc:142
2179#: n:466
2180msgid "entrances"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/printing.cc:487
2184#: n:419
2185msgid "Fixed Points"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/survexport.cc:143
2189#: n:467
2190msgid "fixed points"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/printing.cc:491
2194#: n:420
2195msgid "Exported Stations"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/survexport.cc:144
2199#: n:468
2200msgid "exported stations"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:920
2204#: n:237
2205msgid "&Perspective"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:922
2209#: n:238
2210msgid "Textured &Walls"
2211msgstr ""
2212
2213#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2214#. using that term instead if it gives a better translation which most
2215#. users will understand.
2216#: ../src/mainfrm.cc:926
2217#: n:239
2218msgid "Fade Distant Ob&jects"
2219msgstr ""
2220
2221#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2222#. "survey stations".
2223#: ../src/mainfrm.cc:929
2224#: n:298
2225msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:935
2229#: ../src/mainfrm.cc:942
2230#: n:356
2231msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/gfxcore.cc:4431
2235#: ../src/mainfrm.cc:896
2236#: n:292
2237msgid "Colour by &Depth"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/gfxcore.cc:4432
2241#: ../src/mainfrm.cc:897
2242#: n:293
2243msgid "Colour by D&ate"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/gfxcore.cc:4433
2247#: ../src/mainfrm.cc:898
2248#: n:289
2249msgid "Colour by &Error"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/gfxcore.cc:4434
2253#: ../src/mainfrm.cc:899
2254#: n:480
2255msgid "Colour by &Horizontal Error"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/gfxcore.cc:4435
2259#: ../src/mainfrm.cc:900
2260#: n:481
2261msgid "Colour by &Vertical Error"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/gfxcore.cc:4436
2265#: ../src/mainfrm.cc:901
2266#: n:85
2267msgid "Colour by &Gradient"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/gfxcore.cc:4437
2271#: ../src/mainfrm.cc:902
2272#: n:82
2273msgid "Colour by &Length"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/gfxcore.cc:4438
2277#: ../src/mainfrm.cc:903
2278#: n:448
2279msgid "Colour by &Survey"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/gfxcore.cc:4439
2283#: ../src/mainfrm.cc:904
2284#: n:482
2285msgid "Colour by St&yle"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:970
2289#: n:274
2290msgid "&Compass"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:971
2294#: n:275
2295msgid "C&linometer"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2299#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2300#: ../src/mainfrm.cc:974
2301#: n:276
2302msgid "Colour &Key"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:975
2306#: n:277
2307msgid "&Scale Bar"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:951
2311#: n:280
2312msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2316#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2317#. translating.
2318#: ../src/mainfrm.cc:918
2319#: ../src/mainfrm.cc:960
2320#: ../src/mainfrm.cc:966
2321#: n:281
2322msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:976
2326#: n:299
2327msgid "&Indicators"
2328msgstr ""
2329
2330#: ../src/z_getopt.c:712
2331#: n:300
2332#, c-format
2333msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/z_getopt.c:762
2337#: n:302
2338#, c-format
2339msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2340msgstr ""
2341
2342#: ../src/z_getopt.c:749
2343#: n:303
2344#, c-format
2345msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/z_getopt.c:810
2349#: n:305
2350#, c-format
2351msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/z_getopt.c:1182
2355#: n:306
2356#, c-format
2357msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2358msgstr ""
2359
2360#: ../src/z_getopt.c:851
2361#: n:307
2362#, c-format
2363msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2364msgstr ""
2365
2366#: ../src/z_getopt.c:862
2367#: n:308
2368#, c-format
2369msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/z_getopt.c:923
2373#: n:310
2374#, c-format
2375msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:840
2379#: n:311
2380msgid "&New Presentation"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:841
2384#: n:312
2385msgid "&Open Presentation..."
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:842
2389#: n:313
2390msgid "&Save Presentation"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:843
2394#: n:314
2395msgid "Sa&ve Presentation As..."
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2399#: ../src/mainfrm.cc:846
2400#: n:315
2401msgid "&Mark"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2405#: ../src/mainfrm.cc:848
2406#: n:316
2407msgid "Pla&y"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:849
2411#: n:317
2412msgid "&Export as Movie..."
