source: git/lib/survex.pot @ 56db37f

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 56db37f was 56db37f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/survex.pot,src/commands.c,tests/cavern.tst,tests/cs.svx,
tests/csbad.out: Issue an error is a station has already been fixed
when *cs is first used.

  • Property mode set to 100644
File size: 64.6 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1933
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:560
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:382
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1526
71#: ../src/datain.c:1812
72#: ../src/readval.c:384
73#: ../src/readval.c:425
74#: ../src/readval.c:455
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1599
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:2048
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1047
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:282
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:395
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:766
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1478
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:1018
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:648
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:753
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:399
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1527
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:463
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:947
211#: ../src/commands.c:949
212#: ../src/listpos.c:104
213#: ../src/readval.c:323
214#: ../src/readval.c:326
215#: n:26
216#, c-format
217msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
218msgstr ""
219
220#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
221#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
222#: ../src/listpos.c:109
223#: n:286
224#, c-format
225msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
226msgstr ""
227
228#: ../src/readval.c:297
229#: n:27
230#, c-format
231msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
232msgstr ""
233
234#: ../src/extend.c:247
235#: ../src/extend.c:266
236#: ../src/extend.c:311
237#: ../src/extend.c:353
238#: ../src/extend.c:395
239#: ../src/readval.c:202
240#: n:28
241msgid "Expecting station name"
242msgstr ""
243
244#. TRANSLATORS: e.g.
245#.
246#. *begin crawl
247#. 1 2 9.45 234 -01
248#. *end crawl
249#. *begin crawl    # <- warning here
250#. 2 3 7.67 223 -03
251#. *end crawl
252#.
253#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
254#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
255#: ../src/commands.c:537
256#: n:29
257msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
258msgstr ""
259
260#: ../src/commands.c:538
261#: n:30
262msgid "Originally entered here"
263msgstr ""
264
265#: ../src/commands.c:1864
266#: n:31
267#, c-format
268msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
269msgstr ""
270
271#: ../src/commands.c:1871
272#: n:32
273#, c-format
274msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
278#. translated.
279#: ../src/commands.c:911
280#: n:33
281msgid "Only one station in EQUATE command"
282msgstr ""
283
284#: ../src/commands.c:410
285#: n:34
286#, c-format
287msgid "Unknown quantity “%s”"
288msgstr ""
289
290#: ../src/commands.c:327
291#: n:35
292#, c-format
293msgid "Unknown units “%s”"
294msgstr ""
295
296#: ../src/commands.c:1750
297#: ../src/commands.c:1771
298#: ../src/commands.c:1799
299#: ../src/commands.c:1824
300#: n:434
301msgid "Unknown coordinate system"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:1786
305#: ../src/commands.c:1804
306#: n:435
307msgid "Coordinate system unsuitable for output"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:824
311#: n:436
312msgid "Failed to convert coordinates"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:829
316#: n:437
317msgid "The input project is set but the output projection isn't"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:831
321#: n:438
322msgid "The output project is set but the input projection isn't"
323msgstr ""
324
325#: ../src/commands.c:729
326#: n:439
327msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
328msgstr ""
329
330#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
331#. END command does, e.g.:
332#.
333#. *begin
334#. 1 2 10.00 178 -01
335#. *end entrance      <--[Message given here]
336#: ../src/commands.c:670
337#: n:36
338msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
339msgstr ""
340
341#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
342#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
343#: ../src/commands.c:340
344#: n:37
345#, c-format
346msgid "Invalid units “%s” for quantity"
347msgstr ""
348
349#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
350#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
351#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
352#. filename) FIXME: sort out this
353#: ../src/img_hosted.c:35
354#: n:38
355msgid "Out of memory %.0s"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:403
359#: n:39
360#, c-format
361msgid "Unknown instrument “%s”"
362msgstr ""
363
364#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
365#. translate
366#: ../src/commands.c:1446
367#: n:40
368msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
372#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
373#: ../src/commands.c:1452
374#: n:391
375msgid "Scale factor must be non-zero"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:1497
379#: n:41
380#, c-format
381msgid "Unknown setting “%s”"
382msgstr ""
383
384#: ../src/commands.c:448
385#: n:42
386#, c-format
387msgid "Unknown character class “%s”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/extend.c:604
391#: ../src/netskel.c:90
392#: n:43
393msgid "No survey data"
394msgstr ""
395
396#: ../src/filename.c:52
397#: ../src/img_hosted.c:36
398#: n:44
399#, c-format
400msgid "Filename “%s” refers to directory"
401msgstr ""
402
403#: ../src/netartic.c:384
404#: n:45
405msgid "Survey not all connected to fixed stations"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:844
409#: ../src/datain.c:679
410#: n:46
411msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
412msgstr ""
413
414#: ../src/cavern.c:298
415#: ../src/filename.c:55
416#: ../src/img_hosted.c:37
417#: n:47
418#, c-format
419msgid "Failed to open output file “%s”"
420msgstr ""
421
422#: ../src/commands.c:1552
423#: n:48
424msgid "Standard deviation must be positive"
425msgstr ""
426
427#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
428#: ../src/cmdline.c:168
429#: n:49
430msgid "Usage"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
434#. "survey stations".
435#.
436#. %s is replaced by the name of the station.
437#: ../src/netbits.c:333
438#: n:50
439#, c-format
440msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
441msgstr ""
442
443#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
444#. 360 in a full circle.
445#: ../src/datain.c:965
446#: ../src/datain.c:973
447#: ../src/datain.c:985
448#: n:51
449msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
450msgstr ""
451
452#: ../src/netbits.c:422
453#: n:52
454#, c-format
455msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: "equal" as in:
459#.
460#. *fix a 1 2 3
461#. *fix b 1 2 3
462#. *equate a b
463#: ../src/netbits.c:433
464#: n:53
465#, c-format
466msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
467msgstr ""
468
469#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
470#: ../src/commands.c:739
471#: n:54
472msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
473msgstr ""
474
475#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
476#: ../src/commands.c:848
477#: ../src/datain.c:681
478#: n:55
479msgid "Station already fixed at the same coordinates"
480msgstr ""
481
482#: n:56
483msgid "More than one FIX command with no coordinates"
484msgstr ""
485
486#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
487#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
488#: ../src/commands.c:747
489#: n:441
490#, c-format
491msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
492msgstr ""
493
494#: ../src/commands.c:1662
495#: n:442
496#, c-format
497msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
498msgstr ""
499
500#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
501#. <SURVEY>, so this would generate this error:
502#.
503#. *begin fred
504#. 1 2 1.23 045 -6
505#. *export 2
506#. *end fred
507#: ../src/commands.c:2062
508#: n:57
509msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
510msgstr ""
511
512#: ../src/readval.c:512
513#: n:58
514msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
518#. degrees
519#: ../src/datain.c:863
520#: ../src/datain.c:872
521#: n:59
522msgid "Suspicious compass reading"
523msgstr ""
524
525#: ../src/datain.c:1502
526#: n:60
527msgid "Negative tape reading"
528msgstr ""
529
530#: ../src/commands.c:734
531#: n:61
532msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
533msgstr ""
534
535#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
536#.
