source: git/lib/survex.pot @ 0056ee1

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 0056ee1 was 9e5ad92, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Update line number references and merge message changes from
survex.pot to the .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 59.0 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
17#. allocate space for.
18#: ../src/message.c:83
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
25#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
26#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
27#. this seems unlikely to confuse users.
28#: ../src/commands.c:1567
29#: n:2
30#, c-format
31msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32msgstr ""
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:367
37#: ../src/message.c:1215
38#: n:4
39msgid "warning"
40msgstr ""
41
42#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
43#. the line number in that file.
44#: ../src/datain.c:105
45#: n:5
46#, c-format
47msgid "In file included from %s:%u:\n"
48msgstr ""
49
50#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
51#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
52#: ../src/commands.c:535
53#: n:6
54msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55msgstr ""
56
57#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
58#: ../src/readval.c:205
59#: n:7
60#, c-format
61msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62msgstr ""
63
64#: ../src/readval.c:384
65#: n:8
66msgid "Field may not be omitted"
67msgstr ""
68
69#: ../src/datain.c:1470
70#: ../src/datain.c:1750
71#: ../src/readval.c:386
72#: ../src/readval.c:427
73#: ../src/readval.c:457
74#: n:9
75#, c-format
76msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
77msgstr ""
78
79#: ../src/commands.c:1473
80#: n:10
81#, c-format
82msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83msgstr ""
84
85#: ../src/debug.h:45
86#: ../src/debug.h:47
87#: ../src/matrix.c:359
88#: ../src/message.c:233
89#: n:11
90msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91msgstr ""
92
93#: ../src/commands.c:1681
94#: ../src/extend.c:420
95#: n:12
96#, c-format
97msgid "Unknown command “%s”"
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
101#: ../src/netbits.c:401
102#: n:13
103#, c-format
104msgid "Station “%s” equated to itself"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
108#: ../src/datain.c:998
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:244
114#: ../src/extend.c:425
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:385
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
126#. Possibly better not to translate it.
127#: ../src/cavernlog.cc:224
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:731
137#: ../src/extend.c:543
138#: ../src/sorterr.c:75
139#: ../src/sorterr.c:92
140#: ../src/sorterr.c:234
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1230
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1352
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
158#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
159#. no meaning!
160#: ../src/datain.c:971
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:619
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:718
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#: ../src/datain.c:361
176#: ../src/img.c:178
177#: ../src/printwx.cc:1234
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:444
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
198#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
206#: ../src/commands.c:861
207#: ../src/listpos.c:107
208#: ../src/readval.c:324
209#: n:26
210#, c-format
211msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
215#. from a survey which doesn't actually exist.
216#: ../src/listpos.c:110
217#: n:286
218#, c-format
219msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
220msgstr ""
221
222#: ../src/readval.c:296
223#: n:27
224#, c-format
225msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
226msgstr ""
227
228#: ../src/extend.c:247
229#: ../src/extend.c:262
230#: ../src/extend.c:302
231#: ../src/extend.c:342
232#: ../src/extend.c:382
233#: ../src/readval.c:202
234#: n:28
235msgid "Expecting station name"
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
239#.
240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
241#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
242#: ../src/commands.c:507
243#: n:29
244msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
245msgstr ""
246
247#: ../src/commands.c:514
248#: n:30
249msgid "Originally entered here"
250msgstr ""
251
252#: ../src/commands.c:1503
253#: n:31
254#, c-format
255msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:1510
259#: n:32
260#, c-format
261msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
262msgstr ""
263
264#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
265#: ../src/commands.c:834
266#: n:33
267msgid "Only one station in EQUATE command"
268msgstr ""
269
270#: ../src/commands.c:398
271#: n:34
272#, c-format
273msgid "Unknown quantity “%s”"
274msgstr ""
275
276#: ../src/commands.c:318
277#: n:35
278#, c-format
279msgid "Unknown units “%s”"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
283#. *begin
284#. 1 2 10.00 178 -01
285#. *end entrance      <--[Message given here]
286#: ../src/commands.c:636
287#: n:36
288msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
292#. the correct term in other languages may be singular.
293#: ../src/commands.c:328
294#: n:37
295#, c-format
296msgid "Invalid units “%s” for quantity"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
300#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
301#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
302#: ../src/img.c:179
303#: n:38
304msgid "Out of memory %.0s"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:391
308#: n:39
309#, c-format
310msgid "Unknown instrument “%s”"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
314#: ../src/commands.c:1324
315#: n:40
316msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
320#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
321#: ../src/commands.c:1328
322#: n:391
323msgid "Scale factor must be non-zero"
324msgstr ""
325
326#: ../src/commands.c:1371
327#: n:41
328#, c-format
329msgid "Unknown setting “%s”"
330msgstr ""
331
332#: ../src/commands.c:436
333#: n:42
334#, c-format
335msgid "Unknown character class “%s”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/extend.c:589
339#: ../src/netskel.c:89
340#: n:43
341msgid "No survey data"
342msgstr ""
343
344#: ../src/filename.c:52
345#: ../src/img.c:180
346#: n:44
347#, c-format
348msgid "Filename “%s” refers to directory"
349msgstr ""
350
351#: ../src/netartic.c:384
352#: n:45
353msgid "Survey not all connected to fixed stations"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:770
357#: ../src/datain.c:644
358#: n:46
359msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
360msgstr ""
361
362#: ../src/cavern.c:288
363#: ../src/filename.c:55
364#: ../src/img.c:181
365#: n:47
366#, c-format
367msgid "Failed to open output file “%s”"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:1426
371#: n:48
372msgid "Standard deviation must be positive"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
376#: ../src/cmdline.c:165
377#: n:49
378msgid "Usage"
379msgstr ""
380
381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
382#. "survey stations".
383#.
384#. %s is replaced by the name of the station.
385#: ../src/netbits.c:329
386#: n:50
387#, c-format
388msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
389msgstr ""
390
391#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
392#. full circle.