2413msgstr ""
2414
2415#: ../src/mainfrm.cc:2059
2416#: n:331
2417msgid "Export Movie"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../src/cavernlog.cc:830
2421#: ../src/mainfrm.cc:365
2422#: ../src/mainfrm.cc:1568
2423#: n:319
2424msgid "Select an output filename"
2425msgstr ""
2426
2427#: ../src/mainfrm.cc:362
2428#: ../src/mainfrm.cc:1981
2429#: n:320
2430msgid "Aven presentations"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2434#: ../src/mainfrm.cc:1497
2435#: n:321
2436msgid "Save Screenshot"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/mainfrm.cc:1976
2440#: ../src/mainfrm.cc:1979
2441#: n:322
2442msgid "Select a presentation to open"
2443msgstr ""
2444
2445#: ../src/mainfrm.cc:436
2446#: n:323
2447#, c-format
2448msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2452#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2453#: ../src/mainfrm.cc:1421
2454#: n:324
2455msgid "Compass PLT files"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2459#. package, so don’t translate it.
2460#: ../src/mainfrm.cc:1428
2461#: n:325
2462msgid "CMAP XYZ files"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: title of message box
2466#: ../src/mainfrm.cc:1604
2467#: ../src/mainfrm.cc:1954
2468#: ../src/mainfrm.cc:1970
2469#: n:326
2470msgid "Modified Presentation"
2471msgstr ""
2472
2473#. TRANSLATORS: and the question in that box
2474#: ../src/mainfrm.cc:1602
2475#: ../src/mainfrm.cc:1953
2476#: ../src/mainfrm.cc:1969
2477#: n:327
2478msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2479msgstr ""
2480
2481#: ../src/mainfrm.cc:2293
2482#: ../src/mainfrm.cc:2304
2483#: n:328
2484msgid "No matches were found."
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2488#: ../src/mainfrm.cc:1067
2489#: n:332
2490msgid "Find"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2494#: ../src/mainfrm.cc:1069
2495#: ../src/mainfrm.cc:2336
2496#: n:333
2497msgid "Hide"
2498msgstr ""
2499
2500#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2501#: ../src/mainfrm.cc:2297
2502#: n:334
2503#, c-format
2504msgid "Hide %d found stations"
2505msgstr ""
2506
2507#: ../src/mainfrm.cc:246
2508#: ../src/mainfrm.cc:1691
2509#: ../src/mainfrm.cc:1767
2510#: ../src/mainfrm.cc:1819
2511#: ../src/pos.cc:92
2512#: n:335
2513msgid "Altitude"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2517#. window
2518#: ../src/mainfrm.cc:722
2519#: n:336
2520msgid "You may only view one 3d file at a time."
2521msgstr ""
2522
2523#: ../src/mainfrm.cc:977
2524#: n:337
2525msgid "&Side Panel"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2529#. Easting)
2530#: ../src/mainfrm.cc:1689
2531#: ../src/mainfrm.cc:1711
2532#: ../src/mainfrm.cc:1713
2533#: ../src/mainfrm.cc:1818
2534#: n:338
2535#, c-format
2536msgid "%.2f E, %.2f N"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2540#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2541#: ../src/mainfrm.cc:1731
2542#: ../src/mainfrm.cc:1776
2543#: ../src/mainfrm.cc:1840
2544#: n:339
2545#, c-format
2546msgid "From %s"
2547msgstr ""
2548
2549#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2550#: ../src/mainfrm.cc:1853
2551#: n:340
2552#, c-format
2553msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2557#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2558#. measured by the clino)
2559#: ../src/mainfrm.cc:1893
2560#: n:341
2561#, c-format
2562msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2566#.
2567#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2568#: ../src/gfxcore.cc:4419
2569#: ../src/gfxcore.cc:4446
2570#: ../src/mainfrm.cc:979
2571#: n:342
2572msgid "&Metric"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2576#.
2577#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2578#. circle.
