source: git/lib/survex.pot @ 4f968e5

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f968e5 was 355df41, checked in by Olly Betts <olly@…>, 20 months ago

Add ability to export as Survex 3d

This is useful as you can filter to a subset of surveys, filter
out splays, convert from other formats the img library can read,
etc.

This is a bit rough and ready currently. Please report issues.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.3 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:988
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:989
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:990
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:991
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:993
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1005
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:998
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:77
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2298
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/message.c:1221
101#: n:485
102msgid "info"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
107#: ../src/aven.cc:467
108#: ../src/cavernlog.cc:662
109#: ../src/message.c:1234
110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
116#: ../src/cavernlog.cc:661
117#: ../src/message.c:1238
118#: ../src/survexport.cc:455
119#: n:93
120msgid "error"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
127#: ../src/datain.c:107
128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
135#: ../src/commands.c:667
136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138msgstr ""
139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
141#: ../src/readval.c:209
142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145msgstr ""
146
147#: ../src/readval.c:395
148#: n:8
149msgid "Field may not be omitted"
150msgstr ""
151
152#: ../src/datain.c:1653
153#: ../src/datain.c:1688
154#: ../src/datain.c:2037
155#: ../src/readval.c:397
156#: ../src/readval.c:445
157#: ../src/readval.c:475
158#: n:9
159#, c-format
160msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:1879
164#: n:10
165#, c-format
166msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
167msgstr ""
168
169#: ../src/debug.h:45
170#: ../src/debug.h:47
171#: ../src/matrix.c:352
172#: n:11
173msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
174msgstr ""
175
176#: ../src/commands.c:2428
177#: ../src/extend.c:456
178#: n:12
179#, c-format
180msgid "Unknown command “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
184#: ../src/netbits.c:442
185#: n:13
186#, c-format
187msgid "Station “%s” equated to itself"
188msgstr ""
189
190#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
191#. survey stations.
192#: ../src/datain.c:1194
193#: n:14
194msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
195msgstr ""
196
197#: ../src/datain.c:1832
198#: ../src/datain.c:1953
199#: n:94
200msgid "Tape reading may not be omitted"
201msgstr ""
202
203#: ../src/datain.c:383
204#: ../src/extend.c:461
205#: n:15
206msgid "End of line not blank"
207msgstr ""
208
209#: ../src/cavern.c:382
210#: n:16
211#, c-format
212msgid "There were %d warning(s)."
213msgstr ""
214
215#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
216#: ../src/cavernlog.cc:431
217#: ../src/cavernlog.cc:476
218#: ../src/mainfrm.cc:1586
219#: n:17
220#, c-format
221msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
222msgstr ""
223
224#: ../src/datain.c:85
225#: ../src/datain.c:93
226#: ../src/datain.c:128
227#: ../src/datain.c:150
228#: ../src/datain.c:167
229#: ../src/datain.c:872
230#: ../src/extend.c:690
231#: ../src/sorterr.c:80
232#: ../src/sorterr.c:97
233#: ../src/sorterr.c:240
234#: n:18
235msgid "Error reading file"
236msgstr ""
237
238#: ../src/message.c:1254
239#: n:19
240msgid "Too many errors - giving up"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245#: ../src/commands.c:1760
246#: n:20
247msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
251#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
252#. vertical, so a compass reading has no meaning!
253#: ../src/datain.c:1164
254#: n:21
255msgid "Compass reading given on plumbed leg"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:761
259#: n:22
260msgid "END with no matching BEGIN in this file"
261msgstr ""
262
263#: ../src/datain.c:859
264#: n:23
265msgid "BEGIN with no matching END in this file"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
269#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
270#. “\outer”)":
271#.
272#. *equate entrance outer.inner.1
273#. *begin outer
274#. *begin inner
275#. *export 1
276#. 1 2 1.23 045 -6
277#. *end inner
278#. *end outer
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/commands.c:1119
283#: ../src/commands.c:1121
284#: ../src/listpos.c:104
285#: ../src/readval.c:332
286#: ../src/readval.c:335
287#: n:26
288#, c-format
289msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
293#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
297#: ../src/listpos.c:112
298#: n:286
299#, c-format
300msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
301msgstr ""
302
303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
304#.
305#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
306#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
307#: ../src/readval.c:306
308#: n:27
309#, c-format
310msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/extend.c:259
315#: ../src/extend.c:278
316#: ../src/extend.c:325
317#: ../src/extend.c:369
318#: ../src/extend.c:413
319#: ../src/readval.c:205
320#: n:28
321msgid "Expecting station name"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:2215
325#: n:31
326#, c-format
327msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
328msgstr ""
329
330#: ../src/commands.c:2221
331#: n:32
332#, c-format
333msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
337#. translated.
338#.
339#. Here "station" is a survey station, not a train station.
340#: ../src/commands.c:1078
341#: n:33
342msgid "Only one station in EQUATE command"
343msgstr ""
344
345#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
346#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
347#: ../src/commands.c:485
348#: n:34
349#, c-format
350msgid "Unknown quantity “%s”"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:389
354#: n:35
355#, c-format
356msgid "Unknown units “%s”"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:400
360#: n:479
361#, c-format
362msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2049
366#: ../src/commands.c:2125
367#: n:434
368msgid "Unknown coordinate system"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:2147
372#: ../src/commands.c:2175
373#: n:443
374#, c-format
375msgid "Invalid coordinate system: %s"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:2133
379#: ../src/commands.c:2154
380#: n:435
381msgid "Coordinate system unsuitable for output"
382msgstr ""
383
384#: ../src/commands.c:893
385#: ../src/commands.c:1710
386#: n:436
387#, c-format
388msgid "Failed to convert coordinates: %s"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:896
392#: n:437
393msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:898
397#: n:438
398msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
399msgstr ""
400
401#: ../src/commands.c:852
402#: n:439
403msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:1696
407#: n:301
408msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:1688
412#: n:309
413msgid "Expected number or “AUTO”"
414msgstr ""
415
416#: ../src/datain.c:1005
417#: n:304
418msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
419msgstr ""
420
421#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
422#. declination values and the grid convergence value calculated for
423#. each "*declination auto ..." command.
424#.
425#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
426#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
427#: ../src/commands.c:743
428#: n:484
429#, c-format
430msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
434#. END command does, e.g.:
435#.
436#. *begin
437#. 1 2 10.00 178 -01
438#. *end entrance      <--[Message given here]
439#: ../src/commands.c:791
440#: n:36
441msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
445#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
446#: ../src/commands.c:413
447#: n:37
448#, c-format
449msgid "Invalid units “%s” for quantity"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:477
453#: n:39
454#, c-format
455msgid "Unknown instrument “%s”"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
459#. translate
460#: ../src/commands.c:1661
461#: n:40
462msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
466#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
467#: ../src/commands.c:1669
468#: n:391
469msgid "Scale factor must be non-zero"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:1778
473#: n:41
474#, c-format
475msgid "Unknown setting “%s”"
476msgstr ""
477
478#: ../src/commands.c:522
479#: n:42
480#, c-format
481msgid "Unknown character class “%s”"
482msgstr ""
483
484#: ../src/extend.c:700
485#: ../src/netskel.c:93
486#: n:43
487msgid "No survey data"
488msgstr ""
489
490#: ../src/filename.c:52
491#: ../src/img_hosted.c:39
492#: n:44
493#, c-format
494msgid "Filename “%s” refers to directory"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
498#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
499#. network which are hanging.
500#: ../src/netartic.c:387
501#: n:45
502msgid "Survey not all connected to fixed stations"
503msgstr ""
504
505#: ../src/commands.c:1008
506#: ../src/datain.c:788
507#: n:46
508msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
509msgstr ""
510
511#: ../src/cavern.c:287
512#: ../src/filename.c:55
513#: ../src/gfxcore.cc:4201
514#: ../src/img_hosted.c:35
515#: n:47
516#, c-format
517msgid "Failed to open output file “%s”"
518msgstr ""
519
520#: ../src/commands.c:905
521#: ../src/commands.c:919
522#: ../src/commands.c:931
523#: ../src/commands.c:1833
524#: n:48
525msgid "Standard deviation must be positive"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
529#. "survey stations".