537#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
538#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
539#. vertical leg
540#: ../src/datain.c:1201
541#: n:62
542msgid "Tape reading is less than change in depth"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
546#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
547#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
548#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
549#: ../src/commands.c:1168
550#: n:63
551#, c-format
552msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
556#: ../src/commands.c:1353
557#: n:64
558#, c-format
559msgid "Too few readings for data style “%s”"
560msgstr ""
561
562#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
563#: ../src/commands.c:1128
564#: n:65
565#, c-format
566msgid "Data style “%s” unknown"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
570#.
571#. Exporting a station twice gives this error:
572#.
573#. *begin example
574#. *export 1
575#. *export 1
576#. 1 2 1.24 045 -6
577#. *end example
578#: ../src/commands.c:998
579#: n:66
580#, c-format
581msgid "Station “%s” already exported"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
585#. two from stations per leg
586#: ../src/commands.c:1194
587#: n:67
588#, c-format
589msgid "Duplicate reading “%s”"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:875
593#: n:68
594#, c-format
595msgid "FLAG “%s” unknown"
596msgstr ""
597
598#: ../src/readval.c:469
599#: n:69
600msgid "Missing \""
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
604#: ../src/listpos.c:119
605#: n:70
606#, c-format
607msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
608msgstr ""
609
610#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
611#. station.
612#: ../src/netartic.c:396
613#: n:71
614msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
615msgstr ""
616
617#: ../src/netskel.c:135
618#: n:72
619#, c-format
620msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
624#: ../src/netskel.c:958
625#: n:73
626#, c-format
627msgid "Unused fixed point “%s”"
628msgstr ""
629
630#: ../src/matrix.c:123
631#: n:74
632msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
633msgstr ""
634
635#: ../src/matrix.c:134
636#: n:75
637#, c-format
638msgid "Solving %d simultaneous equations"
639msgstr ""
640
641#: ../src/commands.c:1256
642#: n:77
643#, c-format
644msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
645msgstr ""
646
647#: ../src/matrix.c:132
648#: n:78
649msgid "Solving one equation"
650msgstr ""
651
652#: ../src/datain.c:936
653#: ../src/datain.c:1190
654#: ../src/datain.c:1383
655#: n:79
656msgid "Negative adjusted tape reading"
657msgstr ""
658
659#: ../src/commands.c:1970
660#: ../src/commands.c:1990
661#: n:80
662msgid "Date is in the future!"
663msgstr ""
664
665#: ../src/commands.c:1994
666#: n:81
667msgid "End of date range is before the start"
668msgstr ""
669
670#: ../src/avenprcore.cc:125
671#: n:82
672#, c-format
673msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
677#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
678#. the centre-line.
679#: ../src/netskel.c:1046
680#: n:83
681#, c-format
682msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
686#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
687#. something similar.
688#: ../src/datain.c:1002
689#: ../src/datain.c:1026
690#: n:84
691msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
692msgstr ""
693
694#: ../src/avenprcore.cc:120
695#: n:85
696#, c-format
697msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
698msgstr ""
699
700#: ../src/readval.c:520
701#: n:86
702msgid "Invalid month"
703msgstr ""
704
705#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
706#: ../src/readval.c:529
707#: n:87
708msgid "Invalid day of the month"
709msgstr ""
710
711#: ../src/cavern.c:247
712#: n:88
713#, c-format
714msgid "3d file format versions %d to %d supported"
715msgstr ""
716
717#, c-format
718#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
719#~ msgstr ""
720
721#: ../src/readval.c:200
722#: n:89
723msgid "Expecting survey name"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
727#: ../src/message.c:227
728#: n:90
729msgid "Abnormal termination"
730msgstr ""
731
732#: ../src/message.c:228
733#: n:91
734msgid "Arithmetic error"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
738#. opcodes -- corrupted program?
739#: ../src/message.c:231
740#: n:92
741msgid "Illegal instruction"
742msgstr ""
743
744#: ../src/extend.c:553
745#: ../src/mainfrm.cc:388
746#: ../src/sorterr.c:146
747#: n:93
748#, c-format
749msgid "Couldn’t open file “%s”"
750msgstr ""
751
752#: ../src/printwx.cc:633
753#: n:402
754#, c-format
755msgid "Couldn’t write file “%s”"
756msgstr ""
757
758#: ../src/message.c:232
759#: n:94
760msgid "Bad memory access"
761msgstr ""
762
763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
765#: ../src/commands.c:467
766#: ../src/commands.c:540
767#: ../src/commands.c:562
768#: ../src/commands.c:1143
769#: ../src/commands.c:1480
770#: ../src/readval.c:96
771#: n:95
772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr ""
774
775#: ../src/message.c:233
776#: n:97
777msgid "Unknown signal received"
778msgstr ""
779
780#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
781#. 360 in a full circle.
782#: ../src/datain.c:902
783#: n:98
784#, c-format
785msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
786msgstr ""
787
788#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
789#. there are 360 in a full circle.
790#: ../src/datain.c:1078
791#: n:99
792#, c-format
793msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
794msgstr ""
795
796#: ../src/cad3d.c:661
797#: n:100
798msgid "do not generate station markers"
799msgstr ""
800
801#: ../src/cad3d.c:662
802#: n:101
803msgid "do not generate station labels"
804msgstr ""
805
806#: ../src/cad3d.c:663
807#: n:102
808msgid "do not generate survey legs"
809msgstr ""
810
811#: ../src/cad3d.c:667
812#: n:103
813msgid "produce an elevation view"
814msgstr ""
815
816#: ../src/commands.c:1140
817#: n:104
818#, c-format
819msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
820msgstr ""
821
822#: ../src/extend.c:506
823#: n:105
824msgid "Reading in data - please wait…"
825msgstr ""
826
827#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
828#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
829#: ../src/3dtopos.c:157
830#: ../src/3dtopos.c:163
831#: ../src/cad3d.c:905
832#: ../src/cad3d.c:916
833#: ../src/img_hosted.c:40
834#: n:106
835#, c-format
836msgid "Bad 3d image file “%s”"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
840#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
841#. translations.
842#: ../src/img.c:43
843#: ../src/mainfrm.cc:1409
844#: n:107
845#, c-format
846msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
847msgstr ""
848
849#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
850#: ../src/mainfrm.cc:1402
851#: n:108
852msgid "Date and time not available."
