source: git/lib/sk.po @ aa430ec

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since aa430ec was aa430ec, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Merge changes from template.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:2006
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
91
92#: ../src/commands.c:2121
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1488
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
174
175#: ../src/datain.c:399
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1531
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:463
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT bol zamietnutý"
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:109
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:537
254#: n:29
255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
257msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
258
259#: ../src/commands.c:538
260#: n:30
261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Pôvodne vložené sem"
263
264#: ../src/commands.c:1937
265#: n:31
266#, c-format
267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
269
270#: ../src/commands.c:1944
271#: n:32
272#, c-format
273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
275
276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
278#: ../src/commands.c:921
279#: n:33
280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
282
283#: ../src/commands.c:410
284#: n:34
285#, c-format
286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
288
289#: ../src/commands.c:327
290#: n:35
291#, c-format
292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
294
295#: ../src/commands.c:1777
296#: ../src/commands.c:1852
297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:1872
302#: ../src/commands.c:1897
303#: n:443
304#, c-format
305msgid "Invalid coordinate system: %s"
306msgstr ""
307
308#: ../src/commands.c:1859
309#: ../src/commands.c:1877
310#: n:435
311msgid "Coordinate system unsuitable for output"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:824
315#: n:436
316msgid "Failed to convert coordinates"
317msgstr ""
318
319#: ../src/commands.c:829
320#: n:437
321msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:831
325#: n:438
326msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
327msgstr ""
328
329#: ../src/commands.c:731
330#: n:439
331msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
332msgstr ""
333
334#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
335#. END command does, e.g.:
336#.
337#. *begin
338#. 1 2 10.00 178 -01
339#. *end entrance      <--[Message given here]
340#: ../src/commands.c:670
341#: n:36
342#, fuzzy
343msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
344msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
345
346#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
347#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
348#: ../src/commands.c:340
349#: n:37
350#, c-format
351msgid "Invalid units “%s” for quantity"
352msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
353
354#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
355#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
356#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
357#. filename) FIXME: sort out this
358#: ../src/img_hosted.c:35
359#: n:38
360msgid "Out of memory %.0s"
361msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
362
363#: ../src/commands.c:403
364#: n:39
365#, c-format
366msgid "Unknown instrument “%s”"
367msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
368
369#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
370#. translate
371#: ../src/commands.c:1456
372#: n:40
373msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
374msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
375
376#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
377#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
378#: ../src/commands.c:1462
379#: n:391
380msgid "Scale factor must be non-zero"
381msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
382
383#: ../src/commands.c:1507
384#: n:41
385#, c-format
386msgid "Unknown setting “%s”"
387msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
388
389#: ../src/commands.c:448
390#: n:42
391#, c-format
392msgid "Unknown character class “%s”"
393msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
394
395#: ../src/extend.c:604
396#: ../src/netskel.c:90
397#: n:43
398msgid "No survey data"
399msgstr "Chýbajú údaje z merania"
400
401#: ../src/filename.c:52
402#: ../src/img_hosted.c:36
403#: n:44
404#, c-format
405msgid "Filename “%s” refers to directory"
406msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
407
408#: ../src/netartic.c:384
409#: n:45
410msgid "Survey not all connected to fixed stations"
411msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
412
413#: ../src/commands.c:854
414#: ../src/datain.c:679
415#: n:46
416msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
417msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
418
419#: ../src/cavern.c:298
420#: ../src/filename.c:55
421#: ../src/img_hosted.c:37
422#: n:47
423#, c-format
424msgid "Failed to open output file “%s”"
425msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
426
427#: ../src/commands.c:1562
428#: n:48
429msgid "Standard deviation must be positive"
430msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
431
432#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
433#: ../src/cmdline.c:168
434#: n:49
435msgid "Usage"
436msgstr "Použitie"
437
438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
439#. "survey stations".
440#.
441#. %s is replaced by the name of the station.
442#: ../src/netbits.c:333
443#: n:50
444#, c-format
445msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
446msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
447
448#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
449#. 360 in a full circle.