530#.
531#. %s is replaced by the name of the station.
532#: ../src/netbits.c:339
533#: n:50
534#, c-format
535msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
539#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
540#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
541#. < -90° or > 90°.
542#: ../src/datain.c:1085
543#: ../src/datain.c:1098
544#: n:51
545#, c-format
546msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
547msgstr ""
548
549#: ../src/netbits.c:457
550#: n:52
551#, c-format
552msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: "equal" as in:
556#.
557#. *fix a 1 2 3
558#. *fix b 1 2 3
559#. *equate a b
560#: ../src/netbits.c:468
561#: n:53
562#, c-format
563msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
567#: ../src/commands.c:862
568#: n:54
569msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
570msgstr ""
571
572#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
573#: ../src/commands.c:1012
574#: ../src/datain.c:790
575#: n:55
576msgid "Station already fixed at the same coordinates"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
580#. with no coordinates.
581#: ../src/commands.c:871
582#: n:441
583#, c-format
584msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
585msgstr ""
586
587#: ../src/commands.c:1932
588#: n:442
589#, c-format
590msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
594#. <SURVEY>, so this would generate this error:
595#.
596#. *begin fred
597#. 1 2 1.23 045 -6
598#. *export 2
599#. *end fred
600#: ../src/commands.c:2442
601#: n:57
602msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
606#: ../src/readval.c:539
607#: n:76
608#, c-format
609msgid "Assuming 2 digit year is %d"
610msgstr ""
611
612#: ../src/readval.c:544
613#: n:58
614msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
618#. degrees
619#: ../src/datain.c:973
620#: ../src/datain.c:982
621#: n:59
622msgid "Suspicious compass reading"
623msgstr ""
624
625#: ../src/datain.c:1660
626#: n:60
627msgid "Negative tape reading"
628msgstr ""
629
630#: ../src/commands.c:857
631#: n:61
632msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
636#.
637#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
638#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
639#. vertical leg
640#: ../src/datain.c:1349
641#: n:62
642msgid "Tape reading is less than change in depth"
643msgstr ""
644
645#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
646#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
647#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
648#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
649#: ../src/commands.c:1351
650#: n:63
651#, c-format
652msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
656#: ../src/commands.c:1532
657#: n:64
658#, c-format
659msgid "Too few readings for data style “%s”"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
663#: ../src/commands.c:1312
664#: n:65
665#, c-format
666msgid "Data style “%s” unknown"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
670#.
671#. Exporting a station twice gives this error:
672#.
673#. *begin example
674#. *export 1
675#. *export 1
676#. 1 2 1.24 045 -6
677#. *end example
678#: ../src/commands.c:1173
679#: n:66
680#, c-format
681msgid "Station “%s” already exported"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
685#. two from stations per leg
686#: ../src/commands.c:1376
687#: n:67
688#, c-format
689msgid "Duplicate reading “%s”"
690msgstr ""
691
692#: ../src/commands.c:1038
693#: n:68
694#, c-format
695msgid "FLAG “%s” unknown"
696msgstr ""
697
698#: ../src/readval.c:489
699#: n:69
700msgid "Missing \""
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
704#: ../src/listpos.c:122
705#: n:70
706#, c-format
707msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
711#. station.
712#: ../src/netartic.c:405
713#: n:71
714msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
715msgstr ""
716
717#: ../src/netskel.c:138
718#: n:72
719#, c-format
720msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
724#: ../src/netskel.c:961
725#: n:73
726#, c-format
727msgid "Unused fixed point “%s”"
728msgstr ""
729
730#: ../src/matrix.c:123
731#: n:74
732msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
733msgstr ""
734
735#: ../src/matrix.c:134
736#: n:75
737#, c-format
738msgid "Solving %d simultaneous equations"
739msgstr ""
740
741#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
742#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
743#. valid as the list of readings has already included the same
744#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
745#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
746#: ../src/commands.c:1440
747#: n:77
748#, c-format
749msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
750msgstr ""
751
752#: ../src/matrix.c:132
753#: n:78
754msgid "Solving one equation"
755msgstr ""
756
757#: ../src/datain.c:1124
758#: ../src/datain.c:1338
759#: ../src/datain.c:1534
760#: n:79
761msgid "Negative adjusted tape reading"
762msgstr ""
763
764#: ../src/commands.c:2339
765#: ../src/commands.c:2361
766#: n:80
767msgid "Date is in the future!"
768msgstr ""
769
770#: ../src/commands.c:2366
771#: n:81
772msgid "End of date range is before the start"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
776#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
777#. the centre-line.
778#: ../src/netskel.c:1049
779#: n:83
780#, c-format
781msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
785#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
786#. something similar.
787#: ../src/datain.c:1148
788#: n:84
789msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
790msgstr ""
791
792#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
793#. both "UP", or that they're both "DOWN".
794#: ../src/datain.c:1173
795#: n:92
796msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
797msgstr ""
798
799#: ../src/readval.c:555
800#: n:86
801msgid "Invalid month"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
805#: ../src/readval.c:566
806#: n:87
807msgid "Invalid day of the month"
808msgstr ""
809
810#: ../src/cavern.c:236
811#: n:88
812#, c-format
813msgid "3d file format versions %d to %d supported"
814msgstr ""
815
816#: ../src/readval.c:203
817#: n:89
818msgid "Expecting survey name"
819msgstr ""
820
821#: ../src/datain.c:504
822#: ../src/extend.c:685
823#: ../src/img_hosted.c:30
824#: ../src/mainfrm.cc:412
825#: ../src/sorterr.c:146
826#: n:24
827#, c-format
828msgid "Couldn’t open file “%s”"
829msgstr ""
830
831#: ../src/printing.cc:657
832#: ../src/survexport.cc:451
833#: n:402
834#, c-format
835msgid "Couldn’t write file “%s”"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
839#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
840#: ../src/commands.c:540
841#: ../src/commands.c:645
842#: ../src/commands.c:669
843#: ../src/commands.c:1326
844#: ../src/commands.c:1762
845#: ../src/readval.c:92
846#: n:95
847msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
851#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
852#: ../src/datain.c:1821
853#: ../src/datain.c:1942
854#: n:97
855#, c-format
856msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
857msgstr ""
858
859#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
860#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
861#: ../src/datain.c:1037
862#: n:98
863#, c-format
864msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
865msgstr ""
866
867#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
868#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
869#: ../src/datain.c:1225
870#: n:99
871#, c-format
872msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
873msgstr ""
874
875#: ../src/commands.c:1323
876#: n:104
877#, c-format
878msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
882#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
883#: ../src/img_hosted.c:38
884#: n:106
885#, c-format
886msgid "Bad 3d image file “%s”"
887msgstr ""
888
889#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
890#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
891#. translations.
892#: ../src/img.c:43
893#: ../src/model.cc:393
894#: n:107
895#, c-format
896msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
897msgstr ""
898
899#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
900#: ../src/model.cc:386
901#: n:108
902msgid "Date and time not available."
903msgstr ""
904
905#: ../src/img_hosted.c:40
906#: n:109
907#, c-format
908msgid "Error reading from file “%s”"
909msgstr ""
910
911#: ../src/cavernlog.cc:837
912#: ../src/filename.c:79
913#: ../src/img_hosted.c:41
914#: ../src/mainfrm.cc:374
915#: ../src/mainfrm.cc:1511
916#: n:110
917#, c-format
918msgid "Error writing to file “%s”"
919msgstr ""
920
921#: ../src/filename.c:82
922#: n:111
923msgid "Error writing to file"
924msgstr ""
925
926#: ../src/cavern.c:377
927#: n:113
928#, c-format
929msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
930msgstr ""
931
932#: ../src/img_hosted.c:42
933#: n:114
934#, c-format
935msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
936msgstr ""
937
938#: ../src/printing.cc:1145
939#: n:115
940msgid "North"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
944#: ../src/printing.cc:1170
945#: n:116
946msgid "Elevation on"
947msgstr ""
948
949#: ../src/printing.cc:451
950#: n:117
951msgid "P&lan view"
952msgstr ""
953
954#: ../src/printing.cc:453
955#: n:285
956msgid "&Elevation"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. neither from directly above nor from directly below.  It is
961#. also used in the dialog for editing a marked position in a
962#. presentation.