853msgstr ""
854
855#: ../src/img_hosted.c:41
856#: n:109
857#, c-format
858msgid "Error reading from file “%s”"
859msgstr ""
860
861#: ../src/filename.c:79
862#: ../src/img_hosted.c:42
863#: ../src/mainfrm.cc:346
864#: ../src/mainfrm.cc:1917
865#: n:110
866#, c-format
867msgid "Error writing to file “%s”"
868msgstr ""
869
870#: ../src/filename.c:82
871#: n:111
872msgid "Error writing to file"
873msgstr ""
874
875#: ../src/sorterr.c:81
876#: ../src/sorterr.c:98
877#: ../src/sorterr.c:170
878#: n:112
879msgid "Couldn’t parse .err file"
880msgstr ""
881
882#: ../src/cavern.c:390
883#: n:113
884#, c-format
885msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
886msgstr ""
887
888#: ../src/img_hosted.c:43
889#: n:114
890#, c-format
891msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
892msgstr ""
893
894#: ../src/printwx.cc:979
895#: n:115
896msgid "North"
897msgstr ""
898
899#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
900#: ../src/printwx.cc:1006
901#: n:116
902msgid "Elevation on"
903msgstr ""
904
905#: ../src/printwx.cc:437
906#: n:117
907msgid "P&lan view"
908msgstr ""
909
910#: ../src/printwx.cc:439
911#: n:285
912msgid "&Elevation"
913msgstr ""
914
915#: ../src/gfxcore.cc:806
916#: ../src/mainfrm.cc:128
917#: n:118
918msgid "Elevation"
919msgstr ""
920
921#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
922#. from directly above.
923#: ../src/gfxcore.cc:718
924#: n:432
925msgid "Plan"
926msgstr ""
927
928#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
929#. from directly below.
930#: ../src/gfxcore.cc:728
931#: n:433
932msgid "Kiwi Plan"
933msgstr ""
934
935#: ../src/cavern.c:352
936#: n:120
937msgid "Calculating statistics"
938msgstr ""
939
940#: ../src/readval.c:483
941#: n:121
942msgid "Expecting string field"
943msgstr ""
944
945#: ../src/cmdline.c:212
946#: n:122
947msgid "too few arguments"
948msgstr ""
949
950#: ../src/cmdline.c:219
951#: n:123
952msgid "too many arguments"
953msgstr ""
954
955#: ../src/cmdline.c:178
956#: ../src/cmdline.c:181
957#: ../src/cmdline.c:185
958#: n:124
959msgid "FILE"
960msgstr ""
961
962#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
963#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
964#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
965#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
966#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
967#.
968#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
969#: ../src/netskel.c:177
970#: n:125
971msgid "Removing trailing traverses"
972msgstr ""
973
974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
979#: ../src/netskel.c:236
980#: n:126
981msgid "Concatenating traverses"
982msgstr ""
983
984#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
985#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
986#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
987#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
988#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
989#: ../src/netskel.c:434
990#: n:127
991msgid "Calculating traverses"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
995#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
996#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
997#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
998#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
999#.
1000#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1001#: ../src/netskel.c:779
1002#: n:128
1003msgid "Calculating trailing traverses"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/network.c:82
1007#: n:129
1008msgid "Simplifying network"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/network.c:540
1012#: n:130
1013msgid "Calculating network"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../src/datain.c:1492
1017#: n:131
1018#, c-format
1019msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/cavern.c:451
1023#: n:132
1024#, c-format
1025msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cavern.c:454
1029#: n:133
1030#, c-format
1031msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/cavern.c:457
1035#: n:134
1036#, c-format
1037msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1038msgstr ""
1039
1040#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1041#: ../src/cavern.c:464
1042#: n:135
1043#, c-format
1044msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1045msgstr ""
1046
1047#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1048#: ../src/cavern.c:466
1049#: n:136
1050#, c-format
1051msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1052msgstr ""
1053
1054#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1055#: ../src/cavern.c:468
1056#: n:137
1057#, c-format
1058msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:436
1062#: n:138
1063msgid "There is 1 loop."
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:438
1067#: n:139
1068#, c-format
1069msgid "There are %ld loops."
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:374
1073#: n:140
1074#, c-format
1075msgid "CPU time used %5.2fs"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/cavern.c:377
1079#: n:141
1080#, c-format
1081msgid "Time used %5.2fs"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/cavern.c:379
1085#: n:142
1086msgid "Time used unavailable"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:382
1090#: n:143
1091#, c-format
1092msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cavern.c:386
1096#: n:144
1097msgid "Done."
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/netskel.c:744
1101#: n:145
1102#, c-format
1103msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/netskel.c:747
1107#: n:146
1108#, c-format
1109msgid "Error %6.2f%%"
1110msgstr ""
1111
1112#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1113#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1114#.
1115#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1116#. up with the numbers in the message above.
1117#: ../src/netskel.c:754
1118#: n:147
1119msgid "Error    N/A"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cad3d.c:664
1123#: n:148
1124#, c-format
1125msgid "generate grid (default %sm)"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cad3d.c:665
1129#: n:149
1130#, c-format
1131msgid "station labels text height (default %s)"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/cad3d.c:666
1135#: n:152
1136#, c-format
1137msgid "station marker size (default %s)"
1138msgstr ""
1139
1140#: ../src/cad3d.c:668
1141#: n:155
1142#, c-format
1143msgid "factor to scale down by (default %s)"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../src/cad3d.c:669
1147#: n:156
1148msgid "produce DXF output"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/cad3d.c:670
1152#: n:158
1153msgid "produce Skencil output"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/cad3d.c:671
1157#: n:159
1158msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/cad3d.c:672
1162#: n:160
1163msgid "produce SVG output"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --help option
1167#: ../src/cmdline.c:138
1168#: n:150
1169msgid "display this help and exit"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1173#: ../src/cmdline.c:141
1174#: n:151
1175msgid "output version information and exit"
1176msgstr ""
1177
1178#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1179#: ../src/cmdline.c:170
1180#: n:153
1181msgid "OPTION"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../src/mainfrm.cc:132
1185#: ../src/printwx.cc:385
1186#: ../src/printwx.cc:1051
1187#: ../src/printwx.cc:1100
1188#: n:154
1189msgid "Scale"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cmdline.c:194
1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/avenprcore.cc:269
1199#: n:166
1200#, c-format
1201msgid "Page %d of %d"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/avenprcore.cc:272
1205#: ../src/printwx.cc:1533
1206#: n:167
1207#, c-format
1208msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1212#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1213#: ../src/printwx.cc:987
1214#: n:168
1215#, c-format
1216msgid "Plan view, %s up page"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1220#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1221#. we’re looking.
1222#: ../src/printwx.cc:1025
1223#: n:169
1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1229#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1230#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1231#. looking.
1232#: ../src/printwx.cc:1034
1233#: n:284
1234#, c-format
1235msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1239#: ../src/printwx.cc:1043
1240#: n:191
1241msgid "Extended elevation"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/cavern.c:422
1245#: n:172
1246msgid "Survey contains 1 survey station,"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cavern.c:424
1250#: n:173
1251#, c-format
1252msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/cavern.c:428
1256#: n:174
1257msgid " joined by 1 leg."