450#: ../src/datain.c:965
451#: ../src/datain.c:973
452#: ../src/datain.c:985
453#: n:51
454msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
455msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
456
457#: ../src/netbits.c:422
458#: n:52
459#, c-format
460msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
461msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
462
463#. TRANSLATORS: "equal" as in:
464#.
465#. *fix a 1 2 3
466#. *fix b 1 2 3
467#. *equate a b
468#: ../src/netbits.c:433
469#: n:53
470#, c-format
471msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
472msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
473
474#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
475#: ../src/commands.c:741
476#: n:54
477msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
478msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
479
480#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
481#: ../src/commands.c:858
482#: ../src/datain.c:681
483#: n:55
484msgid "Station already fixed at the same coordinates"
485msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
486
487#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
488#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
489#: ../src/commands.c:749
490#: n:441
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
493msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
494
495#: ../src/commands.c:1662
496#: n:442
497#, c-format
498msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
502#. <SURVEY>, so this would generate this error:
503#.
504#. *begin fred
505#. 1 2 1.23 045 -6
506#. *export 2
507#. *end fred
508#: ../src/commands.c:2135
509#: n:57
510msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
511msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
512
513#: ../src/readval.c:512
514#: n:58
515msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
516msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
517
518#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
519#. degrees
520#: ../src/datain.c:863
521#: ../src/datain.c:872
522#: n:59
523msgid "Suspicious compass reading"
524msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
525
526#: ../src/datain.c:1502
527#: n:60
528msgid "Negative tape reading"
529msgstr "Záporný dļžkový údaj"
530
531#: ../src/commands.c:736
532#: n:61
533msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
534msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
535
536#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
537#.
538#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
539#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
540#. vertical leg
541#: ../src/datain.c:1201
542#: n:62
543msgid "Tape reading is less than change in depth"
544msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
545
546#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
547#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
548#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
549#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
550#: ../src/commands.c:1178
551#: n:63
552#, c-format
553msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
554msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
555
556#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
557#: ../src/commands.c:1363
558#: n:64
559#, c-format
560msgid "Too few readings for data style “%s”"
561msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
562
563#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
564#: ../src/commands.c:1138
565#: n:65
566#, c-format
567msgid "Data style “%s” unknown"
568msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
569
570#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
571#.
572#. Exporting a station twice gives this error:
573#.
574#. *begin example
575#. *export 1
576#. *export 1
577#. 1 2 1.24 045 -6
578#. *end example
579#: ../src/commands.c:1008
580#: n:66
581#, c-format
582msgid "Station “%s” already exported"
583msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
584
585#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
586#. two from stations per leg
587#: ../src/commands.c:1204
588#: n:67
589#, c-format
590msgid "Duplicate reading “%s”"
591msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
592
593#: ../src/commands.c:885
594#: n:68
595#, c-format
596msgid "FLAG “%s” unknown"
597msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
598
599#: ../src/readval.c:469
600#: n:69
601msgid "Missing \""
602msgstr "Chýba \""
603
604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
605#: ../src/listpos.c:119
606#: n:70
607#, fuzzy, c-format
608msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
609msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
610
611#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
612#. station.
613#: ../src/netartic.c:396
614#: n:71
615msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
616msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
617
618#: ../src/netskel.c:135
619#: n:72
620#, c-format
621msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
622msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
623
624#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
625#: ../src/netskel.c:958
626#: n:73
627#, c-format
628msgid "Unused fixed point “%s”"
629msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
630
631#: ../src/matrix.c:123
632#: n:74
633msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
634msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
635
636#: ../src/matrix.c:134
637#: n:75
638#, c-format
639msgid "Solving %d simultaneous equations"
640msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
641
642#: ../src/commands.c:1266
643#: n:77
644#, c-format
645msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
646msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
647
648#: ../src/matrix.c:132
649#: n:78
650msgid "Solving one equation"
651msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
652
653#: ../src/datain.c:936
654#: ../src/datain.c:1190
655#: ../src/datain.c:1383
656#: n:79
657msgid "Negative adjusted tape reading"
658msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
659
660#: ../src/commands.c:2043
661#: ../src/commands.c:2063
662#: n:80
663msgid "Date is in the future!"
664msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
665
666#: ../src/commands.c:2067
667#: n:81
668msgid "End of date range is before the start"
669msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
670
671#: ../src/avenprcore.cc:125
672#: n:82
673#, c-format
674msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
675msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
676
677#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
678#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
679#. the centre-line.
680#: ../src/netskel.c:1046
681#: n:83
682#, c-format
683msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
684msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
685
686#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
687#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
688#. something similar.
689#: ../src/datain.c:1002
690#: ../src/datain.c:1026
691#: n:84
692msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
693msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
694
695#: ../src/avenprcore.cc:120
696#: n:85
697#, c-format
698msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
699msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
700
701#: ../src/readval.c:520
702#: n:86
703msgid "Invalid month"
704msgstr "Nesprávny mesiac"
705
706#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
707#: ../src/readval.c:529
708#: n:87
709msgid "Invalid day of the month"
710msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
711
712#: ../src/cavern.c:247
713#: n:88
714#, c-format
715msgid "3d file format versions %d to %d supported"
716msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
717
718#, c-format
719#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
720#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
721
722#: ../src/readval.c:200
723#: n:89
724msgid "Expecting survey name"
725msgstr "Predpokladá sa názov survey"
726
727#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
728#: ../src/message.c:227
729#: n:90
730msgid "Abnormal termination"
731msgstr "Abnormálne ukončenie"
732
733#: ../src/message.c:228
734#: n:91
735msgid "Arithmetic error"
736msgstr "Aritmetická chyba"
737
738#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
739#. opcodes -- corrupted program?
740#: ../src/message.c:231
741#: n:92
742msgid "Illegal instruction"
743msgstr "Ilegálna inštrukcia"
744
745#: ../src/extend.c:553
746#: ../src/mainfrm.cc:388
747#: ../src/sorterr.c:146
748#: n:93
749#, c-format
750msgid "Couldn’t open file “%s”"
751msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
752
753#: ../src/printwx.cc:637
754#: n:402
755#, c-format
756msgid "Couldn’t write file “%s”"
757msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
758
759#: ../src/message.c:232
760#: n:94
761msgid "Bad memory access"
762msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
763
764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
766#: ../src/commands.c:467
767#: ../src/commands.c:540
768#: ../src/commands.c:562
769#: ../src/commands.c:1153
770#: ../src/commands.c:1490
771#: ../src/readval.c:96
772#: n:95
773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
774msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
775
776#: ../src/message.c:233
777#: n:97
778msgid "Unknown signal received"
779msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
780
781#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
782#. 360 in a full circle.
783#: ../src/datain.c:902
784#: n:98
785#, c-format
786msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
787msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
788
789#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
790#. there are 360 in a full circle.
791#: ../src/datain.c:1078
792#: n:99
793#, c-format
794msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
795msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
796
797#: ../src/cad3d.c:661
798#: n:100
799msgid "do not generate station markers"
800msgstr "negenerovať symboly bodov"
801
802#: ../src/cad3d.c:662
803#: n:101
804msgid "do not generate station labels"
805msgstr "negenerovať popisky bodov"
806
807#: ../src/cad3d.c:663
808#: n:102
809msgid "do not generate survey legs"
810msgstr "negenerovať zámery"
811
812#: ../src/cad3d.c:667
813#: n:103
814msgid "produce an elevation view"
815msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
816
817#: ../src/commands.c:1150
818#: n:104
819#, c-format
820msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
821msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
822
823#: ../src/extend.c:506
824#: n:105
825msgid "Reading in data - please wait…"
826msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
827
828#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
829#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
830#: ../src/3dtopos.c:157
831#: ../src/3dtopos.c:163
832#: ../src/cad3d.c:905
833#: ../src/cad3d.c:916
834#: ../src/img_hosted.c:40
835#: n:106
836#, c-format
837msgid "Bad 3d image file “%s”"
838msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
839
840#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
841#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
842#. translations.