963#.
964#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
965#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
966#. further apart to make room. */
967#: ../src/gfxcore.cc:921
968#: ../src/gfxcore.cc:2157
969#: ../src/mainfrm.cc:162
970#: n:118
971msgid "Elevation"
972msgstr ""
973
974#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
975#. from directly above.
976#.
977#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
978#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
979#. further apart to make room. */
980#: ../src/gfxcore.cc:821
981#: ../src/gfxcore.cc:2151
982#: n:432
983msgid "Plan"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987#. from directly below.
988#.
989#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991#. further apart to make room. */
992#: ../src/gfxcore.cc:835
993#: ../src/gfxcore.cc:2154
994#: n:433
995msgid "Kiwi Plan"
996msgstr ""
997
998#: ../src/cavern.c:341
999#: n:120
1000msgid "Calculating statistics"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/readval.c:508
1004#: n:121
1005msgid "Expecting string field"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cmdline.c:212
1009#: n:122
1010msgid "too few arguments"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cmdline.c:219
1014#: n:123
1015msgid "too many arguments"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cmdline.c:178
1019#: ../src/cmdline.c:181
1020#: ../src/cmdline.c:185
1021#: n:124
1022msgid "FILE"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1032#: ../src/netskel.c:180
1033#: n:125
1034msgid "Removing trailing traverses"
1035msgstr ""
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#: ../src/netskel.c:239
1043#: n:126
1044msgid "Concatenating traverses"
1045msgstr ""
1046
1047#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1048#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1049#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1050#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1051#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1052#: ../src/netskel.c:437
1053#: n:127
1054msgid "Calculating traverses"
1055msgstr ""
1056
1057#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1058#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1059#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1060#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1061#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1062#.
1063#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1064#: ../src/netskel.c:782
1065#: n:128
1066msgid "Calculating trailing traverses"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/network.c:82
1070#: n:129
1071msgid "Simplifying network"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/network.c:540
1075#: n:130
1076msgid "Calculating network"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/datain.c:1642
1080#: n:131
1081#, c-format
1082msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/cavern.c:443
1086#: n:132
1087#, c-format
1088msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:446
1092#: n:133
1093#, c-format
1094msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/cavern.c:449
1098#: n:134
1099#, c-format
1100msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1104#: ../src/cavern.c:456
1105#: n:135
1106#, c-format
1107msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1108msgstr ""
1109
1110#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1111#: ../src/cavern.c:459
1112#: n:136
1113#, c-format
1114msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1118#: ../src/cavern.c:462
1119#: n:137
1120#, c-format
1121msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cavern.c:428
1125#: n:138
1126msgid "There is 1 loop."
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cavern.c:430
1130#: n:139
1131#, c-format
1132msgid "There are %ld loops."
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cavern.c:363
1136#: n:140
1137#, c-format
1138msgid "CPU time used %5.2fs"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cavern.c:366
1142#: n:141
1143#, c-format
1144msgid "Time used %5.2fs"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cavern.c:368
1148#: n:142
1149msgid "Time used unavailable"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cavern.c:371
1153#: n:143
1154#, c-format
1155msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../src/netskel.c:747
1159#: n:145
1160#, c-format
1161msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/netskel.c:750
1165#: n:146
1166#, c-format
1167msgid "Error %6.2f%%"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1171#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1172#.
1173#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1174#. up with the numbers in the message above.
1175#: ../src/netskel.c:757
1176#: n:147
1177msgid "Error    N/A"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: description of --help option
1181#: ../src/cmdline.c:138
1182#: n:150
1183msgid "display this help and exit"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: description of --version option
1187#: ../src/cmdline.c:141
1188#: n:151
1189msgid "output version information and exit"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1193#: ../src/cmdline.c:170
1194#: n:153
1195msgid "OPTION"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/mainfrm.cc:166
1199#: ../src/printing.cc:391
1200#: ../src/printing.cc:1207
1201#: ../src/printing.cc:1256
1202#: n:154
1203msgid "Scale"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1207#: ../src/survexport.cc:128
1208#: n:217
1209msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:194
1213#: n:157
1214#, c-format
1215msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1219#: ../src/printing.cc:1915
1220#: n:232
1221#, c-format
1222msgid "%d/%d"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1226#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1227#.
1228#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1229#. "2015-06-09 12:40:44").
1230#: ../src/printing.cc:1956
1231#: n:167
1232#, c-format
1233msgid "Processed: %s"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1238#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1239#.
1240#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1241#: ../src/printing.cc:1870
1242#: n:233
1243#, c-format
1244msgid "↑%s 1:%.0f"
1245msgstr ""
1246
1247#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1248#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1249#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1250#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1251#.
1252#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1253#: ../src/printing.cc:1881
1254#: n:235
1255#, c-format
1256msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1261#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1262#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1263#. tilted at, and %.0f with the scale.
1264#.
1265#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1266#: ../src/printing.cc:1894
1267#: n:236
1268#, c-format
1269msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1273#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1274#. %.0f with the scale.
1275#.
1276#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1277#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1278#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1279#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1280#. printout.
1281#: ../src/printing.cc:1910
1282#: n:244
1283#, c-format
1284msgid "Extended 1:%.0f"
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1288#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1289#: ../src/printing.cc:1151
1290#: n:168
1291#, c-format
1292msgid "Plan view, %s up page"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1296#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1297#. we’re looking.
1298#: ../src/printing.cc:1183
1299#: n:169
1300#, c-format
1301msgid "Elevation facing %s"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1305#: ../src/survexport.cc:134
1306#: n:462
1307msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1311#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1312#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1313#. looking.
1314#: ../src/printing.cc:1190
1315#: n:284
1316#, c-format
1317msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1321#: ../src/survexport.cc:136
1322#: n:463
1323msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1327#: ../src/printing.cc:1199
1328#: n:191
1329msgid "Extended elevation"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/cavern.c:414
1333#: n:172
1334msgid "Survey contains 1 survey station,"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/cavern.c:416
1338#: n:173
1339#, c-format
1340msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../src/cavern.c:420
1344#: n:174
1345msgid " joined by 1 leg."
1346msgstr ""
1347
1348#: ../src/cavern.c:422
1349#: n:175
1350#, c-format
1351msgid " joined by %ld legs."
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1355#: ../src/listpos.c:185
1356#: n:176
1357msgid "node"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1361#: ../src/listpos.c:187
1362#: n:177
1363msgid "nodes"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1367#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1368#. This message is only used if there are more than 1.
1369#: ../src/cavern.c:439
1370#: n:178
1371#, c-format
1372msgid "Survey has %ld connected components."
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1376#. allows the user to save the log to a file.
1377#: ../src/cavernlog.cc:769
1378#: n:446
1379msgid "&Save Log"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1383#. causes the survey data to be reprocessed.
1384#: ../src/cavernlog.cc:779
1385#: ../src/cavernlog.cc:784
1386#: n:184
1387msgid "&Reprocess"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/cmdline.c:242
1391#: ../src/cmdline.c:261
1392#: n:185
1393#, c-format
1394msgid "numeric argument “%s” out of range"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/cmdline.c:244
1398#: n:186
1399#, c-format
1400msgid "argument “%s” not an integer"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../src/cmdline.c:263
1404#: n:187
1405#, c-format
1406msgid "argument “%s” not a number"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/commands.c:1052
1410#: n:188
1411msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../src/commands.c:1054
1415#: n:189
1416msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/datain.c:757
1420#: n:103
1421msgid "Expecting “F” or “M”"
1422msgstr ""
1423
1424#: readval.c:421
1425#: readval.c:443
1426#: readval.c:453
1427#: readval.c:465
1428#: n:483
1429#, c-format
1430msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/listpos.c:82
1434#: n:190
1435#, c-format
1436msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/commands.c:759
1440#: n:192
1441msgid "No matching BEGIN"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1445#. same <survey> if it’s given at all
1446#: ../src/commands.c:795
1447#: n:193
1448msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452#. END command omits it, e.g.:
1453#.