2579#: ../src/gfxcore.cc:4375
2580#: ../src/gfxcore.cc:4396
2581#: ../src/gfxcore.cc:4448
2582#: ../src/mainfrm.cc:980
2583#: n:343
2584msgid "&Degrees"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2588#.
2589#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2590#. degrees = 50 grad).
2591#: ../src/gfxcore.cc:4401
2592#: ../src/mainfrm.cc:981
2593#: n:430
2594msgid "&Percent"
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2598#. used e.g.  "5km".
2599#.
2600#. If there should be a space between the number and this, include
2601#. one in the translation.
2602#: ../src/gfxcore.cc:1369
2603#: ../src/printing.cc:1248
2604#: n:423
2605msgid "km"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2609#. e.g. "10m".
2610#.
2611#. If there should be a space between the number and this, include
2612#. one in the translation.
2613#: ../src/commands.c:341
2614#: ../src/gfxcore.cc:1150
2615#: ../src/gfxcore.cc:1242
2616#: ../src/gfxcore.cc:1376
2617#: ../src/mainfrm.cc:1680
2618#: ../src/mainfrm.cc:1742
2619#: ../src/mainfrm.cc:1762
2620#: ../src/mainfrm.cc:1811
2621#: ../src/mainfrm.cc:1844
2622#: ../src/printing.cc:1250
2623#: n:424
2624msgid "m"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2628#. used e.g.  "50cm".
2629#.
2630#. If there should be a space between the number and this, include
2631#. one in the translation.
2632#: ../src/gfxcore.cc:1384
2633#: ../src/printing.cc:1253
2634#: n:425
2635msgid "cm"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2639#. plural), used e.g.  "2 miles".
2640#.
2641#. If there should be a space between the number and this,
2642#. include one in the translation.
2643#: ../src/gfxcore.cc:1397
2644#: n:426
2645msgid " miles"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2649#. singular), used e.g.  "1 mile".
2650#.
2651#. If there should be a space between the number and this,
2652#. include one in the translation.
2653#: ../src/gfxcore.cc:1404
2654#: n:427
2655msgid " mile"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2659#. as "10ft".
2660#.
2661#. If there should be a space between the number and this, include
2662#. one in the translation.
2663#: ../src/commands.c:342
2664#: ../src/gfxcore.cc:1150
2665#: ../src/gfxcore.cc:1242
2666#: ../src/gfxcore.cc:1412
2667#: ../src/mainfrm.cc:1685
2668#: ../src/mainfrm.cc:1745
2669#: ../src/mainfrm.cc:1765
2670#: ../src/mainfrm.cc:1816
2671#: ../src/mainfrm.cc:1849
2672#: n:428
2673msgid "ft"
2674msgstr ""
2675
2676#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2677#. e.g. as "6in".
2678#.
2679#. If there should be a space between the number and this, include
2680#. one in the translation.
2681#: ../src/gfxcore.cc:1420
2682#: n:429
2683msgid "in"
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2687#: ../src/gfxcore.cc:4370
2688#: n:387
2689msgid "&Hide Compass"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2693#: ../src/gfxcore.cc:4391
2694#: n:384
2695msgid "&Hide Clino"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2699#: ../src/gfxcore.cc:4414
2700#: n:385
2701msgid "&Hide scale bar"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2705#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2706#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2707#: ../src/gfxcore.cc:4444
2708#: n:386
2709msgid "&Hide colour key"
2710msgstr ""
2711
2712#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2713#. itself.
2714#: ../src/commands.c:344
2715#: ../src/gfxcore.cc:789
2716#: ../src/gfxcore.cc:879
2717#: ../src/gfxcore.cc:1214
2718#: ../src/mainfrm.cc:1734
2719#: ../src/mainfrm.cc:1857
2720#: ../src/mainfrm.cc:1880
2721#: ../src/printing.cc:88
2722#: n:344
2723msgid "°"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2727#. circle).
2728#: ../src/commands.c:345
2729#: ../src/gfxcore.cc:794
2730#: ../src/gfxcore.cc:884
2731#: ../src/gfxcore.cc:1214
2732#: ../src/mainfrm.cc:1737
2733#: ../src/mainfrm.cc:1860
2734#: ../src/mainfrm.cc:1883
2735#: n:345
2736msgid "ᵍ"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2740#. degrees = 50 grad).
