source: git/lib/survex.pot @ 3cc22e4

v1.4.20
Last change on this file since 3cc22e4 was 8ff38a3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 weeks ago

Include "Reverse Direction" shortcut in menu

  • Property mode set to 100644
File size: 84.5 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:955
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:956
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:957
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:958
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:960
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:972
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:965
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:167
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:263
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:68
70#: ../src/message.c:1104
71#: n:24
72#, c-format
73msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74msgstr ""
75
76#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
77#. that we were trying to read when we ran out of
78#. memory.
79#: ../src/gfxcore.cc:4620
80#: n:2
81#, c-format
82msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
83msgstr ""
84
85#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
86#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
87#. technically not quite right when there are parallel active release
88#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
89#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
90#. software, so should not be translated.
91#.
92#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
93#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
94#: ../src/commands.c:2841
95#: n:38
96#, c-format
97msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
101#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
102#: ../src/cavernlog.cc:531
103#: ../src/message.c:1147
104#: ../src/netartic.c:358
105#: n:485
106msgid "info"
107msgstr ""
108
109#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
110#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
111#: ../src/aven.cc:476
112#: ../src/cavernlog.cc:532
113#: ../src/message.c:1152
114#: n:106
115msgid "warning"
116msgstr ""
117
118#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
119#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
120#: ../src/cavernlog.cc:533
121#: ../src/message.c:1157
122#: ../src/survexport.cc:469
123#: n:93
124msgid "error"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
128#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
129#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
130#. and line number still works.
131#: ../src/datain.c:157
132#: n:44
133#, c-format
134msgid "In file included from %s:%u:\n"
135msgstr ""
136
137#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
138#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
139#: ../src/commands.c:835
140#: n:109
141msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
142msgstr ""
143
144#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
145#: ../src/readval.c:201
146#: n:110
147#, c-format
148msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
149msgstr ""
150
151#: ../src/readval.c:650
152#: ../src/readval.c:690
153#: n:114
154msgid "Field may not be omitted"
155msgstr ""
156
157#: ../src/datain.c:4746
158#: ../src/datain.c:4784
159#: ../src/datain.c:4894
160#: ../src/datain.c:4933
161#: ../src/datain.c:4976
162#: ../src/datain.c:5026
163#: ../src/datain.c:5068
164#: ../src/datain.c:5114
165#: ../src/datain.c:5128
166#: ../src/datain.c:5417
167#: ../src/readval.c:652
168#: ../src/readval.c:795
169#: ../src/readval.c:828
170#: n:9
171#, c-format
172msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
176#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
177#. Expecting integer in range -60 to 60
178#: ../src/readval.c:855
179#: n:489
180#, c-format
181msgid "Expecting integer in range %d to %d"
182msgstr ""
183
184#: ../src/commands.c:2336
185#: n:10
186#, c-format
187msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
188msgstr ""
189
190#: ../src/debug.h:47
191#: ../src/debug.h:51
192#: n:11
193msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
194msgstr ""
195
196#: ../src/commands.c:3150
197#: ../src/datain.c:2142
198#: ../src/datain.c:2154
199#: ../src/datain.c:2357
200#: ../src/datain.c:2863
201#: ../src/datain.c:3355
202#: ../src/extend.c:462
203#: n:12
204#, c-format
205msgid "Unknown command “%s”"
206msgstr ""
207
208#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
209#: ../src/netbits.c:434
210#: n:13
211#, c-format
212msgid "Station “%s” equated to itself"
213msgstr ""
214
215#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
216#. survey stations.
217#: ../src/datain.c:4032
218#: n:14
219msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
220msgstr ""
221
222#: ../src/datain.c:5201
223#: ../src/datain.c:5329
224#: n:94
225msgid "Tape reading may not be omitted"
226msgstr ""
227
228#: ../src/commands.c:2379
229#: ../src/datain.c:481
230#: ../src/datain.c:2581
231#: ../src/datain.c:2839
232#: ../src/datain.c:4430
233#: ../src/extend.c:467
234#: n:15
235msgid "End of line not blank"
236msgstr ""
237
238#: ../src/commands.c:369
239#: n:74
240msgid "No blank after token"
241msgstr ""
242
243#: ../src/cavern.c:415
244#: n:16
245#, c-format
246msgid "There were %d warning(s)."
247msgstr ""
248
249#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
250#: ../src/cavernlog.cc:418
251#: ../src/cavernlog.cc:470
252#: ../src/mainfrm.cc:1624
253#: n:17
254#, c-format
255msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
256msgstr ""
257
258#: ../src/datain.c:135
259#: ../src/datain.c:143
260#: ../src/datain.c:177
261#: ../src/datain.c:206
262#: ../src/datain.c:216
263#: ../src/datain.c:232
264#: ../src/datain.c:3163
265#: ../src/datain.c:3515
266#: ../src/extend.c:696
267#: ../src/sorterr.c:77
268#: ../src/sorterr.c:94
269#: ../src/sorterr.c:237
270#: n:18
271msgid "Error reading file"
272msgstr ""
273
274#: ../src/message.c:1180
275#: n:19
276msgid "Too many errors - giving up"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
280#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
281#: ../src/commands.c:2126
282#: n:20
283msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
287#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
288#. vertical, so a compass reading has no meaning!
289#: ../src/datain.c:4002
290#: n:21
291msgid "Compass reading given on plumbed leg"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
295#. or END and BEGIN or #[ and #]
296#: ../src/commands.c:1068
297#: ../src/datain.c:2455
298#: ../src/datain.c:3424
299#: n:23
300#, c-format
301msgid "%s with no matching %s in this file"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
305#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
306#. “\outer”)":
307#.
308#. *equate entrance outer.inner.1
309#. *begin outer
310#. *begin inner
311#. *export 1
312#. 1 2 1.23 045 -6
313#. *end inner
314#. *end outer
315#.
316#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
317#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
318#: ../src/commands.c:1458
319#: ../src/commands.c:1460
320#: ../src/listpos.c:123
321#: ../src/readval.c:341
322#: ../src/readval.c:344
323#: n:26
324#, c-format
325msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
329#. export a station from a survey which doesn't actually
330#. exist.
331#.
332#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
333#. questions - it should be translated to the terminology
334#. that cavers using the language would use.
335#: ../src/listpos.c:133
336#: n:286
337#, c-format
338msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
339msgstr ""
340
341#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
342#.
343#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
344#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
345#: ../src/readval.c:291
346#: ../src/readval.c:315
347#: n:27
348#, c-format
349msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
350msgstr ""
351
352#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
353#: ../src/extend.c:269
354#: ../src/extend.c:288
355#: ../src/extend.c:334
356#: ../src/extend.c:377
357#: ../src/extend.c:420
358#: ../src/readval.c:197
359#: ../src/readval.c:458
360#: ../src/readval.c:465
361#: n:28
362msgid "Expecting station name"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2751
366#: n:31
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:2757
372#: n:32
373#, c-format
374msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
375msgstr ""
376
377#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
378#. translated.
379#.
380#. Here "station" is a survey station, not a train station.
381#: ../src/commands.c:1417
382#: n:33
383msgid "Only one station in EQUATE command"
384msgstr ""
385
386#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
387#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
388#: ../src/commands.c:642
389#: n:34
390#, c-format
391msgid "Unknown quantity “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:541
395#: n:35
396#, c-format
397msgid "Unknown units “%s”"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:2297
401#: n:532
402#, c-format
403msgid "Unknown team role “%s”"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:2195
407#: n:536
408#, c-format
409msgid "Unknown instrument type “%s”"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:553
413#: n:479
414#, c-format
415msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
416msgstr ""
417
418#: ../src/commands.c:2559
419#: ../src/commands.c:2638
420#: n:434
421msgid "Unknown coordinate system"
422msgstr ""
423
424#: ../src/commands.c:2667
425#: ../src/commands.c:2708
426#: n:443
427#, c-format
428msgid "Invalid coordinate system: %s"
429msgstr ""
430
431#: ../src/commands.c:2646
432#: ../src/commands.c:2678
433#: n:435
434msgid "Coordinate system unsuitable for output"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:983
438#: ../src/commands.c:1236
439#: ../src/datain.c:2693
440#: ../src/datain.c:3765
441#: n:436
442#, c-format
443msgid "Failed to convert coordinates: %s"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1243
447#: n:437
448msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:1245
452#: n:438
453msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
454msgstr ""
455
456#: ../src/commands.c:1171
457#: n:439
458msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
459msgstr ""
460
461#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
462#. *DECLINATION AUTO
463#: ../src/commands.c:2090
464#: ../src/datain.c:3803
465#: n:301
466#, c-format
467msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
468msgstr ""
469
470#: ../src/datain.c:2705
471#: ../src/datain.c:3785
472#: n:488
473msgid "Output coordinate system not set"
474msgstr ""
475
476#: ../src/datain.c:3287
477#: n:503
478#, c-format
479msgid "Datum “%s” not supported"
480msgstr ""
481
482#: ../src/commands.c:2082
483#: n:309
484msgid "Expected number or “AUTO”"
485msgstr ""
486
487#: ../src/datain.c:3825
488#: n:304
489msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
490msgstr ""
491
492#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
493#. declination values and the grid convergence value calculated for
494#. each "*declination auto ..." command.
495#.
496#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
497#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
498#: ../src/commands.c:937
499#: n:484
500#, c-format
501msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
502msgstr ""
503
504#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
505#. representative location(s) specified by the
506#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
507#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
508#. attached are also computed and the range of these values
509#. is reported in this message.  It's approximate because the
510#. min or max convergence could actually be beyond this range
511#. but it's unlikely to be very wrong.
512#.
513#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
514#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
515#. convergence angle was computed.
516#: ../src/cavern.c:505
517#: n:531
518#, c-format
519msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
520msgstr ""
521
522#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
523#. END command does, e.g.:
524#.