1454#. *begin entrance
1455#. 1 2 10.00 178 -01
1456#. *end     <--[Message given here]
1457#: ../src/commands.c:805
1458#: n:194
1459msgid "Survey name omitted from END"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1463#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1464#: ../src/pos.cc:102
1465#: n:195
1466msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1470#: ../src/aboutdlg.cc:174
1471#: n:196
1472#, c-format
1473msgid "Display Depth: %d bpp"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1477#: ../src/aboutdlg.cc:176
1478#: n:197
1479msgid " (colour)"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/readval.c:531
1483#: ../src/readval.c:552
1484#: ../src/readval.c:562
1485#: n:198
1486#, c-format
1487msgid "Expecting date, found “%s”"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1491#.
1492#. "this" has been added to English translation
1493#: ../src/aven.cc:70
1494#: ../src/diffpos.c:57
1495#: ../src/dump3d.c:49
1496#: ../src/extend.c:480
1497#: ../src/survexport.cc:126
1498#: n:199
1499msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1503#: ../src/aven.cc:72
1504#: n:119
1505msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1509#: ../src/cavern.c:121
1510#: n:162
1511msgid "set location for output files"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1515#: ../src/cavern.c:123
1516#: n:163
1517msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1521#: ../src/cavern.c:125
1522#: n:164
1523msgid "do not create .err file"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1527#: ../src/cavern.c:127
1528#: n:165
1529msgid "turn warnings into errors"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1533#: ../src/cavern.c:129
1534#: n:170
1535msgid "log output to .log file"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1539#: ../src/cavern.c:131
1540#: n:171
1541msgid "specify the 3d file format version to output"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1545#: ../src/extend.c:482
1546#: n:90
1547msgid ".espec file to control extending"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1551#: ../src/extend.c:484
1552#: n:91
1553msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1557#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1558#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1559#. every "2 feet").
1560#: ../src/commands.c:1583
1561#: n:200
1562msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/model.cc:403
1566#: n:202
1567#, c-format
1568msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1572#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1573#. direction the viewer is "facing" in.
1574#.
1575#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1576#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1577#. make room. */
1578#: ../src/gfxcore.cc:807
1579#: ../src/gfxcore.cc:2138
1580#: n:203
1581msgid "Facing"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1585#: ../src/aboutdlg.cc:62
1586#: n:205
1587#, c-format
1588msgid "About %s"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1592#. grid of height values).
1593#: ../src/mainfrm.cc:1466
1594#: n:451
1595msgid "Select a terrain file to view"
1596msgstr ""
1597
1598#: ../src/mainfrm.cc:1460
1599#: n:452
1600msgid "Terrain files"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1604#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1605#. contain any data inside that circle.
1606#: ../src/gfxcore.cc:3164
1607#: n:161
1608msgid "No terrain data near area of survey"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1612#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1613#. language would use.
1614#.
1615#. File->Open dialog:
1616#: ../src/mainfrm.cc:1437
1617#: n:206
1618msgid "Select a survey file to view"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1622#. file extension, so neither should be translated.
1623#: ../src/mainfrm.cc:1414
1624#: ../src/mainfrm.cc:1565
1625#: n:207
1626msgid "Survex 3d files"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../src/mainfrm.cc:1429
1630#: ../src/mainfrm.cc:1461
1631#: ../src/mainfrm.cc:1982
1632#: ../src/printing.cc:627
1633#: n:208
1634msgid "All files"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1638#. list of questions - it should be translated to the
1639#. terminology that cavers using the language would use.
1640#: ../src/mainfrm.cc:1411
1641#: n:229
1642msgid "All survey files"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1646#. file extension, so neither should be translated.
1647#: ../src/mainfrm.cc:1417
1648#: n:329
1649msgid "Survex svx files"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1653#. surveying package, so should not be translated
1654#: ../src/mainfrm.cc:1425
1655#: n:330
1656msgid "Compass DAT and MAK files"
1657msgstr ""
1658
1659#: ../src/export.cc:72
1660#: n:101
1661msgid "CSV files"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../src/export.cc:75
1665#: n:411
1666msgid "DXF files"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/export.cc:78
1670#: n:412
1671msgid "EPS files"
1672msgstr ""
1673
1674#: ../src/export.cc:81
1675#: n:413
1676msgid "GPX files"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1680#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1681#. mechanism.
1682#: ../src/export.cc:87
1683#: n:414
1684msgid "HPGL for plotters"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/export.cc:93
1688#: n:444
1689msgid "KML files"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1693#. so should not be translated:
1694#. http://www.fountainware.com/compass/
1695#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1696#: ../src/export.cc:100
1697#: n:415
1698msgid "Compass PLT for use with Carto"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1702#. translated: http://www.skencil.org/
1703#: ../src/export.cc:105
1704#: n:416
1705msgid "Skencil files"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1709#. file extension, so neither should be translated.
1710#: ../src/export.cc:110
1711#: n:166
1712msgid "Survex pos files"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../src/export.cc:113
1716#: n:417
1717msgid "SVG files"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/export.cc:90
1721#: n:445
1722msgid "JSON files"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1726#: ../src/cavernlog.cc:827
1727#: n:447
1728msgid "Log files"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
1734#.
1735#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1736#: ../src/aboutdlg.cc:90
1737#: n:209
1738msgid "Survey visualisation tool"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1742#. some languages here:
1743#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1744#: ../src/aboutdlg.cc:104
1745#: n:219
1746msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1750#: ../src/diffpos.c:265
1751#: n:218
1752msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1756#: ../src/diffpos.c:267
1757#: n:255
1758#, c-format
1759msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1763#: ../src/extend.c:553
1764#: n:267
1765msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1769#: ../src/sorterr.c:127
1770#: n:268
1771msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1775#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1776#. language would use.
1777#.
1778#. Part of aven --help
1779#: ../src/aven.cc:169
1780#: ../src/aven.cc:208
1781#: n:269
1782msgid "[SURVEY_FILE]"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1786#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1787#: ../src/gfxcore.cc:1180
1788#: n:221
1789msgid "Undated"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1793#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1794#. this fairly short.
1795#: ../src/gfxcore.cc:1205
1796#: n:290
1797msgid "Not in loop"
1798msgstr ""
1799
1800#. TRANSLATORS: error from:
1801#.
1802#. *data normal newline from to tape compass clino
1803#: ../src/commands.c:1424
1804#: n:222
1805msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: error from:
1809#.
1810#. *data normal from to tape compass clino newline
1811#: ../src/commands.c:1465
1812#: n:223
1813msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1817#.
1818#. *data normal station tape compass clino
1819#.
1820#. ("station" signifies interleaved data).
1821#: ../src/commands.c:1488
1822#: n:224
1823msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1827#.
1828#. *data diving station newline depth tape compass
1829#.
1830#. ("depth" needs to occur before "newline").
1831#: ../src/commands.c:1364
1832#: n:225
1833#, c-format
1834msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: e.g.
1838#.
1839#. *data normal from to tape newline compass clino
1840#: ../src/commands.c:1415
1841#: n:226
1842msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: e.g.
1846#.
1847#. *calibrate tape compass 1 1
1848#: ../src/commands.c:1626
1849#: n:227
1850msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../src/commands.c:697
1854#: n:397
1855msgid "Bad *alias command"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1859#. currently)
1860#: ../src/log.cc:32
1861#: n:228
1862#, c-format
1863msgid "%s Error Log"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1867#. dialog
1868#: ../src/printing.cc:569
1869#: n:230
1870msgid "&Export..."
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1874#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1875#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1876#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1877#: ../src/mainfrm.cc:824
1878#: n:231
1879msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:826
1883#: n:234
1884msgid "&Reverse Direction"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: View *looking* North
1888#: ../src/gfxcore.cc:4361
1889#: ../src/mainfrm.cc:829
1890#: n:240
1891msgid "View &North"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: View *looking* East
1895#: ../src/gfxcore.cc:4363
1896#: ../src/mainfrm.cc:830
1897#: n:241
1898msgid "View &East"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: View *looking* South
1902#: ../src/gfxcore.cc:4365
1903#: ../src/mainfrm.cc:831
1904#: n:242
1905msgid "View &South"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: View *looking* West
1909#: ../src/gfxcore.cc:4367
1910#: ../src/mainfrm.cc:832
1911#: n:243
1912msgid "View &West"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/gfxcore.cc:4387
1916#: ../src/mainfrm.cc:834
1917#: n:248
1918msgid "&Plan View"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/gfxcore.cc:4388
1922#: ../src/mainfrm.cc:835
1923#: n:249
1924msgid "Ele&vation"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/mainfrm.cc:837
1928#: n:254
1929msgid "Restore De&fault View"
1930msgstr ""
1931
1932#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1933#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1934#. the "what to print/export" dialog.
