source: git/lib/survex.pot @ 38c6114

Last change on this file since 38c6114 was 38c6114, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Update survex.pot and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 83.9 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:959
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:960
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:961
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:962
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:964
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:976
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:969
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:173
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gfxcore.cc:4618
63#: ../src/gla-gl.cc:257
64#: n:389
65msgid "Out of memory"
66msgstr ""
67
68#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
69#. was trying to allocate space for.
70#: ../src/message.c:68
71#: n:1
72#, c-format
73msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74msgstr ""
75
76#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
77#. to read when we ran out of memory.
78#: ../src/img_hosted.c:34
79#: n:38
80#, c-format
81msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
82msgstr ""
83
84#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
85#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
86#. technically not quite right when there are parallel active release
87#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
88#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
89#. software, so should not be translated.
90#.
91#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
92#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
93#: ../src/commands.c:2794
94#: n:2
95#, c-format
96msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
100#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
101#: ../src/cavernlog.cc:529
102#: ../src/message.c:1228
103#: ../src/netartic.c:357
104#: n:485
105msgid "info"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
109#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
110#: ../src/aven.cc:470
111#: ../src/cavernlog.cc:530
112#: ../src/message.c:1233
113#: n:4
114msgid "warning"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
118#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
119#: ../src/cavernlog.cc:531
120#: ../src/message.c:1238
121#: ../src/survexport.cc:470
122#: n:93
123msgid "error"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
127#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
128#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
129#. and line number still works.
130#: ../src/datain.c:156
131#: n:5
132#, c-format
133msgid "In file included from %s:%u:\n"
134msgstr ""
135
136#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
137#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
138#: ../src/commands.c:834
139#: n:6
140msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141msgstr ""
142
143#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
144#: ../src/readval.c:201
145#: n:7
146#, c-format
147msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148msgstr ""
149
150#: ../src/readval.c:650
151#: ../src/readval.c:690
152#: n:8
153msgid "Field may not be omitted"
154msgstr ""
155
156#: ../src/datain.c:4745
157#: ../src/datain.c:4783
158#: ../src/datain.c:4893
159#: ../src/datain.c:4932
160#: ../src/datain.c:4975
161#: ../src/datain.c:5025
162#: ../src/datain.c:5067
163#: ../src/datain.c:5113
164#: ../src/datain.c:5127
165#: ../src/datain.c:5416
166#: ../src/readval.c:652
167#: ../src/readval.c:795
168#: ../src/readval.c:824
169#: n:9
170#, c-format
171msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
175#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
176#. Expecting integer in range -60 to 60
177#: ../src/readval.c:851
178#: n:489
179#, c-format
180msgid "Expecting integer in range %d to %d"
181msgstr ""
182
183#: ../src/commands.c:2331
184#: n:10
185#, c-format
186msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
187msgstr ""
188
189#: ../src/debug.h:47
190#: ../src/debug.h:51
191#: n:11
192msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193msgstr ""
194
195#: ../src/commands.c:3103
196#: ../src/datain.c:2141
197#: ../src/datain.c:2153
198#: ../src/datain.c:2356
199#: ../src/datain.c:2862
200#: ../src/datain.c:3354
201#: ../src/extend.c:462
202#: n:12
203#, c-format
204msgid "Unknown command “%s”"
205msgstr ""
206
207#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
208#: ../src/netbits.c:436
209#: n:13
210#, c-format
211msgid "Station “%s” equated to itself"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
215#. survey stations.
216#: ../src/datain.c:4031
217#: n:14
218msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
219msgstr ""
220
221#: ../src/datain.c:5200
222#: ../src/datain.c:5328
223#: n:94
224msgid "Tape reading may not be omitted"
225msgstr ""
226
227#: ../src/datain.c:480
228#: ../src/datain.c:2580
229#: ../src/datain.c:2838
230#: ../src/datain.c:4429
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#: ../src/commands.c:368
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:410
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:416
249#: ../src/cavernlog.cc:468
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:134
257#: ../src/datain.c:142
258#: ../src/datain.c:176
259#: ../src/datain.c:205
260#: ../src/datain.c:215
261#: ../src/datain.c:231
262#: ../src/datain.c:3162
263#: ../src/datain.c:3514
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr ""
271
272#: ../src/message.c:1261
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2125
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4001
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1067
295#: ../src/datain.c:2454
296#: ../src/datain.c:3423
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1457
317#: ../src/commands.c:1459
318#: ../src/listpos.c:122
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:132
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr ""
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2704
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2710
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1416
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:641
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:540
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:2293
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:552
405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:2512
411#: ../src/commands.c:2591
412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:2620
417#: ../src/commands.c:2661
418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:2599
424#: ../src/commands.c:2631
425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:982
430#: ../src/commands.c:1235
431#: ../src/datain.c:2692
432#: ../src/datain.c:3764
433#: n:436
434#, c-format
435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:1242
439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:1244
444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
446msgstr ""
447
448#: ../src/commands.c:1170
449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
455#: ../src/commands.c:2089
456#: ../src/datain.c:3802
457#: n:301
458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr ""
461
462#: ../src/datain.c:2704
463#: ../src/datain.c:3784
464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3286
469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:2081
475#: n:309
476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr ""
478
479#: ../src/datain.c:3824
480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
490#: ../src/commands.c:936
491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
508#: ../src/cavern.c:500
509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
520#: ../src/commands.c:1098
521#: n:36
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
523msgstr ""
524
525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
527#: ../src/commands.c:569
528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
531msgstr ""
532
533#: ../src/commands.c:633
534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
541#: ../src/commands.c:2021
542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
548#: ../src/commands.c:2029
549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
551msgstr ""
552
553#: ../src/commands.c:2145
554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:677
560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
563msgstr ""
564
565#: ../src/extend.c:706
566#: ../src/netskel.c:92
567#: n:43
568msgid "No survey data"
569msgstr ""
570
571#: ../src/filename.c:80
572#: ../src/img_hosted.c:39
573#: n:44
574#, c-format
575msgid "Filename “%s” refers to directory"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
579#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
580#. network which are hanging.
581#: ../src/netartic.c:341
582#: n:45
583msgid "Survey not all connected to fixed stations"
584msgstr ""
585
586#: ../src/commands.c:1335
587#: ../src/datain.c:957
588#: ../src/datain.c:2725
589#: n:46
590msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
591msgstr ""
592
593#: ../src/commands.c:1340
594#: ../src/datain.c:962
595#: ../src/datain.c:2729
596#: n:493
597msgid "Previously fixed or equated here"
598msgstr ""
599
600#: ../src/cavern.c:307
601#: ../src/filename.c:83
602#: ../src/gfxcore.cc:4236
603#: ../src/img_hosted.c:35
604#: n:47
605#, c-format
606msgid "Failed to open output file “%s”"
607msgstr ""
608
609#: ../src/commands.c:1251
610#: ../src/commands.c:1265
611#: ../src/commands.c:1277
612#: ../src/commands.c:2201
613#: n:48
614msgid "Standard deviation must be positive"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
618#. "survey stations".
619#.
620#. %s is replaced by the name of the station.
621#: ../src/netbits.c:326
622#: n:50
623#, c-format
624msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
628#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
629#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
630#. < -90° or > 90°.
631#: ../src/datain.c:3923
632#: ../src/datain.c:3936
633#: n:51
634#, c-format
635msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
636msgstr ""
637
638#: ../src/netbits.c:451
639#: n:52
640#, c-format
641msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: "equal" as in:
645#.
646#. *fix a 1 2 3
647#. *fix b 1 2 3
648#. *equate a b
649#: ../src/netbits.c:462
650#: n:53
651#, c-format
652msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
656#: ../src/commands.c:1190
657#: n:54
658msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
662#: ../src/commands.c:1338
663#: ../src/datain.c:959
664#: ../src/datain.c:2727
665#: n:55
666msgid "Station already fixed at the same coordinates"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
670#. with no coordinates.
671#: ../src/commands.c:1186
672#: n:441
673#, c-format
674msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
675msgstr ""
676
677#: ../src/commands.c:2388
678#: n:442
679#, c-format
680msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
684#. <SURVEY>, so this would generate this error:
685#.
686#. *begin fred
687#. 1 2 1.23 045 -6
688#. *export 2
689#. *end fred
690#: ../src/commands.c:3119
691#: n:57
692msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
696#: ../src/commands.c:2826
697#: ../src/commands.c:2901
698#: ../src/readval.c:959
699#: n:76
700#, c-format
701msgid "Assuming 2 digit year is %d"
702msgstr ""
703
704#: ../src/commands.c:2890
705#: n:158
706#, c-format
707msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
708msgstr ""
709
710#: ../src/commands.c:2830
711#: ../src/commands.c:2904
712#: ../src/readval.c:965
713#: n:58
714msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
718#. degrees
719#: ../src/datain.c:3623
720#: ../src/datain.c:3632
721#: ../src/readval.c:722
722#: n:59
723msgid "Suspicious compass reading"
724msgstr ""
725
726#: ../src/datain.c:4752
727#: ../src/datain.c:4901
728#: n:60
729msgid "Negative tape reading"
730msgstr ""
731
732#: ../src/commands.c:1175
733#: n:61
734msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
738#.