393#: ../src/datain.c:924
394#: ../src/datain.c:932
395#: ../src/datain.c:944
396#: n:51
397msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
398msgstr ""
399
400#: ../src/netbits.c:416
401#: n:52
402#, c-format
403msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
407#: ../src/netbits.c:422
408#: n:53
409#, c-format
410msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
414#: ../src/commands.c:693
415#: n:54
416msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
420#: ../src/commands.c:773
421#: ../src/datain.c:646
422#: n:55
423msgid "Station already fixed at the same coordinates"
424msgstr ""
425
426#: ../src/commands.c:686
427#: n:56
428msgid "More than one FIX command with no coordinates"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
432#. would generate error 57:
433#. *begin fred
434#. 1 2 1.23 045 -6
435#. *export 2
436#. *end fred
437#: ../src/commands.c:1688
438#: n:57
439msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
440msgstr ""
441
442#: ../src/readval.c:514
443#: n:58
444msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
448#: ../src/datain.c:826
449#: ../src/datain.c:835
450#: n:59
451msgid "Suspicious compass reading"
452msgstr ""
453
454#: ../src/datain.c:1446
455#: n:60
456msgid "Negative tape reading"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:688
460#: n:61
461msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
465#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
466#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
467#. a near vertical leg
468#: ../src/datain.c:1145
469#: n:62
470msgid "Tape reading is less than change in depth"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
474#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
475#. neither style nor reading is a keyword in the program
476#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
477#: ../src/commands.c:1069
478#: n:63
479#, c-format
480msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
484#: ../src/commands.c:1238
485#: n:64
486#, c-format
487msgid "Too few readings for data style “%s”"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
491#: ../src/commands.c:1034
492#: n:65
493#, c-format
494msgid "Data style “%s” unknown"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
498#.
499#. Exporting a station twice give error 66:
500#. *begin example
501#. *export 1
502#. *export 1
503#. 1 2 1.24 045 -6
504#. *end example
505#: ../src/commands.c:905
506#: n:66
507#, c-format
508msgid "Station “%s” already exported"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
512#: ../src/commands.c:1089
513#: n:67
514#, c-format
515msgid "Duplicate reading “%s”"
516msgstr ""
517
518#: ../src/commands.c:800
519#: n:68
520#, c-format
521msgid "FLAG “%s” unknown"
522msgstr ""
523
524#: ../src/readval.c:471
525#: n:69
526msgid "Missing \""
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
530#: ../src/listpos.c:121
531#: n:70
532#, c-format
533msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
537#: ../src/netartic.c:394
538#: n:71
539msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
540msgstr ""
541
542#: ../src/netskel.c:128
543#: n:72
544#, c-format
545msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
549#: ../src/netskel.c:914
550#: n:73
551#, c-format
552msgid "Unused fixed point “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/matrix.c:123
556#: n:74
557msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
558msgstr ""
559
560#: ../src/matrix.c:135
561#: n:75
562#, c-format
563msgid "Solving %d simultaneous equations"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
567#: ../src/matrix.c:150
568#: n:76
569#, c-format
570msgid "Solving to find %c coordinates"
571msgstr ""
572
573#: ../src/commands.c:1146
574#: n:77
575#, c-format
576msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
577msgstr ""
578
579#: ../src/matrix.c:133
580#: n:78
581msgid "Solving one equation"
582msgstr ""
583
584#: ../src/datain.c:897
585#: ../src/datain.c:1139
586#: ../src/datain.c:1327
587#: n:79
588msgid "Negative adjusted tape reading"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:1604
592#: ../src/commands.c:1624
593#: n:80
594msgid "Date is in the future!"
595msgstr ""
596
597#: ../src/commands.c:1628
598#: n:81
599msgid "End of date range is before the start"
600msgstr ""
601
602#: ../src/avenprcore.cc:118
603#: n:82
604#, c-format
605msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
609#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
610#: ../src/netskel.c:999
611#: n:83
612#, c-format
613msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
617#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
618#: ../src/datain.c:958
619#: ../src/datain.c:979
620#: n:84
621msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
622msgstr ""
623
624#: ../src/avenprcore.cc:113
625#: n:85
626#, c-format
627msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
628msgstr ""
629
630#: ../src/readval.c:522
631#: n:86
632msgid "Invalid month"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
636#: ../src/readval.c:530
637#: n:87
638msgid "Invalid day of the month"
639msgstr ""
640
641#: ../src/cavern.c:237
642#: n:88
643#, c-format
644msgid "3d file format versions %d to %d supported"
645msgstr ""
646
647#, c-format
648#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
649#~ msgstr ""
650
651#: ../src/readval.c:200
652#: n:89
653msgid "Expecting survey name"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
657#: ../src/message.c:224
658#: n:90
659msgid "Abnormal termination"
660msgstr ""
661
662#: ../src/message.c:225
663#: n:91
664msgid "Arithmetic error"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
668#: ../src/message.c:226
669#: n:92
670msgid "Illegal instruction"
671msgstr ""
672
673#: ../src/extend.c:538
674#: ../src/mainfrm.cc:376
675#: ../src/sorterr.c:140
676#: n:93
677#, c-format
678msgid "Couldn’t open file “%s”"
679msgstr ""
680
681#: ../src/printwx.cc:402
682#: n:402
683#, c-format
684msgid "Couldn’t write file “%s”"
685msgstr ""
686
687#: ../src/message.c:227
688#: n:94
689msgid "Bad memory access"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
693#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
694#: ../src/commands.c:446
695#: ../src/commands.c:509
696#: ../src/commands.c:537
697#: ../src/commands.c:1049
698#: ../src/commands.c:1354
699#: ../src/readval.c:96
700#: n:95
701msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
702msgstr ""
703
704#: ../src/message.c:228
705#: n:97
706msgid "Unknown signal received"
707msgstr ""
708
709#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
710#. full circle.
711#: ../src/datain.c:863
712#: n:98
713#, c-format
714msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
718#. full circle.
719#: ../src/datain.c:1027
720#: n:99
721#, c-format
722msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
723msgstr ""
724
725#: ../src/cad3d.c:624
726#: n:100
727msgid "do not generate station markers"
728msgstr ""
729
730#: ../src/cad3d.c:625
731#: n:101
732msgid "do not generate station labels"
733msgstr ""
734
735#: ../src/cad3d.c:626
736#: n:102
737msgid "do not generate survey legs"
738msgstr ""
739
740#: ../src/cad3d.c:630
741#: n:103
742msgid "produce an elevation view"
743msgstr ""
744
745#: ../src/commands.c:1046
746#: n:104
747#, c-format
748msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
749msgstr ""
750
751#: ../src/extend.c:490
752#: n:105
753msgid "Reading in data - please wait…"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
757#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
758#: ../src/3dtopos.c:154
759#: ../src/3dtopos.c:160
760#: ../src/cad3d.c:866
761#: ../src/cad3d.c:877
762#: ../src/img.c:182
763#: n:106
764#, c-format
765msgid "Bad 3d image file “%s”"
766msgstr ""
767
768#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
769#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
770#: ../src/img.c:46
771#: ../src/mainfrm.cc:1316
772#: n:107
773#, c-format
774msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
778#: ../src/mainfrm.cc:1309
779#: n:108
780msgid "Date and time not available."