1258msgstr ""
1259
1260#: ../src/cavern.c:430
1261#: n:175
1262#, c-format
1263msgid " joined by %ld legs."
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1267#: ../src/listpos.c:182
1268#: n:176
1269msgid "node"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1273#: ../src/listpos.c:184
1274#: n:177
1275msgid "nodes"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1279#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1280#. This message is only used if there are more than 1.
1281#: ../src/cavern.c:447
1282#: n:178
1283#, c-format
1284msgid "Survey has %ld connected components."
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1288#. causes the survey data to be reprocessed.
1289#: ../src/cavernlog.cc:400
1290#: ../src/cavernlog.cc:411
1291#: n:184
1292msgid "Reprocess"
1293msgstr ""
1294
1295#: ../src/cmdline.c:242
1296#: ../src/cmdline.c:261
1297#: n:185
1298#, c-format
1299msgid "numeric argument “%s” out of range"
1300msgstr ""
1301
1302#: ../src/cmdline.c:244
1303#: n:186
1304#, c-format
1305msgid "argument “%s” not an integer"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/cmdline.c:263
1309#: n:187
1310#, c-format
1311msgid "argument “%s” not a number"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/commands.c:890
1315#: n:188
1316msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/commands.c:893
1320#: n:189
1321msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../src/listpos.c:82
1325#: n:190
1326#, c-format
1327msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../src/commands.c:646
1331#: n:192
1332msgid "No matching BEGIN"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1336#. same <survey> if it’s given at all
1337#: ../src/commands.c:674
1338#: n:193
1339msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1343#. END command omits it, e.g.:
1344#.
1345#. *begin entrance
1346#. 1 2 10.00 178 -01
1347#. *end     <--[Message given here]
1348#: ../src/commands.c:683
1349#: n:194
1350msgid "Survey name omitted from END"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1354#. (or at least the columns) are in the same place
1355#: ../src/3dtopos.c:112
1356#: n:195
1357msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1361#: ../src/aboutdlg.cc:181
1362#: n:196
1363#, c-format
1364msgid "Display Depth: %d bpp"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1368#: ../src/aboutdlg.cc:183
1369#: n:197
1370msgid " (colour)"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../src/readval.c:508
1374#: ../src/readval.c:518
1375#: ../src/readval.c:526
1376#: n:198
1377#, c-format
1378msgid "Expecting date, found “%s”"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1382#.
1383#. "this" has been added to English translation
1384#: ../src/3dtopos.c:50
1385#: ../src/aven.cc:66
1386#: ../src/cad3d.c:660
1387#: ../src/diffpos.c:57
1388#: ../src/dump3d.c:49
1389#: ../src/extend.c:458
1390#: n:199
1391msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1395#: ../src/aven.cc:68
1396#: n:119
1397msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1401#: ../src/cavern.c:125
1402#: n:161
1403msgid "display percentage progress"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1407#: ../src/cavern.c:127
1408#: n:162
1409msgid "set location for output files"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1413#: ../src/cavern.c:129
1414#: n:163
1415msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1419#: ../src/cavern.c:131
1420#: n:164
1421msgid "do not create .err file"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1425#: ../src/cavern.c:133
1426#: n:165
1427msgid "turn warnings into errors"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1431#: ../src/cavern.c:135
1432#: n:170
1433msgid "log output to .log file"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1437#: ../src/cavern.c:137
1438#: n:171
1439msgid "specify the 3d file format version to output"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1443#: ../src/sorterr.c:53
1444#: n:179
1445msgid "sort by horizontal error factor"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1449#: ../src/sorterr.c:55
1450#: n:180
1451msgid "sort by vertical error factor"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1455#: ../src/sorterr.c:57
1456#: n:181
1457msgid "sort by percentage error"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1461#: ../src/sorterr.c:59
1462#: n:182
1463msgid "sort by error per leg"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1467#: ../src/sorterr.c:61
1468#: n:183
1469msgid "replace .err file with resorted version"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1473#: ../src/dump3d.c:51
1474#: n:204
1475msgid "rewind file and read it a second time"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1479#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1480#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1481#. every "2 feet").
1482#: ../src/commands.c:1400
1483#: n:200
1484msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1488#: ../src/mainfrm.cc:765
1489#: n:201
1490msgid "&Screenshot…"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/mainfrm.cc:1419
1494#: n:202
1495#, c-format
1496msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../src/gfxcore.cc:708
1500#: n:203
1501msgid "Facing"
1502msgstr ""
1503
1504#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1505#: ../src/aboutdlg.cc:70
1506#: n:205
1507#, c-format
1508msgid "About %s"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1512#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1513#. language would use.
1514#.
1515#. File->Open dialog:
1516#: ../src/mainfrm.cc:1889
1517#: n:206
1518msgid "Select a survey file to view"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../src/mainfrm.cc:1868
1522#: n:207
1523msgid "Survex 3d files"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../src/mainfrm.cc:1881
1527#: ../src/mainfrm.cc:2320
1528#: ../src/printwx.cc:613
1529#: n:208
1530msgid "All files"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1534#. list of questions - it should be translated to the
1535#. terminology that cavers using the language would use.
1536#: ../src/mainfrm.cc:1867
1537#: n:229
1538msgid "All survey files"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../src/mainfrm.cc:1869
1542#: n:329
1543msgid "Survex svx files"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1547#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1548#: ../src/mainfrm.cc:1877
1549#: n:330
1550msgid "Compass DAT and MAK files"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../src/printwx.cc:271
1554#: n:411
1555msgid "DXF files"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/printwx.cc:272
1559#: n:412
1560msgid "EPS files"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../src/printwx.cc:273
1564#: n:413
1565msgid "GPX files"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/printwx.cc:274
1569#: n:414
1570msgid "HPGL for plotters"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../src/printwx.cc:275
1574#: n:415
1575msgid "Compass PLT for use with Carto"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/printwx.cc:276
1579#: n:416
1580msgid "Skencil files"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/printwx.cc:277
1584#: n:417
1585msgid "SVG files"
1586msgstr ""
1587
1588#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1589#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1590#. language would use.
1591#.
1592#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1593#: ../src/aboutdlg.cc:94
1594#: n:209
1595msgid "Survey visualisation tool"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1599#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1600#: ../src/mainfrm.cc:924
1601#: n:210
1602msgid "&File"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:925
1606#: n:211
1607msgid "&Rotation"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/mainfrm.cc:926
1611#: n:212
1612msgid "&Orientation"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/mainfrm.cc:927
1616#: n:213
1617msgid "&View"
1618msgstr ""
1619
1620#: ../src/mainfrm.cc:929
1621#: n:214
1622msgid "&Controls"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../src/mainfrm.cc:938
1626#: n:215
1627msgid "&Help"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/mainfrm.cc:931
1631#: n:216
1632msgid "&Presentation"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/aboutdlg.cc:105
1636#: n:219
1637msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1641#: ../src/3dtopos.c:86
1642#: n:217
1643msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1647#: ../src/diffpos.c:265
1648#: n:218
1649msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1653#: ../src/diffpos.c:267
1654#: n:255
1655#, c-format
1656msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1660#: ../src/extend.c:480
1661#: n:267
1662msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1666#: ../src/sorterr.c:127
1667#: n:268
1668msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1672#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1673#. language would use.