525#. *begin
526#. 1 2 10.00 178 -01
527#. *end entrance      <--[Message given here]
528#: ../src/commands.c:1099
529#: n:36
530msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
534#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
535#: ../src/commands.c:570
536#: n:37
537#, c-format
538msgid "Invalid units “%s” for quantity"
539msgstr ""
540
541#: ../src/commands.c:634
542#: n:39
543#, c-format
544msgid "Unknown instrument “%s”"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
548#. translate
549#: ../src/commands.c:2022
550#: n:40
551msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
555#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
556#: ../src/commands.c:2030
557#: n:391
558msgid "Scale factor must be non-zero"
559msgstr ""
560
561#: ../src/commands.c:2146
562#: n:41
563#, c-format
564msgid "Unknown setting “%s”"
565msgstr ""
566
567#: ../src/commands.c:678
568#: n:42
569#, c-format
570msgid "Unknown character class “%s”"
571msgstr ""
572
573#: ../src/extend.c:706
574#: ../src/netskel.c:93
575#: n:43
576msgid "No survey data"
577msgstr ""
578
579#: ../src/filename.c:80
580#: n:5
581#, c-format
582msgid "Filename “%s” refers to directory"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
586#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
587#. network which are hanging.
588#: ../src/netartic.c:342
589#: n:45
590msgid "Survey not all connected to fixed stations"
591msgstr ""
592
593#: ../src/commands.c:1336
594#: ../src/datain.c:958
595#: ../src/datain.c:2726
596#: n:46
597msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
598msgstr ""
599
600#: ../src/commands.c:1341
601#: ../src/datain.c:963
602#: ../src/datain.c:2730
603#: n:493
604msgid "Previously fixed or equated here"
605msgstr ""
606
607#: ../src/cavern.c:312
608#: ../src/filename.c:83
609#: ../src/gfxcore.cc:4234
610#: n:3
611#, c-format
612msgid "Failed to open output file “%s”"
613msgstr ""
614
615#: ../src/commands.c:1252
616#: ../src/commands.c:1266
617#: ../src/commands.c:1278
618#: ../src/commands.c:2202
619#: n:48
620msgid "Standard deviation must be positive"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
624#. "survey stations".
625#.
626#. %s is replaced by the name of the station.
627#: ../src/netbits.c:327
628#: n:50
629#, c-format
630msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
631msgstr ""
632
633#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
634#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
635#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
636#. < -90° or > 90°.
637#: ../src/datain.c:3924
638#: ../src/datain.c:3937
639#: n:51
640#, c-format
641msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
642msgstr ""
643
644#: ../src/netbits.c:449
645#: n:52
646#, c-format
647msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
648msgstr ""
649
650#. TRANSLATORS: "equal" as in:
651#.
652#. *fix a 1 2 3
653#. *fix b 1 2 3
654#. *equate a b
655#: ../src/netbits.c:460
656#: n:53
657#, c-format
658msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
662#: ../src/commands.c:1191
663#: n:54
664msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
668#: ../src/commands.c:1339
669#: ../src/datain.c:960
670#: ../src/datain.c:2728
671#: n:55
672msgid "Station already fixed at the same coordinates"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
676#. with no coordinates.
677#: ../src/commands.c:1187
678#: n:441
679#, c-format
680msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
681msgstr ""
682
683#: ../src/commands.c:2435
684#: n:442
685#, c-format
686msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
687msgstr ""
688
689#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
690#. <SURVEY>, so this would generate this error:
691#.
692#. *begin fred
693#. 1 2 1.23 045 -6
694#. *export 2
695#. *end fred
696#: ../src/commands.c:3166
697#: n:57
698msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
699msgstr ""
700
701#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
702#: ../src/commands.c:2873
703#: ../src/commands.c:2948
704#: ../src/readval.c:978
705#: n:76
706#, c-format
707msgid "Assuming 2 digit year is %d"
708msgstr ""
709
710#: ../src/commands.c:2937
711#: n:158
712#, c-format
713msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
714msgstr ""
715
716#: ../src/commands.c:2877
717#: ../src/commands.c:2951
718#: ../src/readval.c:984
719#: n:58
720msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
721msgstr ""
722
723#: ../src/commands.c:2346
724#: ../src/commands.c:2349
725#: ../src/commands.c:2357
726#: ../src/commands.c:2360
727#: n:534
728msgid "Invalid year"
729msgstr ""
730
731#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
732#. degrees
733#: ../src/datain.c:3624
734#: ../src/datain.c:3633
735#: ../src/readval.c:722
736#: n:59
737msgid "Suspicious compass reading"
738msgstr ""
739
740#: ../src/datain.c:4753
741#: ../src/datain.c:4902
742#: n:60
743msgid "Negative tape reading"
744msgstr ""
745
746#: ../src/commands.c:1176
747#: n:61
748msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
752#.
753#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
754#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
755#. vertical leg
756#: ../src/datain.c:4208
757#: n:62
758msgid "Tape reading is less than change in depth"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
762#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
763#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
764#.
765#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
766#. style, for example.
767#: ../src/commands.c:1683
768#: ../src/commands.c:1705
769#: n:63
770#, c-format
771msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
772msgstr ""
773
774#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
775#: ../src/commands.c:1886
776#: n:64
777#, c-format
778msgid "Too few readings for data style “%s”"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
782#: ../src/commands.c:1653
783#: ../src/datain.c:2103
784#: n:65
785#, c-format
786msgid "Data style “%s” unknown"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
790#.
791#. Exporting a station twice gives this error:
792#.
793#. *begin example
794#. *export 1
795#. *export 1
796#. 1 2 1.24 045 -6
797#. *end example
798#: ../src/commands.c:1509
799#: n:66
800#, c-format
801msgid "Station “%s” already exported"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
805#. two from stations per leg
806#: ../src/commands.c:1730
807#: n:67
808#, c-format
809msgid "Duplicate reading “%s”"
810msgstr ""
811
812#: ../src/commands.c:2902
813#: n:416
814#, c-format
815msgid "Duplicate date type “%s”"
816msgstr ""
817
818#: ../src/commands.c:1368
819#: n:68
820#, c-format
821msgid "FLAG “%s” unknown"
822msgstr ""
823
824#: ../src/readval.c:890
825#: n:69
826msgid "Missing \""
827msgstr ""
828
829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
830#. station.
831#: ../src/listpos.c:145
832#: n:70
833#, c-format
834msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
835msgstr ""
836
837#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
838#. train station.
839#: ../src/netartic.c:355
840#: n:71
841msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
842msgstr ""
843
844#: ../src/netskel.c:133
845#: n:72
846#, c-format
847msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
851#: ../src/listpos.c:68
852#: n:73
853#, c-format
854msgid "Unused fixed point “%s”"
855msgstr ""
856
857#: ../src/matrix.c:120
858#: n:75
859#, c-format
860msgid "Solving %d simultaneous equations"
861msgstr ""
862
863#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
864#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
865#. valid as the list of readings has already included the same
866#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
867#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
868#: ../src/commands.c:1794
869#: n:77
870#, c-format
871msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
872msgstr ""
873
874#: ../src/matrix.c:118
875#: n:78
876msgid "Solving one equation"
877msgstr ""
878
879#: ../src/datain.c:3961
880#: ../src/datain.c:4197
881#: ../src/datain.c:4612
882#: n:79
883msgid "Negative adjusted tape reading"
884msgstr ""
885
886#: ../src/commands.c:2352
887#: ../src/commands.c:2366
888#: ../src/commands.c:3049
889#: ../src/commands.c:3070
890#: n:80
891msgid "Date is in the future!"
892msgstr ""
893
894#: ../src/commands.c:2363
895#: ../src/commands.c:3078
896#: n:81
897msgid "End of date range is before the start"
898msgstr ""
899
900#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
901#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
902#. the centre-line.
903#: ../src/netskel.c:1060
904#: n:83
905#, c-format
906msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
907msgstr ""
908
909#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
910#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
911#. something similar.
912#: ../src/datain.c:3985
913#: n:84
914msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
918#. both "UP", or that they're both "DOWN".
919#: ../src/datain.c:4011
920#: n:92
921msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
922msgstr ""
923
924#: ../src/commands.c:2979
925#: ../src/commands.c:3015
926#: ../src/readval.c:992
927#: n:86
928msgid "Invalid month"
929msgstr ""
930
931#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
932#: ../src/commands.c:2991
933#: ../src/commands.c:3028
934#: ../src/readval.c:999
935#: n:87
936msgid "Invalid day of the month"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cavern.c:261
940#: n:88
941#, c-format
942msgid "3d file format versions %d to %d supported"
943msgstr ""
944
945#: ../src/readval.c:195
946#: n:89
947msgid "Expecting survey name"
948msgstr ""
949
950#: ../src/datain.c:3131
951#: ../src/datain.c:3133
952#: ../src/datain.c:3456
953#: ../src/extend.c:691
954#: ../src/gfxcore.cc:4568
955#: ../src/mainfrm.cc:409
956#: ../src/sorterr.c:143
957#: n:1
958#, c-format
959msgid "Couldn’t open file “%s”"
960msgstr ""
961
962#: ../src/printing.cc:674
963#: ../src/survexport.cc:464
964#: n:402
965#, c-format
966msgid "Couldn’t write file “%s”"
967msgstr ""
968
969#: ../src/datain.c:2533
970#: ../src/datain.c:2538
971#: n:498
972msgid "Failed to create temporary file"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
976#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
977#: ../src/commands.c:697
978#: ../src/commands.c:813
979#: ../src/commands.c:837
980#: ../src/commands.c:1667
981#: ../src/commands.c:2128
982#: ../src/readval.c:87
983#: n:95
984msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
985msgstr ""
986
987#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
988#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
989#: ../src/datain.c:5190
990#: ../src/datain.c:5318
991#: n:97
992#, c-format
993msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
997#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
998#: ../src/datain.c:3876
999#: n:98
1000#, c-format
1001msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1002msgstr ""
1003
1004#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1005#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1006#: ../src/datain.c:4063
1007#: n:99
1008#, c-format
1009msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/commands.c:1664
1013#: n:104
1014#, c-format
1015msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1019#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1020#: ../src/img_for_survex.h:41
1021#: n:4
1022#, c-format
1023msgid "Bad 3d image file “%s”"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1027#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1028#. translations.