781msgstr ""
782
783#: ../src/img.c:183
784#: n:109
785#, c-format
786msgid "Error reading from file “%s”"
787msgstr ""
788
789#: ../src/filename.c:79
790#: ../src/img.c:184
791#: ../src/mainfrm.cc:334
792#: ../src/mainfrm.cc:1803
793#: n:110
794#, c-format
795msgid "Error writing to file “%s”"
796msgstr ""
797
798#: ../src/filename.c:82
799#: n:111
800msgid "Error writing to file"
801msgstr ""
802
803#: ../src/sorterr.c:76
804#: ../src/sorterr.c:93
805#: ../src/sorterr.c:164
806#: n:112
807msgid "Couldn’t parse .err file"
808msgstr ""
809
810#: ../src/cavern.c:380
811#: n:113
812#, c-format
813msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
814msgstr ""
815
816#: ../src/img.c:185
817#: n:114
818#, c-format
819msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
820msgstr ""
821
822#: ../src/printwx.cc:700
823#: n:115
824msgid "North"
825msgstr ""
826
827#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
828#: ../src/printwx.cc:724
829#: n:116
830msgid "Elevation on"
831msgstr ""
832
833#: ../src/printwx.cc:294
834#: n:117
835msgid "P&lan view"
836msgstr ""
837
838#: ../src/printwx.cc:296
839#: n:285
840msgid "&Elevation"
841msgstr ""
842
843#: ../src/gfxcore.cc:692
844#: ../src/mainfrm.cc:126
845#: n:118
846msgid "Elevation"
847msgstr ""
848
849#: ../src/cavern.c:342
850#: n:120
851msgid "Calculating statistics"
852msgstr ""
853
854#: ../src/readval.c:485
855#: n:121
856msgid "Expecting string field"
857msgstr ""
858
859#: ../src/cmdline.c:208
860#: n:122
861msgid "too few arguments"
862msgstr ""
863
864#: ../src/cmdline.c:215
865#: n:123
866msgid "too many arguments"
867msgstr ""
868
869#: ../src/cmdline.c:174
870#: ../src/cmdline.c:177
871#: ../src/cmdline.c:181
872#: n:124
873msgid "FILE"
874msgstr ""
875
876#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
877#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
878#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
879#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
880#. indicate how processing is progressing.
881#.
882#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
883#: ../src/netskel.c:162
884#: n:125
885msgid "Removing trailing traverses"
886msgstr ""
887
888#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
889#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
890#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
891#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
892#. indicate how processing is progressing.
893#: ../src/netskel.c:216
894#: n:126
895msgid "Concatenating traverses between nodes"
896msgstr ""
897
898#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
899#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
900#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
901#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
902#. indicate how processing is progressing.
903#: ../src/netskel.c:409
904#: n:127
905msgid "Calculating traverses between nodes"
906msgstr ""
907
908#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
909#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
910#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
911#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
912#. indicate how processing is progressing.
913#.
914#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
915#: ../src/netskel.c:739
916#: n:128
917msgid "Calculating trailing traverses"
918msgstr ""
919
920#: ../src/network.c:82
921#: n:129
922msgid "Simplifying network"
923msgstr ""
924
925#: ../src/network.c:540
926#: n:130
927msgid "Calculating network"
928msgstr ""
929
930#: ../src/datain.c:1436
931#: n:131
932#, c-format
933msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
934msgstr ""
935
936#: ../src/cavern.c:438
937#: n:132
938#, c-format
939msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
940msgstr ""
941
942#: ../src/cavern.c:441
943#: n:133
944#, c-format
945msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
946msgstr ""
947
948#: ../src/cavern.c:444
949#: n:134
950#, c-format
951msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
955#: ../src/cavern.c:450
956#: n:135
957#, c-format
958msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATORS: c.f. previous message
962#: ../src/cavern.c:451
963#: n:136
964#, c-format
965msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
969#: ../src/cavern.c:452
970#: n:137
971#, c-format
972msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
973msgstr ""
974
975#: ../src/cavern.c:426
976#: n:138
977msgid "There is 1 loop."
978msgstr ""
979
980#: ../src/cavern.c:428
981#: n:139
982#, c-format
983msgid "There are %ld loops."
984msgstr ""
985
986#: ../src/cavern.c:364
987#: n:140
988#, c-format
989msgid "CPU time used %5.2fs"
990msgstr ""
991
992#: ../src/cavern.c:367
993#: n:141
994#, c-format
995msgid "Time used %5.2fs"
996msgstr ""
997
998#: ../src/cavern.c:369
999#: n:142
1000msgid "Time used unavailable"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/cavern.c:372
1004#: n:143
1005#, c-format
1006msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../src/cavern.c:376
1010#: n:144
1011msgid "Done."
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/netskel.c:717
1015#: n:145
1016#, c-format
1017msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1018msgstr ""
1019
1020#: ../src/netskel.c:720
1021#: n:146
1022#, c-format
1023msgid "Error%7.2f%%"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1027#. error per metre is meaningless
1028#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1029#. the numbers in the message above.
1030#: ../src/netskel.c:722
1031#: n:147
1032msgid "Error    N/A"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/cad3d.c:627
1036#: n:148
1037#, c-format
1038msgid "generate grid (default %sm)"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/cad3d.c:628
1042#: n:149
1043#, c-format
1044msgid "station labels text height (default %s)"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/cad3d.c:629
1048#: n:152
1049#, c-format
1050msgid "station marker size (default %s)"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/cad3d.c:631
1054#: n:155
1055#, c-format
1056msgid "factor to scale down by (default %s)"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cad3d.c:632
1060#: n:156
1061msgid "produce DXF output"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cad3d.c:633
1065#: n:158
1066msgid "produce Sketch output"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cad3d.c:634
1070#: n:159
1071msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cad3d.c:635
1075#: n:160
1076msgid "produce SVG output"
1077msgstr ""
1078
1079#. TRANSLATORS: description of --help option
1080#: ../src/cmdline.c:137
1081#: n:150
1082msgid "display this help and exit"
1083msgstr ""
1084
1085#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1086#: ../src/cmdline.c:139
1087#: n:151
1088msgid "output version information and exit"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1092#: ../src/cmdline.c:166
1093#: n:153
1094msgid "OPTION"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/mainfrm.cc:130
1098#: ../src/printwx.cc:259
1099#: ../src/printwx.cc:761
1100#: ../src/printwx.cc:815
1101#: n:154
1102msgid "Scale"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cmdline.c:190
1106#: n:157
1107#, c-format
1108msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/avenprcore.cc:262
1112#: n:166
1113#, c-format
1114msgid "Page %d of %d"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/avenprcore.cc:265
1118#: ../src/printwx.cc:1240
1119#: n:167
1120#, c-format
1121msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1122msgstr ""
1123
1124#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1125#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1126#: ../src/printwx.cc:706
1127#: n:168
1128#, c-format
1129msgid "Plan view, %s up page"
1130msgstr ""
1131
1132#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1133#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1134#: ../src/printwx.cc:740
1135#: n:169
1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1141#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1142#. The bearing is the direction we’re looking.