739#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
740#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
741#. vertical leg
742#: ../src/datain.c:4207
743#: n:62
744msgid "Tape reading is less than change in depth"
745msgstr ""
746
747#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
748#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
749#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
750#.
751#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
752#. style, for example.
753#: ../src/commands.c:1682
754#: ../src/commands.c:1704
755#: n:63
756#, c-format
757msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
758msgstr ""
759
760#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
761#: ../src/commands.c:1885
762#: n:64
763#, c-format
764msgid "Too few readings for data style “%s”"
765msgstr ""
766
767#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
768#: ../src/commands.c:1652
769#: ../src/datain.c:2102
770#: n:65
771#, c-format
772msgid "Data style “%s” unknown"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
776#.
777#. Exporting a station twice gives this error:
778#.
779#. *begin example
780#. *export 1
781#. *export 1
782#. 1 2 1.24 045 -6
783#. *end example
784#: ../src/commands.c:1508
785#: n:66
786#, c-format
787msgid "Station “%s” already exported"
788msgstr ""
789
790#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
791#. two from stations per leg
792#: ../src/commands.c:1729
793#: n:67
794#, c-format
795msgid "Duplicate reading “%s”"
796msgstr ""
797
798#: ../src/commands.c:2855
799#: n:416
800#, c-format
801msgid "Duplicate date type “%s”"
802msgstr ""
803
804#: ../src/commands.c:1367
805#: n:68
806#, c-format
807msgid "FLAG “%s” unknown"
808msgstr ""
809
810#: ../src/readval.c:886
811#: n:69
812msgid "Missing \""
813msgstr ""
814
815#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
816#. station.
817#: ../src/listpos.c:144
818#: n:70
819#, c-format
820msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
824#. train station.
825#: ../src/netartic.c:354
826#: n:71
827msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
828msgstr ""
829
830#: ../src/netskel.c:132
831#: n:72
832#, c-format
833msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
834msgstr ""
835
836#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
837#: ../src/listpos.c:67
838#: n:73
839#, c-format
840msgid "Unused fixed point “%s”"
841msgstr ""
842
843#: ../src/matrix.c:120
844#: n:75
845#, c-format
846msgid "Solving %d simultaneous equations"
847msgstr ""
848
849#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
850#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
851#. valid as the list of readings has already included the same
852#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
853#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
854#: ../src/commands.c:1793
855#: n:77
856#, c-format
857msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
858msgstr ""
859
860#: ../src/matrix.c:118
861#: n:78
862msgid "Solving one equation"
863msgstr ""
864
865#: ../src/datain.c:3960
866#: ../src/datain.c:4196
867#: ../src/datain.c:4611
868#: n:79
869msgid "Negative adjusted tape reading"
870msgstr ""
871
872#: ../src/commands.c:3002
873#: ../src/commands.c:3023
874#: n:80
875msgid "Date is in the future!"
876msgstr ""
877
878#: ../src/commands.c:3031
879#: n:81
880msgid "End of date range is before the start"
881msgstr ""
882
883#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
884#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
885#. the centre-line.
886#: ../src/netskel.c:1059
887#: n:83
888#, c-format
889msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
890msgstr ""
891
892#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
893#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
894#. something similar.
895#: ../src/datain.c:3984
896#: n:84
897msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
898msgstr ""
899
900#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
901#. both "UP", or that they're both "DOWN".
902#: ../src/datain.c:4010
903#: n:92
904msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
905msgstr ""
906
907#: ../src/commands.c:2932
908#: ../src/commands.c:2968
909#: ../src/readval.c:973
910#: n:86
911msgid "Invalid month"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
915#: ../src/commands.c:2944
916#: ../src/commands.c:2981
917#: ../src/readval.c:980
918#: n:87
919msgid "Invalid day of the month"
920msgstr ""
921
922#: ../src/cavern.c:256
923#: n:88
924#, c-format
925msgid "3d file format versions %d to %d supported"
926msgstr ""
927
928#: ../src/readval.c:195
929#: n:89
930msgid "Expecting survey name"
931msgstr ""
932
933#: ../src/datain.c:3130
934#: ../src/datain.c:3132
935#: ../src/datain.c:3455
936#: ../src/extend.c:691
937#: ../src/gfxcore.cc:4570
938#: ../src/img_hosted.c:30
939#: ../src/mainfrm.cc:410
940#: ../src/sorterr.c:143
941#: n:24
942#, c-format
943msgid "Couldn’t open file “%s”"
944msgstr ""
945
946#: ../src/printing.cc:674
947#: ../src/survexport.cc:465
948#: n:402
949#, c-format
950msgid "Couldn’t write file “%s”"
951msgstr ""
952
953#: ../src/datain.c:2532
954#: ../src/datain.c:2537
955#: n:498
956msgid "Failed to create temporary file"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
960#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
961#: ../src/commands.c:696
962#: ../src/commands.c:812
963#: ../src/commands.c:836
964#: ../src/commands.c:1666
965#: ../src/commands.c:2127
966#: ../src/readval.c:87
967#: n:95
968msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
969msgstr ""
970
971#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
972#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
973#: ../src/datain.c:5189
974#: ../src/datain.c:5317
975#: n:97
976#, c-format
977msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
978msgstr ""
979
980#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
981#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
982#: ../src/datain.c:3875
983#: n:98
984#, c-format
985msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
989#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
990#: ../src/datain.c:4062
991#: n:99
992#, c-format
993msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
994msgstr ""
995
996#: ../src/commands.c:1663
997#: n:104
998#, c-format
999msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1003#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1004#: ../src/img_hosted.c:38
1005#: n:106
1006#, c-format
1007msgid "Bad 3d image file “%s”"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1011#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1012#. translations.
1013#: ../src/model.cc:382
1014#: n:107
1015#, c-format
1016msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1017msgstr ""
1018
1019#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1020#: ../src/model.cc:375
1021#: n:108
1022msgid "Date and time not available."
1023msgstr ""
1024
1025#: ../src/img_hosted.c:40
1026#: n:109
1027#, c-format
1028msgid "Error reading from file “%s”"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/cavernlog.cc:660
1032#: ../src/filename.c:107
1033#: ../src/img_hosted.c:41
1034#: ../src/mainfrm.cc:372
1035#: ../src/mainfrm.cc:1549
1036#: n:110
1037#, c-format
1038msgid "Error writing to file “%s”"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/filename.c:110
1042#: n:111
1043msgid "Error writing to file"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cavern.c:405
1047#: n:113
1048#, c-format
1049msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/img_hosted.c:42
1053#: n:114
1054#, c-format
1055msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/printing.cc:1182
1059#: n:115
1060msgid "North"
1061msgstr ""
1062
1063#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1064#: ../src/printing.cc:1207
1065#: n:116
1066msgid "Elevation on"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/printing.cc:468
1070#: n:117
1071msgid "P&lan view"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/printing.cc:470
1075#: n:285
1076msgid "&Elevation"
1077msgstr ""
1078
1079#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1080#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1081#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1082#. presentation.
1083#.
1084#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1085#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1086#. further apart to make room. */
1087#: ../src/gfxcore.cc:912
1088#: ../src/gfxcore.cc:2141
1089#: ../src/mainfrm.cc:161
1090#: n:118
1091msgid "Elevation"
1092msgstr ""
1093
1094#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1095#. from directly above.
1096#.
1097#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1098#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1099#. further apart to make room. */
1100#: ../src/gfxcore.cc:812
1101#: ../src/gfxcore.cc:2135
1102#: n:432
1103msgid "Plan"
1104msgstr ""
1105
1106#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1107#. from directly below.
1108#.
1109#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1110#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1111#. further apart to make room. */
1112#: ../src/gfxcore.cc:826
1113#: ../src/gfxcore.cc:2138
1114#: n:433
1115msgid "Kiwi Plan"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../src/cavern.c:368
1119#: n:120
1120msgid "Calculating statistics"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/readval.c:901
1124#: n:121
1125msgid "Expecting string field"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cmdline.c:217
1129#: n:122
1130msgid "too few arguments"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cmdline.c:224
1134#: n:123
1135msgid "too many arguments"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cmdline.c:183
1139#: ../src/cmdline.c:186
1140#: ../src/cmdline.c:190
1141#: n:124
1142msgid "FILE"
1143msgstr ""
1144
1145#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1146#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1147#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1148#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1149#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1150#.
1151#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1152#: ../src/netskel.c:172
1153#: n:125
1154msgid "Removing trailing traverses"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1158#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1159#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1160#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1161#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1162#: ../src/netskel.c:231
1163#: n:126
1164msgid "Concatenating traverses"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1168#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1169#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1170#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1171#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1172#: ../src/netskel.c:437
1173#: n:127
1174msgid "Calculating traverses"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1178#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1179#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1180#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1181#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1182#.