1674#.
1675#. Part of aven --help
1676#: ../src/aven.cc:115
1677#: ../src/aven.cc:139
1678#: n:269
1679msgid "[SURVEY_FILE]"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1683#. accelerator key.
1684#.
1685#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1686#.
1687#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1688#. c.f. 201, 380, 381.
1689#: ../src/mainfrm.cc:758
1690#: n:220
1691msgid "&Open…\tCtrl+O"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1695#. are surveys without date information.
1696#: ../src/gfxcore.cc:1051
1697#: n:221
1698msgid "Undated"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1702#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1703#: ../src/gfxcore.cc:1075
1704#: n:290
1705msgid "Not in loop"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: error from:
1709#.
1710#. *data normal newline from to tape compass clino
1711#: ../src/commands.c:1244
1712#: n:222
1713msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: error from:
1717#.
1718#. *data normal from to tape compass clino newline
1719#: ../src/commands.c:1282
1720#: n:223
1721msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1725#.
1726#. *data normal station tape compass clino
1727#.
1728#. ("station" signifies interleaved data).
1729#: ../src/commands.c:1305
1730#: n:224
1731msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1735#.
1736#. *data diving station newline depth tape compass
1737#.
1738#. ("depth" needs to occur before "newline").
1739#: ../src/commands.c:1181
1740#: n:225
1741#, c-format
1742msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: e.g.
1746#.
1747#. *data normal from to tape newline compass clino
1748#: ../src/commands.c:1234
1749#: n:226
1750msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/commands.c:1434
1754#: n:227
1755msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../src/commands.c:589
1759#: n:397
1760msgid "Bad *alias command"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1764#. height values).
1765#~ msgid "Select a terrain file to view"
1766#~ msgstr ""
1767
1768#~ msgid "Terrain files"
1769#~ msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1772#. currently)
1773#: ../src/log.cc:32
1774#: n:228
1775#, c-format
1776msgid "%s Error Log"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1780#. dialog
1781#: ../src/printwx.cc:571
1782#: n:230
1783msgid "&Export…"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1787#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1788#: ../src/mainfrm.cc:780
1789#: n:231
1790msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../src/mainfrm.cc:782
1794#: n:232
1795msgid "Speed &Up"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/mainfrm.cc:783
1799#: n:233
1800msgid "Slow &Down"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../src/mainfrm.cc:785
1804#: n:234
1805msgid "&Reverse Direction"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/mainfrm.cc:787
1809#: n:235
1810msgid "Step Once &Anticlockwise"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../src/mainfrm.cc:788
1814#: n:236
1815msgid "Step Once &Clockwise"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: View *looking* North
1819#: ../src/gfxcore.cc:3204
1820#: ../src/mainfrm.cc:791
1821#: n:240
1822msgid "View &North"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: View *looking* East
1826#: ../src/gfxcore.cc:3206
1827#: ../src/mainfrm.cc:792
1828#: n:241
1829msgid "View &East"
1830msgstr ""
1831
1832#. TRANSLATORS: View *looking* South
1833#: ../src/gfxcore.cc:3208
1834#: ../src/mainfrm.cc:793
1835#: n:242
1836msgid "View &South"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: View *looking* West
1840#: ../src/gfxcore.cc:3210
1841#: ../src/mainfrm.cc:794
1842#: n:243
1843msgid "View &West"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1847#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1848#. language would use.
1849#: ../src/mainfrm.cc:799
1850#: n:244
1851msgid "Shift Survey &Left"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1855#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1856#. language would use.
1857#: ../src/mainfrm.cc:803
1858#: n:245
1859msgid "Shift Survey &Right"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1863#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1864#. language would use.
1865#: ../src/mainfrm.cc:807
1866#: n:246
1867msgid "Shift Survey &Up"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1871#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1872#. language would use.
1873#: ../src/mainfrm.cc:811
1874#: n:247
1875msgid "Shift Survey &Down"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/gfxcore.cc:3224
1879#: ../src/mainfrm.cc:813
1880#: n:248
1881msgid "&Plan View"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/gfxcore.cc:3225
1885#: ../src/mainfrm.cc:814
1886#: n:249
1887msgid "Ele&vation"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:816
1891#: n:250
1892msgid "&Higher Viewpoint"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:817
1896#: n:251
1897msgid "L&ower Viewpoint"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:820
1901#: n:252
1902msgid "&Zoom In\t]"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:821
1906#: n:253
1907msgid "Zoo&m Out\t["
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:823
1911#: n:254
1912msgid "Restore De&fault View"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1916#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1917#. the "what to print/export" dialog.
1918#: ../src/printwx.cc:349
1919#: n:283
1920msgid "View"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1924#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1925#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1926#. mind!
1927#: ../src/printwx.cc:354
1928#: n:256
1929msgid "Elements"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/printwx.cc:409
1933#: ../src/printwx.cc:783
1934#: n:257
1935#, c-format
1936msgid "%d pages (%dx%d)"
1937msgstr ""
1938
1939#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1940#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1941#. the plot on a single page", but we need something shorter
1942#: ../src/printwx.cc:391
1943#: ../src/printwx.cc:802
1944#: n:258
1945msgid "One page"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/mainfrm.cc:124
1949#: ../src/printwx.cc:422
1950#: n:259
1951msgid "Bearing"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printwx.cc:461
1955#: n:260
1956msgid "Station Names"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/printwx.cc:457
1960#: n:261
1961msgid "Crosses"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1965#. "survey stations".
1966#: ../src/printwx.cc:447
1967#: n:262
1968msgid "Underground Survey Legs"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/printwx.cc:477
1972#: n:393
1973msgid "Cross-sections"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/printwx.cc:482
1977#: n:394
1978msgid "Walls"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/printwx.cc:486
1982#: n:395
1983msgid "Passages"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/printwx.cc:490
1987#: n:421
1988msgid "Origin in centre"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/printwx.cc:494
1992#: n:422
1993msgid "Full coordinates"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1997#: ../src/printwx.cc:428
1998#: n:263
1999msgid "Tilt angle"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2003#. around each page
2004#: ../src/printwx.cc:502
2005#: n:264
2006msgid "Page Borders"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2010#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2011#. angles, etc
2012#: ../src/printwx.cc:513
2013#: n:265
2014msgid "Legend"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2018#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2019#: ../src/printwx.cc:508
2020#: n:266
2021msgid "Blank Pages"
2022msgstr ""
2023
2024#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2025#: ../src/mainfrm.cc:840
2026#: n:270
2027msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2031#: ../src/mainfrm.cc:842
2032#: n:346
2033msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:843
2037#: n:271
2038msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:844
2042#: n:297
2043msgid "&Grid\tCtrl+G"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:845
2047#: n:318
2048msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2049msgstr ""
2050
2051#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2052#. "survey stations".