1143#: ../src/printwx.cc:745
1144#: n:284
1145#, c-format
1146msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1147msgstr ""
1148
1149#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1150#: ../src/printwx.cc:753
1151#: n:191
1152msgid "Extended elevation"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../src/cavern.c:412
1156#: n:172
1157msgid "Survey contains 1 survey station,"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../src/cavern.c:414
1161#: n:173
1162#, c-format
1163msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../src/cavern.c:418
1167#: n:174
1168msgid " joined by 1 leg."
1169msgstr ""
1170
1171#: ../src/cavern.c:420
1172#: n:175
1173#, c-format
1174msgid " joined by %ld legs."
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1178#: ../src/listpos.c:182
1179#: n:176
1180msgid "node"
1181msgstr ""
1182
1183#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1184#: ../src/listpos.c:182
1185#: n:177
1186msgid "nodes"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1190#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1191#. This message is only used if there are more than 1
1192#: ../src/cavern.c:434
1193#: n:178
1194#, c-format
1195msgid "Survey has %ld connected components."
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1199#. survey data to be reprocessed.
1200#: ../src/cavernlog.cc:389
1201#: ../src/cavernlog.cc:400
1202#: n:184
1203msgid "Reprocess"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/cmdline.c:238
1207#: ../src/cmdline.c:257
1208#: n:185
1209#, c-format
1210msgid "numeric argument “%s” out of range"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../src/cmdline.c:240
1214#: n:186
1215#, c-format
1216msgid "argument “%s” not an integer"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../src/cmdline.c:259
1220#: n:187
1221#, c-format
1222msgid "argument “%s” not a number"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/commands.c:815
1226#: n:188
1227msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../src/commands.c:818
1231#: n:189
1232msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../src/listpos.c:82
1236#: n:190
1237#, c-format
1238msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../src/commands.c:617
1242#: n:192
1243msgid "No matching BEGIN"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1247#. given at all
1248#: ../src/commands.c:639
1249#: n:193
1250msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/commands.c:643
1254#: n:194
1255msgid "Closing prefix omitted from END"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1259#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1260#: ../src/3dtopos.c:109
1261#: n:195
1262msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1266#: ../src/aboutdlg.cc:172
1267#: n:196
1268#, c-format
1269msgid "Display Depth: %d bpp"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1273#: ../src/aboutdlg.cc:173
1274#: n:197
1275msgid " (colour)"
1276msgstr ""
1277
1278#: ../src/readval.c:510
1279#: ../src/readval.c:520
1280#: ../src/readval.c:528
1281#: n:198
1282#, c-format
1283msgid "Expecting date, found “%s”"
1284msgstr ""
1285
1286#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1287#. "this" has been added to English translation
1288#: ../src/3dtopos.c:50
1289#: ../src/aven.cc:63
1290#: ../src/cad3d.c:623
1291#: ../src/diffpos.c:57
1292#: ../src/dump3d.c:50
1293#: ../src/extend.c:443
1294#: n:199
1295msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1299#: ../src/aven.cc:64
1300#: n:119
1301msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1305#: ../src/cavern.c:122
1306#: n:161
1307msgid "display percentage progress"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1311#: ../src/cavern.c:123
1312#: n:162
1313msgid "set location for output files"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1317#: ../src/cavern.c:124
1318#: n:163
1319msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1323#: ../src/cavern.c:125
1324#: n:164
1325msgid "do not create .err file"
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1329#: ../src/cavern.c:126
1330#: n:165
1331msgid "turn warnings into errors"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1335#: ../src/cavern.c:127
1336#: n:170
1337msgid "log output to .log file"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1341#: ../src/cavern.c:128
1342#: n:171
1343msgid "specify the 3d file format version to output"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1347#: ../src/sorterr.c:52
1348#: n:179
1349msgid "sort by horizontal error factor"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1353#: ../src/sorterr.c:53
1354#: n:180
1355msgid "sort by vertical error factor"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1359#: ../src/sorterr.c:54
1360#: n:181
1361msgid "sort by percentage error"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1365#: ../src/sorterr.c:55
1366#: n:182
1367msgid "sort by error per leg"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1371#: ../src/sorterr.c:56
1372#: n:183
1373msgid "replace .err file with resorted version"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1377#: ../src/dump3d.c:51
1378#: n:204
1379msgid "rewind file and read it a second time"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1383#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1384#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1385#: ../src/commands.c:1280
1386#: n:200
1387msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1391#: ../src/mainfrm.cc:740
1392#: n:201
1393msgid "&Screenshot…"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../src/mainfrm.cc:1327
1397#: n:202
1398#, c-format
1399msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../src/gfxcore.cc:650
1403#: n:203
1404msgid "Facing"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1408#: ../src/aboutdlg.cc:69
1409#: n:205
1410#, c-format
1411msgid "About %s"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1415#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1416#. would use.
1417#.
1418#. File->Open dialog:
1419#: ../src/mainfrm.cc:1776
1420#: n:206
1421msgid "Select a survey file to view"
1422msgstr ""
1423
1424#: ../src/mainfrm.cc:1768
1425#: n:207
1426msgid "Survex 3d files"
1427msgstr ""
1428
1429#: ../src/mainfrm.cc:1773
1430#: ../src/mainfrm.cc:2168
1431#: n:208
1432msgid "All files"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1436#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1437#. would use.
1438#: ../src/mainfrm.cc:1767
1439#: n:229
1440msgid "All survey files"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../src/mainfrm.cc:1769
1444#: n:329
1445msgid "Survex svx files"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/mainfrm.cc:1771
1449#: n:330
1450msgid "Compass DAT and MAK files"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/printwx.cc:397
1454#: n:96
1455msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1459#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1460#. would use.
1461#.