1029#: ../src/model.cc:382
1030#: n:107
1031#, c-format
1032msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1033msgstr ""
1034
1035#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1036#: ../src/model.cc:375
1037#: n:108
1038msgid "Date and time not available."
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/img_for_survex.h:42
1042#: n:6
1043#, c-format
1044msgid "Error reading from file “%s”"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/cavernlog.cc:662
1048#: ../src/filename.c:107
1049#: ../src/mainfrm.cc:371
1050#: ../src/mainfrm.cc:1549
1051#: n:7
1052#, c-format
1053msgid "Error writing to file “%s”"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/filename.c:110
1057#: n:111
1058msgid "Error writing to file"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:410
1062#: n:113
1063#, c-format
1064msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/img_for_survex.h:43
1068#: n:8
1069#, c-format
1070msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/printing.cc:1182
1074#: n:115
1075msgid "North"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1079#: ../src/printing.cc:1207
1080#: n:116
1081msgid "Elevation on"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/printing.cc:468
1085#: n:117
1086msgid "P&lan view"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/printing.cc:470
1090#: n:285
1091msgid "&Elevation"
1092msgstr ""
1093
1094#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1095#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1096#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1097#. presentation.
1098#.
1099#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1100#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1101#. further apart to make room. */
1102#: ../src/gfxcore.cc:910
1103#: ../src/gfxcore.cc:2139
1104#: ../src/mainfrm.cc:160
1105#: n:118
1106msgid "Elevation"
1107msgstr ""
1108
1109#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1110#. from directly above.
1111#.
1112#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1113#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1114#. further apart to make room. */
1115#: ../src/gfxcore.cc:810
1116#: ../src/gfxcore.cc:2133
1117#: n:432
1118msgid "Plan"
1119msgstr ""
1120
1121#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1122#. from directly below.
1123#.
1124#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1125#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1126#. further apart to make room. */
1127#: ../src/gfxcore.cc:824
1128#: ../src/gfxcore.cc:2136
1129#: n:433
1130msgid "Kiwi Plan"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cavern.c:373
1134#: n:120
1135msgid "Calculating statistics"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/readval.c:906
1139#: n:121
1140msgid "Expecting string field"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/cmdline.c:211
1144#: n:122
1145msgid "too few arguments"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cmdline.c:218
1149#: n:123
1150msgid "too many arguments"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/cmdline.c:177
1154#: ../src/cmdline.c:180
1155#: ../src/cmdline.c:184
1156#: n:124
1157msgid "FILE"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1161#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1162#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1163#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1164#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1165#.
1166#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1167#: ../src/netskel.c:173
1168#: n:125
1169msgid "Removing trailing traverses"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1173#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1174#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1175#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1176#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1177#: ../src/netskel.c:232
1178#: n:126
1179msgid "Concatenating traverses"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1183#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1184#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1185#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1186#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1187#: ../src/netskel.c:438
1188#: n:127
1189msgid "Calculating traverses"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1193#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1194#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1195#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1196#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1197#.
1198#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1199#: ../src/netskel.c:787
1200#: n:128
1201msgid "Calculating trailing traverses"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/network.c:67
1205#: n:129
1206msgid "Simplifying network"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/network.c:512
1210#: n:130
1211msgid "Calculating network"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/datain.c:4734
1215#: n:131
1216#, c-format
1217msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../src/cavern.c:550
1221#: n:132
1222#, c-format
1223msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:553
1227#: n:133
1228#, c-format
1229msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cavern.c:556
1233#: n:134
1234#, c-format
1235msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1239#: ../src/cavern.c:563
1240#: n:135
1241#, c-format
1242msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1246#: ../src/cavern.c:566
1247#: n:136
1248#, c-format
1249msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1253#: ../src/cavern.c:569
1254#: n:137
1255#, c-format
1256msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/cavern.c:531
1260#: n:138
1261msgid "There is 1 loop."
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/cavern.c:533
1265#: n:139
1266#, c-format
1267msgid "There are %ld loops."
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/cavern.c:395
1271#: n:140
1272#, c-format
1273msgid "CPU time used %5.2fs"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/cavern.c:398
1277#: n:141
1278#, c-format
1279msgid "Time used %5.2fs"
1280msgstr ""
1281
1282#: ../src/cavern.c:400
1283#: n:142
1284msgid "Time used unavailable"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/cavern.c:403
1288#: n:143
1289#, c-format
1290msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../src/netskel.c:752
1294#: n:145
1295#, c-format
1296msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/netskel.c:755
1300#: n:146
1301#, c-format
1302msgid "Error %6.2f%%"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1306#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1307#.
1308#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1309#. up with the numbers in the message above.
1310#: ../src/netskel.c:762
1311#: n:147
1312msgid "Error    N/A"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: description of --help option
1316#: ../src/cmdline.c:137
1317#: n:150
1318msgid "display this help and exit"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: description of --version option
1322#: ../src/cmdline.c:140
1323#: n:151
1324msgid "output version information and exit"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1328#: ../src/cmdline.c:169
1329#: n:153
1330msgid "OPTION"
1331msgstr ""
1332
1333#: ../src/mainfrm.cc:164
1334#: ../src/printing.cc:406
1335#: ../src/printing.cc:1244
1336#: ../src/printing.cc:1293
1337#: n:154
1338msgid "Scale"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1342#: ../src/survexport.cc:134
1343#: n:217
1344msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1345msgstr ""
1346
1347#: ../src/cmdline.c:193
1348#: n:157
1349#, c-format
1350msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1354#: ../src/printing.cc:1950
1355#: n:232
1356#, c-format
1357msgid "%d/%d"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1361#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1362#.
1363#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1364#. "2015-06-09 12:40:44").
1365#: ../src/printing.cc:1991
1366#: n:167
1367#, c-format
1368msgid "Processed: %s"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1372#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1373#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1374#.
1375#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1376#: ../src/printing.cc:1905
1377#: n:233
1378#, c-format
1379msgid "↑%s 1:%.0f"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1383#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1384#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1385#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1386#.
1387#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1388#: ../src/printing.cc:1916
1389#: n:235
1390#, c-format
1391msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1395#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1396#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1397#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1398#. tilted at, and %.0f with the scale.
1399#.
1400#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1401#: ../src/printing.cc:1929
1402#: n:236
1403#, c-format
1404msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1408#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1409#. %.0f with the scale.
1410#.
1411#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1412#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1413#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1414#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1415#. printout.
1416#: ../src/printing.cc:1945
1417#: n:244
1418#, c-format
1419msgid "Extended 1:%.0f"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1423#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1424#: ../src/printing.cc:1188
1425#: n:168
1426#, c-format
1427msgid "Plan view, %s up page"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1431#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1432#. we’re looking.
1433#: ../src/printing.cc:1220
1434#: n:169
1435#, c-format
1436msgid "Elevation facing %s"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1440#: ../src/survexport.cc:140
1441#: n:462
1442msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1446#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1447#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1448#. looking.
1449#: ../src/printing.cc:1227
1450#: n:284
1451#, c-format
1452msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1456#: ../src/survexport.cc:142
1457#: n:463
1458msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1462#: ../src/printing.cc:1236
1463#: n:191
1464msgid "Extended elevation"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../src/cavern.c:513
1468#: n:172
1469msgid "Survey contains 1 survey station,"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../src/cavern.c:515
1473#: n:173
1474#, c-format
1475msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../src/cavern.c:519
1479#: n:174
1480msgid " joined by 1 leg."
1481msgstr ""
1482
1483#: ../src/cavern.c:521
1484#: n:175
1485#, c-format
1486msgid " joined by %ld legs."
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1490#: n:176
1491msgid "node"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1495#: n:177
1496msgid "nodes"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1500#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1501#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1502#: ../src/cavern.c:541
1503#: n:178
1504#, c-format
1505msgid "Survey has %ld connected components."
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1509#. allows the user to save the log to a file.
1510#: ../src/cavernlog.cc:600
1511#: n:446
1512msgid "&Save Log"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1516#. causes the survey data to be reprocessed.
1517#: ../src/cavernlog.cc:604
1518#: n:184
1519msgid "&Reprocess"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/cmdline.c:241
1523#: ../src/cmdline.c:260
1524#: n:185
1525#, c-format
1526msgid "numeric argument “%s” out of range"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/cmdline.c:243
1530#: n:186
1531#, c-format
1532msgid "argument “%s” not an integer"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/cmdline.c:262
1536#: n:187
1537#, c-format
1538msgid "argument “%s” not a number"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../src/commands.c:2964
1542#: ../src/datain.c:631
1543#: ../src/datain.c:639
1544#: ../src/datain.c:1704
1545#: ../src/datain.c:1937
1546#: ../src/datain.c:4354
1547#: n:497
1548#, c-format
1549msgid "Expecting “%s”"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../src/commands.c:2896
1553#: ../src/datain.c:930
1554#: ../src/datain.c:1614
1555#: ../src/datain.c:1972
1556#: ../src/datain.c:2094
1557#: ../src/datain.c:2234
1558#: ../src/datain.c:2266
1559#: ../src/datain.c:2621
1560#: n:103
1561#, c-format
1562msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/commands.c:1384
1566#: ../src/commands.c:2056
1567#: ../src/datain.c:1571
1568#: ../src/datain.c:1994
1569#: ../src/datain.c:2017
1570#: ../src/datain.c:4397
1571#: n:188
1572#, c-format
1573msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../src/commands.c:1388
1577#: ../src/datain.c:2044
1578#: ../src/datain.c:2071
1579#: n:189
1580#, c-format
1581msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../src/readval.c:692
1585#: ../src/readval.c:700
1586#: ../src/readval.c:708
1587#: ../src/readval.c:716
1588#: n:483
1589#, c-format
1590msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1594#. the second %s by "entrance" or "export".