1183#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1184#: ../src/netskel.c:786
1185#: n:128
1186msgid "Calculating trailing traverses"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../src/network.c:66
1190#: n:129
1191msgid "Simplifying network"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/network.c:511
1195#: n:130
1196msgid "Calculating network"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/datain.c:4733
1200#: n:131
1201#, c-format
1202msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/cavern.c:545
1206#: n:132
1207#, c-format
1208msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/cavern.c:548
1212#: n:133
1213#, c-format
1214msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../src/cavern.c:551
1218#: n:134
1219#, c-format
1220msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1224#: ../src/cavern.c:558
1225#: n:135
1226#, c-format
1227msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1231#: ../src/cavern.c:561
1232#: n:136
1233#, c-format
1234msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1238#: ../src/cavern.c:564
1239#: n:137
1240#, c-format
1241msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/cavern.c:526
1245#: n:138
1246msgid "There is 1 loop."
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cavern.c:528
1250#: n:139
1251#, c-format
1252msgid "There are %ld loops."
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/cavern.c:390
1256#: n:140
1257#, c-format
1258msgid "CPU time used %5.2fs"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/cavern.c:393
1262#: n:141
1263#, c-format
1264msgid "Time used %5.2fs"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/cavern.c:395
1268#: n:142
1269msgid "Time used unavailable"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/cavern.c:398
1273#: n:143
1274#, c-format
1275msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1276msgstr ""
1277
1278#: ../src/netskel.c:751
1279#: n:145
1280#, c-format
1281msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/netskel.c:754
1285#: n:146
1286#, c-format
1287msgid "Error %6.2f%%"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1291#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1292#.
1293#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1294#. up with the numbers in the message above.
1295#: ../src/netskel.c:761
1296#: n:147
1297msgid "Error    N/A"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: description of --help option
1301#: ../src/cmdline.c:143
1302#: n:150
1303msgid "display this help and exit"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: description of --version option
1307#: ../src/cmdline.c:146
1308#: n:151
1309msgid "output version information and exit"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1313#: ../src/cmdline.c:175
1314#: n:153
1315msgid "OPTION"
1316msgstr ""
1317
1318#: ../src/mainfrm.cc:165
1319#: ../src/printing.cc:406
1320#: ../src/printing.cc:1244
1321#: ../src/printing.cc:1293
1322#: n:154
1323msgid "Scale"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1327#: ../src/survexport.cc:135
1328#: n:217
1329msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/cmdline.c:199
1333#: n:157
1334#, c-format
1335msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1339#: ../src/printing.cc:1950
1340#: n:232
1341#, c-format
1342msgid "%d/%d"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1346#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1347#.
1348#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1349#. "2015-06-09 12:40:44").
1350#: ../src/printing.cc:1991
1351#: n:167
1352#, c-format
1353msgid "Processed: %s"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1357#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1358#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1359#.
1360#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1361#: ../src/printing.cc:1905
1362#: n:233
1363#, c-format
1364msgid "↑%s 1:%.0f"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1368#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1369#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1370#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1371#.
1372#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1373#: ../src/printing.cc:1916
1374#: n:235
1375#, c-format
1376msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1380#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1381#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1382#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1383#. tilted at, and %.0f with the scale.
1384#.
1385#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1386#: ../src/printing.cc:1929
1387#: n:236
1388#, c-format
1389msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1390msgstr ""
1391
1392#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1393#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1394#. %.0f with the scale.
1395#.
1396#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1397#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1398#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1399#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1400#. printout.
1401#: ../src/printing.cc:1945
1402#: n:244
1403#, c-format
1404msgid "Extended 1:%.0f"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1408#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1409#: ../src/printing.cc:1188
1410#: n:168
1411#, c-format
1412msgid "Plan view, %s up page"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1416#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1417#. we’re looking.
1418#: ../src/printing.cc:1220
1419#: n:169
1420#, c-format
1421msgid "Elevation facing %s"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1425#: ../src/survexport.cc:141
1426#: n:462
1427msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1431#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1432#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1433#. looking.
1434#: ../src/printing.cc:1227
1435#: n:284
1436#, c-format
1437msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1441#: ../src/survexport.cc:143
1442#: n:463
1443msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1447#: ../src/printing.cc:1236
1448#: n:191
1449msgid "Extended elevation"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/cavern.c:508
1453#: n:172
1454msgid "Survey contains 1 survey station,"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../src/cavern.c:510
1458#: n:173
1459#, c-format
1460msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../src/cavern.c:514
1464#: n:174
1465msgid " joined by 1 leg."
1466msgstr ""
1467
1468#: ../src/cavern.c:516
1469#: n:175
1470#, c-format
1471msgid " joined by %ld legs."
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1475#: n:176
1476msgid "node"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1480#: n:177
1481msgid "nodes"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1485#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1486#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1487#: ../src/cavern.c:536
1488#: n:178
1489#, c-format
1490msgid "Survey has %ld connected components."
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1494#. allows the user to save the log to a file.
1495#: ../src/cavernlog.cc:598
1496#: n:446
1497msgid "&Save Log"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1501#. causes the survey data to be reprocessed.
1502#: ../src/cavernlog.cc:602
1503#: n:184
1504msgid "&Reprocess"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/cmdline.c:247
1508#: ../src/cmdline.c:266
1509#: n:185
1510#, c-format
1511msgid "numeric argument “%s” out of range"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../src/cmdline.c:249
1515#: n:186
1516#, c-format
1517msgid "argument “%s” not an integer"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/cmdline.c:268
1521#: n:187
1522#, c-format
1523msgid "argument “%s” not a number"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../src/commands.c:2917
1527#: ../src/datain.c:630
1528#: ../src/datain.c:638
1529#: ../src/datain.c:1703
1530#: ../src/datain.c:1936
1531#: ../src/datain.c:4353
1532#: n:497
1533#, c-format
1534msgid "Expecting “%s”"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../src/commands.c:2849
1538#: ../src/datain.c:929
1539#: ../src/datain.c:1613
1540#: ../src/datain.c:1971
1541#: ../src/datain.c:2093
1542#: ../src/datain.c:2233
1543#: ../src/datain.c:2265
1544#: ../src/datain.c:2620
1545#: n:103
1546#, c-format
1547msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/commands.c:1383
1551#: ../src/commands.c:2055
1552#: ../src/datain.c:1570
1553#: ../src/datain.c:1993
1554#: ../src/datain.c:2016
1555#: ../src/datain.c:4396
1556#: n:188
1557#, c-format
1558msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../src/commands.c:1387
1562#: ../src/datain.c:2043
1563#: ../src/datain.c:2070
1564#: n:189
1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1567msgstr ""
1568
1569#: ../src/readval.c:692
1570#: ../src/readval.c:700
1571#: ../src/readval.c:708
1572#: ../src/readval.c:716
1573#: n:483
1574#, c-format
1575msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1579#. the second %s by "entrance" or "export".
1580#: ../src/listpos.c:94
1581#: ../src/listpos.c:102
1582#: n:190
1583#, c-format
1584msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1588#: ../src/commands.c:1062
1589#: ../src/datain.c:2316
1590#: ../src/datain.c:2461
1591#: ../src/datain.c:3200
1592#: n:192
1593#, c-format
1594msgid "No matching %s"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1598#. same <survey> if it’s given at all
1599#: ../src/commands.c:1102
1600#: n:193
1601msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1605#. END command omits it, e.g.:
1606#.
1607#. *begin entrance
1608#. 1 2 10.00 178 -01
1609#. *end     <--[Message given here]
1610#: ../src/commands.c:1111
1611#: n:194
1612msgid "Survey name omitted from END"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1616#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1617#: ../src/pos.cc:98
1618#: n:195
1619msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1623#: ../src/aboutdlg.cc:172
1624#: n:196
1625#, c-format
1626msgid "Display Depth: %d bpp"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1630#: ../src/aboutdlg.cc:174
1631#: n:197
1632msgid " (colour)"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/commands.c:2818
1636#: ../src/commands.c:2880
1637#: ../src/commands.c:2923
1638#: ../src/commands.c:2939
1639#: ../src/commands.c:2964
1640#: ../src/commands.c:2975
1641#: ../src/readval.c:922
1642#: ../src/readval.c:930
1643#: ../src/readval.c:936
1644#: n:198
1645#, c-format
1646msgid "Expecting date, found “%s”"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1650#.
1651#. "this" has been added to English translation
1652#: ../src/aven.cc:70
1653#: ../src/diffpos.c:56
1654#: ../src/dump3d.c:48
1655#: ../src/extend.c:486
1656#: ../src/survexport.cc:133
1657#: n:199
1658msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1662#: ../src/aven.cc:72
1663#: n:119
1664msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1668#: ../src/cavern.c:114
1669#: n:162
1670msgid "set location for output files"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1674#: ../src/cavern.c:116
1675#: n:163
1676msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1680#: ../src/cavern.c:118
1681#: n:164
1682msgid "do not create .err file"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1686#: ../src/cavern.c:120
1687#: n:165
1688msgid "turn warnings into errors"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1692#: ../src/cavern.c:122
1693#: n:170
1694msgid "log output to .log file"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1698#: ../src/cavern.c:124
1699#: n:171
1700msgid "specify the 3d file format version to output"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1704#: ../src/extend.c:488
1705#: n:90
1706msgid ".espec file to control extending"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1710#: ../src/extend.c:490
1711#: n:91
1712msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1716#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1717#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1718#. every "2 feet").