1462#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1463#: ../src/aboutdlg.cc:87
1464#: n:209
1465msgid "Survey visualisation tool"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1469#. The accelerators must be different within this group
1470#: ../src/mainfrm.cc:866
1471#: n:210
1472msgid "&File"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../src/mainfrm.cc:867
1476#: n:211
1477msgid "&Rotation"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../src/mainfrm.cc:868
1481#: n:212
1482msgid "&Orientation"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../src/mainfrm.cc:869
1486#: n:213
1487msgid "&View"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../src/mainfrm.cc:871
1491#: n:214
1492msgid "&Controls"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/mainfrm.cc:880
1496#: n:215
1497msgid "&Help"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:873
1501#: n:216
1502msgid "&Presentation"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../src/aboutdlg.cc:98
1506#: n:219
1507msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1508msgstr ""
1509
1510#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1511#: ../src/3dtopos.c:85
1512#: n:217
1513msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1514msgstr ""
1515
1516#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1517#: ../src/diffpos.c:261
1518#: n:218
1519msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1523#: ../src/diffpos.c:262
1524#: n:255
1525#, c-format
1526msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1530#: ../src/extend.c:464
1531#: n:267
1532msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1533msgstr ""
1534
1535#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1536#: ../src/sorterr.c:121
1537#: n:268
1538msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1542#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1543#. would use.
1544#.
1545#. Part of aven --help
1546#: ../src/aven.cc:109
1547#: ../src/aven.cc:136
1548#: n:269
1549msgid "[SURVEY_FILE]"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1553#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1554#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1555#. c.f. 201, 380, 381.
1556#: ../src/mainfrm.cc:734
1557#: n:220
1558msgid "&Open…\tCtrl+O"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1562#. surveys without date information.
1563#: ../src/gfxcore.cc:931
1564#: n:221
1565msgid "Undated"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1569#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1570#: ../src/gfxcore.cc:953
1571#: n:290
1572msgid "Not in loop"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1576#: ../src/commands.c:1134
1577#: n:222
1578msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1582#: ../src/commands.c:1169
1583#: n:223
1584msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1588#: ../src/commands.c:1191
1589#: n:224
1590msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1594#: ../src/commands.c:1078
1595#: n:225
1596#, c-format
1597msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1598msgstr ""
1599
1600#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1601#: ../src/commands.c:1127
1602#: n:226
1603msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1604msgstr ""
1605
1606#: ../src/commands.c:1314
1607#: n:227
1608msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/commands.c:564
1612#: n:397
1613msgid "Bad *alias command"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1617#. height values).
1618#~ msgid "Select a terrain file to view"
1619#~ msgstr ""
1620
1621#~ msgid "Terrain files"
1622#~ msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1625#: ../src/log.cc:30
1626#: n:228
1627#, c-format
1628msgid "%s Error Log"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1632#: ../src/printwx.cc:363
1633#: n:230
1634msgid "&Export…"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1638#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1639#: ../src/mainfrm.cc:753
1640#: n:231
1641msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../src/mainfrm.cc:755
1645#: n:232
1646msgid "Speed &Up"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../src/mainfrm.cc:756
1650#: n:233
1651msgid "Slow &Down"
1652msgstr ""
1653
1654#: ../src/mainfrm.cc:758
1655#: n:234
1656msgid "&Reverse Direction"
1657msgstr ""
1658
1659#: ../src/mainfrm.cc:760
1660#: n:235
1661msgid "Step Once &Anticlockwise"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../src/mainfrm.cc:761
1665#: n:236
1666msgid "Step Once &Clockwise"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: View *looking* North
1670#: ../src/gfxcore.cc:2994
1671#: ../src/mainfrm.cc:764
1672#: n:240
1673msgid "View &North"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: View *looking* East
1677#: ../src/gfxcore.cc:2995
1678#: ../src/mainfrm.cc:765
1679#: n:241
1680msgid "View &East"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: View *looking* South
1684#: ../src/gfxcore.cc:2996
1685#: ../src/mainfrm.cc:766
1686#: n:242
1687msgid "View &South"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: View *looking* West
1691#: ../src/gfxcore.cc:2997
1692#: ../src/mainfrm.cc:767
1693#: n:243
1694msgid "View &West"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1698#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1699#. would use.
1700#: ../src/mainfrm.cc:769
1701#: n:244
1702msgid "Shift Survey &Left"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1706#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1707#. would use.
1708#: ../src/mainfrm.cc:770
1709#: n:245
1710msgid "Shift Survey &Right"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1714#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1715#. would use.
1716#: ../src/mainfrm.cc:771
1717#: n:246
1718msgid "Shift Survey &Up"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1722#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1723#. would use.
1724#: ../src/mainfrm.cc:772
1725#: n:247
1726msgid "Shift Survey &Down"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../src/gfxcore.cc:3009
1730#: ../src/mainfrm.cc:774
1731#: n:248
1732msgid "&Plan View"
1733msgstr ""
1734
1735#: ../src/gfxcore.cc:3010
1736#: ../src/mainfrm.cc:775
1737#: n:249
1738msgid "Ele&vation"
1739msgstr ""
1740
1741#: ../src/mainfrm.cc:777
1742#: n:250
1743msgid "&Higher Viewpoint"
1744msgstr ""
1745
1746#: ../src/mainfrm.cc:778
1747#: n:251
1748msgid "L&ower Viewpoint"
1749msgstr ""
1750
1751#: ../src/mainfrm.cc:781
1752#: n:252
1753msgid "&Zoom In\t]"
1754msgstr ""
1755
1756#: ../src/mainfrm.cc:782
1757#: n:253
1758msgid "Zoo&m Out\t["
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/mainfrm.cc:784
1762#: n:254
1763msgid "Restore De&fault View"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1767#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1768#. "what to print" dialog.
1769#: ../src/printwx.cc:253
1770#: n:283
1771msgid "View"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1775#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1776#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1777#: ../src/printwx.cc:254
1778#: n:256
1779msgid "Elements"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../src/printwx.cc:273
1783#: ../src/printwx.cc:504
1784#: n:257
1785#, c-format
1786msgid "%d pages (%dx%d)"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1790#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1791#. plot on a single page", but we need something shorter
1792#: ../src/printwx.cc:260
1793#: ../src/printwx.cc:523
1794#: n:258
1795msgid "One page"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/mainfrm.cc:122
1799#: ../src/printwx.cc:280
1800#: n:259
1801msgid "Bearing"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/printwx.cc:316
1805#: n:260
1806msgid "Station Names"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/printwx.cc:312
1810#: n:261
1811msgid "Crosses"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1815#. "survey stations".