1595#: ../src/listpos.c:95
1596#: ../src/listpos.c:103
1597#: n:190
1598#, c-format
1599msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1603#: ../src/commands.c:1063
1604#: ../src/datain.c:2317
1605#: ../src/datain.c:2462
1606#: ../src/datain.c:3201
1607#: n:192
1608#, c-format
1609msgid "No matching %s"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1613#. same <survey> if it’s given at all
1614#: ../src/commands.c:1103
1615#: n:193
1616msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1617msgstr ""
1618
1619#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1620#. END command omits it, e.g.:
1621#.
1622#. *begin entrance
1623#. 1 2 10.00 178 -01
1624#. *end     <--[Message given here]
1625#: ../src/commands.c:1112
1626#: n:194
1627msgid "Survey name omitted from END"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1631#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1632#: ../src/pos.cc:98
1633#: n:195
1634msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1638#: ../src/aboutdlg.cc:172
1639#: n:196
1640#, c-format
1641msgid "Display Depth: %d bpp"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1645#: ../src/aboutdlg.cc:174
1646#: n:197
1647msgid " (colour)"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/commands.c:2865
1651#: ../src/commands.c:2927
1652#: ../src/commands.c:2970
1653#: ../src/commands.c:2986
1654#: ../src/commands.c:3011
1655#: ../src/commands.c:3022
1656#: ../src/readval.c:941
1657#: ../src/readval.c:949
1658#: ../src/readval.c:955
1659#: n:198
1660#, c-format
1661msgid "Expecting date, found “%s”"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1665#.
1666#. "this" has been added to English translation
1667#: ../src/aven.cc:70
1668#: ../src/diffpos.c:56
1669#: ../src/dump3d.c:48
1670#: ../src/extend.c:486
1671#: ../src/survexport.cc:132
1672#: n:199
1673msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1677#: ../src/aven.cc:72
1678#: n:119
1679msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1683#: ../src/cavern.c:115
1684#: n:162
1685msgid "set location for output files"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1689#: ../src/cavern.c:117
1690#: n:163
1691msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1695#: ../src/cavern.c:119
1696#: n:164
1697msgid "do not create .err file"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1701#: ../src/cavern.c:121
1702#: n:165
1703msgid "turn warnings into errors"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1707#: ../src/cavern.c:123
1708#: n:170
1709msgid "log output to .log file"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1713#: ../src/cavern.c:125
1714#: n:171
1715msgid "specify the 3d file format version to output"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1719#: ../src/extend.c:488
1720#: n:90
1721msgid ".espec file to control extending"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1725#: ../src/extend.c:490
1726#: n:91
1727msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1731#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1732#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1733#. every "2 feet").
1734#: ../src/commands.c:1937
1735#: n:200
1736msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1737msgstr ""
1738
1739#: ../src/model.cc:392
1740#: n:202
1741#, c-format
1742msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1746#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1747#. direction the viewer is "facing" in.
1748#.
1749#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1750#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1751#. make room. */
1752#: ../src/gfxcore.cc:796
1753#: ../src/gfxcore.cc:2120
1754#: n:203
1755msgid "Facing"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1759#: ../src/aboutdlg.cc:60
1760#: n:205
1761#, c-format
1762msgid "About %s"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1766#. grid of height values).
1767#: ../src/mainfrm.cc:1468
1768#: n:451
1769msgid "Select a terrain file to view"
1770msgstr ""
1771
1772#: ../src/mainfrm.cc:1498
1773#: n:496
1774msgid "Select a geodata file to overlay"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../src/mainfrm.cc:1462
1778#: n:452
1779msgid "Terrain files"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../src/mainfrm.cc:1494
1783#: n:495
1784msgid "Geodata files"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1788#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1789#. contain any data inside that circle.
1790#: ../src/gfxcore.cc:3175
1791#: n:161
1792msgid "No terrain data near area of survey"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1796#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1797#. language would use.
1798#.
1799#. File->Open dialog:
1800#: ../src/mainfrm.cc:1439
1801#: n:206
1802msgid "Select a survey file to view"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1806#. file extension, so neither should be translated.
1807#: ../src/export.cc:64
1808#: ../src/mainfrm.cc:1400
1809#: ../src/mainfrm.cc:1603
1810#: n:207
1811msgid "Survex 3d files"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/mainfrm.cc:1431
1815#: ../src/mainfrm.cc:1463
1816#: ../src/mainfrm.cc:1495
1817#: ../src/mainfrm.cc:2037
1818#: ../src/printing.cc:644
1819#: n:208
1820msgid "All files"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1824#. list of questions - it should be translated to the
1825#. terminology that cavers using the language would use.
1826#: ../src/mainfrm.cc:1397
1827#: n:229
1828msgid "All survey files"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1832#. file extension, so neither should be translated.
1833#: ../src/mainfrm.cc:1403
1834#: n:329
1835msgid "Survex svx files"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1839#. surveying package, so should not be translated
1840#: ../src/mainfrm.cc:1411
1841#: n:330
1842msgid "Compass MAK files"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1846#. surveying package, so should not be translated
1847#: ../src/mainfrm.cc:1415
1848#: n:490
1849msgid "Compass DAT files"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1853#. surveying package, so should not be translated
1854#: ../src/mainfrm.cc:1419
1855#: n:491
1856msgid "Compass CLP files"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1860#. surveying package, so should not be translated
1861#: ../src/mainfrm.cc:1423
1862#: n:504
1863msgid "Walls project files"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1867#. surveying package, so should not be translated
1868#: ../src/mainfrm.cc:1427
1869#: n:505
1870msgid "Walls survey data files"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/export.cc:67
1874#: n:101
1875msgid "CSV files"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/export.cc:70
1879#: n:411
1880msgid "DXF files"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/export.cc:73
1884#: n:412
1885msgid "EPS files"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../src/export.cc:76
1889#: n:413
1890msgid "GPX files"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1894#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1895#. mechanism.
1896#: ../src/export.cc:82
1897#: n:414
1898msgid "HPGL for plotters"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/export.cc:88
1902#: n:444
1903msgid "KML files"
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1907#. so should not be translated:
1908#. https://www.fountainware.com/compass/
1909#: ../src/export.cc:94
1910#: n:415
1911msgid "Compass PLT for use with Carto"
1912msgstr ""
1913
1914#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1915#. file extension, so neither should be translated.
1916#: ../src/export.cc:99
1917#: n:166
1918msgid "Survex pos files"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/export.cc:102
1922#: n:417
1923msgid "SVG files"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/export.cc:85
1927#: n:445
1928msgid "JSON files"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/export.cc:105
1932#: ../src/printing.cc:376
1933#: n:523
1934msgid "Shapefiles (lines)"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/export.cc:108
1938#: ../src/printing.cc:377
1939#: n:524
1940msgid "Shapefiles (points)"
1941msgstr ""
1942
1943#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1944#: ../src/cavernlog.cc:652
1945#: n:447
1946msgid "Log files"
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1950#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1951#. language would use.
1952#.
1953#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1954#: ../src/aboutdlg.cc:88
1955#: n:209
1956msgid "Survey visualisation tool"
1957msgstr ""
1958
1959#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1960#. some languages here:
1961#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1962#: ../src/aboutdlg.cc:102
1963#: n:219
1964msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1968#: ../src/diffpos.c:264
1969#: n:218
1970msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1974#: ../src/diffpos.c:266
1975#: n:255
1976#, c-format
1977msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1978msgstr ""
1979
1980#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1981#: ../src/extend.c:559
1982#: n:267
1983msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1987#: ../src/sorterr.c:124
1988#: n:268
1989msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1990msgstr ""
1991
1992#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1993#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1994#. language would use.
1995#.
1996#. Part of aven --help
1997#: ../src/aven.cc:170
1998#: ../src/aven.cc:215
1999#: n:269
2000msgid "[SURVEY_FILE]"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2004#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2005#. language would use.
2006#.
2007#. Part of cavern --help
2008#: ../src/cavern.c:227
2009#: n:507
2010msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2014#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2015#: ../src/gfxcore.cc:1164
2016#: n:221
2017msgid "Undated"
2018msgstr ""
2019
2020#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2021#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2022#. this fairly short.
2023#: ../src/gfxcore.cc:1189
2024#: n:290
2025msgid "Not in loop"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: error from:
2029#.
2030#. *data normal newline from to tape compass clino
2031#: ../src/commands.c:1778
2032#: n:222
2033msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: error from:
2037#.
2038#. *data normal from to tape compass clino newline
2039#: ../src/commands.c:1819
2040#: n:223
2041msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2042msgstr ""
2043
2044#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2045#.
2046#. *data normal station tape compass clino
2047#.
2048#. ("station" signifies interleaved data).
2049#: ../src/commands.c:1842
2050#: n:224
2051msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2055#.
2056#. *data diving station newline depth tape compass
2057#.
2058#. ("depth" needs to occur before "newline").
2059#: ../src/commands.c:1718
2060#: n:225
2061#, c-format
2062msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: e.g.
2066#.
2067#. *data normal from to tape newline compass clino
2068#: ../src/commands.c:1769
2069#: n:226
2070msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2071msgstr ""
2072
2073#. TRANSLATORS: e.g.
2074#.