1719#: ../src/commands.c:1936
1720#: n:200
1721msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../src/model.cc:392
1725#: n:202
1726#, c-format
1727msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1731#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1732#. direction the viewer is "facing" in.
1733#.
1734#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1735#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1736#. make room. */
1737#: ../src/gfxcore.cc:798
1738#: ../src/gfxcore.cc:2122
1739#: n:203
1740msgid "Facing"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1744#: ../src/aboutdlg.cc:60
1745#: n:205
1746#, c-format
1747msgid "About %s"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1751#. grid of height values).
1752#: ../src/mainfrm.cc:1468
1753#: n:451
1754msgid "Select a terrain file to view"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/mainfrm.cc:1498
1758#: n:496
1759msgid "Select a geodata file to overlay"
1760msgstr ""
1761
1762#: ../src/mainfrm.cc:1462
1763#: n:452
1764msgid "Terrain files"
1765msgstr ""
1766
1767#: ../src/mainfrm.cc:1494
1768#: n:495
1769msgid "Geodata files"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1773#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1774#. contain any data inside that circle.
1775#: ../src/gfxcore.cc:3177
1776#: n:161
1777msgid "No terrain data near area of survey"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1781#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1782#. language would use.
1783#.
1784#. File->Open dialog:
1785#: ../src/mainfrm.cc:1439
1786#: n:206
1787msgid "Select a survey file to view"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1791#. file extension, so neither should be translated.
1792#: ../src/export.cc:64
1793#: ../src/mainfrm.cc:1400
1794#: ../src/mainfrm.cc:1603
1795#: n:207
1796msgid "Survex 3d files"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../src/mainfrm.cc:1431
1800#: ../src/mainfrm.cc:1463
1801#: ../src/mainfrm.cc:1495
1802#: ../src/mainfrm.cc:2037
1803#: ../src/printing.cc:644
1804#: n:208
1805msgid "All files"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1809#. list of questions - it should be translated to the
1810#. terminology that cavers using the language would use.
1811#: ../src/mainfrm.cc:1397
1812#: n:229
1813msgid "All survey files"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1817#. file extension, so neither should be translated.
1818#: ../src/mainfrm.cc:1403
1819#: n:329
1820msgid "Survex svx files"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1824#. surveying package, so should not be translated
1825#: ../src/mainfrm.cc:1411
1826#: n:330
1827msgid "Compass MAK files"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1831#. surveying package, so should not be translated
1832#: ../src/mainfrm.cc:1415
1833#: n:490
1834msgid "Compass DAT files"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1838#. surveying package, so should not be translated
1839#: ../src/mainfrm.cc:1419
1840#: n:491
1841msgid "Compass CLP files"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1845#. surveying package, so should not be translated
1846#: ../src/mainfrm.cc:1423
1847#: n:504
1848msgid "Walls project files"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1852#. surveying package, so should not be translated
1853#: ../src/mainfrm.cc:1427
1854#: n:505
1855msgid "Walls survey data files"
1856msgstr ""
1857
1858#: ../src/export.cc:67
1859#: n:101
1860msgid "CSV files"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/export.cc:70
1864#: n:411
1865msgid "DXF files"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/export.cc:73
1869#: n:412
1870msgid "EPS files"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/export.cc:76
1874#: n:413
1875msgid "GPX files"
1876msgstr ""
1877
1878#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1879#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1880#. mechanism.
1881#: ../src/export.cc:82
1882#: n:414
1883msgid "HPGL for plotters"
1884msgstr ""
1885
1886#: ../src/export.cc:88
1887#: n:444
1888msgid "KML files"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1892#. so should not be translated:
1893#. https://www.fountainware.com/compass/
1894#: ../src/export.cc:94
1895#: n:415
1896msgid "Compass PLT for use with Carto"
1897msgstr ""
1898
1899#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1900#. file extension, so neither should be translated.
1901#: ../src/export.cc:99
1902#: n:166
1903msgid "Survex pos files"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/export.cc:102
1907#: n:417
1908msgid "SVG files"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/export.cc:85
1912#: n:445
1913msgid "JSON files"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/export.cc:105
1917#: ../src/printing.cc:376
1918#: n:523
1919msgid "Shapefiles (lines)"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/export.cc:108
1923#: ../src/printing.cc:377
1924#: n:524
1925msgid "Shapefiles (points)"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1929#: ../src/cavernlog.cc:650
1930#: n:447
1931msgid "Log files"
1932msgstr ""
1933
1934#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1935#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1936#. language would use.
1937#.
1938#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1939#: ../src/aboutdlg.cc:88
1940#: n:209
1941msgid "Survey visualisation tool"
1942msgstr ""
1943
1944#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1945#. some languages here:
1946#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1947#: ../src/aboutdlg.cc:102
1948#: n:219
1949msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1953#: ../src/diffpos.c:264
1954#: n:218
1955msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1959#: ../src/diffpos.c:266
1960#: n:255
1961#, c-format
1962msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1966#: ../src/extend.c:559
1967#: n:267
1968msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1972#: ../src/sorterr.c:124
1973#: n:268
1974msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1975msgstr ""
1976
1977#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1978#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1979#. language would use.
1980#.
1981#. Part of aven --help
1982#: ../src/aven.cc:168
1983#: ../src/aven.cc:211
1984#: n:269
1985msgid "[SURVEY_FILE]"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1989#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1990#. language would use.
1991#.
1992#. Part of cavern --help
1993#: ../src/cavern.c:222
1994#: n:507
1995msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1996msgstr ""
1997
1998#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1999#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2000#: ../src/gfxcore.cc:1166
2001#: n:221
2002msgid "Undated"
2003msgstr ""
2004
2005#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2006#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2007#. this fairly short.
2008#: ../src/gfxcore.cc:1191
2009#: n:290
2010msgid "Not in loop"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: error from:
2014#.
2015#. *data normal newline from to tape compass clino
2016#: ../src/commands.c:1777
2017#: n:222
2018msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2019msgstr ""
2020
2021#. TRANSLATORS: error from:
2022#.
2023#. *data normal from to tape compass clino newline
2024#: ../src/commands.c:1818
2025#: n:223
2026msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2030#.
2031#. *data normal station tape compass clino
2032#.
2033#. ("station" signifies interleaved data).
2034#: ../src/commands.c:1841
2035#: n:224
2036msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2037msgstr ""
2038
2039#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2040#.
2041#. *data diving station newline depth tape compass
2042#.
2043#. ("depth" needs to occur before "newline").
2044#: ../src/commands.c:1717
2045#: n:225
2046#, c-format
2047msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2048msgstr ""
2049
2050#. TRANSLATORS: e.g.
2051#.
2052#. *data normal from to tape newline compass clino
2053#: ../src/commands.c:1768
2054#: n:226
2055msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: e.g.
2059#.
2060#. *calibrate tape compass 1 1
2061#: ../src/commands.c:1986
2062#: n:227
2063msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/commands.c:854
2067#: ../src/commands.c:866
2068#: n:397
2069msgid "Bad *alias command"
2070msgstr ""
2071
2072#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2073#. currently)
2074#: ../src/log.cc:30
2075#: n:228
2076#, c-format
2077msgid "%s Error Log"
2078msgstr ""
2079
2080#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2081#. dialog
2082#: ../src/printing.cc:586
2083#: n:230
2084msgid "&Export..."
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2088#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2089#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2090#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2091#: ../src/mainfrm.cc:795
2092#: n:231
2093msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:797
2097#: n:234
2098msgid "&Reverse Direction"
2099msgstr ""
2100
2101#. TRANSLATORS: View *looking* North
2102#: ../src/gfxcore.cc:4395
2103#: ../src/mainfrm.cc:800
2104#: n:240
2105msgid "View &North"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: View *looking* East
2109#: ../src/gfxcore.cc:4397
2110#: ../src/mainfrm.cc:801
2111#: n:241
2112msgid "View &East"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: View *looking* South
2116#: ../src/gfxcore.cc:4399
2117#: ../src/mainfrm.cc:802
2118#: n:242
2119msgid "View &South"
2120msgstr ""
2121
2122#. TRANSLATORS: View *looking* West
2123#: ../src/gfxcore.cc:4401
2124#: ../src/mainfrm.cc:803
2125#: n:243
2126msgid "View &West"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/gfxcore.cc:4421
2130#: ../src/mainfrm.cc:805
2131#: n:248
2132msgid "&Plan View"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/gfxcore.cc:4422
2136#: ../src/mainfrm.cc:806
2137#: n:249
2138msgid "Ele&vation"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:808
2142#: n:254
2143msgid "Restore De&fault View"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2147#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2148#. the "what to print/export" dialog.
2149#: ../src/printing.cc:364
2150#: n:283
2151msgid "View"
2152msgstr ""
2153
2154#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2155#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2156#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2157#. mind!