843#: ../src/img.c:43
844#: ../src/mainfrm.cc:1414
845#: n:107
846#, c-format
847msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
848msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
849
850#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
851#: ../src/mainfrm.cc:1407
852#: n:108
853msgid "Date and time not available."
854msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
855
856#: ../src/img_hosted.c:41
857#: n:109
858#, c-format
859msgid "Error reading from file “%s”"
860msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
861
862#: ../src/filename.c:79
863#: ../src/img_hosted.c:42
864#: ../src/mainfrm.cc:346
865#: ../src/mainfrm.cc:1922
866#: n:110
867#, c-format
868msgid "Error writing to file “%s”"
869msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
870
871#: ../src/filename.c:82
872#: n:111
873msgid "Error writing to file"
874msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
875
876#: ../src/sorterr.c:81
877#: ../src/sorterr.c:98
878#: ../src/sorterr.c:170
879#: n:112
880msgid "Couldn’t parse .err file"
881msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
882
883#: ../src/cavern.c:390
884#: n:113
885#, c-format
886msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
887msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
888
889#: ../src/img_hosted.c:43
890#: n:114
891#, c-format
892msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
893msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
894
895#: ../src/printwx.cc:983
896#: n:115
897msgid "North"
898msgstr "Sever"
899
900#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
901#: ../src/printwx.cc:1010
902#: n:116
903msgid "Elevation on"
904msgstr "Profil v smere"
905
906#: ../src/printwx.cc:441
907#: n:117
908msgid "P&lan view"
909msgstr "&Pôdorys"
910
911#: ../src/printwx.cc:443
912#: n:285
913msgid "&Elevation"
914msgstr "P&rofil"
915
916#: ../src/gfxcore.cc:804
917#: ../src/mainfrm.cc:128
918#: n:118
919msgid "Elevation"
920msgstr "Profil"
921
922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly above.
924#: ../src/gfxcore.cc:716
925#: n:432
926msgid "Plan"
927msgstr "Pôdorys"
928
929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. from directly below.
931#: ../src/gfxcore.cc:726
932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
934msgstr ""
935
936#: ../src/cavern.c:352
937#: n:120
938msgid "Calculating statistics"
939msgstr "Počíta sa štatistika"
940
941#: ../src/readval.c:483
942#: n:121
943msgid "Expecting string field"
944msgstr "Predpokladá sa textové pole"
945
946#: ../src/cmdline.c:212
947#: n:122
948msgid "too few arguments"
949msgstr "Príliš málo argumentov"
950
951#: ../src/cmdline.c:219
952#: n:123
953msgid "too many arguments"
954msgstr "Príliš mnoho argumentov"
955
956#: ../src/cmdline.c:178
957#: ../src/cmdline.c:181
958#: ../src/cmdline.c:185
959#: n:124
960msgid "FILE"
961msgstr "SÚBOR"
962
963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
970#: ../src/netskel.c:177
971#: n:125
972msgid "Removing trailing traverses"
973msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
974
975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
980#: ../src/netskel.c:236
981#: n:126
982msgid "Concatenating traverses"
983msgstr "Pripojenie spojok"
984
985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
990#: ../src/netskel.c:434
991#: n:127
992msgid "Calculating traverses"
993msgstr "Výpočet spojok"
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1002#: ../src/netskel.c:779
1003#: n:128
1004msgid "Calculating trailing traverses"
1005msgstr "Výpočet koncových spojok"
1006
1007#: ../src/network.c:82
1008#: n:129
1009msgid "Simplifying network"
1010msgstr "Zjednodušenie siete"
1011
1012#: ../src/network.c:540
1013#: n:130
1014msgid "Calculating network"
1015msgstr "Výpočet siete"
1016
1017#: ../src/datain.c:1492
1018#: n:131
1019#, c-format
1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1021msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1022
1023#: ../src/cavern.c:451
1024#: n:132
1025#, c-format
1026msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1027msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
1028
1029#: ../src/cavern.c:454
1030#: n:133
1031#, c-format
1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
1034
1035#: ../src/cavern.c:457
1036#: n:134
1037#, c-format
1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1039msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1042#: ../src/cavern.c:464
1043#: n:135
1044#, c-format
1045msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1049#: ../src/cavern.c:466
1050#: n:136
1051#, c-format
1052msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
1054
1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1056#: ../src/cavern.c:468
1057#: n:137
1058#, c-format
1059msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
1061
1062#: ../src/cavern.c:436
1063#: n:138
1064msgid "There is 1 loop."