2075#. *calibrate tape compass 1 1
2076#: ../src/commands.c:1987
2077#: n:227
2078msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/commands.c:855
2082#: ../src/commands.c:867
2083#: n:397
2084msgid "Bad *alias command"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2088#. currently)
2089#: ../src/log.cc:30
2090#: n:228
2091#, c-format
2092msgid "%s Error Log"
2093msgstr ""
2094
2095#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2096#. dialog
2097#: ../src/printing.cc:586
2098#: n:230
2099msgid "&Export..."
2100msgstr ""
2101
2102#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2103#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2104#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2105#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2106#: ../src/mainfrm.cc:791
2107#: n:231
2108msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:793
2112#: n:234
2113msgid "&Reverse Direction\tR"
2114msgstr ""
2115
2116#. TRANSLATORS: View *looking* North
2117#: ../src/gfxcore.cc:4393
2118#: ../src/mainfrm.cc:796
2119#: n:240
2120msgid "View &North\tN"
2121msgstr ""
2122
2123#. TRANSLATORS: View *looking* East
2124#: ../src/gfxcore.cc:4395
2125#: ../src/mainfrm.cc:797
2126#: n:241
2127msgid "View &East\tE"
2128msgstr ""
2129
2130#. TRANSLATORS: View *looking* South
2131#: ../src/gfxcore.cc:4397
2132#: ../src/mainfrm.cc:798
2133#: n:242
2134msgid "View &South\tS"
2135msgstr ""
2136
2137#. TRANSLATORS: View *looking* West
2138#: ../src/gfxcore.cc:4399
2139#: ../src/mainfrm.cc:799
2140#: n:243
2141msgid "View &West\tW"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/gfxcore.cc:4419
2145#: ../src/mainfrm.cc:801
2146#: n:248
2147msgid "&Plan View\tP"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/gfxcore.cc:4420
2151#: ../src/mainfrm.cc:802
2152#: n:249
2153msgid "E&levation\tL"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:804
2157#: n:254
2158msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2159msgstr ""
2160
2161#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2162#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2163#. the "what to print/export" dialog.
2164#: ../src/printing.cc:364
2165#: n:283
2166msgid "View"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2170#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2171#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2172#. mind!
2173#: ../src/printing.cc:369
2174#: n:256
2175msgid "Elements"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/printing.cc:374
2179#: n:410
2180msgid "Export format"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/printing.cc:439
2184#: ../src/printing.cc:847
2185#: n:257
2186#, c-format
2187msgid "%d pages (%dx%d)"
2188msgstr ""
2189
2190#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2191#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2192#. the plot on a single page", but we need something shorter
2193#: ../src/printing.cc:411
2194#: n:258
2195msgid "One page"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/mainfrm.cc:156
2199#: ../src/printing.cc:446
2200#: n:259
2201msgid "Bearing"
2202msgstr ""
2203
2204#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2205#: ../src/survexport.cc:136
2206#: n:460
2207msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/pos.cc:90
2211#: n:100
2212msgid "Station Name"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/printing.cc:496
2216#: n:260
2217msgid "Station Names"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/survexport.cc:147
2221#: n:475
2222msgid "station labels"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/printing.cc:492
2226#: n:261
2227msgid "Crosses"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/survexport.cc:146
2231#: n:474
2232msgid "station markers"
2233msgstr ""
2234
2235#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2236#. "survey stations".
2237#: ../src/printing.cc:478
2238#: n:262
2239msgid "Underground Survey Legs"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/survexport.cc:143
2243#: n:476
2244msgid "underground survey legs"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/printing.cc:512
2248#: n:393
2249msgid "Cross-sections"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/survexport.cc:151
2253#: n:469
2254msgid "cross-sections"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/printing.cc:517
2258#: n:394
2259msgid "Walls"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/survexport.cc:152
2263#: n:470
2264msgid "walls"
2265msgstr ""
2266
2267#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2268#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2269#. containing polygons for the inside of cave passages).
2270#: ../src/printing.cc:524
2271#: n:395
2272msgid "Passages"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/survexport.cc:153
2276#: n:471
2277msgid "passages"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/printing.cc:528
2281#: n:421
2282msgid "Origin in centre"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/survexport.cc:154
2286#: n:472
2287msgid "origin in centre"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/printing.cc:532
2291#: n:422
2292msgid "Full coordinates"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/survexport.cc:155
2296#: n:473
2297msgid "full coordinates"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/printing.cc:536
2301#: n:477
2302msgid "Clamp to ground"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/survexport.cc:156
2306#: n:478
2307msgid "clamp to ground"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2311#: ../src/printing.cc:456
2312#: n:263
2313msgid "Tilt angle"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2317#: ../src/survexport.cc:138
2318#: n:461
2319msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2323#. around each page
2324#: ../src/printing.cc:544
2325#: n:264
2326msgid "Page Borders"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2330#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2331#. angles, etc
2332#: ../src/printing.cc:555
2333#: n:265
2334msgid "Legend"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2338#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2339#: ../src/printing.cc:550
2340#: n:266
2341msgid "Blank Pages"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2345#: ../src/mainfrm.cc:821
2346#: n:270
2347msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2348msgstr ""
2349
2350#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2351#: ../src/mainfrm.cc:823
2352#: n:346
2353msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2354msgstr ""
2355
2356#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2357#: ../src/mainfrm.cc:825
2358#: n:449
2359msgid "Terr&ain"
2360msgstr ""
2361
2362#: ../src/mainfrm.cc:826
2363#: n:271
2364msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2365msgstr ""
2366
2367#: ../src/mainfrm.cc:827
2368#: n:297
2369msgid "&Grid\tCtrl+G"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/mainfrm.cc:828
2373#: n:318
2374msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2378#. "survey stations".
2379#: ../src/mainfrm.cc:832
2380#: n:272
2381msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2382msgstr ""
2383
2384#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2385#. "survey stations".
2386#: ../src/mainfrm.cc:835
2387#: n:291
2388msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../src/survexport.cc:144
2392#: n:464
2393msgid "surface survey legs"
2394msgstr ""
2395
2396#: ../src/mainfrm.cc:860
2397#: n:273
2398msgid "&Overlapping Names"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:873
2402#: n:450
2403msgid "Co&lour by"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:876
2407#: n:294
2408msgid "Highlight &Entrances"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:877
2412#: n:295
2413msgid "Highlight &Fixed Points"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:878
2417#: n:296
2418msgid "Highlight E&xported Points"
2419msgstr ""
2420
2421#: ../src/printing.cc:500
2422#: n:418
2423msgid "Entrances"
2424msgstr ""
2425
2426#: ../src/survexport.cc:148
2427#: n:466
2428msgid "entrances"
2429msgstr ""
2430
2431#: ../src/printing.cc:504
2432#: n:419
2433msgid "Fixed Points"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/survexport.cc:149
2437#: n:467
2438msgid "fixed points"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../src/printing.cc:508
2442#: n:420
2443msgid "Exported Stations"
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/survexport.cc:150
2447#: n:468
2448msgid "exported stations"
2449msgstr ""
2450
2451#: ../src/mainfrm.cc:887
2452#: n:237
2453msgid "&Perspective"
2454msgstr ""
2455
2456#: ../src/mainfrm.cc:889
2457#: n:238
2458msgid "Textured &Walls"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2462#. using that term instead if it gives a better translation which most
2463#. users will understand.
2464#: ../src/mainfrm.cc:893
2465#: n:239
2466msgid "Fade Distant Ob&jects"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2470#. "survey stations".
2471#: ../src/mainfrm.cc:896
2472#: n:298
2473msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2474msgstr ""
2475
2476#: ../src/mainfrm.cc:902
2477#: ../src/mainfrm.cc:909
2478#: n:356
2479msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2480msgstr ""
2481
2482#: ../src/gfxcore.cc:4463
2483#: ../src/mainfrm.cc:863
2484#: n:292
2485msgid "Colour by &Depth"
2486msgstr ""
2487
2488#: ../src/gfxcore.cc:4464
2489#: ../src/mainfrm.cc:864
2490#: n:293
2491msgid "Colour by D&ate"
2492msgstr ""
2493
2494#: ../src/gfxcore.cc:4465
2495#: ../src/mainfrm.cc:865
2496#: n:289
2497msgid "Colour by &Error"
2498msgstr ""
2499
2500#: ../src/gfxcore.cc:4466
2501#: ../src/mainfrm.cc:866
2502#: n:480
2503msgid "Colour by &Horizontal Error"
2504msgstr ""
2505
2506#: ../src/gfxcore.cc:4467
2507#: ../src/mainfrm.cc:867
2508#: n:481
2509msgid "Colour by &Vertical Error"
2510msgstr ""
2511
2512#: ../src/gfxcore.cc:4468
2513#: ../src/mainfrm.cc:868
2514#: n:85
2515msgid "Colour by &Gradient"
2516msgstr ""
2517
2518#: ../src/gfxcore.cc:4469
2519#: ../src/mainfrm.cc:869
2520#: n:82
2521msgid "Colour by &Length"
2522msgstr ""
2523
2524#: ../src/gfxcore.cc:4470
2525#: ../src/mainfrm.cc:870
2526#: n:448
2527msgid "Colour by &Survey"
2528msgstr ""
2529
2530#: ../src/gfxcore.cc:4471
2531#: ../src/mainfrm.cc:871
2532#: n:482
2533msgid "Colour by St&yle"
2534msgstr ""
2535
2536#: ../src/mainfrm.cc:937
2537#: n:274
2538msgid "&Compass"
2539msgstr ""
2540
2541#: ../src/mainfrm.cc:938
2542#: n:275
2543msgid "C&linometer"
2544msgstr ""
2545
2546#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2547#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2548#: ../src/mainfrm.cc:941
2549#: n:276
2550msgid "Colour &Key"
2551msgstr ""
2552
2553#: ../src/mainfrm.cc:942
2554#: n:277
2555msgid "&Scale Bar"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:918
2559#: n:280
2560msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2564#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2565#. translating.