2158#: ../src/printing.cc:369
2159#: n:256
2160msgid "Elements"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/printing.cc:374
2164#: n:410
2165msgid "Export format"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/printing.cc:439
2169#: ../src/printing.cc:847
2170#: n:257
2171#, c-format
2172msgid "%d pages (%dx%d)"
2173msgstr ""
2174
2175#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2176#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2177#. the plot on a single page", but we need something shorter
2178#: ../src/printing.cc:411
2179#: n:258
2180msgid "One page"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:157
2184#: ../src/printing.cc:446
2185#: n:259
2186msgid "Bearing"
2187msgstr ""
2188
2189#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2190#: ../src/survexport.cc:137
2191#: n:460
2192msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/pos.cc:90
2196#: n:100
2197msgid "Station Name"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/printing.cc:496
2201#: n:260
2202msgid "Station Names"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/survexport.cc:148
2206#: n:475
2207msgid "station labels"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/printing.cc:492
2211#: n:261
2212msgid "Crosses"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/survexport.cc:147
2216#: n:474
2217msgid "station markers"
2218msgstr ""
2219
2220#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2221#. "survey stations".
2222#: ../src/printing.cc:478
2223#: n:262
2224msgid "Underground Survey Legs"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/survexport.cc:144
2228#: n:476
2229msgid "underground survey legs"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/printing.cc:512
2233#: n:393
2234msgid "Cross-sections"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/survexport.cc:152
2238#: n:469
2239msgid "cross-sections"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/printing.cc:517
2243#: n:394
2244msgid "Walls"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/survexport.cc:153
2248#: n:470
2249msgid "walls"
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2253#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2254#. containing polygons for the inside of cave passages).
2255#: ../src/printing.cc:524
2256#: n:395
2257msgid "Passages"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/survexport.cc:154
2261#: n:471
2262msgid "passages"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/printing.cc:528
2266#: n:421
2267msgid "Origin in centre"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/survexport.cc:155
2271#: n:472
2272msgid "origin in centre"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/printing.cc:532
2276#: n:422
2277msgid "Full coordinates"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/survexport.cc:156
2281#: n:473
2282msgid "full coordinates"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/printing.cc:536
2286#: n:477
2287msgid "Clamp to ground"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/survexport.cc:157
2291#: n:478
2292msgid "clamp to ground"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2296#: ../src/printing.cc:456
2297#: n:263
2298msgid "Tilt angle"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2302#: ../src/survexport.cc:139
2303#: n:461
2304msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2305msgstr ""
2306
2307#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2308#. around each page
2309#: ../src/printing.cc:544
2310#: n:264
2311msgid "Page Borders"
2312msgstr ""
2313
2314#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2315#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2316#. angles, etc
2317#: ../src/printing.cc:555
2318#: n:265
2319msgid "Legend"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2323#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2324#: ../src/printing.cc:550
2325#: n:266
2326msgid "Blank Pages"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2330#: ../src/mainfrm.cc:825
2331#: n:270
2332msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2336#: ../src/mainfrm.cc:827
2337#: n:346
2338msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2339msgstr ""
2340
2341#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2342#: ../src/mainfrm.cc:829
2343#: n:449
2344msgid "Terr&ain"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:830
2348#: n:271
2349msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:831
2353#: n:297
2354msgid "&Grid\tCtrl+G"
2355msgstr ""
2356
2357#: ../src/mainfrm.cc:832
2358#: n:318
2359msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2363#. "survey stations".
2364#: ../src/mainfrm.cc:836
2365#: n:272
2366msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2370#. "survey stations".
2371#: ../src/mainfrm.cc:839
2372#: n:291
2373msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/survexport.cc:145
2377#: n:464
2378msgid "surface survey legs"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:864
2382#: n:273
2383msgid "&Overlapping Names"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/mainfrm.cc:877
2387#: n:450
2388msgid "Co&lour by"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../src/mainfrm.cc:880
2392#: n:294
2393msgid "Highlight &Entrances"
2394msgstr ""
2395
2396#: ../src/mainfrm.cc:881
2397#: n:295
2398msgid "Highlight &Fixed Points"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:882
2402#: n:296
2403msgid "Highlight E&xported Points"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/printing.cc:500
2407#: n:418
2408msgid "Entrances"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/survexport.cc:149
2412#: n:466
2413msgid "entrances"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/printing.cc:504
2417#: n:419
2418msgid "Fixed Points"
2419msgstr ""
2420
2421#: ../src/survexport.cc:150
2422#: n:467
2423msgid "fixed points"
2424msgstr ""
2425
2426#: ../src/printing.cc:508
2427#: n:420
2428msgid "Exported Stations"
2429msgstr ""
2430
2431#: ../src/survexport.cc:151
2432#: n:468
2433msgid "exported stations"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:891
2437#: n:237
2438msgid "&Perspective"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:893
2442#: n:238
2443msgid "Textured &Walls"
2444msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2447#. using that term instead if it gives a better translation which most
2448#. users will understand.
2449#: ../src/mainfrm.cc:897
2450#: n:239
2451msgid "Fade Distant Ob&jects"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2455#. "survey stations".
2456#: ../src/mainfrm.cc:900
2457#: n:298
2458msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2459msgstr ""
2460
2461#: ../src/mainfrm.cc:906
2462#: ../src/mainfrm.cc:913
2463#: n:356
2464msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/gfxcore.cc:4465
2468#: ../src/mainfrm.cc:867
2469#: n:292
2470msgid "Colour by &Depth"
2471msgstr ""
2472
2473#: ../src/gfxcore.cc:4466
2474#: ../src/mainfrm.cc:868
2475#: n:293
2476msgid "Colour by D&ate"
2477msgstr ""
2478
2479#: ../src/gfxcore.cc:4467
2480#: ../src/mainfrm.cc:869
2481#: n:289
2482msgid "Colour by &Error"
2483msgstr ""
2484
2485#: ../src/gfxcore.cc:4468
2486#: ../src/mainfrm.cc:870
2487#: n:480
2488msgid "Colour by &Horizontal Error"
2489msgstr ""
2490
2491#: ../src/gfxcore.cc:4469
2492#: ../src/mainfrm.cc:871
2493#: n:481
2494msgid "Colour by &Vertical Error"
2495msgstr ""
2496
2497#: ../src/gfxcore.cc:4470
2498#: ../src/mainfrm.cc:872
2499#: n:85
2500msgid "Colour by &Gradient"
2501msgstr ""
2502
2503#: ../src/gfxcore.cc:4471
2504#: ../src/mainfrm.cc:873
2505#: n:82
2506msgid "Colour by &Length"
2507msgstr ""
2508
2509#: ../src/gfxcore.cc:4472
2510#: ../src/mainfrm.cc:874
2511#: n:448
2512msgid "Colour by &Survey"
2513msgstr ""
2514
2515#: ../src/gfxcore.cc:4473
2516#: ../src/mainfrm.cc:875
2517#: n:482
2518msgid "Colour by St&yle"
2519msgstr ""
2520
2521#: ../src/mainfrm.cc:941
2522#: n:274
2523msgid "&Compass"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/mainfrm.cc:942
2527#: n:275
2528msgid "C&linometer"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2532#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2533#: ../src/mainfrm.cc:945
2534#: n:276
2535msgid "Colour &Key"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/mainfrm.cc:946
2539#: n:277
2540msgid "&Scale Bar"
2541msgstr ""
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:922
2544#: n:280
2545msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2549#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2550#. translating.
2551#: ../src/mainfrm.cc:889
2552#: ../src/mainfrm.cc:931
2553#: ../src/mainfrm.cc:937
2554#: n:281
2555msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:947
2559#: n:299
2560msgid "&Indicators"
2561msgstr ""
2562
2563#: ../src/z_getopt.c:712
2564#: n:300
2565#, c-format
2566msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2567msgstr ""
2568
2569#: ../src/z_getopt.c:762
2570#: n:302
2571#, c-format
2572msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2573msgstr ""
2574
2575#: ../src/z_getopt.c:749
2576#: n:303
2577#, c-format
2578msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2579msgstr ""
2580
2581#: ../src/z_getopt.c:810
2582#: n:305
2583#, c-format
2584msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2585msgstr ""
2586
2587#: ../src/z_getopt.c:1182
2588#: n:306
2589#, c-format
2590msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2591msgstr ""
2592
2593#: ../src/z_getopt.c:851
2594#: n:307
2595#, c-format
2596msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2597msgstr ""
2598
2599#: ../src/z_getopt.c:862
2600#: n:308
2601#, c-format
2602msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2603msgstr ""
2604
2605#: ../src/z_getopt.c:923
2606#: n:310
2607#, c-format
2608msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2609msgstr ""
2610
2611#: ../src/mainfrm.cc:811
2612#: n:311
2613msgid "&New Presentation"
2614msgstr ""
2615
2616#: ../src/mainfrm.cc:812
2617#: n:312
2618msgid "&Open Presentation..."
2619msgstr ""
2620
2621#: ../src/mainfrm.cc:813
2622#: n:313
2623msgid "&Save Presentation"
2624msgstr ""
2625
2626#: ../src/mainfrm.cc:814
2627#: n:314
2628msgid "Sa&ve Presentation As..."