1935#: ../src/printing.cc:356
1936#: n:283
1937msgid "View"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1941#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1942#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1943#. mind!
1944#: ../src/printing.cc:361
1945#: n:256
1946msgid "Elements"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/printing.cc:366
1950#: n:410
1951msgid "Export format"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printing.cc:424
1955#: ../src/printing.cc:807
1956#: n:257
1957#, c-format
1958msgid "%d pages (%dx%d)"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1962#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1963#. the plot on a single page", but we need something shorter
1964#: ../src/printing.cc:396
1965#: n:258
1966msgid "One page"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/mainfrm.cc:158
1970#: ../src/printing.cc:431
1971#: n:259
1972msgid "Bearing"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1976#: ../src/survexport.cc:130
1977#: n:460
1978msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/pos.cc:93
1982#: n:100
1983msgid "Station Name"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/printing.cc:479
1987#: n:260
1988msgid "Station Names"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/survexport.cc:141
1992#: n:475
1993msgid "station labels"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/printing.cc:475
1997#: n:261
1998msgid "Crosses"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/survexport.cc:140
2002#: n:474
2003msgid "station markers"
2004msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2007#. "survey stations".
2008#: ../src/printing.cc:461
2009#: n:262
2010msgid "Underground Survey Legs"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/survexport.cc:137
2014#: n:476
2015msgid "underground survey legs"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/printing.cc:495
2019#: n:393
2020msgid "Cross-sections"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/survexport.cc:145
2024#: n:469
2025msgid "cross-sections"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/printing.cc:500
2029#: n:394
2030msgid "Walls"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/survexport.cc:146
2034#: n:470
2035msgid "walls"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2039#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2040#. containing polygons for the inside of cave passages).
2041#: ../src/printing.cc:507
2042#: n:395
2043msgid "Passages"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/survexport.cc:147
2047#: n:471
2048msgid "passages"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:511
2052#: n:421
2053msgid "Origin in centre"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/survexport.cc:148
2057#: n:472
2058msgid "origin in centre"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:515
2062#: n:422
2063msgid "Full coordinates"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/survexport.cc:149
2067#: n:473
2068msgid "full coordinates"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/printing.cc:519
2072#: n:477
2073msgid "Clamp to ground"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/survexport.cc:150
2077#: n:478
2078msgid "clamp to ground"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2082#: ../src/printing.cc:441
2083#: n:263
2084msgid "Tilt angle"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2088#: ../src/survexport.cc:132
2089#: n:461
2090msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2094#. around each page
2095#: ../src/printing.cc:527
2096#: n:264
2097msgid "Page Borders"
2098msgstr ""
2099
2100#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2101#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2102#. angles, etc
2103#: ../src/printing.cc:538
2104#: n:265
2105msgid "Legend"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2109#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2110#: ../src/printing.cc:533
2111#: n:266
2112msgid "Blank Pages"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2116#: ../src/mainfrm.cc:854
2117#: n:270
2118msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2122#: ../src/mainfrm.cc:856
2123#: n:346
2124msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2125msgstr ""
2126
2127#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2128#: ../src/mainfrm.cc:858
2129#: n:449
2130msgid "Terr&ain"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:859
2134#: n:271
2135msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:860
2139#: n:297
2140msgid "&Grid\tCtrl+G"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:861
2144#: n:318
2145msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2149#. "survey stations".
2150#: ../src/mainfrm.cc:865
2151#: n:272
2152msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2156#. "survey stations".
2157#: ../src/mainfrm.cc:868
2158#: n:291
2159msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/survexport.cc:138
2163#: n:464
2164msgid "surface survey legs"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:893
2168#: n:273
2169msgid "&Overlapping Names"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:906
2173#: n:450
2174msgid "Co&lour by"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:909
2178#: n:294
2179msgid "Highlight &Entrances"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:910
2183#: n:295
2184msgid "Highlight &Fixed Points"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/mainfrm.cc:911
2188#: n:296
2189msgid "Highlight E&xported Points"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/printing.cc:483
2193#: n:418
2194msgid "Entrances"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/survexport.cc:142
2198#: n:466
2199msgid "entrances"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/printing.cc:487
2203#: n:419
2204msgid "Fixed Points"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/survexport.cc:143
2208#: n:467
2209msgid "fixed points"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/printing.cc:491
2213#: n:420
2214msgid "Exported Stations"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/survexport.cc:144
2218#: n:468
2219msgid "exported stations"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:920
2223#: n:237
2224msgid "&Perspective"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:922
2228#: n:238
2229msgid "Textured &Walls"
2230msgstr ""
2231
2232#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2233#. using that term instead if it gives a better translation which most
2234#. users will understand.
2235#: ../src/mainfrm.cc:926
2236#: n:239
2237msgid "Fade Distant Ob&jects"
2238msgstr ""
2239
2240#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2241#. "survey stations".
2242#: ../src/mainfrm.cc:929
2243#: n:298
2244msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:935
2248#: ../src/mainfrm.cc:942
2249#: n:356
2250msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/gfxcore.cc:4431
2254#: ../src/mainfrm.cc:896
2255#: n:292
2256msgid "Colour by &Depth"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/gfxcore.cc:4432
2260#: ../src/mainfrm.cc:897
2261#: n:293
2262msgid "Colour by D&ate"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/gfxcore.cc:4433
2266#: ../src/mainfrm.cc:898
2267#: n:289
2268msgid "Colour by &Error"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/gfxcore.cc:4434
2272#: ../src/mainfrm.cc:899
2273#: n:480
2274msgid "Colour by &Horizontal Error"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/gfxcore.cc:4435
2278#: ../src/mainfrm.cc:900
2279#: n:481
2280msgid "Colour by &Vertical Error"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/gfxcore.cc:4436
2284#: ../src/mainfrm.cc:901
2285#: n:85
2286msgid "Colour by &Gradient"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/gfxcore.cc:4437
2290#: ../src/mainfrm.cc:902
2291#: n:82
2292msgid "Colour by &Length"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/gfxcore.cc:4438
2296#: ../src/mainfrm.cc:903
2297#: n:448
2298msgid "Colour by &Survey"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/gfxcore.cc:4439
2302#: ../src/mainfrm.cc:904
2303#: n:482
2304msgid "Colour by St&yle"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/mainfrm.cc:970
2308#: n:274
2309msgid "&Compass"
2310msgstr ""
2311
2312#: ../src/mainfrm.cc:971
2313#: n:275
2314msgid "C&linometer"
2315msgstr ""
2316
2317#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2318#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2319#: ../src/mainfrm.cc:974
2320#: n:276
2321msgid "Colour &Key"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../src/mainfrm.cc:975
2325#: n:277
2326msgid "&Scale Bar"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/mainfrm.cc:951
2330#: n:280
2331msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2335#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2336#. translating.
2337#: ../src/mainfrm.cc:918
2338#: ../src/mainfrm.cc:960
2339#: ../src/mainfrm.cc:966
2340#: n:281
2341msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:976
2345#: n:299
2346msgid "&Indicators"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/z_getopt.c:712
2350#: n:300
2351#, c-format
2352msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/z_getopt.c:762
2356#: n:302
2357#, c-format
2358msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/z_getopt.c:749
2362#: n:303
2363#, c-format
2364msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2365msgstr ""
2366
2367#: ../src/z_getopt.c:810
2368#: n:305
2369#, c-format
2370msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/z_getopt.c:1182
2374#: n:306
2375#, c-format
2376msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/z_getopt.c:851
2380#: n:307
2381#, c-format
2382msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/z_getopt.c:862
2386#: n:308
2387#, c-format
2388msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../src/z_getopt.c:923
2392#: n:310
2393#, c-format
2394msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2395msgstr ""
2396
2397#: ../src/mainfrm.cc:840
2398#: n:311
2399msgid "&New Presentation"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/mainfrm.cc:841
2403#: n:312
2404msgid "&Open Presentation..."