2566#: ../src/mainfrm.cc:885
2567#: ../src/mainfrm.cc:927
2568#: ../src/mainfrm.cc:933
2569#: n:281
2570msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2571msgstr ""
2572
2573#: ../src/mainfrm.cc:943
2574#: n:299
2575msgid "&Indicators"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../src/z_getopt.c:716
2579#: n:300
2580#, c-format
2581msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2582msgstr ""
2583
2584#: ../src/z_getopt.c:766
2585#: n:302
2586#, c-format
2587msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2588msgstr ""
2589
2590#: ../src/z_getopt.c:753
2591#: n:303
2592#, c-format
2593msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2594msgstr ""
2595
2596#: ../src/z_getopt.c:814
2597#: n:305
2598#, c-format
2599msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2600msgstr ""
2601
2602#: ../src/z_getopt.c:1186
2603#: n:306
2604#, c-format
2605msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2606msgstr ""
2607
2608#: ../src/z_getopt.c:855
2609#: n:307
2610#, c-format
2611msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2612msgstr ""
2613
2614#: ../src/z_getopt.c:866
2615#: n:308
2616#, c-format
2617msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2618msgstr ""
2619
2620#: ../src/z_getopt.c:927
2621#: n:310
2622#, c-format
2623msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2624msgstr ""
2625
2626#: ../src/mainfrm.cc:807
2627#: n:311
2628msgid "&New Presentation"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:808
2632#: n:312
2633msgid "&Open Presentation..."
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/mainfrm.cc:809
2637#: n:313
2638msgid "&Save Presentation"
2639msgstr ""
2640
2641#: ../src/mainfrm.cc:810
2642#: n:314
2643msgid "Sa&ve Presentation As..."
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2647#: ../src/mainfrm.cc:813
2648#: n:315
2649msgid "&Mark"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2653#: ../src/mainfrm.cc:815
2654#: n:316
2655msgid "Pla&y"
2656msgstr ""
2657
2658#: ../src/mainfrm.cc:816
2659#: n:317
2660msgid "&Export as Movie..."
2661msgstr ""
2662
2663#: ../src/mainfrm.cc:2114
2664#: n:331
2665msgid "Export Movie"
2666msgstr ""
2667
2668#: ../src/cavernlog.cc:655
2669#: ../src/mainfrm.cc:362
2670#: ../src/mainfrm.cc:1606
2671#: n:319
2672msgid "Select an output filename"
2673msgstr ""
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:359
2676#: ../src/mainfrm.cc:2036
2677#: n:320
2678msgid "Aven presentations"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2682#: ../src/mainfrm.cc:1535
2683#: n:321
2684msgid "Save Screenshot"
2685msgstr ""
2686
2687#: ../src/mainfrm.cc:2031
2688#: ../src/mainfrm.cc:2034
2689#: n:322
2690msgid "Select a presentation to open"
2691msgstr ""
2692
2693#: ../src/mainfrm.cc:433
2694#: n:323
2695#, c-format
2696msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2700#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2701#: ../src/mainfrm.cc:1407
2702#: n:324
2703msgid "Compass PLT files"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2707#. package, so don’t translate it.
2708#: ../src/mainfrm.cc:1430
2709#: n:325
2710msgid "CMAP XYZ files"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: title of message box
2714#: ../src/mainfrm.cc:1642
2715#: ../src/mainfrm.cc:2009
2716#: ../src/mainfrm.cc:2025
2717#: n:326
2718msgid "Modified Presentation"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: and the question in that box
2722#: ../src/mainfrm.cc:1640
2723#: ../src/mainfrm.cc:2008
2724#: ../src/mainfrm.cc:2024
2725#: n:327
2726msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2727msgstr ""
2728
2729#: ../src/mainfrm.cc:2367
2730#: ../src/mainfrm.cc:2380
2731#: n:328
2732msgid "No matches were found."
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2736#: ../src/aventreectrl.cc:375
2737#: ../src/aventreectrl.cc:406
2738#: n:332
2739msgid "Find"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2743#: ../src/mainfrm.cc:1033
2744#: n:333
2745msgid "Find stations"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2749#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2750#. pattern searched for.
2751#: ../src/mainfrm.cc:2357
2752#: n:334
2753#, c-format
2754msgid "%d stations match %s%s%s"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2758#: ../src/mainfrm.cc:1037
2759#: ../src/mainfrm.cc:2365
2760#: n:533
2761msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2762msgstr ""
2763
2764#: ../src/mainfrm.cc:1050
2765#: n:535
2766msgid "Z exaggeration factor"
2767msgstr ""
2768
2769#: ../src/mainfrm.cc:243
2770#: ../src/mainfrm.cc:1729
2771#: ../src/mainfrm.cc:1805
2772#: ../src/mainfrm.cc:1857
2773#: ../src/pos.cc:89
2774#: n:335
2775msgid "Altitude"
2776msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2779#. window
2780#: ../src/mainfrm.cc:688
2781#: n:336
2782msgid "You may only view one 3d file at a time."
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/mainfrm.cc:944
2786#: n:337
2787msgid "&Side Panel"
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2791#. Easting)
2792#: ../src/mainfrm.cc:1727
2793#: ../src/mainfrm.cc:1749
2794#: ../src/mainfrm.cc:1751
2795#: ../src/mainfrm.cc:1856
2796#: n:338
2797#, c-format
2798msgid "%.2f E, %.2f N"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2802#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2803#: ../src/mainfrm.cc:1769
2804#: ../src/mainfrm.cc:1814
2805#: ../src/mainfrm.cc:1878
2806#: n:339
2807#, c-format
2808msgid "From %s"
2809msgstr ""
2810
2811#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2812#: ../src/mainfrm.cc:1891
2813#: n:340
2814#, c-format
2815msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2819#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2820#. measured by the clino)
2821#: ../src/mainfrm.cc:1931
2822#: n:341
2823#, c-format
2824msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2828#.
2829#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2830#: ../src/gfxcore.cc:4451
2831#: ../src/gfxcore.cc:4478
2832#: ../src/mainfrm.cc:946
2833#: n:342
2834msgid "&Metric"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2838#.
2839#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2840#. circle.
2841#: ../src/gfxcore.cc:4407
2842#: ../src/gfxcore.cc:4428
2843#: ../src/gfxcore.cc:4480
2844#: ../src/mainfrm.cc:947
2845#: n:343
2846msgid "&Degrees"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2850#.
2851#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2852#. degrees = 50 grad).
2853#: ../src/gfxcore.cc:4433
2854#: ../src/mainfrm.cc:948
2855#: n:430
2856msgid "&Percent"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2860#. used e.g.  "5km".
2861#.
2862#. If there should be a space between the number and this, include
2863#. one in the translation.
2864#: ../src/gfxcore.cc:1355
2865#: ../src/printing.cc:1285
2866#: n:423
2867msgid "km"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2871#. e.g. "10m".
2872#.
2873#. If there should be a space between the number and this, include
2874#. one in the translation.
2875#: ../src/commands.c:491
2876#: ../src/gfxcore.cc:1124
2877#: ../src/gfxcore.cc:1216
2878#: ../src/gfxcore.cc:1362
2879#: ../src/mainfrm.cc:1718
2880#: ../src/mainfrm.cc:1780
2881#: ../src/mainfrm.cc:1800
2882#: ../src/mainfrm.cc:1849
2883#: ../src/mainfrm.cc:1882
2884#: ../src/printing.cc:1287
2885#: n:424
2886msgid "m"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2890#. used e.g.  "50cm".
2891#.
2892#. If there should be a space between the number and this, include
2893#. one in the translation.
2894#: ../src/gfxcore.cc:1370
2895#: ../src/printing.cc:1290
2896#: n:425
2897msgid "cm"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2901#. plural), used e.g.  "2 miles".
2902#.
2903#. If there should be a space between the number and this,
2904#. include one in the translation.
2905#: ../src/gfxcore.cc:1383
2906#: n:426
2907msgid " miles"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2911#. singular), used e.g.  "1 mile".
2912#.
2913#. If there should be a space between the number and this,
2914#. include one in the translation.
2915#: ../src/gfxcore.cc:1390
2916#: n:427
2917msgid " mile"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2921#. as: 10′
2922#.
2923#. If there should be a space between the number and this, include
2924#. one in the translation.
2925#: ../src/commands.c:492
2926#: ../src/gfxcore.cc:1124
2927#: ../src/gfxcore.cc:1216
2928#: ../src/gfxcore.cc:1398
2929#: ../src/mainfrm.cc:1723
2930#: ../src/mainfrm.cc:1783
2931#: ../src/mainfrm.cc:1803
2932#: ../src/mainfrm.cc:1854
2933#: ../src/mainfrm.cc:1887
2934#: n:428
2935msgid "′"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2939#. e.g. as: 6″
2940#.
2941#. If there should be a space between the number and this, include
2942#. one in the translation.
2943#: ../src/gfxcore.cc:1406
2944#: n:429
2945msgid "″"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2949#: ../src/gfxcore.cc:4402
2950#: n:387
2951msgid "&Hide Compass"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2955#: ../src/gfxcore.cc:4423
2956#: n:384
2957msgid "&Hide Clino"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2961#: ../src/gfxcore.cc:4446
2962#: n:385
2963msgid "&Hide scale bar"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2967#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2968#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2969#: ../src/gfxcore.cc:4476
2970#: n:386
2971msgid "&Hide colour key"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2975#. itself.
2976#: ../src/cavern.c:486
2977#: ../src/commands.c:494
2978#: ../src/commands.c:495
2979#: ../src/commands.c:917
2980#: ../src/gfxcore.cc:778
2981#: ../src/gfxcore.cc:868
2982#: ../src/gfxcore.cc:1197
2983#: ../src/mainfrm.cc:1772
2984#: ../src/mainfrm.cc:1895
2985#: ../src/mainfrm.cc:1918
2986#: ../src/printing.cc:87
2987#: n:344
2988msgid "°"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2992#. circle).