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2632#: ../src/mainfrm.cc:817
2633#: n:315
2634msgid "&Mark"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2638#: ../src/mainfrm.cc:819
2639#: n:316
2640msgid "Pla&y"
2641msgstr ""
2642
2643#: ../src/mainfrm.cc:820
2644#: n:317
2645msgid "&Export as Movie..."
2646msgstr ""
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:2114
2649#: n:331
2650msgid "Export Movie"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/cavernlog.cc:653
2654#: ../src/mainfrm.cc:363
2655#: ../src/mainfrm.cc:1606
2656#: n:319
2657msgid "Select an output filename"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../src/mainfrm.cc:360
2661#: ../src/mainfrm.cc:2036
2662#: n:320
2663msgid "Aven presentations"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2667#: ../src/mainfrm.cc:1535
2668#: n:321
2669msgid "Save Screenshot"
2670msgstr ""
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:2031
2673#: ../src/mainfrm.cc:2034
2674#: n:322
2675msgid "Select a presentation to open"
2676msgstr ""
2677
2678#: ../src/mainfrm.cc:434
2679#: n:323
2680#, c-format
2681msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2682msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2685#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2686#: ../src/mainfrm.cc:1407
2687#: n:324
2688msgid "Compass PLT files"
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2692#. package, so don’t translate it.
2693#: ../src/mainfrm.cc:1430
2694#: n:325
2695msgid "CMAP XYZ files"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: title of message box
2699#: ../src/mainfrm.cc:1642
2700#: ../src/mainfrm.cc:2009
2701#: ../src/mainfrm.cc:2025
2702#: n:326
2703msgid "Modified Presentation"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: and the question in that box
2707#: ../src/mainfrm.cc:1640
2708#: ../src/mainfrm.cc:2008
2709#: ../src/mainfrm.cc:2024
2710#: n:327
2711msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2712msgstr ""
2713
2714#: ../src/mainfrm.cc:2353
2715#: ../src/mainfrm.cc:2369
2716#: n:328
2717msgid "No matches were found."
2718msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2721#: ../src/aventreectrl.cc:375
2722#: ../src/aventreectrl.cc:406
2723#: ../src/mainfrm.cc:1038
2724#: n:332
2725msgid "Find"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2729#: ../src/mainfrm.cc:1040
2730#: ../src/mainfrm.cc:2401
2731#: n:333
2732msgid "Hide"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2736#: ../src/mainfrm.cc:2357
2737#: n:334
2738#, c-format
2739msgid "Hide %d found stations"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:244
2743#: ../src/mainfrm.cc:1729
2744#: ../src/mainfrm.cc:1805
2745#: ../src/mainfrm.cc:1857
2746#: ../src/pos.cc:89
2747#: n:335
2748msgid "Altitude"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2752#. window
2753#: ../src/mainfrm.cc:692
2754#: n:336
2755msgid "You may only view one 3d file at a time."
2756msgstr ""
2757
2758#: ../src/mainfrm.cc:948
2759#: n:337
2760msgid "&Side Panel"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2764#. Easting)
2765#: ../src/mainfrm.cc:1727
2766#: ../src/mainfrm.cc:1749
2767#: ../src/mainfrm.cc:1751
2768#: ../src/mainfrm.cc:1856
2769#: n:338
2770#, c-format
2771msgid "%.2f E, %.2f N"
2772msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2775#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2776#: ../src/mainfrm.cc:1769
2777#: ../src/mainfrm.cc:1814
2778#: ../src/mainfrm.cc:1878
2779#: n:339
2780#, c-format
2781msgid "From %s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2785#: ../src/mainfrm.cc:1891
2786#: n:340
2787#, c-format
2788msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2792#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2793#. measured by the clino)
2794#: ../src/mainfrm.cc:1931
2795#: n:341
2796#, c-format
2797msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2801#.
2802#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2803#: ../src/gfxcore.cc:4453
2804#: ../src/gfxcore.cc:4480
2805#: ../src/mainfrm.cc:950
2806#: n:342
2807msgid "&Metric"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2811#.
2812#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2813#. circle.
2814#: ../src/gfxcore.cc:4409
2815#: ../src/gfxcore.cc:4430
2816#: ../src/gfxcore.cc:4482
2817#: ../src/mainfrm.cc:951
2818#: n:343
2819msgid "&Degrees"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2823#.
2824#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2825#. degrees = 50 grad).
2826#: ../src/gfxcore.cc:4435
2827#: ../src/mainfrm.cc:952
2828#: n:430
2829msgid "&Percent"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2833#. used e.g.  "5km".
2834#.
2835#. If there should be a space between the number and this, include
2836#. one in the translation.
2837#: ../src/gfxcore.cc:1357
2838#: ../src/printing.cc:1285
2839#: n:423
2840msgid "km"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2844#. e.g. "10m".
2845#.
2846#. If there should be a space between the number and this, include
2847#. one in the translation.
2848#: ../src/commands.c:490
2849#: ../src/gfxcore.cc:1126
2850#: ../src/gfxcore.cc:1218
2851#: ../src/gfxcore.cc:1364
2852#: ../src/mainfrm.cc:1718
2853#: ../src/mainfrm.cc:1780
2854#: ../src/mainfrm.cc:1800
2855#: ../src/mainfrm.cc:1849
2856#: ../src/mainfrm.cc:1882
2857#: ../src/printing.cc:1287
2858#: n:424
2859msgid "m"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2863#. used e.g.  "50cm".
2864#.
2865#. If there should be a space between the number and this, include
2866#. one in the translation.
2867#: ../src/gfxcore.cc:1372
2868#: ../src/printing.cc:1290
2869#: n:425
2870msgid "cm"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2874#. plural), used e.g.  "2 miles".
2875#.
2876#. If there should be a space between the number and this,
2877#. include one in the translation.
2878#: ../src/gfxcore.cc:1385
2879#: n:426
2880msgid " miles"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2884#. singular), used e.g.  "1 mile".
2885#.
2886#. If there should be a space between the number and this,
2887#. include one in the translation.
2888#: ../src/gfxcore.cc:1392
2889#: n:427
2890msgid " mile"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2894#. as: 10′
2895#.
2896#. If there should be a space between the number and this, include
2897#. one in the translation.
2898#: ../src/commands.c:491
2899#: ../src/gfxcore.cc:1126
2900#: ../src/gfxcore.cc:1218
2901#: ../src/gfxcore.cc:1400
2902#: ../src/mainfrm.cc:1723
2903#: ../src/mainfrm.cc:1783
2904#: ../src/mainfrm.cc:1803
2905#: ../src/mainfrm.cc:1854
2906#: ../src/mainfrm.cc:1887
2907#: n:428
2908msgid "′"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2912#. e.g. as: 6″
2913#.
2914#. If there should be a space between the number and this, include
2915#. one in the translation.
2916#: ../src/gfxcore.cc:1408
2917#: n:429
2918msgid "″"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2922#: ../src/gfxcore.cc:4404
2923#: n:387
2924msgid "&Hide Compass"
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2928#: ../src/gfxcore.cc:4425
2929#: n:384
2930msgid "&Hide Clino"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2934#: ../src/gfxcore.cc:4448
2935#: n:385
2936msgid "&Hide scale bar"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2940#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2941#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2942#: ../src/gfxcore.cc:4478
2943#: n:386
2944msgid "&Hide colour key"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2948#. itself.
2949#: ../src/cavern.c:481
2950#: ../src/commands.c:493
2951#: ../src/commands.c:494
2952#: ../src/commands.c:916
2953#: ../src/gfxcore.cc:780
2954#: ../src/gfxcore.cc:870
2955#: ../src/gfxcore.cc:1199
2956#: ../src/mainfrm.cc:1772
2957#: ../src/mainfrm.cc:1895
2958#: ../src/mainfrm.cc:1918
2959#: ../src/printing.cc:87
2960#: n:344
2961msgid "°"
2962msgstr ""
2963
2964#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2965#. circle).
2966#: ../src/commands.c:495
2967#: ../src/gfxcore.cc:785
2968#: ../src/gfxcore.cc:875
2969#: ../src/gfxcore.cc:1199
2970#: ../src/mainfrm.cc:1775
2971#: ../src/mainfrm.cc:1898
2972#: ../src/mainfrm.cc:1921
2973#: n:345
2974msgid "ᵍ"
2975msgstr ""
2976
2977#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2978#. degrees = 50 grad).
2979#: ../src/commands.c:496
2980#: ../src/gfxcore.cc:861
2981#: ../src/gfxcore.cc:879
2982#: ../src/mainfrm.cc:1916
2983#: n:96
2984msgid "%"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2988#. vertical angles.
2989#: ../src/gfxcore.cc:855
2990#: ../src/mainfrm.cc:1914
2991#: n:431
2992msgid "∞"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2996#. in Compass bearing)
2997#: ../src/mainfrm.cc:1787
2998#: n:374
2999#, c-format
3000msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3004#: ../src/mainfrm.cc:1820
3005#: n:375
3006#, c-format
3007msgid "%s: V %.2f%s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3011#. tree hierarchy of survey station names
3012#: ../src/mainfrm.cc:1105
3013#: n:376
3014msgid "Surveys"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/mainfrm.cc:1106
3018#: n:377
3019msgid "Presentation"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3023#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3024#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3025#. survey file with the who survey visible.