1065msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1066
1067#: ../src/cavern.c:438
1068#: n:139
1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
1071msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1072
1073#: ../src/cavern.c:374
1074#: n:140
1075#, c-format
1076msgid "CPU time used %5.2fs"
1077msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1078
1079#: ../src/cavern.c:377
1080#: n:141
1081#, c-format
1082msgid "Time used %5.2fs"
1083msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1084
1085#: ../src/cavern.c:379
1086#: n:142
1087msgid "Time used unavailable"
1088msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1089
1090#: ../src/cavern.c:382
1091#: n:143
1092#, c-format
1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1094msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1095
1096#: ../src/cavern.c:386
1097#: n:144
1098msgid "Done."
1099msgstr "Hotovo."
1100
1101#: ../src/netskel.c:744
1102#: n:145
1103#, c-format
1104msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1105msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1106
1107#: ../src/netskel.c:747
1108#: n:146
1109#, c-format
1110msgid "Error %6.2f%%"
1111msgstr "Chyba %6.2f%%"
1112
1113#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1114#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1115#.
1116#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1117#. up with the numbers in the message above.
1118#: ../src/netskel.c:754
1119#: n:147
1120msgid "Error    N/A"
1121msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1122
1123#: ../src/cad3d.c:664
1124#: n:148
1125#, c-format
1126msgid "generate grid (default %sm)"
1127msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
1128
1129#: ../src/cad3d.c:665
1130#: n:149
1131#, c-format
1132msgid "station labels text height (default %s)"
1133msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
1134
1135#: ../src/cad3d.c:666
1136#: n:152
1137#, c-format
1138msgid "station marker size (default %s)"
1139msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
1140
1141#: ../src/cad3d.c:668
1142#: n:155
1143#, c-format
1144msgid "factor to scale down by (default %s)"
1145msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
1146
1147#: ../src/cad3d.c:669
1148#: n:156
1149msgid "produce DXF output"
1150msgstr "vygenerovať formát DXF"
1151
1152#: ../src/cad3d.c:670
1153#: n:158
1154msgid "produce Skencil output"
1155msgstr "vygenerovať formát Skencil"
1156
1157#: ../src/cad3d.c:671
1158#: n:159
1159msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1160msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
1161
1162#: ../src/cad3d.c:672
1163#: n:160
1164msgid "produce SVG output"
1165msgstr "vygenerovať formát SVG"
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --help option
1168#: ../src/cmdline.c:138
1169#: n:150
1170msgid "display this help and exit"
1171msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1172
1173#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1174#: ../src/cmdline.c:141
1175#: n:151
1176msgid "output version information and exit"
1177msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1178
1179#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1180#: ../src/cmdline.c:170
1181#: n:153
1182msgid "OPTION"
1183msgstr "OPTION"
1184
1185#: ../src/mainfrm.cc:132
1186#: ../src/printwx.cc:389
1187#: ../src/printwx.cc:1055
1188#: ../src/printwx.cc:1104
1189#: n:154
1190msgid "Scale"
1191msgstr "Merítko"
1192
1193#: ../src/cmdline.c:194
1194#: n:157
1195#, c-format
1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1198
1199#: ../src/avenprcore.cc:269
1200#: n:166
1201#, c-format
1202msgid "Page %d of %d"
1203msgstr "Stránka  %d z %d"
1204
1205#: ../src/avenprcore.cc:272
1206#: ../src/printwx.cc:1537
1207#: n:167
1208#, c-format
1209msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1210msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1211
1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1213#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1214#: ../src/printwx.cc:991
1215#: n:168
1216#, c-format
1217msgid "Plan view, %s up page"
1218msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1219
1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1221#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1222#. we’re looking.