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:842
2408#: n:313
2409msgid "&Save Presentation"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:843
2413#: n:314
2414msgid "Sa&ve Presentation As..."
2415msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2418#: ../src/mainfrm.cc:846
2419#: n:315
2420msgid "&Mark"
2421msgstr ""
2422
2423#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2424#: ../src/mainfrm.cc:848
2425#: n:316
2426msgid "Pla&y"
2427msgstr ""
2428
2429#: ../src/mainfrm.cc:849
2430#: n:317
2431msgid "&Export as Movie..."
2432msgstr ""
2433
2434#: ../src/mainfrm.cc:2059
2435#: n:331
2436msgid "Export Movie"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/cavernlog.cc:830
2440#: ../src/mainfrm.cc:365
2441#: ../src/mainfrm.cc:1568
2442#: n:319
2443msgid "Select an output filename"
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/mainfrm.cc:362
2447#: ../src/mainfrm.cc:1981
2448#: n:320
2449msgid "Aven presentations"
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2453#: ../src/mainfrm.cc:1497
2454#: n:321
2455msgid "Save Screenshot"
2456msgstr ""
2457
2458#: ../src/mainfrm.cc:1976
2459#: ../src/mainfrm.cc:1979
2460#: n:322
2461msgid "Select a presentation to open"
2462msgstr ""
2463
2464#: ../src/mainfrm.cc:436
2465#: n:323
2466#, c-format
2467msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2471#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2472#: ../src/mainfrm.cc:1421
2473#: n:324
2474msgid "Compass PLT files"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2478#. package, so don’t translate it.
2479#: ../src/mainfrm.cc:1428
2480#: n:325
2481msgid "CMAP XYZ files"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: title of message box
2485#: ../src/mainfrm.cc:1604
2486#: ../src/mainfrm.cc:1954
2487#: ../src/mainfrm.cc:1970
2488#: n:326
2489msgid "Modified Presentation"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: and the question in that box
2493#: ../src/mainfrm.cc:1602
2494#: ../src/mainfrm.cc:1953
2495#: ../src/mainfrm.cc:1969
2496#: n:327
2497msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2498msgstr ""
2499
2500#: ../src/mainfrm.cc:2293
2501#: ../src/mainfrm.cc:2304
2502#: n:328
2503msgid "No matches were found."
2504msgstr ""
2505
2506#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2507#: ../src/mainfrm.cc:1067
2508#: n:332
2509msgid "Find"
2510msgstr ""
2511
2512#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2513#: ../src/mainfrm.cc:1069
2514#: ../src/mainfrm.cc:2336
2515#: n:333
2516msgid "Hide"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2520#: ../src/mainfrm.cc:2297
2521#: n:334
2522#, c-format
2523msgid "Hide %d found stations"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/mainfrm.cc:246
2527#: ../src/mainfrm.cc:1691
2528#: ../src/mainfrm.cc:1767
2529#: ../src/mainfrm.cc:1819
2530#: ../src/pos.cc:92
2531#: n:335
2532msgid "Altitude"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2536#. window
2537#: ../src/mainfrm.cc:722
2538#: n:336
2539msgid "You may only view one 3d file at a time."
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:977
2543#: n:337
2544msgid "&Side Panel"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2548#. Easting)
2549#: ../src/mainfrm.cc:1689
2550#: ../src/mainfrm.cc:1711
2551#: ../src/mainfrm.cc:1713
2552#: ../src/mainfrm.cc:1818
2553#: n:338
2554#, c-format
2555msgid "%.2f E, %.2f N"
2556msgstr ""
2557
2558#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2559#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2560#: ../src/mainfrm.cc:1731
2561#: ../src/mainfrm.cc:1776
2562#: ../src/mainfrm.cc:1840
2563#: n:339
2564#, c-format
2565msgid "From %s"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2569#: ../src/mainfrm.cc:1853
2570#: n:340
2571#, c-format
2572msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2576#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2577#. measured by the clino)
2578#: ../src/mainfrm.cc:1893
2579#: n:341
2580#, c-format
2581msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2585#.
2586#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2587#: ../src/gfxcore.cc:4419
2588#: ../src/gfxcore.cc:4446
2589#: ../src/mainfrm.cc:979
2590#: n:342
2591msgid "&Metric"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2595#.
2596#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2597#. circle.
2598#: ../src/gfxcore.cc:4375
2599#: ../src/gfxcore.cc:4396
2600#: ../src/gfxcore.cc:4448
2601#: ../src/mainfrm.cc:980
2602#: n:343
2603msgid "&Degrees"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2607#.
2608#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2609#. degrees = 50 grad).
2610#: ../src/gfxcore.cc:4401
2611#: ../src/mainfrm.cc:981
2612#: n:430
2613msgid "&Percent"
2614msgstr ""
2615
2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2617#. used e.g.  "5km".
2618#.
2619#. If there should be a space between the number and this, include
2620#. one in the translation.
2621#: ../src/gfxcore.cc:1369
2622#: ../src/printing.cc:1248
2623#: n:423
2624msgid "km"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2628#. e.g. "10m".
2629#.
2630#. If there should be a space between the number and this, include
2631#. one in the translation.
2632#: ../src/commands.c:341
2633#: ../src/gfxcore.cc:1150
2634#: ../src/gfxcore.cc:1242
2635#: ../src/gfxcore.cc:1376
2636#: ../src/mainfrm.cc:1680
2637#: ../src/mainfrm.cc:1742
2638#: ../src/mainfrm.cc:1762
2639#: ../src/mainfrm.cc:1811
2640#: ../src/mainfrm.cc:1844
2641#: ../src/printing.cc:1250
2642#: n:424
2643msgid "m"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2647#. used e.g.  "50cm".
2648#.
2649#. If there should be a space between the number and this, include
2650#. one in the translation.
2651#: ../src/gfxcore.cc:1384
2652#: ../src/printing.cc:1253
2653#: n:425
2654msgid "cm"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2658#. plural), used e.g.  "2 miles".
2659#.
2660#. If there should be a space between the number and this,
2661#. include one in the translation.
2662#: ../src/gfxcore.cc:1397
2663#: n:426
2664msgid " miles"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2668#. singular), used e.g.  "1 mile".
2669#.
2670#. If there should be a space between the number and this,
2671#. include one in the translation.
2672#: ../src/gfxcore.cc:1404
2673#: n:427
2674msgid " mile"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2678#. as "10ft".
2679#.
2680#. If there should be a space between the number and this, include
2681#. one in the translation.
2682#: ../src/commands.c:342
2683#: ../src/gfxcore.cc:1150
2684#: ../src/gfxcore.cc:1242
2685#: ../src/gfxcore.cc:1412
2686#: ../src/mainfrm.cc:1685
2687#: ../src/mainfrm.cc:1745
2688#: ../src/mainfrm.cc:1765
2689#: ../src/mainfrm.cc:1816
2690#: ../src/mainfrm.cc:1849
2691#: n:428
2692msgid "ft"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2696#. e.g. as "6in".
2697#.
2698#. If there should be a space between the number and this, include
2699#. one in the translation.
2700#: ../src/gfxcore.cc:1420
2701#: n:429
2702msgid "in"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2706#: ../src/gfxcore.cc:4370
2707#: n:387
2708msgid "&Hide Compass"
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2712#: ../src/gfxcore.cc:4391
2713#: n:384
2714msgid "&Hide Clino"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2718#: ../src/gfxcore.cc:4414
2719#: n:385
2720msgid "&Hide scale bar"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2724#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2725#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2726#: ../src/gfxcore.cc:4444
2727#: n:386
2728msgid "&Hide colour key"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2732#. itself.
2733#: ../src/commands.c:344
2734#: ../src/gfxcore.cc:789
2735#: ../src/gfxcore.cc:879
2736#: ../src/gfxcore.cc:1214
2737#: ../src/mainfrm.cc:1734
2738#: ../src/mainfrm.cc:1857
2739#: ../src/mainfrm.cc:1880
2740#: ../src/printing.cc:88
2741#: n:344
2742msgid "°"
2743msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2746#. circle).