1816#: ../src/printwx.cc:304
1817#: n:262
1818msgid "Underground Survey Legs"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../src/printwx.cc:320
1822#: n:393
1823msgid "Cross-sections"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../src/printwx.cc:325
1827#: n:394
1828msgid "Walls"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../src/printwx.cc:329
1832#: n:395
1833msgid "Passages"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1837#: ../src/printwx.cc:285
1838#: n:263
1839msgid "Tilt angle"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1843#: ../src/printwx.cc:335
1844#: n:264
1845msgid "Page Borders"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1849#. with survey name, view angles, etc
1850#: ../src/printwx.cc:341
1851#: n:265
1852msgid "Info Box"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1856#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1857#: ../src/printwx.cc:339
1858#: n:266
1859msgid "Blank Pages"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1863#: ../src/mainfrm.cc:798
1864#: n:270
1865msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1869#: ../src/mainfrm.cc:799
1870#: n:346
1871msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../src/mainfrm.cc:800
1875#: n:271
1876msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/mainfrm.cc:801
1880#: n:297
1881msgid "&Grid\tCtrl+G"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/mainfrm.cc:802
1885#: n:318
1886msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1890#. "survey stations".
1891#: ../src/mainfrm.cc:804
1892#: n:272
1893msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1897#. "survey stations".
1898#: ../src/mainfrm.cc:805
1899#: n:291
1900msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../src/mainfrm.cc:814
1904#: n:273
1905msgid "&Overlapping Names"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/gfxcore.cc:3032
1909#: ../src/mainfrm.cc:815
1910#: n:292
1911msgid "Colour by &Depth"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/gfxcore.cc:3033
1915#: ../src/mainfrm.cc:816
1916#: n:293
1917msgid "Colour by D&ate"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/gfxcore.cc:3034
1921#: ../src/mainfrm.cc:817
1922#: n:289
1923msgid "Colour by E&rror"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/mainfrm.cc:819
1927#: n:294
1928msgid "Highlight &Entrances"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/mainfrm.cc:820
1932#: n:295
1933msgid "Highlight &Fixed Points"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/mainfrm.cc:821
1937#: n:296
1938msgid "Highlight E&xported Points"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:826
1942#: n:237
1943msgid "&Perspective"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:828
1947#: n:238
1948msgid "Textured &Walls"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1952#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1953#: ../src/mainfrm.cc:829
1954#: n:239
1955msgid "Fade Distant Ob&jects"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1959#. "survey stations".
1960#: ../src/mainfrm.cc:830
1961#: n:298
1962msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/mainfrm.cc:836
1966#: ../src/mainfrm.cc:840
1967#: n:356
1968msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/mainfrm.cc:854
1972#: n:274
1973msgid "&Compass"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/mainfrm.cc:855
1977#: n:275
1978msgid "C&linometer"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1982#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1983#: ../src/mainfrm.cc:856
1984#: n:276
1985msgid "Colour &Key"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/mainfrm.cc:857
1989#: n:277
1990msgid "&Scale Bar"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:849
1994#: n:280
1995msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/mainfrm.cc:824
1999#: ../src/mainfrm.cc:851
2000#: n:281
2001msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/mainfrm.cc:858
2005#: n:299
2006msgid "&Indicators"
2007msgstr ""
2008
2009#: ../src/z_getopt.c:695
2010#: ../src/z_getopt.c:707
2011#: n:300
2012#, c-format
2013msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/z_getopt.c:1023
2017#: ../src/z_getopt.c:1034
2018#: n:301
2019#, c-format
2020msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/z_getopt.c:751
2024#: ../src/z_getopt.c:755
2025#: n:302
2026#, c-format
2027msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/z_getopt.c:740
2031#: ../src/z_getopt.c:743
2032#: n:303
2033#, c-format
2034msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/z_getopt.c:1058
2038#: ../src/z_getopt.c:1069
2039#: n:304
2040#, c-format
2041msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/z_getopt.c:790
2045#: ../src/z_getopt.c:802
2046#: ../src/z_getopt.c:1089
2047#: ../src/z_getopt.c:1101
2048#: n:305
2049#, c-format
2050msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/z_getopt.c:960
2054#: ../src/z_getopt.c:971
2055#: ../src/z_getopt.c:1154
2056#: ../src/z_getopt.c:1166
2057#: n:306
2058#, c-format
2059msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/z_getopt.c:840
2063#: ../src/z_getopt.c:843
2064#: n:307
2065#, c-format
2066msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/z_getopt.c:851
2070#: ../src/z_getopt.c:854
2071#: n:308
2072#, c-format
2073msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/z_getopt.c:901
2077#: ../src/z_getopt.c:904
2078#: n:309
2079#, c-format
2080msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/z_getopt.c:910
2084#: ../src/z_getopt.c:913
2085#: n:310
2086#, c-format
2087msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:787
2091#: n:311
2092msgid "&New Presentation"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:788
2096#: n:312
2097msgid "&Open Presentation…"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:789
2101#: n:313
2102msgid "&Save Presentation"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:790
2106#: n:314
2107msgid "Sa&ve Presentation As…"
2108msgstr ""
2109
2110#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2111#: ../src/mainfrm.cc:792
2112#: n:315
2113msgid "&Mark"
2114msgstr ""
2115
2116#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2117#: ../src/mainfrm.cc:793
2118#: n:316
2119msgid "Pla&y"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:794
2123#: n:317
2124msgid "&Export as Movie…"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:2245
2128#: n:331
2129msgid "Export Movie"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:321
2133#: n:319
2134msgid "Select an output filename"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:318
2138#: ../src/mainfrm.cc:2167
2139#: n:320
2140msgid "Aven presentations"
2141msgstr ""
2142
2143#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2144#: ../src/mainfrm.cc:1789
2145#: n:321
2146msgid "Save Screenshot"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:2162
2150#: ../src/mainfrm.cc:2165
2151#: n:322
2152msgid "Select a presentation to open"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:400
2156#: n:323
2157#, c-format
2158msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2159msgstr ""
2160
2161#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2162#. be translated
2163#: ../src/mainfrm.cc:1770
2164#: n:324
2165msgid "Compass PLT files"
2166msgstr ""
2167
2168#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2169#: ../src/mainfrm.cc:1772
2170#: n:325
2171msgid "CMAP XYZ files"
2172msgstr ""
2173
2174#. TRANSLATORS: title of message box
2175#: ../src/mainfrm.cc:1845
2176#: ../src/mainfrm.cc:2139
2177#: ../src/mainfrm.cc:2156
2178#: n:326
2179msgid "Modified Presentation"
2180msgstr ""
2181
2182#. TRANSLATORS: and the question in that box
2183#: ../src/mainfrm.cc:1844
2184#: ../src/mainfrm.cc:2138
2185#: ../src/mainfrm.cc:2155
2186#: n:327
2187msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:2456
2191#: ../src/mainfrm.cc:2465
2192#: n:328
2193msgid "No matches were found."