1223#: ../src/printwx.cc:1029
1224#: n:169
1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s"
1227msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1230#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1231#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1232#. looking.
1233#: ../src/printwx.cc:1038
1234#: n:284
1235#, c-format
1236msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1237msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1240#: ../src/printwx.cc:1047
1241#: n:191
1242msgid "Extended elevation"
1243msgstr "Rozvinutý rez"
1244
1245#: ../src/cavern.c:422
1246#: n:172
1247msgid "Survey contains 1 survey station,"
1248msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1249
1250#: ../src/cavern.c:424
1251#: n:173
1252#, c-format
1253msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1254msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1255
1256#: ../src/cavern.c:428
1257#: n:174
1258msgid " joined by 1 leg."
1259msgstr " spojených 1 zámerou."
1260
1261#: ../src/cavern.c:430
1262#: n:175
1263#, c-format
1264msgid " joined by %ld legs."
1265msgstr " spojených %ld zámerami."
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1268#: ../src/listpos.c:182
1269#: n:176
1270msgid "node"
1271msgstr "uzol"
1272
1273#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1274#: ../src/listpos.c:184
1275#: n:177
1276msgid "nodes"
1277msgstr "uzly"
1278
1279#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1280#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1281#. This message is only used if there are more than 1.
1282#: ../src/cavern.c:447
1283#: n:178
1284#, c-format
1285msgid "Survey has %ld connected components."
1286msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1287
1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. causes the survey data to be reprocessed.
1290#: ../src/cavernlog.cc:400
1291#: ../src/cavernlog.cc:411
1292#: n:184
1293msgid "Reprocess"
1294msgstr "Spracuj dáta znova"
1295
1296#: ../src/cmdline.c:242
1297#: ../src/cmdline.c:261
1298#: n:185
1299#, c-format
1300msgid "numeric argument “%s” out of range"
1301msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1302
1303#: ../src/cmdline.c:244
1304#: n:186
1305#, c-format
1306msgid "argument “%s” not an integer"
1307msgstr "argument “%s” nie je integer"
1308
1309#: ../src/cmdline.c:263
1310#: n:187
1311#, c-format
1312msgid "argument “%s” not a number"
1313msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1314
1315#: ../src/commands.c:900
1316#: n:188
1317msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1319
1320#: ../src/commands.c:903
1321#: n:189
1322msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1323msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1324
1325#: ../src/listpos.c:82
1326#: n:190
1327#, c-format
1328msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1329msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1330
1331#: ../src/commands.c:646
1332#: n:192
1333msgid "No matching BEGIN"
1334msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1335
1336#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1337#. same <survey> if it’s given at all
1338#: ../src/commands.c:674
1339#: n:193
1340#, fuzzy
1341msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1342msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1343
1344#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1345#. END command omits it, e.g.:
1346#.
1347#. *begin entrance
1348#. 1 2 10.00 178 -01
1349#. *end     <--[Message given here]
1350#: ../src/commands.c:683
1351#: n:194
1352#, fuzzy
1353msgid "Survey name omitted from END"
1354msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1355
1356#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1357#. (or at least the columns) are in the same place
1358#: ../src/3dtopos.c:112
1359#: n:195
1360msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1361msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1362
1363#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1364#: ../src/aboutdlg.cc:181
1365#: n:196
1366#, c-format
1367msgid "Display Depth: %d bpp"
1368msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1369
1370#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1371#: ../src/aboutdlg.cc:183
1372#: n:197
1373msgid " (colour)"
1374msgstr " (pre farbu)"
1375
1376#: ../src/readval.c:508
1377#: ../src/readval.c:518
1378#: ../src/readval.c:526
1379#: n:198
1380#, c-format
1381msgid "Expecting date, found “%s”"
1382msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1383
1384#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1385#.