2053#: ../src/mainfrm.cc:849
2054#: n:272
2055msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2059#. "survey stations".
2060#: ../src/mainfrm.cc:852
2061#: n:291
2062msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:861
2066#: n:273
2067msgid "&Overlapping Names"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/gfxcore.cc:3259
2071#: ../src/mainfrm.cc:862
2072#: n:292
2073msgid "Colour by &Depth"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/gfxcore.cc:3260
2077#: ../src/mainfrm.cc:863
2078#: n:293
2079msgid "Colour by D&ate"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/gfxcore.cc:3261
2083#: ../src/mainfrm.cc:864
2084#: n:289
2085msgid "Colour by E&rror"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:866
2089#: n:294
2090msgid "Highlight &Entrances"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:867
2094#: n:295
2095msgid "Highlight &Fixed Points"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:868
2099#: n:296
2100msgid "Highlight E&xported Points"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/printwx.cc:465
2104#: n:418
2105msgid "Entrances"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/printwx.cc:469
2109#: n:419
2110msgid "Fixed Points"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/printwx.cc:473
2114#: n:420
2115msgid "Exported Stations"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:873
2119#: n:237
2120msgid "&Perspective"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:875
2124#: n:238
2125msgid "Textured &Walls"
2126msgstr ""
2127
2128#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2129#. using that term instead if it gives a better translation which most
2130#. users will understand.
2131#: ../src/mainfrm.cc:879
2132#: n:239
2133msgid "Fade Distant Ob&jects"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2137#. "survey stations".
2138#: ../src/mainfrm.cc:882
2139#: n:298
2140msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:888
2144#: ../src/mainfrm.cc:892
2145#: n:356
2146msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:906
2150#: n:274
2151msgid "&Compass"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:907
2155#: n:275
2156msgid "C&linometer"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2160#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2161#: ../src/mainfrm.cc:910
2162#: n:276
2163msgid "Colour &Key"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:911
2167#: n:277
2168msgid "&Scale Bar"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:901
2172#: n:280
2173msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:871
2177#: ../src/mainfrm.cc:903
2178#: n:281
2179msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:912
2183#: n:299
2184msgid "&Indicators"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:695
2188#: ../src/z_getopt.c:707
2189#: n:300
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:1023
2195#: ../src/z_getopt.c:1034
2196#: n:301
2197#, c-format
2198msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/z_getopt.c:751
2202#: ../src/z_getopt.c:755
2203#: n:302
2204#, c-format
2205msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:740
2209#: ../src/z_getopt.c:743
2210#: n:303
2211#, c-format
2212msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/z_getopt.c:1058
2216#: ../src/z_getopt.c:1069
2217#: n:304
2218#, c-format
2219msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/z_getopt.c:790
2223#: ../src/z_getopt.c:802
2224#: ../src/z_getopt.c:1089
2225#: ../src/z_getopt.c:1101
2226#: n:305
2227#, c-format
2228msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/z_getopt.c:960
2232#: ../src/z_getopt.c:971
2233#: ../src/z_getopt.c:1154
2234#: ../src/z_getopt.c:1166
2235#: n:306
2236#, c-format
2237msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/z_getopt.c:840
2241#: ../src/z_getopt.c:843
2242#: n:307
2243#, c-format
2244msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/z_getopt.c:851
2248#: ../src/z_getopt.c:854
2249#: n:308
2250#, c-format
2251msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/z_getopt.c:901
2255#: ../src/z_getopt.c:904
2256#: n:309
2257#, c-format
2258msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/z_getopt.c:910
2262#: ../src/z_getopt.c:913
2263#: n:310
2264#, c-format
2265msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:826
2269#: n:311
2270msgid "&New Presentation"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:827
2274#: n:312
2275msgid "&Open Presentation…"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:828
2279#: n:313
2280msgid "&Save Presentation"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/mainfrm.cc:829
2284#: n:314
2285msgid "Sa&ve Presentation As…"
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2289#: ../src/mainfrm.cc:832
2290#: n:315
2291msgid "&Mark"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2295#: ../src/mainfrm.cc:834
2296#: n:316
2297msgid "Pla&y"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/mainfrm.cc:835
2301#: n:317
2302msgid "&Export as Movie…"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:2397
2306#: n:331
2307msgid "Export Movie"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:333
2311#: n:319
2312msgid "Select an output filename"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:330
2316#: ../src/mainfrm.cc:2319
2317#: n:320
2318msgid "Aven presentations"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2322#: ../src/mainfrm.cc:1903
2323#: n:321
2324msgid "Save Screenshot"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:2314
2328#: ../src/mainfrm.cc:2317
2329#: n:322
2330msgid "Select a presentation to open"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:412
2334#: n:323
2335#, c-format
2336msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2340#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2341#: ../src/mainfrm.cc:1873
2342#: n:324
2343msgid "Compass PLT files"
2344msgstr ""
2345
2346#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2347#. package, so don’t translate it.
2348#: ../src/mainfrm.cc:1880
2349#: n:325
2350msgid "CMAP XYZ files"
2351msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: title of message box
2354#: ../src/mainfrm.cc:1966
2355#: ../src/mainfrm.cc:2291
2356#: ../src/mainfrm.cc:2308
2357#: n:326
2358msgid "Modified Presentation"
2359msgstr ""
2360
2361#. TRANSLATORS: and the question in that box
2362#: ../src/mainfrm.cc:1964
2363#: ../src/mainfrm.cc:2290
2364#: ../src/mainfrm.cc:2307
2365#: n:327
2366msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:2608
2370#: ../src/mainfrm.cc:2619
2371#: n:328
2372msgid "No matches were found."
2373msgstr ""
2374
2375#~ msgid "Open &Terrain…"
2376#~ msgstr ""
2377
2378#~ msgid "Solid Su&rface"
2379#~ msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2382#, c-format
2383#~ msgid "%d found"
2384#~ msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2387#: ../src/mainfrm.cc:989
2388#: n:332
2389msgid "Find"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2393#: ../src/mainfrm.cc:991
2394#: ../src/mainfrm.cc:2651
2395#: n:333
2396msgid "Hide"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2400#: ../src/mainfrm.cc:2612
2401#: n:334
2402#, c-format
2403msgid "Hide %d found stations"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:213
2407#: ../src/mainfrm.cc:2049
2408#: ../src/mainfrm.cc:2132
2409#: ../src/mainfrm.cc:2185
2410#: n:335
2411msgid "Altitude"
2412msgstr ""
2413
2414#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2415#. window
2416#: ../src/mainfrm.cc:690
2417#: n:336
2418msgid "You may only view one 3d file at a time."