2741#: ../src/commands.c:346
2742#: ../src/gfxcore.cc:870
2743#: ../src/gfxcore.cc:888
2744#: ../src/mainfrm.cc:1878
2745#: n:96
2746msgid "%"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2750#. vertical angles.
2751#: ../src/gfxcore.cc:864
2752#: ../src/mainfrm.cc:1876
2753#: n:431
2754msgid "∞"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2758#. in Compass bearing)
2759#: ../src/mainfrm.cc:1749
2760#: n:374
2761#, c-format
2762msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2766#: ../src/mainfrm.cc:1782
2767#: n:375
2768#, c-format
2769msgid "%s: V %.2f%s"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2773#. tree hierarchy of survey station names
2774#: ../src/mainfrm.cc:1124
2775#: n:376
2776msgid "Surveys"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:1125
2780#: n:377
2781msgid "Presentation"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2785#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2786#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2787#. survey file with the who survey visible.
2788#: ../src/aventreectrl.cc:362
2789#: n:245
2790msgid "Show all"
2791msgstr ""
2792
2793#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2794#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2795#. current survey file with the view restricted to the survey
2796#. clicked upon.
2797#: ../src/aventreectrl.cc:376
2798#: n:246
2799msgid "Hide others"
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/aventreectrl.cc:380
2803#: n:388
2804msgid "Hide si&blings"
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/mainfrm.cc:244
2808#: ../src/pos.cc:90
2809#: n:378
2810msgid "Easting"
2811msgstr ""
2812
2813#: ../src/mainfrm.cc:245
2814#: ../src/pos.cc:91
2815#: n:379
2816msgid "Northing"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2820#. accelerator key.
2821#.
2822#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2823#.
2824#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2825#. c.f. 201, 380, 381.
2826#: ../src/mainfrm.cc:787
2827#: n:220
2828msgid "&Open...\tCtrl+O"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2832#. terrain.
2833#: ../src/mainfrm.cc:790
2834#: n:453
2835msgid "Open &Terrain..."
2836msgstr ""
2837
2838#: ../src/mainfrm.cc:791
2839#: n:144
2840msgid "Show &Log"
2841msgstr ""
2842
2843#: ../src/mainfrm.cc:794
2844#: n:380
2845msgid "&Print...\tCtrl+P"
2846msgstr ""
2847
2848#: ../src/mainfrm.cc:795
2849#: n:381
2850msgid "P&age Setup..."
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2854#: ../src/mainfrm.cc:798
2855#: n:201
2856msgid "&Screenshot..."
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2860#: ../src/mainfrm.cc:801
2861#: n:247
2862msgid "E&xtended Elevation..."
2863msgstr ""
2864
2865#: ../src/mainfrm.cc:799
2866#: n:382
2867msgid "&Export as..."
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2871#. file.
2872#: ../src/printing.cc:633
2873#: n:401
2874msgid "Export as:"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: Title of the export
2878#. dialog
2879#: ../src/printing.cc:303
2880#: n:383
2881msgid "Export"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: for about box:
2885#: ../src/aboutdlg.cc:141
2886#: n:390
2887msgid "System Information:"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2891#: ../src/printing.cc:680
2892#: n:398
2893msgid "Print Preview"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: Title of the print
2897#. dialog
2898#: ../src/printing.cc:300
2899#: n:399
2900msgid "Print"
2901msgstr ""
2902
2903#: ../src/printing.cc:564
2904#: n:400
2905msgid "&Print..."
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2909#. "survey stations".
2910#: ../src/printing.cc:467
2911#: n:403
2912msgid "Sur&face Survey Legs"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2916#: ../src/mainfrm.cc:131
2917#: n:404
2918msgid "Edit Waypoint"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2922#. in a presentation.
2923#: ../src/mainfrm.cc:170
2924#: n:278
2925msgid " (unused in perspective view)"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2929#. presentation.
2930#: ../src/mainfrm.cc:177
2931#: n:279
2932msgid "Time: "
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2936#. waypoint in a presentation.