1386#. "this" has been added to English translation
1387#: ../src/3dtopos.c:50
1388#: ../src/aven.cc:66
1389#: ../src/cad3d.c:660
1390#: ../src/diffpos.c:57
1391#: ../src/dump3d.c:49
1392#: ../src/extend.c:458
1393#: n:199
1394msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1395msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1398#: ../src/aven.cc:68
1399#: n:119
1400msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1401msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1404#: ../src/cavern.c:125
1405#: n:161
1406msgid "display percentage progress"
1407msgstr "zobraz postup v percento"
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1410#: ../src/cavern.c:127
1411#: n:162
1412msgid "set location for output files"
1413msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1416#: ../src/cavern.c:129
1417#: n:163
1418msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1419msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1422#: ../src/cavern.c:131
1423#: n:164
1424msgid "do not create .err file"
1425msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1428#: ../src/cavern.c:133
1429#: n:165
1430msgid "turn warnings into errors"
1431msgstr "zmena varovania na chyby"
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1434#: ../src/cavern.c:135
1435#: n:170
1436msgid "log output to .log file"
1437msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1440#: ../src/cavern.c:137
1441#: n:171
1442msgid "specify the 3d file format version to output"
1443msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1446#: ../src/sorterr.c:53
1447#: n:179
1448msgid "sort by horizontal error factor"
1449msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1452#: ../src/sorterr.c:55
1453#: n:180
1454msgid "sort by vertical error factor"
1455msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1458#: ../src/sorterr.c:57
1459#: n:181
1460msgid "sort by percentage error"
1461msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1464#: ../src/sorterr.c:59
1465#: n:182
1466msgid "sort by error per leg"
1467msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1470#: ../src/sorterr.c:61
1471#: n:183
1472msgid "replace .err file with resorted version"
1473msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1476#: ../src/dump3d.c:51
1477#: n:204
1478msgid "rewind file and read it a second time"
1479msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1480
1481#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1482#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1483#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1484#. every "2 feet").
1485#: ../src/commands.c:1410
1486#: n:200
1487msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1488msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1489
1490#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1491#: ../src/mainfrm.cc:770
1492#: n:201
1493msgid "&Screenshot…"
1494msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1495
1496#: ../src/mainfrm.cc:1424
1497#: n:202
1498#, c-format
1499msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1500msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1501
1502#: ../src/gfxcore.cc:706
1503#: n:203
1504msgid "Facing"
1505msgstr "Smer"
1506
1507#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1508#: ../src/aboutdlg.cc:70
1509#: n:205
1510#, c-format
1511msgid "About %s"
1512msgstr "O %s"
1513
1514#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1515#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1516#. language would use.
1517#.
1518#. File->Open dialog:
1519#: ../src/mainfrm.cc:1894
1520#: n:206
1521msgid "Select a survey file to view"
1522msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1523
1524#: ../src/mainfrm.cc:1873
1525#: n:207
1526msgid "Survex 3d files"
1527msgstr "3D súbory Survex"
1528
1529#: ../src/mainfrm.cc:1886
1530#: ../src/mainfrm.cc:2325
1531#: ../src/printwx.cc:617
1532#: n:208
1533msgid "All files"
1534msgstr "Všetky súbory"
1535
1536#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1537#. list of questions - it should be translated to the
1538#. terminology that cavers using the language would use.