2419msgstr ""
2420
2421#: ../src/mainfrm.cc:913
2422#: n:337
2423msgid "&Side Panel"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2427#. Easting)
2428#: ../src/mainfrm.cc:2047
2429#: ../src/mainfrm.cc:2069
2430#: ../src/mainfrm.cc:2071
2431#: ../src/mainfrm.cc:2184
2432#: n:338
2433msgid "%.2f E, %.2f N"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2437#. From <stationname>
2438#. H: 123.45m V: 234.56m
2439#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2440#: ../src/mainfrm.cc:2090
2441#: ../src/mainfrm.cc:2142
2442#: ../src/mainfrm.cc:2205
2443#: n:339
2444#, c-format
2445msgid "From %s"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2449#: ../src/mainfrm.cc:2218
2450#: n:340
2451#, c-format
2452msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2456#. in Compass bearing)
2457#: ../src/mainfrm.cc:2230
2458#: n:341
2459#, c-format
2460msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2461msgstr ""
2462
2463#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2464#: ../src/gfxcore.cc:3250
2465#: ../src/gfxcore.cc:3268
2466#: ../src/mainfrm.cc:915
2467#: n:342
2468msgid "&Metric"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2472#.
2473#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2474#. circle.
2475#: ../src/gfxcore.cc:3215
2476#: ../src/gfxcore.cc:3233
2477#: ../src/mainfrm.cc:916
2478#: n:343
2479msgid "&Degrees"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2483#.
2484#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2485#. degrees = 50 grad).
2486#: ../src/gfxcore.cc:3238
2487#: ../src/mainfrm.cc:917
2488#: n:430
2489msgid "&Percent"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2493#. used e.g.  "5km".
2494#.
2495#. If there should be a space between the number and this, include
2496#. one in the translation.
2497#: ../src/gfxcore.cc:1148
2498#: ../src/printwx.cc:1092
2499#: n:423
2500msgid "km"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2504#. e.g. "10m".
2505#.
2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
2508#: ../src/gfxcore.cc:1022
2509#: ../src/gfxcore.cc:1155
2510#: ../src/mainfrm.cc:2038
2511#: ../src/mainfrm.cc:2107
2512#: ../src/mainfrm.cc:2127
2513#: ../src/mainfrm.cc:2177
2514#: ../src/mainfrm.cc:2209
2515#: ../src/printwx.cc:1094
2516#: n:424
2517msgid "m"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2521#. used e.g.  "50cm".
2522#.
2523#. If there should be a space between the number and this, include
2524#. one in the translation.
2525#: ../src/gfxcore.cc:1163
2526#: ../src/printwx.cc:1097
2527#: n:425
2528msgid "cm"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2532#. plural), used e.g.  "2 miles".
2533#.
2534#. If there should be a space between the number and this,
2535#. include one in the translation.
2536#: ../src/gfxcore.cc:1176
2537#: n:426
2538msgid " miles"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2542#. singular), used e.g.  "1 mile".
2543#.
2544#. If there should be a space between the number and this,
2545#. include one in the translation.
2546#: ../src/gfxcore.cc:1183
2547#: n:427
2548msgid " mile"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2552#. as "10ft".
2553#.
2554#. If there should be a space between the number and this, include
2555#. one in the translation.
2556#: ../src/gfxcore.cc:1022
2557#: ../src/gfxcore.cc:1191
2558#: ../src/mainfrm.cc:2043
2559#: ../src/mainfrm.cc:2110
2560#: ../src/mainfrm.cc:2130
2561#: ../src/mainfrm.cc:2182
2562#: ../src/mainfrm.cc:2214
2563#: n:428
2564msgid "ft"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2568#. e.g. as "6in".
2569#.
2570#. If there should be a space between the number and this, include
2571#. one in the translation.
2572#: ../src/gfxcore.cc:1199
2573#: n:429
2574msgid "in"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2578#: ../src/gfxcore.cc:3213
2579#: n:387
2580msgid "&Hide Compass"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2584#: ../src/gfxcore.cc:3228
2585#: n:384
2586msgid "&Hide Clino"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2590#: ../src/gfxcore.cc:3248
2591#: n:385
2592msgid "&Hide scale bar"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2596#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2597#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2598#: ../src/gfxcore.cc:3266
2599#: n:386
2600msgid "&Hide colour key"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2604#. itself.
2605#: ../src/gfxcore.cc:697
2606#: ../src/gfxcore.cc:772
2607#: ../src/mainfrm.cc:2094
2608#: ../src/mainfrm.cc:2222
2609#: ../src/printwx.cc:983
2610#: ../src/printwx.cc:1011
2611#: ../src/printwx.cc:1015
2612#: ../src/printwx.cc:1019
2613#: ../src/printwx.cc:1029
2614#: n:344
2615msgid "°"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2619#. circle).
2620#: ../src/gfxcore.cc:702
2621#: ../src/gfxcore.cc:777
2622#: n:76
2623msgid "ᵍ"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2627#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2628#.
2629#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2630#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2631#: ../src/mainfrm.cc:2102
2632#: ../src/mainfrm.cc:2225
2633#: n:345
2634msgid "grad"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2638#. degrees = 50 grad).
2639#: ../src/gfxcore.cc:763
2640#: ../src/gfxcore.cc:781
2641#: n:96
2642msgid "%"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2646#. vertical angles.
2647#: ../src/gfxcore.cc:757
2648#: n:431
2649msgid "∞"
2650msgstr ""
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:896
2653#: n:347
2654#~ msgid "&Preferences…"
2655#~ msgstr ""
2656
2657#: n:348
2658#~ msgid "Draw passage walls"
2659#~ msgstr ""
2660
2661#: n:349
2662#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2663#~ msgstr ""
2664
2665#: n:350
2666#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2667#~ msgstr ""
2668
2669#: n:351
2670#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2671#~ msgstr ""
2672
2673#: n:352
2674#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2675#~ msgstr ""
2676
2677#: n:353
2678#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2679#~ msgstr ""
2680
2681#: n:354
2682#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2683#~ msgstr ""
2684
2685#: n:355
2686#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2687#~ msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2690#. "survey stations".
2691#: n:357
2692#~ msgid "Display underground survey legs"
2693#~ msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
2697#: n:358
2698#~ msgid "Display surface survey legs"
2699#~ msgstr ""
2700
2701#: n:359
2702#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#: n:360
2706#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2707#~ msgstr ""
2708
2709#: n:361
2710#~ msgid "Draw a grid"
2711#~ msgstr ""
2712
2713#: n:362
2714#~ msgid "metric units"
2715#~ msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2718#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2719#: n:363
2720#~ msgid "imperial units"
2721#~ msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2724#. full circle.
2725#: n:364
2726#~ msgid "degrees (°)"
2727#~ msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2730#. full circle.