2194msgstr ""
2195
2196#~ msgid "Open &Terrain…"
2197#~ msgstr ""
2198
2199#~ msgid "Solid Su&rface"
2200#~ msgstr ""
2201
2202#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2203#, c-format
2204#~ msgid "%d found"
2205#~ msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2208#: ../src/mainfrm.cc:930
2209#: n:332
2210msgid "Find"
2211msgstr ""
2212
2213#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2214#: ../src/mainfrm.cc:931
2215#: ../src/mainfrm.cc:2497
2216#: n:333
2217msgid "Hide"
2218msgstr ""
2219
2220#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2221#: ../src/mainfrm.cc:2458
2222#: n:334
2223#, c-format
2224msgid "Hide %d found stations"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:205
2228#: ../src/mainfrm.cc:1915
2229#: ../src/mainfrm.cc:1919
2230#: ../src/mainfrm.cc:1984
2231#: ../src/mainfrm.cc:1986
2232#: ../src/mainfrm.cc:2029
2233#: ../src/mainfrm.cc:2033
2234#: n:335
2235msgid "Altitude"
2236msgstr ""
2237
2238#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2239#: ../src/mainfrm.cc:674
2240#: n:336
2241msgid "You may only view one 3d file at a time."
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/mainfrm.cc:859
2245#: n:337
2246msgid "&Side Panel"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2250#: ../src/mainfrm.cc:1914
2251#: ../src/mainfrm.cc:1917
2252#: ../src/mainfrm.cc:1940
2253#: ../src/mainfrm.cc:1942
2254#: ../src/mainfrm.cc:2028
2255#: ../src/mainfrm.cc:2031
2256#: n:338
2257msgid "%.2f E, %.2f N"
2258msgstr ""
2259
2260#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2261#. From <stationname>
2262#. H: 123.45m V: 234.56m
2263#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2264#: ../src/mainfrm.cc:1957
2265#: ../src/mainfrm.cc:1996
2266#: ../src/mainfrm.cc:2052
2267#: n:339
2268#, c-format
2269msgid "From %s"
2270msgstr ""
2271
2272#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2273#: ../src/mainfrm.cc:2056
2274#: ../src/mainfrm.cc:2059
2275#: n:340
2276#, c-format
2277msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2281#: ../src/mainfrm.cc:2072
2282#: ../src/mainfrm.cc:2076
2283#: n:341
2284#, c-format
2285msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2289#: ../src/gfxcore.cc:3023
2290#: ../src/gfxcore.cc:3038
2291#: ../src/mainfrm.cc:861
2292#: n:342
2293msgid "&Metric"
2294msgstr ""
2295
2296#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2297#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2298#. full circle.
2299#: ../src/gfxcore.cc:3000
2300#: ../src/gfxcore.cc:3013
2301#: ../src/mainfrm.cc:862
2302#: n:343
2303msgid "&Degrees"
2304msgstr ""
2305
2306#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2307#: ../src/gfxcore.cc:2999
2308#: n:387
2309msgid "&Hide Compass"
2310msgstr ""
2311
2312#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2313#: ../src/gfxcore.cc:3012
2314#: n:384
2315msgid "&Hide Clino"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2319#: ../src/gfxcore.cc:3022
2320#: n:385
2321msgid "&Hide scale bar"
2322msgstr ""
2323
2324#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2325#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2326#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2327#: ../src/gfxcore.cc:3036
2328#: n:386
2329msgid "&Hide colour key"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2333#: ../src/mainfrm.cc:1961
2334#: ../src/mainfrm.cc:2065
2335#: ../src/printwx.cc:704
2336#: ../src/printwx.cc:729
2337#: ../src/printwx.cc:733
2338#: ../src/printwx.cc:737
2339#: ../src/printwx.cc:744
2340#: n:344
2341msgid "°"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2345#. Try to make this as short as sensibly possible.
2346#.
2347#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2348#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2349#: ../src/mainfrm.cc:1964
2350#: ../src/mainfrm.cc:2068
2351#: n:345
2352msgid "grad"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:844
2356#: n:347
2357#~ msgid "&Preferences…"
2358#~ msgstr ""
2359
2360#: n:348
2361#~ msgid "Draw passage walls"
2362#~ msgstr ""
2363
2364#: n:349
2365#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2366#~ msgstr ""
2367
2368#: n:350
2369#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2370#~ msgstr ""
2371
2372#: n:351
2373#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2374#~ msgstr ""
2375
2376#: n:352
2377#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2378#~ msgstr ""
2379
2380#: n:353
2381#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2382#~ msgstr ""
2383
2384#: n:354
2385#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2386#~ msgstr ""
2387
2388#: n:355
2389#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2390#~ msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2393#. "survey stations".
2394#: n:357
2395#~ msgid "Display underground survey legs"
2396#~ msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2399#. "survey stations".
2400#: n:358
2401#~ msgid "Display surface survey legs"
2402#~ msgstr ""
2403
2404#: n:359
2405#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2406#~ msgstr ""
2407
2408#: n:360
2409#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2410#~ msgstr ""
2411
2412#: n:361
2413#~ msgid "Draw a grid"
2414#~ msgstr ""
2415
2416#: n:362
2417#~ msgid "metric units"
2418#~ msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2421#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2422#: n:363
2423#~ msgid "imperial units"
2424#~ msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2427#. full circle.
2428#: n:364
2429#~ msgid "degrees (°)"
2430#~ msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2433#. full circle.