2937#: ../src/mainfrm.cc:181
2938#: n:282
2939msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2943#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2944#: ../src/aven.cc:296
2945#: n:405
2946#, c-format
2947msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2948msgstr ""
2949
2950#: ../src/readval.c:348
2951#: n:392
2952msgid "Separator in survey name"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2956#. anonymous station.
2957#: ../src/labelinfo.h:83
2958#: n:56
2959msgid "anonymous station"
2960msgstr ""
2961
2962#: ../src/readval.c:122
2963#: ../src/readval.c:138
2964#: ../src/readval.c:156
2965#: n:3
2966msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2967msgstr ""
2968
2969#: ../src/mainfrm.cc:883
2970#: ../src/printing.cc:471
2971#: n:406
2972msgid "Spla&y Legs"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/survexport.cc:139
2976#: n:465
2977msgid "splay legs"
2978msgstr ""
2979
2980#: ../src/mainfrm.cc:890
2981#: n:251
2982msgid "&Duplicate Legs"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2986#. this is selected, such legs are not shown.
2987#: ../src/aventreectrl.cc:378
2988#: ../src/mainfrm.cc:873
2989#: ../src/mainfrm.cc:886
2990#: n:407
2991msgid "&Hide"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2995#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2996#: ../src/mainfrm.cc:879
2997#: ../src/mainfrm.cc:888
2998#: n:408
2999msgid "&Fade"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3003#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3004#: ../src/mainfrm.cc:876
3005#: ../src/mainfrm.cc:887
3006#: n:250
3007msgid "&Dashed"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3011#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3012#: ../src/aventreectrl.cc:379
3013#: ../src/mainfrm.cc:882
3014#: ../src/mainfrm.cc:889
3015#: n:409
3016msgid "&Show"
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/extend.c:588
3020#: n:105
3021msgid "Reading in data - please wait…"
3022msgstr ""
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3025#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3026#. the 3d file
3027#: ../src/extend.c:274
3028#: ../src/extend.c:293
3029#: ../src/extend.c:340
3030#: ../src/extend.c:384
3031#: ../src/extend.c:428
3032#: n:510
3033#, c-format
3034msgid "Failed to find station %s"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3038#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3039#. 3d file
3040#: ../src/extend.c:320
3041#: ../src/extend.c:364
3042#: ../src/extend.c:408
3043#: ../src/extend.c:453
3044#: n:511
3045#, c-format
3046msgid "Failed to find leg %s → %s"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3050#: ../src/extend.c:265
3051#: n:512
3052#, c-format
3053msgid "Starting from station %s"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
3057#: ../src/extend.c:286
3058#: n:513
3059#, c-format
3060msgid "Extending to the left from station %s"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: for extend:
3064#: ../src/extend.c:333
3065#: n:514
3066#, c-format
3067msgid "Extending to the right from station %s"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: for extend:
3071#: ../src/extend.c:307
3072#: n:515
3073#, c-format
3074msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3075msgstr ""
3076
3077#. TRANSLATORS: for extend:
3078#: ../src/extend.c:354
3079#: n:516
3080#, c-format
3081msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3082msgstr ""
3083
3084#. TRANSLATORS: for extend:
3085#: ../src/extend.c:421
3086#: n:517
3087#, c-format
3088msgid "Breaking survey loop at station %s"
3089msgstr ""
3090
3091#. TRANSLATORS: for extend:
3092#: ../src/extend.c:443
3093#: n:518
3094#, c-format
3095msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: for extend:
3099#: ../src/extend.c:377
3100#: n:519
3101#, c-format
3102msgid "Swapping extend direction from station %s"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: for extend:
3106#: ../src/extend.c:398
3107#: n:520
3108#, c-format
3109msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: for extend:
3113#: ../src/extend.c:682
3114#: n:521
3115#, c-format
3116msgid "Applying specfile: “%s”"
3117msgstr ""
3118
3119#. TRANSLATORS: for extend:
3120#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3121#: ../src/extend.c:706
3122#: n:522
3123#, c-format
3124msgid "Writing %s…"
3125msgstr ""
3126
3127#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3128#: ../src/sorterr.c:53
3129#: n:179
3130msgid "sort by horizontal error factor"
3131msgstr ""
3132
3133#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3134#: ../src/sorterr.c:55
3135#: n:180
3136msgid "sort by vertical error factor"
3137msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3140#: ../src/sorterr.c:57
3141#: n:181
3142msgid "sort by percentage error"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3146#: ../src/sorterr.c:59
3147#: n:182
3148msgid "sort by error per leg"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3152#: ../src/sorterr.c:61
3153#: n:183
3154msgid "replace .err file with resorted version"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/sorterr.c:81
3158#: ../src/sorterr.c:98
3159#: ../src/sorterr.c:170
3160#: n:112
3161msgid "Couldn’t parse .err file"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: for diffpos:
3165#: ../src/diffpos.c:159
3166#: n:500
3167#, c-format
3168msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: for diffpos:
3172#: ../src/diffpos.c:196
3173#: n:501
3174#, c-format
3175msgid "Added: %s"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: for diffpos:
3179#: ../src/diffpos.c:219
3180#: n:502
3181#, c-format
3182msgid "Deleted: %s"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3186#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3187#.