3026#: ../src/aventreectrl.cc:368
3027#: n:245
3028msgid "Show all"
3029msgstr ""
3030
3031#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3032#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3033#. current survey file with the view restricted to the survey
3034#. clicked upon.
3035#: ../src/aventreectrl.cc:385
3036#: n:246
3037msgid "Hide others"
3038msgstr ""
3039
3040#: ../src/aventreectrl.cc:389
3041#: n:388
3042msgid "Hide si&blings"
3043msgstr ""
3044
3045#: ../src/mainfrm.cc:242
3046#: ../src/pos.cc:87
3047#: n:378
3048msgid "Easting"
3049msgstr ""
3050
3051#: ../src/mainfrm.cc:243
3052#: ../src/pos.cc:88
3053#: n:379
3054msgid "Northing"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3058#. accelerator key.
3059#.
3060#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3061#.
3062#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3063#. c.f. 201, 380, 381.
3064#: ../src/mainfrm.cc:757
3065#: n:220
3066msgid "&Open...\tCtrl+O"
3067msgstr ""
3068
3069#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3070#. terrain.
3071#: ../src/mainfrm.cc:760
3072#: n:453
3073msgid "Open &Terrain..."
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/mainfrm.cc:761
3077#: n:494
3078msgid "Overlay &Geodata..."
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:762
3082#: n:144
3083msgid "Show &Log"
3084msgstr ""
3085
3086#: ../src/mainfrm.cc:765
3087#: n:380
3088msgid "&Print...\tCtrl+P"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/mainfrm.cc:766
3092#: n:381
3093msgid "P&age Setup..."
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3097#: ../src/mainfrm.cc:769
3098#: n:201
3099msgid "&Screenshot..."
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3103#: ../src/mainfrm.cc:772
3104#: n:247
3105msgid "E&xtended Elevation..."
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/mainfrm.cc:770
3109#: n:382
3110msgid "&Export as..."
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3114#. file.
3115#: ../src/printing.cc:650
3116#: n:401
3117msgid "Export as:"
3118msgstr ""
3119
3120#. TRANSLATORS: Title of the export
3121#. dialog
3122#: ../src/printing.cc:316
3123#: n:383
3124msgid "Export"
3125msgstr ""
3126
3127#. TRANSLATORS: for about box:
3128#: ../src/aboutdlg.cc:139
3129#: n:390
3130msgid "System Information:"
3131msgstr ""
3132
3133#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3134#: ../src/printing.cc:697
3135#: n:398
3136msgid "Print Preview"
3137msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATORS: Title of the print
3140#. dialog
3141#: ../src/printing.cc:313
3142#: n:399
3143msgid "Print"
3144msgstr ""
3145
3146#: ../src/printing.cc:581
3147#: n:400
3148msgid "&Print..."
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3152#. "survey stations".
3153#: ../src/printing.cc:484
3154#: n:403
3155msgid "Sur&face Survey Legs"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3159#: ../src/mainfrm.cc:130
3160#: n:404
3161msgid "Edit Waypoint"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3165#. in a presentation.
3166#: ../src/mainfrm.cc:169
3167#: n:278
3168msgid " (unused in perspective view)"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3172#. presentation.
3173#: ../src/mainfrm.cc:176
3174#: n:279
3175msgid "Time: "
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3179#. waypoint in a presentation.
3180#: ../src/mainfrm.cc:180
3181#: n:282
3182msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3186#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3187#: ../src/aven.cc:299
3188#: n:405
3189#, c-format
3190msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3191msgstr ""
3192
3193#: ../src/readval.c:357
3194#: n:392
3195msgid "Separator in survey name"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3199#. anonymous station.
3200#: ../src/labelinfo.h:102
3201#: n:56
3202msgid "anonymous station"
3203msgstr ""
3204
3205#: ../src/readval.c:115
3206#: ../src/readval.c:131
3207#: ../src/readval.c:149
3208#: ../src/readval.c:413
3209#: n:3
3210msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3211msgstr ""
3212
3213#: ../src/mainfrm.cc:854
3214#: ../src/printing.cc:488
3215#: n:406
3216msgid "Spla&y Legs"
3217msgstr ""
3218
3219#: ../src/survexport.cc:146
3220#: n:465
3221msgid "splay legs"
3222msgstr ""
3223
3224#: ../src/mainfrm.cc:861
3225#: n:251
3226msgid "&Duplicate Legs"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3230#. this is selected, such legs are not shown.
3231#: ../src/aventreectrl.cc:387
3232#: ../src/mainfrm.cc:844
3233#: ../src/mainfrm.cc:857
3234#: n:407
3235msgid "&Hide"
3236msgstr ""
3237
3238#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3239#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3240#: ../src/mainfrm.cc:850
3241#: ../src/mainfrm.cc:859
3242#: n:408
3243msgid "&Fade"
3244msgstr ""
3245
3246#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3247#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3248#: ../src/mainfrm.cc:847
3249#: ../src/mainfrm.cc:858
3250#: n:250
3251msgid "&Dashed"
3252msgstr ""
3253
3254#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3255#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3256#: ../src/aventreectrl.cc:388
3257#: ../src/mainfrm.cc:853
3258#: ../src/mainfrm.cc:860
3259#: n:409
3260msgid "&Show"
3261msgstr ""
3262
3263#: ../src/extend.c:594
3264#: n:105
3265msgid "Reading in data - please wait…"
3266msgstr ""
3267
3268#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3269#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3270#. the 3d file
3271#: ../src/extend.c:284
3272#: ../src/extend.c:303
3273#: ../src/extend.c:349
3274#: ../src/extend.c:392
3275#: ../src/extend.c:435
3276#: n:510
3277#, c-format
3278msgid "Failed to find station %s"
3279msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3282#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3283#. 3d file
3284#: ../src/extend.c:329
3285#: ../src/extend.c:372
3286#: ../src/extend.c:415
3287#: ../src/extend.c:459
3288#: n:511
3289#, c-format
3290msgid "Failed to find leg %s → %s"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3294#: ../src/extend.c:275
3295#: n:512
3296#, c-format
3297msgid "Starting from station %s"
3298msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend:
3301#: ../src/extend.c:296
3302#: n:513
3303#, c-format
3304msgid "Extending to the left from station %s"
3305msgstr ""
3306
3307#. TRANSLATORS: for extend:
3308#: ../src/extend.c:342
3309#: n:514
3310#, c-format
3311msgid "Extending to the right from station %s"
3312msgstr ""
3313
3314#. TRANSLATORS: for extend:
3315#: ../src/extend.c:316
3316#: n:515
3317#, c-format
3318msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3319msgstr ""
3320
3321#. TRANSLATORS: for extend:
3322#: ../src/extend.c:362
3323#: n:516
3324#, c-format
3325msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3326msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: for extend:
3329#: ../src/extend.c:428
3330#: n:517
3331#, c-format
3332msgid "Breaking survey loop at station %s"
3333msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
3336#: ../src/extend.c:449
3337#: n:518
3338#, c-format
3339msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3340msgstr ""
3341
3342#. TRANSLATORS: for extend:
3343#: ../src/extend.c:385
3344#: n:519
3345#, c-format
3346msgid "Swapping extend direction from station %s"
3347msgstr ""
3348
3349#. TRANSLATORS: for extend:
3350#: ../src/extend.c:405
3351#: n:520
3352#, c-format
3353msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3354msgstr ""
3355
3356#. TRANSLATORS: for extend:
3357#: ../src/extend.c:688
3358#: n:521
3359#, c-format
3360msgid "Applying specfile: “%s”"
3361msgstr ""
3362
3363#. TRANSLATORS: for extend:
3364#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3365#: ../src/extend.c:712
3366#: n:522
3367#, c-format
3368msgid "Writing %s…"
3369msgstr ""
3370
3371#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3372#: ../src/sorterr.c:50
3373#: n:179
3374msgid "sort by horizontal error factor"
3375msgstr ""
3376
3377#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3378#: ../src/sorterr.c:52
3379#: n:180
3380msgid "sort by vertical error factor"
3381msgstr ""
3382
3383#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3384#: ../src/sorterr.c:54
3385#: n:181
3386msgid "sort by percentage error"
3387msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3390#: ../src/sorterr.c:56
3391#: n:182
3392msgid "sort by error per leg"
3393msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3396#: ../src/sorterr.c:58
3397#: n:183
3398msgid "replace .err file with re-sorted version"
3399msgstr ""
3400
3401#: ../src/sorterr.c:78
3402#: ../src/sorterr.c:95
3403#: ../src/sorterr.c:167
3404#: n:112
3405msgid "Couldn’t parse .err file"
3406msgstr ""
3407
3408#. TRANSLATORS: for diffpos:
3409#: ../src/diffpos.c:158
3410#: n:500
3411#, c-format
3412msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3413msgstr ""
3414
3415#. TRANSLATORS: for diffpos:
3416#: ../src/diffpos.c:195
3417#: n:501
3418#, c-format
3419msgid "Added: %s"
3420msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: for diffpos:
3423#: ../src/diffpos.c:218
3424#: n:502
3425#, c-format
3426msgid "Deleted: %s"
3427msgstr ""
3428
3429#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3430#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3431#.