2731#: n:365
2732#~ msgid "grads"
2733#~ msgstr ""
2734
2735#: n:366
2736#~ msgid "Display measurements in"
2737#~ msgstr ""
2738
2739#: n:367
2740#~ msgid "Display angles in"
2741#~ msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2744#: n:368
2745#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2746#~ msgstr ""
2747
2748#: n:369
2749#~ msgid "Display scale bar"
2750#~ msgstr ""
2751
2752#: n:370
2753#~ msgid "Display depth bar"
2754#~ msgstr ""
2755
2756#: n:371
2757#~ msgid "Display compass"
2758#~ msgstr ""
2759
2760#: n:372
2761#~ msgid "Display clinometer"
2762#~ msgstr ""
2763
2764#: n:373
2765#~ msgid "Display side panel"
2766#~ msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2769#. in Compass bearing)
2770#: ../src/mainfrm.cc:2114
2771#: n:374
2772#, c-format
2773msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2777#: ../src/mainfrm.cc:2148
2778#: n:375
2779#, c-format
2780msgid "%s: V %.2f%s"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2784#. tree hierarchy of survey station names
2785#: ../src/mainfrm.cc:1044
2786#: n:376
2787msgid "Surveys"
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/mainfrm.cc:1045
2791#: n:377
2792msgid "Presentation"
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/mainfrm.cc:211
2796#: n:378
2797msgid "Easting"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/mainfrm.cc:212
2801#: n:379
2802msgid "Northing"
2803msgstr ""
2804
2805#: ../src/mainfrm.cc:761
2806#: n:380
2807msgid "&Print…\tCtrl+P"
2808msgstr ""
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:762
2811#: n:381
2812msgid "P&age Setup…"
2813msgstr ""
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:766
2816#: n:382
2817msgid "&Export as…"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2821#. file.
2822#: ../src/printwx.cc:619
2823#: n:401
2824msgid "Export as:"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: Title of the export
2828#. dialog
2829#: ../src/printwx.cc:295
2830#: n:383
2831msgid "Export"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: for about box:
2835#: ../src/aboutdlg.cc:142
2836#: n:390
2837msgid "System Information:"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2841#: ../src/printwx.cc:656
2842#: n:398
2843msgid "Print Preview"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: Title of the print
2847#. dialog
2848#: ../src/printwx.cc:292
2849#: n:399
2850msgid "Print"
2851msgstr ""
2852
2853#: ../src/printwx.cc:566
2854#: n:400
2855msgid "&Print…"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2859#. "survey stations".
2860#: ../src/printwx.cc:453
2861#: n:403
2862msgid "Sur&face Survey Legs"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2866#: ../src/mainfrm.cc:97
2867#: n:404
2868msgid "Edit Waypoint"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2872#. in a presentation.
2873#: ../src/mainfrm.cc:136
2874#: n:278
2875msgid " (unused in perspective view)"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2879#. presentation.
2880#: ../src/mainfrm.cc:143
2881#: n:279
2882msgid "Time: "
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2886#. waypoint in a presentation.
2887#: ../src/mainfrm.cc:147
2888#: n:282
2889msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2893#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2894#: ../src/aven.cc:230
2895#: n:405
2896#, c-format
2897msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: for diffpos:
2901#: ../src/diffpos.c:159
2902#: n:500
2903#, c-format
2904msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: for diffpos:
2908#: ../src/diffpos.c:196
2909#: n:501
2910#, c-format
2911msgid "Added: %s"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: for diffpos:
2915#: ../src/diffpos.c:219
2916#: n:502
2917#, c-format
2918msgid "Deleted: %s"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2922#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2923#. the 3d file
2924#: ../src/extend.c:262
2925#: ../src/extend.c:280
2926#: ../src/extend.c:325
2927#: ../src/extend.c:367
2928#: ../src/extend.c:409
2929#: n:510
2930#, c-format
2931msgid "Failed to find station %s"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2935#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2936#. 3d file
2937#: ../src/extend.c:306
2938#: ../src/extend.c:348
2939#: ../src/extend.c:390
2940#: ../src/extend.c:432
2941#: n:511
2942#, c-format
2943msgid "Failed to find leg %s → %s"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2947#: ../src/extend.c:253
2948#: n:512
2949#, c-format
2950msgid "Starting from station %s"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: for extend:
2954#: ../src/extend.c:273
2955#: n:513
2956#, c-format
2957msgid "Extending to the left from station %s"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: for extend:
2961#: ../src/extend.c:318
2962#: n:514
2963#, c-format
2964msgid "Extending to the right from station %s"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: for extend:
2968#: ../src/extend.c:293
2969#: n:515
2970#, c-format
2971msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: for extend:
2975#: ../src/extend.c:338
2976#: n:516
2977#, c-format
2978msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2979msgstr ""
2980
2981#. TRANSLATORS: for extend:
2982#: ../src/extend.c:402
2983#: n:517
2984#, c-format
2985msgid "Breaking survey loop at station %s"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
2989#: ../src/extend.c:422
2990#: n:518
2991#, c-format
2992msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
2996#: ../src/extend.c:360
2997#: n:519
2998#, c-format
2999msgid "Swapping extend direction from station %s"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
3003#: ../src/extend.c:380
3004#: n:520
3005#, c-format
3006msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
3010#: ../src/extend.c:550
3011#: n:521
3012#, c-format
3013msgid "Applying specfile: “%s”"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
3017#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3018#: ../src/extend.c:613
3019#: n:522
3020#, c-format
3021msgid "Writing %s…"
3022msgstr ""
3023
3024#: ../src/findentrances.cc:100
3025#: ../src/gpx.cc:70
3026#: n:287
3027#, c-format
3028msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/findentrances.cc:103
3032#: ../src/gpx.cc:75
3033#: n:288
3034#, c-format
3035msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3036msgstr ""
3037
3038#: ../src/findentrances.cc:158
3039#: n:388
3040msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3044#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3045#. what the input datum is.
3046#: ../src/findentrances.cc:149
3047#: n:389
3048msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3052#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3053#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3054#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3055#: ../src/printwx.cc:527
3056#: n:440
3057msgid "Coordinate projection"
3058msgstr ""
3059
3060#: ../src/readval.c:336
3061#: n:392
3062msgid "Separator in survey name"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/readval.c:124
3066#: ../src/readval.c:139
3067#: ../src/readval.c:156
3068#: n:3
3069msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/dump3d.c:52
3073#: n:396
3074msgid "show survey date information (if present)"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/mainfrm.cc:858
3078#: n:406
3079msgid "Spla&y Legs"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/mainfrm.cc:855
3083#: n:407
3084msgid "&Hide"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/mainfrm.cc:856
3088#: n:408
3089msgid "&Fade"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/mainfrm.cc:857
3093#: n:409
3094msgid "&Show"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/printwx.cc:360
3098#: n:410
3099msgid "Export format"
3100msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.