3188#. *begin crawl     ; <- second warning here
3189#. 1 2 9.45 234 -01
3190#. *end crawl
3191#. *begin crawl     ; <- first warning here
3192#. 2 3 7.67 223 -03
3193#. *end crawl
3194#.
3195#. Would lead to:
3196#.
3197#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3198#. crawl.svx:1: Originally entered here
3199#.
3200#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3201#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3202#: ../src/commands.c:619
3203#: n:29
3204msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3205msgstr ""
3206
3207#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3208#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3209#.
3210#. *begin crawl
3211#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3212#. *end crawl
3213#. *begin crawl     # <- first warning here
3214#. 2 3 7.67 223 -03
3215#. *end crawl
3216#.
3217#. Would lead to:
3218#.
3219#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3220#. crawl.svx:1: Originally entered here
3221#.
3222#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3223#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3224#: ../src/commands.c:638
3225#: n:30
3226msgid "Originally entered here"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3230#. deprecated, so this error would be generated by:
3231#.
3232#. *equate \foo.7 1
3233#.
3234#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3236#: ../src/commands.c:536
3237#: ../src/readval.c:86
3238#: ../src/readval.c:90
3239#: n:25
3240msgid "ROOT is deprecated"
3241msgstr ""
3242
3243#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3244#: ../src/dump3d.c:51
3245#: n:204
3246msgid "rewind file and read it a second time"
3247msgstr ""
3248
3249#: ../src/dump3d.c:52
3250#: n:396
3251msgid "show survey date information (if present)"
3252msgstr ""
3253
3254#: ../src/gfxcore.cc:3043
3255#: ../src/gpx.cc:71
3256#: ../src/kml.cc:70
3257#: n:287
3258#, c-format
3259msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3260msgstr ""
3261
3262#: ../src/gfxcore.cc:3052
3263#: ../src/gpx.cc:76
3264#: ../src/kml.cc:75
3265#: n:288
3266#, c-format
3267msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3268msgstr ""
3269
3270#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3271#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3272#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3273#. user must specify it here for export formats which need to know it
3274#. (e.g. GPX).
3275#: n:440
3276msgid "Coordinate projection"
3277msgstr ""
3278
3279#: ../src/survexport.cc:152
3280#: n:148
3281#, c-format
3282msgid "generate grid (default %sm)"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../src/survexport.cc:153
3286#: n:149
3287#, c-format
3288msgid "station labels text height (default %s)"
3289msgstr ""
3290
3291#: ../src/survexport.cc:154
3292#: n:152
3293#, c-format
3294msgid "station marker size (default %s)"
3295msgstr ""
3296
3297#: ../src/survexport.cc:155
3298#: n:102
3299msgid "produce CSV output"
3300msgstr ""
3301
3302#: ../src/survexport.cc:156
3303#: n:156
3304msgid "produce DXF output"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../src/survexport.cc:157
3308#: n:454
3309msgid "produce EPS output"
3310msgstr ""
3311
3312#: ../src/survexport.cc:158
3313#: n:455
3314msgid "produce GPX output"
3315msgstr ""
3316
3317#: ../src/survexport.cc:159
3318#: n:456
3319msgid "produce HPGL output"
3320msgstr ""
3321
3322#: ../src/survexport.cc:160
3323#: n:457
3324msgid "produce JSON output"
3325msgstr ""
3326
3327#: ../src/survexport.cc:161
3328#: n:458
3329msgid "produce KML output"
3330msgstr ""
3331
3332#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3333#. translated.