3432#. *begin crawl     ; <- second warning here
3433#. 1 2 9.45 234 -01
3434#. *end crawl
3435#. *begin crawl     ; <- first warning here
3436#. 2 3 7.67 223 -03
3437#. *end crawl
3438#.
3439#. Would lead to:
3440#.
3441#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3442#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3443#.
3444#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3445#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3446#: ../src/commands.c:786
3447#: n:29
3448msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3449msgstr ""
3450
3451#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3452#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3453#.
3454#. *begin crawl     ; <- second warning here
3455#. 1 2 9.45 234 -01
3456#. *end crawl
3457#. *begin crawl     ; <- first warning here
3458#. 2 3 7.67 223 -03
3459#. *end crawl
3460#.
3461#. Would lead to:
3462#.
3463#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3464#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3465#.
3466#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3467#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3468#: ../src/commands.c:805
3469#: n:30
3470msgid "Originally entered here"
3471msgstr ""
3472
3473#: ../src/commands.c:1122
3474#: n:22
3475#, c-format
3476msgid "Corresponding %s was here"
3477msgstr ""
3478
3479#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3480#. deprecated, so this error would be generated by:
3481#.
3482#. *equate \foo.7 1
3483#.
3484#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3485#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3486#: ../src/commands.c:692
3487#: ../src/readval.c:81
3488#: ../src/readval.c:85
3489#: n:25
3490msgid "ROOT is deprecated"
3491msgstr ""
3492
3493#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3494#: ../src/dump3d.c:50
3495#: n:204
3496msgid "rewind file and read it a second time"
3497msgstr ""
3498
3499#: ../src/dump3d.c:51
3500#: n:396
3501msgid "show survey date information (if present)"
3502msgstr ""
3503
3504#: ../src/dump3d.c:52
3505#: n:509
3506msgid "equivalent to --show-dates=-"
3507msgstr ""
3508
3509#: ../src/dump3d.c:53
3510#: n:486
3511msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3512msgstr ""
3513
3514#: ../src/gpx.cc:85
3515#: ../src/kml.cc:85
3516#: n:287
3517#, c-format
3518msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3519msgstr ""
3520
3521#: ../src/gfxcore.cc:3058
3522#: n:288
3523#, c-format
3524msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3525msgstr ""
3526
3527#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3528#. file, e.g. GPX, KML.
3529#: ../src/gfxcore.cc:4609
3530#: ../src/gfxcore.cc:4622
3531#: n:492
3532#, c-format
3533msgid "File “%s” not georeferenced"
3534msgstr ""
3535
3536#: ../src/survexport.cc:159
3537#: n:148
3538#, c-format
3539msgid "generate grid (default %sm)"
3540msgstr ""
3541
3542#: ../src/survexport.cc:160
3543#: n:149
3544#, c-format
3545msgid "station labels text height (default %s)"
3546msgstr ""
3547
3548#: ../src/survexport.cc:161
3549#: n:152
3550#, c-format
3551msgid "station marker size (default %s)"
3552msgstr ""
3553
3554#: ../src/survexport.cc:162
3555#: n:487
3556msgid "produce Survex 3d output"
3557msgstr ""
3558
3559#: ../src/survexport.cc:163
3560#: n:102
3561msgid "produce CSV output"
3562msgstr ""
3563
3564#: ../src/survexport.cc:164
3565#: n:156
3566msgid "produce DXF output"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/survexport.cc:165
3570#: n:454
3571msgid "produce EPS output"
3572msgstr ""
3573
3574#: ../src/survexport.cc:166
3575#: n:455
3576msgid "produce GPX output"
3577msgstr ""
3578
3579#: ../src/survexport.cc:167
3580#: n:456
3581msgid "produce HPGL output"
3582msgstr ""
3583
3584#: ../src/survexport.cc:168
3585#: n:457
3586msgid "produce JSON output"
3587msgstr ""
3588
3589#: ../src/survexport.cc:169
3590#: n:458
3591msgid "produce KML output"
3592msgstr ""
3593
3594#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3595#. so should not be translated.
3596#: ../src/survexport.cc:172
3597#: n:159
3598msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3599msgstr ""
3600
3601#: ../src/survexport.cc:173
3602#: n:459
3603msgid "produce Survex POS output"
3604msgstr ""
3605
3606#: ../src/survexport.cc:174
3607#: n:525
3608msgid "produce Shapefile (lines) output"
3609msgstr ""
3610
3611#: ../src/survexport.cc:175
3612#: n:526
3613msgid "produce Shapefile (points) output"
3614msgstr ""
3615
3616#: ../src/survexport.cc:176
3617#: n:160
3618msgid "produce SVG output"
3619msgstr ""
3620
3621#: ../src/survexport.cc:412
3622#: n:252
3623msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3624msgstr ""
3625
3626#: ../src/survexport.cc:417
3627#: n:253
3628msgid "Export format not specified"
3629msgstr ""
3630
3631#: ../src/survexport.cc:158
3632#: n:155
3633msgid "include items exported by default"
3634msgstr ""
3635
3636#: ../src/datain.c:2514
3637#: n:499
3638#, c-format
3639msgid "Macro “%s” not defined"
3640msgstr ""
3641
3642#: ../src/datain.c:2243
3643#: ../src/datain.c:2275
3644#: ../src/datain.c:2295
3645#: ../src/datain.c:4348
3646#: n:506
3647#, c-format
3648msgid "Ignoring “%s”"
3649msgstr ""
3650
3651#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3652#. Walls format (.srv).  Real world example:
3653#.
3654#. P25      *8 5 15 3.58
3655#.
3656#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3657#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3658#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3659#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3660#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3661#: ../src/datain.c:4452
3662#: n:508
3663msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3664msgstr ""
3665
3666#: ../src/gdalexport.cc:47
3667#: ../src/gdalexport.cc:53
3668#: n:527
3669#, c-format
3670msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/gdalexport.cc:142
3674#: n:528
3675msgid "Failed to create GDAL layer"
3676msgstr ""
3677
3678#: ../src/gdalexport.cc:152
3679#: n:529
3680msgid "Failed to create GDAL field"
3681msgstr ""
3682
3683#: ../src/gdalexport.cc:189
3684#: ../src/gdalexport.cc:207
3685#: n:530
3686msgid "Failed to create GDAL feature"
3687msgstr ""
3688
3689#, c-format
3690#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3691#~ msgstr ""
3692
3693#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3694#~ msgid "Solid Su&rface"
3695#~ msgstr ""
3696
3697#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3698#, c-format
3699#~ msgid "%d found"
3700#~ msgstr ""
3701
3702#: ../src/mainfrm.cc:917
3703#: n:347
3704#~ msgid "&Preferences..."
3705#~ msgstr ""
3706
3707#: n:348
3708#~ msgid "Draw passage walls"
3709#~ msgstr ""
3710
3711#: n:349
3712#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3713#~ msgstr ""
3714
3715#: n:350
3716#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3717#~ msgstr ""
3718
3719#: n:351
3720#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3721#~ msgstr ""
3722
3723#: n:352
3724#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3725#~ msgstr ""
3726
3727#: n:353
3728#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3729#~ msgstr ""
3730
3731#: n:354
3732#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3733#~ msgstr ""
3734
3735#: n:355
3736#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3737#~ msgstr ""
3738
3739#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3740#. "survey stations".
3741#: n:357
3742#~ msgid "Display underground survey legs"
3743#~ msgstr ""
3744
3745#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3746#. "survey stations".
3747#: n:358
3748#~ msgid "Display surface survey legs"
3749#~ msgstr ""
3750
3751#: n:359
3752#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3753#~ msgstr ""
3754
3755#: n:360
3756#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3757#~ msgstr ""
3758
3759#: n:361
3760#~ msgid "Draw a grid"
3761#~ msgstr ""
3762
3763#: n:362
3764#~ msgid "metric units"
3765#~ msgstr ""
3766
3767#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3768#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3769#: n:363
3770#~ msgid "imperial units"
3771#~ msgstr ""
3772
3773#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3774#. full circle.
3775#: n:364
3776#~ msgid "degrees (°)"
3777#~ msgstr ""
3778
3779#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3780#. full circle.
3781#: n:365
3782#~ msgid "grads"
3783#~ msgstr ""
3784
3785#: n:366
3786#~ msgid "Display measurements in"
3787#~ msgstr ""
3788
3789#: n:367
3790#~ msgid "Display angles in"
3791#~ msgstr ""
3792
3793#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3794#: n:368
3795#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3796#~ msgstr ""
3797
3798#: n:369
3799#~ msgid "Display scale bar"
3800#~ msgstr ""
3801
3802#: n:370
3803#~ msgid "Display depth bar"
3804#~ msgstr ""
3805
3806#: n:371
3807#~ msgid "Display compass"
3808#~ msgstr ""
3809
3810#: n:372
3811#~ msgid "Display clinometer"
3812#~ msgstr ""
3813
3814#: n:373
3815#~ msgid "Display side panel"
3816#~ msgstr ""
3817
3818#: n:440
3819#~ msgid "Coordinate projection"
3820#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.