2747#: ../src/commands.c:345
2748#: ../src/gfxcore.cc:794
2749#: ../src/gfxcore.cc:884
2750#: ../src/gfxcore.cc:1214
2751#: ../src/mainfrm.cc:1737
2752#: ../src/mainfrm.cc:1860
2753#: ../src/mainfrm.cc:1883
2754#: n:345
2755msgid "ᵍ"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2759#. degrees = 50 grad).
2760#: ../src/commands.c:346
2761#: ../src/gfxcore.cc:870
2762#: ../src/gfxcore.cc:888
2763#: ../src/mainfrm.cc:1878
2764#: n:96
2765msgid "%"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2769#. vertical angles.
2770#: ../src/gfxcore.cc:864
2771#: ../src/mainfrm.cc:1876
2772#: n:431
2773msgid "∞"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2777#. in Compass bearing)
2778#: ../src/mainfrm.cc:1749
2779#: n:374
2780#, c-format
2781msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2785#: ../src/mainfrm.cc:1782
2786#: n:375
2787#, c-format
2788msgid "%s: V %.2f%s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2792#. tree hierarchy of survey station names
2793#: ../src/mainfrm.cc:1124
2794#: n:376
2795msgid "Surveys"
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:1125
2799#: n:377
2800msgid "Presentation"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2804#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2805#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2806#. survey file with the who survey visible.
2807#: ../src/aventreectrl.cc:362
2808#: n:245
2809msgid "Show all"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2813#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2814#. current survey file with the view restricted to the survey
2815#. clicked upon.
2816#: ../src/aventreectrl.cc:376
2817#: n:246
2818msgid "Hide others"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/aventreectrl.cc:380
2822#: n:388
2823msgid "Hide si&blings"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:244
2827#: ../src/pos.cc:90
2828#: n:378
2829msgid "Easting"
2830msgstr ""
2831
2832#: ../src/mainfrm.cc:245
2833#: ../src/pos.cc:91
2834#: n:379
2835msgid "Northing"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2839#. accelerator key.
2840#.
2841#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2842#.
2843#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2844#. c.f. 201, 380, 381.
2845#: ../src/mainfrm.cc:787
2846#: n:220
2847msgid "&Open...\tCtrl+O"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2851#. terrain.
2852#: ../src/mainfrm.cc:790
2853#: n:453
2854msgid "Open &Terrain..."
2855msgstr ""
2856
2857#: ../src/mainfrm.cc:791
2858#: n:144
2859msgid "Show &Log"
2860msgstr ""
2861
2862#: ../src/mainfrm.cc:794
2863#: n:380
2864msgid "&Print...\tCtrl+P"
2865msgstr ""
2866
2867#: ../src/mainfrm.cc:795
2868#: n:381
2869msgid "P&age Setup..."
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2873#: ../src/mainfrm.cc:798
2874#: n:201
2875msgid "&Screenshot..."
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2879#: ../src/mainfrm.cc:801
2880#: n:247
2881msgid "E&xtended Elevation..."
2882msgstr ""
2883
2884#: ../src/mainfrm.cc:799
2885#: n:382
2886msgid "&Export as..."
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2890#. file.
2891#: ../src/printing.cc:633
2892#: n:401
2893msgid "Export as:"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: Title of the export
2897#. dialog
2898#: ../src/printing.cc:303
2899#: n:383
2900msgid "Export"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for about box:
2904#: ../src/aboutdlg.cc:141
2905#: n:390
2906msgid "System Information:"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2910#: ../src/printing.cc:680
2911#: n:398
2912msgid "Print Preview"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: Title of the print
2916#. dialog
2917#: ../src/printing.cc:300
2918#: n:399
2919msgid "Print"
2920msgstr ""
2921
2922#: ../src/printing.cc:564
2923#: n:400
2924msgid "&Print..."
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2928#. "survey stations".
2929#: ../src/printing.cc:467
2930#: n:403
2931msgid "Sur&face Survey Legs"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2935#: ../src/mainfrm.cc:131
2936#: n:404
2937msgid "Edit Waypoint"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2941#. in a presentation.
2942#: ../src/mainfrm.cc:170
2943#: n:278
2944msgid " (unused in perspective view)"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2948#. presentation.
2949#: ../src/mainfrm.cc:177
2950#: n:279
2951msgid "Time: "
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2955#. waypoint in a presentation.
2956#: ../src/mainfrm.cc:181
2957#: n:282
2958msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2962#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2963#: ../src/aven.cc:296
2964#: n:405
2965#, c-format
2966msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2967msgstr ""
2968
2969#: ../src/readval.c:348
2970#: n:392
2971msgid "Separator in survey name"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2975#. anonymous station.
2976#: ../src/labelinfo.h:83
2977#: n:56
2978msgid "anonymous station"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/readval.c:122
2982#: ../src/readval.c:138
2983#: ../src/readval.c:156
2984#: n:3
2985msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/mainfrm.cc:883
2989#: ../src/printing.cc:471
2990#: n:406
2991msgid "Spla&y Legs"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/survexport.cc:139
2995#: n:465
2996msgid "splay legs"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/mainfrm.cc:890
3000#: n:251
3001msgid "&Duplicate Legs"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3005#. this is selected, such legs are not shown.
3006#: ../src/aventreectrl.cc:378
3007#: ../src/mainfrm.cc:873
3008#: ../src/mainfrm.cc:886
3009#: n:407
3010msgid "&Hide"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3014#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3015#: ../src/mainfrm.cc:879
3016#: ../src/mainfrm.cc:888
3017#: n:408
3018msgid "&Fade"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3022#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3023#: ../src/mainfrm.cc:876
3024#: ../src/mainfrm.cc:887
3025#: n:250
3026msgid "&Dashed"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3030#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3031#: ../src/aventreectrl.cc:379
3032#: ../src/mainfrm.cc:882
3033#: ../src/mainfrm.cc:889
3034#: n:409
3035msgid "&Show"
3036msgstr ""
3037
3038#: ../src/extend.c:588
3039#: n:105
3040msgid "Reading in data - please wait…"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3044#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3045#. the 3d file
3046#: ../src/extend.c:274
3047#: ../src/extend.c:293
3048#: ../src/extend.c:340
3049#: ../src/extend.c:384
3050#: ../src/extend.c:428
3051#: n:510
3052#, c-format
3053msgid "Failed to find station %s"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3057#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3058#. 3d file
3059#: ../src/extend.c:320
3060#: ../src/extend.c:364
3061#: ../src/extend.c:408
3062#: ../src/extend.c:453
3063#: n:511
3064#, c-format
3065msgid "Failed to find leg %s → %s"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3069#: ../src/extend.c:265
3070#: n:512
3071#, c-format
3072msgid "Starting from station %s"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: for extend:
3076#: ../src/extend.c:286
3077#: n:513
3078#, c-format
3079msgid "Extending to the left from station %s"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
3083#: ../src/extend.c:333
3084#: n:514
3085#, c-format
3086msgid "Extending to the right from station %s"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
3090#: ../src/extend.c:307
3091#: n:515
3092#, c-format
3093msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
3097#: ../src/extend.c:354
3098#: n:516
3099#, c-format
3100msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
3104#: ../src/extend.c:421
3105#: n:517
3106#, c-format
3107msgid "Breaking survey loop at station %s"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
3111#: ../src/extend.c:443
3112#: n:518
3113#, c-format
3114msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
3118#: ../src/extend.c:377
3119#: n:519
3120#, c-format
3121msgid "Swapping extend direction from station %s"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: for extend:
3125#: ../src/extend.c:398
3126#: n:520
3127#, c-format
3128msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: for extend:
3132#: ../src/extend.c:682
3133#: n:521
3134#, c-format
3135msgid "Applying specfile: “%s”"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: for extend:
3139#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3140#: ../src/extend.c:706
3141#: n:522
3142#, c-format
3143msgid "Writing %s…"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3147#: ../src/sorterr.c:53
3148#: n:179
3149msgid "sort by horizontal error factor"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3153#: ../src/sorterr.c:55
3154#: n:180
3155msgid "sort by vertical error factor"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3159#: ../src/sorterr.c:57
3160#: n:181
3161msgid "sort by percentage error"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3165#: ../src/sorterr.c:59
3166#: n:182
3167msgid "sort by error per leg"
3168msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3171#: ../src/sorterr.c:61
3172#: n:183
3173msgid "replace .err file with resorted version"
3174msgstr ""
3175
3176#: ../src/sorterr.c:81
3177#: ../src/sorterr.c:98
3178#: ../src/sorterr.c:170
3179#: n:112
3180msgid "Couldn’t parse .err file"
3181msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: for diffpos:
3184#: ../src/diffpos.c:159
3185#: n:500
3186#, c-format
3187msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3188msgstr ""
3189
3190#. TRANSLATORS: for diffpos:
3191#: ../src/diffpos.c:196
3192#: n:501
3193#, c-format
3194msgid "Added: %s"
3195msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: for diffpos:
3198#: ../src/diffpos.c:219
3199#: n:502
3200#, c-format
3201msgid "Deleted: %s"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3205#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3206#.