3334#: ../src/survexport.cc:167
3335#: n:158
3336msgid "produce Skencil output"
3337msgstr ""
3338
3339#: ../src/survexport.cc:168
3340#: n:459
3341msgid "produce Survex POS output"
3342msgstr ""
3343
3344#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3345#. so should not be translated.
3346#: ../src/survexport.cc:164
3347#: n:159
3348msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3349msgstr ""
3350
3351#: ../src/survexport.cc:169
3352#: n:160
3353msgid "produce SVG output"
3354msgstr ""
3355
3356#: ../src/survexport.cc:397
3357#: n:252
3358msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3359msgstr ""
3360
3361#: ../src/survexport.cc:402
3362#: n:253
3363msgid "Export format not specified"
3364msgstr ""
3365
3366#: ../src/survexport.cc:151
3367#: n:155
3368msgid "include items exported by default"
3369msgstr ""
3370
3371#, c-format
3372#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3373#~ msgstr ""
3374
3375#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3376#~ msgid "Solid Su&rface"
3377#~ msgstr ""
3378
3379#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3380#, c-format
3381#~ msgid "%d found"
3382#~ msgstr ""
3383
3384#: ../src/mainfrm.cc:946
3385#: n:347
3386#~ msgid "&Preferences..."
3387#~ msgstr ""
3388
3389#: n:348
3390#~ msgid "Draw passage walls"
3391#~ msgstr ""
3392
3393#: n:349
3394#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3395#~ msgstr ""
3396
3397#: n:350
3398#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3399#~ msgstr ""
3400
3401#: n:351
3402#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3403#~ msgstr ""
3404
3405#: n:352
3406#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3407#~ msgstr ""
3408
3409#: n:353
3410#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3411#~ msgstr ""
3412
3413#: n:354
3414#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3415#~ msgstr ""
3416
3417#: n:355
3418#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3419#~ msgstr ""
3420
3421#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3422#. "survey stations".
3423#: n:357
3424#~ msgid "Display underground survey legs"
3425#~ msgstr ""
3426
3427#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3428#. "survey stations".
3429#: n:358
3430#~ msgid "Display surface survey legs"
3431#~ msgstr ""
3432
3433#: n:359
3434#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3435#~ msgstr ""
3436
3437#: n:360
3438#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#: n:361
3442#~ msgid "Draw a grid"
3443#~ msgstr ""
3444
3445#: n:362
3446#~ msgid "metric units"
3447#~ msgstr ""
3448
3449#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3450#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3451#: n:363
3452#~ msgid "imperial units"
3453#~ msgstr ""
3454
3455#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3456#. full circle.
3457#: n:364
3458#~ msgid "degrees (°)"
3459#~ msgstr ""
3460
3461#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3462#. full circle.
3463#: n:365
3464#~ msgid "grads"
3465#~ msgstr ""
3466
3467#: n:366
3468#~ msgid "Display measurements in"
3469#~ msgstr ""
3470
3471#: n:367
3472#~ msgid "Display angles in"
3473#~ msgstr ""
3474
3475#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3476#: n:368
3477#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3478#~ msgstr ""
3479
3480#: n:369
3481#~ msgid "Display scale bar"
3482#~ msgstr ""
3483
3484#: n:370
3485#~ msgid "Display depth bar"
3486#~ msgstr ""
3487
3488#: n:371
3489#~ msgid "Display compass"
3490#~ msgstr ""
3491
3492#: n:372
3493#~ msgid "Display clinometer"
3494#~ msgstr ""
3495
3496#: n:373
3497#~ msgid "Display side panel"
3498#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.