2993#: ../src/commands.c:496
2994#: ../src/gfxcore.cc:783
2995#: ../src/gfxcore.cc:873
2996#: ../src/gfxcore.cc:1197
2997#: ../src/mainfrm.cc:1775
2998#: ../src/mainfrm.cc:1898
2999#: ../src/mainfrm.cc:1921
3000#: n:345
3001msgid "ᵍ"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3005#. degrees = 50 grad).
3006#: ../src/commands.c:497
3007#: ../src/gfxcore.cc:859
3008#: ../src/gfxcore.cc:877
3009#: ../src/mainfrm.cc:1916
3010#: n:96
3011msgid "%"
3012msgstr ""
3013
3014#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3015#. vertical angles.
3016#: ../src/gfxcore.cc:853
3017#: ../src/mainfrm.cc:1914
3018#: n:431
3019msgid "∞"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3023#. in Compass bearing)
3024#: ../src/mainfrm.cc:1787
3025#: n:374
3026#, c-format
3027msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3031#: ../src/mainfrm.cc:1820
3032#: n:375
3033#, c-format
3034msgid "%s: V %.2f%s"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3038#. tree hierarchy of survey station names
3039#: ../src/mainfrm.cc:1105
3040#: n:376
3041msgid "Surveys"
3042msgstr ""
3043
3044#: ../src/mainfrm.cc:1106
3045#: n:377
3046msgid "Presentation"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3050#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3051#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3052#. survey file with the who survey visible.
3053#: ../src/aventreectrl.cc:367
3054#: n:245
3055msgid "Show all"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3059#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3060#. current survey file with the view restricted to the survey
3061#. clicked upon.
3062#: ../src/aventreectrl.cc:385
3063#: n:246
3064msgid "Hide others"
3065msgstr ""
3066
3067#: ../src/aventreectrl.cc:389
3068#: n:388
3069msgid "Hide si&blings"
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/mainfrm.cc:241
3073#: ../src/pos.cc:87
3074#: n:378
3075msgid "Easting"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/mainfrm.cc:242
3079#: ../src/pos.cc:88
3080#: n:379
3081msgid "Northing"
3082msgstr ""
3083
3084#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3085#. accelerator key.
3086#.
3087#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3088#.
3089#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3090#. c.f. 201, 380, 381.
3091#: ../src/mainfrm.cc:753
3092#: n:220
3093msgid "&Open...\tCtrl+O"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3097#. terrain.
3098#: ../src/mainfrm.cc:756
3099#: n:453
3100msgid "Open &Terrain..."
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/mainfrm.cc:757
3104#: n:494
3105msgid "Overlay &Geodata..."
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/mainfrm.cc:758
3109#: n:144
3110msgid "Show &Log"
3111msgstr ""
3112
3113#: ../src/mainfrm.cc:761
3114#: n:380
3115msgid "&Print...\tCtrl+P"
3116msgstr ""
3117
3118#: ../src/mainfrm.cc:762
3119#: n:381
3120msgid "P&age Setup..."
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3124#: ../src/mainfrm.cc:765
3125#: n:201
3126msgid "&Screenshot..."
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3130#: ../src/mainfrm.cc:768
3131#: n:247
3132msgid "E&xtended Elevation..."
3133msgstr ""
3134
3135#: ../src/mainfrm.cc:766
3136#: n:382
3137msgid "&Export as..."
3138msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3141#. file.
3142#: ../src/printing.cc:650
3143#: n:401
3144msgid "Export as:"
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATORS: Title of the export
3148#. dialog
3149#: ../src/printing.cc:316
3150#: n:383
3151msgid "Export"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: for about box:
3155#: ../src/aboutdlg.cc:139
3156#: n:390
3157msgid "System Information:"
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3161#: ../src/printing.cc:697
3162#: n:398
3163msgid "Print Preview"
3164msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATORS: Title of the print
3167#. dialog
3168#: ../src/printing.cc:313
3169#: n:399
3170msgid "Print"
3171msgstr ""
3172
3173#: ../src/printing.cc:581
3174#: n:400
3175msgid "&Print..."
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3179#. "survey stations".
3180#: ../src/printing.cc:484
3181#: n:403
3182msgid "Sur&face Survey Legs"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3186#: ../src/mainfrm.cc:129
3187#: n:404
3188msgid "Edit Waypoint"
3189msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3192#. in a presentation.
3193#: ../src/mainfrm.cc:168
3194#: n:278
3195msgid " (unused in perspective view)"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3199#. presentation.
3200#: ../src/mainfrm.cc:175
3201#: n:279
3202msgid "Time: "
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3206#. waypoint in a presentation.
3207#: ../src/mainfrm.cc:179
3208#: n:282
3209msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3210msgstr ""
3211
3212#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3213#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3214#: ../src/aven.cc:305
3215#: n:405
3216#, c-format
3217msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3218msgstr ""
3219
3220#: ../src/readval.c:357
3221#: n:392
3222msgid "Separator in survey name"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3226#. anonymous station.
3227#: ../src/labelinfo.h:102
3228#: n:56
3229msgid "anonymous station"
3230msgstr ""
3231
3232#: ../src/readval.c:115
3233#: ../src/readval.c:131
3234#: ../src/readval.c:149
3235#: ../src/readval.c:413
3236#: n:47
3237msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/mainfrm.cc:850
3241#: ../src/printing.cc:488
3242#: n:406
3243msgid "Spla&y Legs"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:145
3247#: n:465
3248msgid "splay legs"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/mainfrm.cc:857
3252#: n:251
3253msgid "&Duplicate Legs"
3254msgstr ""
3255
3256#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3257#. this is selected, such legs are not shown.
3258#: ../src/aventreectrl.cc:387
3259#: ../src/mainfrm.cc:840
3260#: ../src/mainfrm.cc:853
3261#: n:407
3262msgid "&Hide"
3263msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3266#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3267#: ../src/mainfrm.cc:846
3268#: ../src/mainfrm.cc:855
3269#: n:408
3270msgid "&Fade"
3271msgstr ""
3272
3273#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3274#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3275#: ../src/mainfrm.cc:843
3276#: ../src/mainfrm.cc:854
3277#: n:250
3278msgid "&Dashed"
3279msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3282#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3283#: ../src/aventreectrl.cc:388
3284#: ../src/mainfrm.cc:849
3285#: ../src/mainfrm.cc:856
3286#: n:409
3287msgid "&Show"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../src/extend.c:594
3291#: n:105
3292msgid "Reading in data - please wait…"
3293msgstr ""
3294
3295#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3296#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3297#. the 3d file
3298#: ../src/extend.c:284
3299#: ../src/extend.c:303
3300#: ../src/extend.c:349
3301#: ../src/extend.c:392
3302#: ../src/extend.c:435
3303#: n:510
3304#, c-format
3305msgid "Failed to find station %s"
3306msgstr ""
3307
3308#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3309#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3310#. 3d file
3311#: ../src/extend.c:329
3312#: ../src/extend.c:372
3313#: ../src/extend.c:415
3314#: ../src/extend.c:459
3315#: n:511
3316#, c-format
3317msgid "Failed to find leg %s → %s"
3318msgstr ""
3319
3320#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3321#: ../src/extend.c:275
3322#: n:512
3323#, c-format
3324msgid "Starting from station %s"
3325msgstr ""
3326
3327#. TRANSLATORS: for extend:
3328#: ../src/extend.c:296
3329#: n:513
3330#, c-format
3331msgid "Extending to the left from station %s"
3332msgstr ""
3333
3334#. TRANSLATORS: for extend:
3335#: ../src/extend.c:342
3336#: n:514
3337#, c-format
3338msgid "Extending to the right from station %s"
3339msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: for extend:
3342#: ../src/extend.c:316
3343#: n:515
3344#, c-format
3345msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3346msgstr ""
3347
3348#. TRANSLATORS: for extend:
3349#: ../src/extend.c:362
3350#: n:516
3351#, c-format
3352msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3353msgstr ""
3354
3355#. TRANSLATORS: for extend:
3356#: ../src/extend.c:428
3357#: n:517
3358#, c-format
3359msgid "Breaking survey loop at station %s"
3360msgstr ""
3361
3362#. TRANSLATORS: for extend:
3363#: ../src/extend.c:449
3364#: n:518
3365#, c-format
3366msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3367msgstr ""
3368
3369#. TRANSLATORS: for extend:
3370#: ../src/extend.c:385
3371#: n:519
3372#, c-format
3373msgid "Swapping extend direction from station %s"
3374msgstr ""
3375
3376#. TRANSLATORS: for extend:
3377#: ../src/extend.c:405
3378#: n:520
3379#, c-format
3380msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3381msgstr ""
3382
3383#. TRANSLATORS: for extend:
3384#: ../src/extend.c:688
3385#: n:521
3386#, c-format
3387msgid "Applying specfile: “%s”"
3388msgstr ""
3389
3390#. TRANSLATORS: for extend:
3391#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3392#: ../src/extend.c:712
3393#: n:522
3394#, c-format
3395msgid "Writing %s…"
3396msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3399#: ../src/sorterr.c:50
3400#: n:179
3401msgid "sort by horizontal error factor"
3402msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3405#: ../src/sorterr.c:52
3406#: n:180
3407msgid "sort by vertical error factor"
3408msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3411#: ../src/sorterr.c:54
3412#: n:181
3413msgid "sort by percentage error"
3414msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3417#: ../src/sorterr.c:56
3418#: n:182
3419msgid "sort by error per leg"
3420msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3423#: ../src/sorterr.c:58
3424#: n:183
3425msgid "replace .err file with re-sorted version"
3426msgstr ""
3427
3428#: ../src/sorterr.c:78
3429#: ../src/sorterr.c:95
3430#: ../src/sorterr.c:167
3431#: n:112
3432msgid "Couldn’t parse .err file"
3433msgstr ""
3434
3435#. TRANSLATORS: for diffpos:
3436#: ../src/diffpos.c:158
3437#: n:500
3438#, c-format
3439msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3440msgstr ""
3441
3442#. TRANSLATORS: for diffpos:
3443#: ../src/diffpos.c:195
3444#: n:501
3445#, c-format
3446msgid "Added: %s"
3447msgstr ""
3448
3449#. TRANSLATORS: for diffpos:
3450#: ../src/diffpos.c:218
3451#: n:502
3452#, c-format
3453msgid "Deleted: %s"
3454msgstr ""
3455
3456#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3457#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3458#.