2434#: n:365
2435#~ msgid "grads"
2436#~ msgstr ""
2437
2438#: n:366
2439#~ msgid "Display measurements in"
2440#~ msgstr ""
2441
2442#: n:367
2443#~ msgid "Display angles in"
2444#~ msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2447#: n:368
2448#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2449#~ msgstr ""
2450
2451#: n:369
2452#~ msgid "Display scale bar"
2453#~ msgstr ""
2454
2455#: n:370
2456#~ msgid "Display depth bar"
2457#~ msgstr ""
2458
2459#: n:371
2460#~ msgid "Display compass"
2461#~ msgstr ""
2462
2463#: n:372
2464#~ msgid "Display clinometer"
2465#~ msgstr ""
2466
2467#: n:373
2468#~ msgid "Display side panel"
2469#~ msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2472#: ../src/mainfrm.cc:1968
2473#: ../src/mainfrm.cc:1971
2474#: n:374
2475#, c-format
2476msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2480#: ../src/mainfrm.cc:1999
2481#: ../src/mainfrm.cc:2002
2482#: n:375
2483#, c-format
2484msgid "%s: V %.2f%s"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2488#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2489#: ../src/mainfrm.cc:982
2490#: n:376
2491msgid "Surveys"
2492msgstr ""
2493
2494#: ../src/mainfrm.cc:983
2495#: n:377
2496msgid "Presentation"
2497msgstr ""
2498
2499#: ../src/mainfrm.cc:203
2500#: n:378
2501msgid "Easting"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/mainfrm.cc:204
2505#: n:379
2506msgid "Northing"
2507msgstr ""
2508
2509#: ../src/mainfrm.cc:737
2510#: n:380
2511msgid "&Print…\tCtrl+P"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/mainfrm.cc:738
2515#: n:381
2516msgid "P&age Setup…"
2517msgstr ""
2518
2519#: ../src/mainfrm.cc:741
2520#: n:382
2521msgid "&Export as…"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2525#: ../src/printwx.cc:396
2526#: n:401
2527msgid "Export as:"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2531#: ../src/printwx.cc:210
2532#: n:383
2533msgid "Export"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: for about box:
2537#: ../src/aboutdlg.cc:134
2538#: n:390
2539msgid "System Information:"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2543#: ../src/printwx.cc:420
2544#: n:398
2545msgid "Print Preview"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2549#: ../src/printwx.cc:210
2550#: n:399
2551msgid "Print"
2552msgstr ""
2553
2554#: ../src/printwx.cc:360
2555#: n:400
2556msgid "&Print…"
2557msgstr ""
2558
2559#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2560#. "survey stations".
2561#: ../src/printwx.cc:308
2562#: n:403
2563msgid "Sur&face Survey Legs"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2567#: ../src/mainfrm.cc:95
2568#: n:404
2569msgid "Edit Waypoint"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2573#: ../src/mainfrm.cc:132
2574#: n:278
2575msgid " (unused in perspective view)"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2579#: ../src/mainfrm.cc:137
2580#: n:279
2581msgid "Time: "
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2585#: ../src/mainfrm.cc:139
2586#: n:282
2587msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2591#. things in future).
2592#: ../src/aven.cc:221
2593#: n:405
2594#, c-format
2595msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: for diffpos:
2599#: ../src/diffpos.c:158
2600#: n:500
2601#, c-format
2602msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: for diffpos:
2606#: ../src/diffpos.c:194
2607#: n:501
2608#, c-format
2609msgid "Added: %s"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: for diffpos:
2613#: ../src/diffpos.c:216
2614#: n:502
2615#, c-format
2616msgid "Deleted: %s"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: for extend:
2620#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2621#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2622#: ../src/extend.c:258
2623#: ../src/extend.c:275
2624#: ../src/extend.c:315
2625#: ../src/extend.c:355
2626#: ../src/extend.c:395
2627#: n:510
2628#, c-format
2629msgid "Failed to find station %s"
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: for extend:
2633#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2634#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2635#: ../src/extend.c:297
2636#: ../src/extend.c:337
2637#: ../src/extend.c:377
2638#: ../src/extend.c:417
2639#: n:511
2640#, c-format
2641msgid "Failed to find leg %s → %s"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: for extend:
2645#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2646#: ../src/extend.c:252
2647#: n:512
2648#, c-format
2649msgid "Starting from station %s"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: for extend:
2653#: ../src/extend.c:268
2654#: n:513
2655#, c-format
2656msgid "Extending to the left from station %s"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: for extend:
2660#: ../src/extend.c:308
2661#: n:514
2662#, c-format
2663msgid "Extending to the right from station %s"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: for extend:
2667#: ../src/extend.c:287
2668#: n:515
2669#, c-format
2670msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: for extend:
2674#: ../src/extend.c:327
2675#: n:516
2676#, c-format
2677msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2678msgstr ""
2679
2680#. TRANSLATORS: for extend:
2681#: ../src/extend.c:388
2682#: n:517
2683#, c-format
2684msgid "Breaking survey loop at station %s"
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: for extend:
2688#: ../src/extend.c:407
2689#: n:518
2690#, c-format
2691msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2692msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: for extend:
2695#: ../src/extend.c:348
2696#: n:519
2697#, c-format
2698msgid "Swapping extend direction from station %s"
2699msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: for extend:
2702#: ../src/extend.c:367
2703#: n:520
2704#, c-format
2705msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: for extend:
2709#: ../src/extend.c:535
2710#: n:521
2711#, c-format
2712msgid "Applying specfile: “%s”"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: for extend:
2716#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2717#: ../src/extend.c:595
2718#: n:522
2719#, c-format
2720msgid "Writing %s…"
2721msgstr ""
2722
2723#: ../src/findentrances.cc:100
2724#: n:287
2725#, c-format
2726msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2727msgstr ""
2728
2729#: ../src/findentrances.cc:103
2730#: n:288
2731#, c-format
2732msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2733msgstr ""
2734
2735#: ../src/findentrances.cc:155
2736#: n:388
2737msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2741#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2742#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2743#: ../src/findentrances.cc:146
2744#: n:389
2745msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2746msgstr ""
2747
2748#: ../src/readval.c:338
2749#: n:392
2750msgid "Separator in survey name"
2751msgstr ""
2752
2753#: ../src/readval.c:124
2754#: ../src/readval.c:139
2755#: ../src/readval.c:156
2756#: n:3
2757msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2758msgstr ""
2759
2760#: ../src/dump3d.c:52
2761#: n:396
2762msgid "show survey date information (if present)"
2763msgstr ""
2764
2765#: ../src/mainfrm.cc:811
2766#: n:406
2767msgid "Spla&y Legs"
2768msgstr ""
2769
2770#: ../src/mainfrm.cc:808
2771#: n:407
2772msgid "&Hide"
2773msgstr ""
2774
2775#: ../src/mainfrm.cc:809
2776#: n:408
2777msgid "&Fade"
2778msgstr ""
2779
2780#: ../src/mainfrm.cc:810
2781#: n:409
2782msgid "&Show"
2783msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.