3207#. *begin crawl     ; <- second warning here
3208#. 1 2 9.45 234 -01
3209#. *end crawl
3210#. *begin crawl     ; <- first warning here
3211#. 2 3 7.67 223 -03
3212#. *end crawl
3213#.
3214#. Would lead to:
3215#.
3216#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3217#. crawl.svx:1: Originally entered here
3218#.
3219#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3220#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3221#: ../src/commands.c:619
3222#: n:29
3223msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3224msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3227#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3228#.
3229#. *begin crawl
3230#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3231#. *end crawl
3232#. *begin crawl     # <- first warning here
3233#. 2 3 7.67 223 -03
3234#. *end crawl
3235#.
3236#. Would lead to:
3237#.
3238#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3239#. crawl.svx:1: Originally entered here
3240#.
3241#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3243#: ../src/commands.c:638
3244#: n:30
3245msgid "Originally entered here"
3246msgstr ""
3247
3248#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3249#. deprecated, so this error would be generated by:
3250#.
3251#. *equate \foo.7 1
3252#.
3253#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3254#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3255#: ../src/commands.c:536
3256#: ../src/readval.c:86
3257#: ../src/readval.c:90
3258#: n:25
3259msgid "ROOT is deprecated"
3260msgstr ""
3261
3262#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3263#: ../src/dump3d.c:51
3264#: n:204
3265msgid "rewind file and read it a second time"
3266msgstr ""
3267
3268#: ../src/dump3d.c:52
3269#: n:396
3270msgid "show survey date information (if present)"
3271msgstr ""
3272
3273#: ../src/dump3d.c:54
3274#: n:486
3275msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3276msgstr ""
3277
3278#: ../src/gfxcore.cc:3043
3279#: ../src/gpx.cc:71
3280#: ../src/kml.cc:70
3281#: n:287
3282#, c-format
3283msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3284msgstr ""
3285
3286#: ../src/gfxcore.cc:3052
3287#: ../src/gpx.cc:76
3288#: ../src/kml.cc:75
3289#: n:288
3290#, c-format
3291msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3292msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3295#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3296#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3297#. user must specify it here for export formats which need to know it
3298#. (e.g. GPX).
3299#: n:440
3300msgid "Coordinate projection"
3301msgstr ""
3302
3303#: ../src/survexport.cc:152
3304#: n:148
3305#, c-format
3306msgid "generate grid (default %sm)"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../src/survexport.cc:153
3310#: n:149
3311#, c-format
3312msgid "station labels text height (default %s)"
3313msgstr ""
3314
3315#: ../src/survexport.cc:154
3316#: n:152
3317#, c-format
3318msgid "station marker size (default %s)"
3319msgstr ""
3320
3321#: ../src/survexport.cc:159
3322#: n:487
3323msgid "produce Survex 3d output"
3324msgstr ""
3325
3326#: ../src/survexport.cc:155
3327#: n:102
3328msgid "produce CSV output"
3329msgstr ""
3330
3331#: ../src/survexport.cc:156
3332#: n:156
3333msgid "produce DXF output"
3334msgstr ""
3335
3336#: ../src/survexport.cc:157
3337#: n:454
3338msgid "produce EPS output"
3339msgstr ""
3340
3341#: ../src/survexport.cc:158
3342#: n:455
3343msgid "produce GPX output"
3344msgstr ""
3345
3346#: ../src/survexport.cc:159
3347#: n:456
3348msgid "produce HPGL output"
3349msgstr ""
3350
3351#: ../src/survexport.cc:160
3352#: n:457
3353msgid "produce JSON output"
3354msgstr ""
3355
3356#: ../src/survexport.cc:161
3357#: n:458
3358msgid "produce KML output"
3359msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3362#. translated.
3363#: ../src/survexport.cc:167
3364#: n:158
3365msgid "produce Skencil output"
3366msgstr ""
3367
3368#: ../src/survexport.cc:168
3369#: n:459
3370msgid "produce Survex POS output"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3374#. so should not be translated.
3375#: ../src/survexport.cc:164
3376#: n:159
3377msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3378msgstr ""
3379
3380#: ../src/survexport.cc:169
3381#: n:160
3382msgid "produce SVG output"
3383msgstr ""
3384
3385#: ../src/survexport.cc:397
3386#: n:252
3387msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3388msgstr ""
3389
3390#: ../src/survexport.cc:402
3391#: n:253
3392msgid "Export format not specified"
3393msgstr ""
3394
3395#: ../src/survexport.cc:151
3396#: n:155
3397msgid "include items exported by default"
3398msgstr ""
3399
3400#, c-format
3401#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3405#~ msgid "Solid Su&rface"
3406#~ msgstr ""
3407
3408#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3409#, c-format
3410#~ msgid "%d found"
3411#~ msgstr ""
3412
3413#: ../src/mainfrm.cc:946
3414#: n:347
3415#~ msgid "&Preferences..."
3416#~ msgstr ""
3417
3418#: n:348
3419#~ msgid "Draw passage walls"
3420#~ msgstr ""
3421
3422#: n:349
3423#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3424#~ msgstr ""
3425
3426#: n:350
3427#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3428#~ msgstr ""
3429
3430#: n:351
3431#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3432#~ msgstr ""
3433
3434#: n:352
3435#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3436#~ msgstr ""
3437
3438#: n:353
3439#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#: n:354
3443#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#: n:355
3447#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3448#~ msgstr ""
3449
3450#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3451#. "survey stations".
3452#: n:357
3453#~ msgid "Display underground survey legs"
3454#~ msgstr ""
3455
3456#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3457#. "survey stations".
3458#: n:358
3459#~ msgid "Display surface survey legs"
3460#~ msgstr ""
3461
3462#: n:359
3463#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3464#~ msgstr ""
3465
3466#: n:360
3467#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3468#~ msgstr ""
3469
3470#: n:361
3471#~ msgid "Draw a grid"
3472#~ msgstr ""
3473
3474#: n:362
3475#~ msgid "metric units"
3476#~ msgstr ""
3477
3478#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3479#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3480#: n:363
3481#~ msgid "imperial units"
3482#~ msgstr ""
3483
3484#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3485#. full circle.
3486#: n:364
3487#~ msgid "degrees (°)"
3488#~ msgstr ""
3489
3490#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3491#. full circle.
3492#: n:365
3493#~ msgid "grads"
3494#~ msgstr ""
3495
3496#: n:366
3497#~ msgid "Display measurements in"
3498#~ msgstr ""
3499
3500#: n:367
3501#~ msgid "Display angles in"
3502#~ msgstr ""
3503
3504#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3505#: n:368
3506#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3507#~ msgstr ""
3508
3509#: n:369
3510#~ msgid "Display scale bar"
3511#~ msgstr ""
3512
3513#: n:370
3514#~ msgid "Display depth bar"
3515#~ msgstr ""
3516
3517#: n:371
3518#~ msgid "Display compass"
3519#~ msgstr ""
3520
3521#: n:372
3522#~ msgid "Display clinometer"
3523#~ msgstr ""
3524
3525#: n:373
3526#~ msgid "Display side panel"
3527#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.