3459#. *begin crawl     ; <- second warning here
3460#. 1 2 9.45 234 -01
3461#. *end crawl
3462#. *begin crawl     ; <- first warning here
3463#. 2 3 7.67 223 -03
3464#. *end crawl
3465#.
3466#. Would lead to:
3467#.
3468#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3469#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3470#.
3471#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3472#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3473#: ../src/commands.c:787
3474#: n:29
3475msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3476msgstr ""
3477
3478#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3479#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3480#.
3481#. *begin crawl     ; <- second warning here
3482#. 1 2 9.45 234 -01
3483#. *end crawl
3484#. *begin crawl     ; <- first warning here
3485#. 2 3 7.67 223 -03
3486#. *end crawl
3487#.
3488#. Would lead to:
3489#.
3490#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3491#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3492#.
3493#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3494#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3495#: ../src/commands.c:806
3496#: n:30
3497msgid "Originally entered here"
3498msgstr ""
3499
3500#: ../src/commands.c:1123
3501#: n:22
3502#, c-format
3503msgid "Corresponding %s was here"
3504msgstr ""
3505
3506#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3507#. deprecated, so this error would be generated by:
3508#.
3509#. *equate \foo.7 1
3510#.
3511#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3512#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3513#: ../src/commands.c:693
3514#: ../src/readval.c:81
3515#: ../src/readval.c:85
3516#: n:25
3517msgid "ROOT is deprecated"
3518msgstr ""
3519
3520#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3521#: ../src/dump3d.c:50
3522#: n:204
3523msgid "rewind file and read it a second time"
3524msgstr ""
3525
3526#: ../src/dump3d.c:51
3527#: n:396
3528msgid "show survey date information (if present)"
3529msgstr ""
3530
3531#: ../src/dump3d.c:52
3532#: n:509
3533msgid "equivalent to --show-dates=-"
3534msgstr ""
3535
3536#: ../src/dump3d.c:53
3537#: n:486
3538msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3539msgstr ""
3540
3541#: ../src/gpx.cc:86
3542#: ../src/kml.cc:85
3543#: n:287
3544#, c-format
3545msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3546msgstr ""
3547
3548#: ../src/gfxcore.cc:3056
3549#: n:288
3550#, c-format
3551msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3552msgstr ""
3553
3554#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3555#. file, e.g. GPX, KML.
3556#: ../src/gfxcore.cc:4607
3557#: ../src/gfxcore.cc:4624
3558#: n:492
3559#, c-format
3560msgid "File “%s” not georeferenced"
3561msgstr ""
3562
3563#: ../src/survexport.cc:158
3564#: n:148
3565#, c-format
3566msgid "generate grid (default %sm)"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/survexport.cc:159
3570#: n:149
3571#, c-format
3572msgid "station labels text height (default %s)"
3573msgstr ""
3574
3575#: ../src/survexport.cc:160
3576#: n:152
3577#, c-format
3578msgid "station marker size (default %s)"
3579msgstr ""
3580
3581#: ../src/survexport.cc:161
3582#: n:487
3583msgid "produce Survex 3d output"
3584msgstr ""
3585
3586#: ../src/survexport.cc:162
3587#: n:102
3588msgid "produce CSV output"
3589msgstr ""
3590
3591#: ../src/survexport.cc:163
3592#: n:156
3593msgid "produce DXF output"
3594msgstr ""
3595
3596#: ../src/survexport.cc:164
3597#: n:454
3598msgid "produce EPS output"
3599msgstr ""
3600
3601#: ../src/survexport.cc:165
3602#: n:455
3603msgid "produce GPX output"
3604msgstr ""
3605
3606#: ../src/survexport.cc:166
3607#: n:456
3608msgid "produce HPGL output"
3609msgstr ""
3610
3611#: ../src/survexport.cc:167
3612#: n:457
3613msgid "produce JSON output"
3614msgstr ""
3615
3616#: ../src/survexport.cc:168
3617#: n:458
3618msgid "produce KML output"
3619msgstr ""
3620
3621#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3622#. so should not be translated.
3623#: ../src/survexport.cc:171
3624#: n:159
3625msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3626msgstr ""
3627
3628#: ../src/survexport.cc:172
3629#: n:459
3630msgid "produce Survex POS output"
3631msgstr ""
3632
3633#: ../src/survexport.cc:173
3634#: n:525
3635msgid "produce Shapefile (lines) output"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../src/survexport.cc:174
3639#: n:526
3640msgid "produce Shapefile (points) output"
3641msgstr ""
3642
3643#: ../src/survexport.cc:175
3644#: n:160
3645msgid "produce SVG output"
3646msgstr ""
3647
3648#: ../src/survexport.cc:411
3649#: n:252
3650msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3651msgstr ""
3652
3653#: ../src/survexport.cc:416
3654#: n:253
3655msgid "Export format not specified"
3656msgstr ""
3657
3658#: ../src/survexport.cc:157
3659#: n:155
3660msgid "include items exported by default"
3661msgstr ""
3662
3663#: ../src/datain.c:2515
3664#: n:499
3665#, c-format
3666msgid "Macro “%s” not defined"
3667msgstr ""
3668
3669#: ../src/datain.c:2244
3670#: ../src/datain.c:2276
3671#: ../src/datain.c:2296
3672#: ../src/datain.c:4349
3673#: n:506
3674#, c-format
3675msgid "Ignoring “%s”"
3676msgstr ""
3677
3678#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3679#. Walls format (.srv).  Real world example:
3680#.
3681#. P25      *8 5 15 3.58
3682#.
3683#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3684#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3685#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3686#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3687#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3688#: ../src/datain.c:4453
3689#: n:508
3690msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3691msgstr ""
3692
3693#: ../src/gdalexport.cc:47
3694#: ../src/gdalexport.cc:53
3695#: n:527
3696#, c-format
3697msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3698msgstr ""
3699
3700#: ../src/gdalexport.cc:142
3701#: n:528
3702msgid "Failed to create GDAL layer"
3703msgstr ""
3704
3705#: ../src/gdalexport.cc:152
3706#: n:529
3707msgid "Failed to create GDAL field"
3708msgstr ""
3709
3710#: ../src/gdalexport.cc:189
3711#: ../src/gdalexport.cc:207
3712#: n:530
3713msgid "Failed to create GDAL feature"
3714msgstr ""
3715
3716#, c-format
3717#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3718#~ msgstr ""
3719
3720#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3721#~ msgid "Solid Su&rface"
3722#~ msgstr ""
3723
3724#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3725#, c-format
3726#~ msgid "%d found"
3727#~ msgstr ""
3728
3729#: ../src/mainfrm.cc:913
3730#: n:347
3731#~ msgid "&Preferences..."
3732#~ msgstr ""
3733
3734#: n:348
3735#~ msgid "Draw passage walls"
3736#~ msgstr ""
3737
3738#: n:349
3739#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3740#~ msgstr ""
3741
3742#: n:350
3743#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3744#~ msgstr ""
3745
3746#: n:351
3747#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3748#~ msgstr ""
3749
3750#: n:352
3751#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3752#~ msgstr ""
3753
3754#: n:353
3755#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3756#~ msgstr ""
3757
3758#: n:354
3759#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3760#~ msgstr ""
3761
3762#: n:355
3763#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3764#~ msgstr ""
3765
3766#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3767#. "survey stations".
3768#: n:357
3769#~ msgid "Display underground survey legs"
3770#~ msgstr ""
3771
3772#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3773#. "survey stations".
3774#: n:358
3775#~ msgid "Display surface survey legs"
3776#~ msgstr ""
3777
3778#: n:359
3779#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3780#~ msgstr ""
3781
3782#: n:360
3783#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3784#~ msgstr ""
3785
3786#: n:361
3787#~ msgid "Draw a grid"
3788#~ msgstr ""
3789
3790#: n:362
3791#~ msgid "metric units"
3792#~ msgstr ""
3793
3794#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3795#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3796#: n:363
3797#~ msgid "imperial units"
3798#~ msgstr ""
3799
3800#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3801#. full circle.
3802#: n:364
3803#~ msgid "degrees (°)"
3804#~ msgstr ""
3805
3806#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3807#. full circle.
3808#: n:365
3809#~ msgid "grads"
3810#~ msgstr ""
3811
3812#: n:366
3813#~ msgid "Display measurements in"
3814#~ msgstr ""
3815
3816#: n:367
3817#~ msgid "Display angles in"
3818#~ msgstr ""
3819
3820#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3821#: n:368
3822#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3823#~ msgstr ""
3824
3825#: n:369
3826#~ msgid "Display scale bar"
3827#~ msgstr ""
3828
3829#: n:370
3830#~ msgid "Display depth bar"
3831#~ msgstr ""
3832
3833#: n:371
3834#~ msgid "Display compass"
3835#~ msgstr ""
3836
3837#: n:372
3838#~ msgid "Display clinometer"
3839#~ msgstr ""
3840
3841#: n:373
3842#~ msgid "Display side panel"
3843#~ msgstr ""
3844
3845#: n:440
3846#~ msgid "Coordinate projection"
3847#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.