1539#: ../src/mainfrm.cc:1872
1540#: n:229
1541msgid "All survey files"
1542msgstr "Všetky súbory s meraním"
1543
1544#: ../src/mainfrm.cc:1874
1545#: n:329
1546msgid "Survex svx files"
1547msgstr "Súbory svx Survexu"
1548
1549#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1550#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1551#: ../src/mainfrm.cc:1882
1552#: n:330
1553msgid "Compass DAT and MAK files"
1554msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1555
1556#: ../src/printwx.cc:274
1557#: n:411
1558msgid "DXF files"
1559msgstr "Súbory DXF"
1560
1561#: ../src/printwx.cc:275
1562#: n:412
1563msgid "EPS files"
1564msgstr "Súbory EPS"
1565
1566#: ../src/printwx.cc:276
1567#: n:413
1568msgid "GPX files"
1569msgstr "Súbory GPX"
1570
1571#: ../src/printwx.cc:277
1572#: n:414
1573msgid "HPGL for plotters"
1574msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1575
1576#: ../src/printwx.cc:278
1577#: n:444
1578msgid "KML files"
1579msgstr "Súbory KML"
1580
1581#: ../src/printwx.cc:279
1582#: n:415
1583msgid "Compass PLT for use with Carto"
1584msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1585
1586#: ../src/printwx.cc:280
1587#: n:416
1588msgid "Skencil files"
1589msgstr "Súbory Skencil"
1590
1591#: ../src/printwx.cc:281
1592#: n:417
1593msgid "SVG files"
1594msgstr "Súbory SVG"
1595
1596#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1597#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1598#. language would use.
1599#.
1600#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1601#: ../src/aboutdlg.cc:94
1602#: n:209
1603msgid "Survey visualisation tool"
1604msgstr "Vizualizácia polygónu"
1605
1606#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1607#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1608#: ../src/mainfrm.cc:929
1609#: n:210
1610msgid "&File"
1611msgstr "&Súbor"
1612
1613#: ../src/mainfrm.cc:930
1614#: n:211
1615msgid "&Rotation"
1616msgstr "&Rotácia"
1617
1618#: ../src/mainfrm.cc:931
1619#: n:212
1620msgid "&Orientation"
1621msgstr "&Orientácia"
1622
1623#: ../src/mainfrm.cc:932
1624#: n:213
1625msgid "&View"
1626msgstr "&Pohľad"
1627
1628#: ../src/mainfrm.cc:934
1629#: n:214
1630msgid "&Controls"
1631msgstr "O&vládanie"
1632
1633#: ../src/mainfrm.cc:943
1634#: n:215
1635msgid "&Help"
1636msgstr "&Help"
1637
1638#: ../src/mainfrm.cc:936
1639#: n:216
1640msgid "&Presentation"
1641msgstr "Pre&zentácia"
1642
1643#: ../src/aboutdlg.cc:105
1644#: n:219
1645msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1646msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1647
1648#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1649#: ../src/3dtopos.c:86
1650#: n:217
1651msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1652msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1653
1654#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1655#: ../src/diffpos.c:265
1656#: n:218
1657msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1658msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1659
1660#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1661#: ../src/diffpos.c:267
1662#: n:255
1663#, c-format
1664msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1665msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1666
1667#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1668#: ../src/extend.c:480
1669#: n:267
1670msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1671msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1672
1673#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1674#: ../src/sorterr.c:127
1675#: n:268
1676msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1677msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1678
1679#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1680#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1681#. language would use.
1682#.
1683#. Part of aven --help
1684#: ../src/aven.cc:115
1685#: ../src/aven.cc:139
1686#: n:269
1687msgid "[SURVEY_FILE]"
1688msgstr "[SURVEY_FILE]"
1689
1690#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1691#. accelerator key.
1692#.
1693#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1694#.
1695#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1696#. c.f. 201, 380, 381.
1697#: ../src/mainfrm.cc:763
1698#: n:220
1699msgid "&Open…\tCtrl+O"
1700msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1701
1702#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1703#. are surveys without date information.
1704#: ../src/gfxcore.cc:1049
1705#: n:221
1706msgid "Undated"
1707msgstr "Bez dátumu"
1708
1709#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1710#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1711#: ../src/gfxcore.cc:1073
1712#: n:290
1713msgid "Not in loop"
1714msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1715
1716#. TRANSLATORS: error from:
1717#.
1718#. *data normal newline from to tape compass clino
1719#: ../src/commands.c:1254
1720#: n:222
1721msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1722msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1723
1724#. TRANSLATORS: error from:
1725#.
1726#. *data normal from to tape compass clino newline
1727#: ../src/commands.c:1292
1728#: n:223
1729msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1730msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1731
1732#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1733#.
1734#. *data normal station tape compass clino
1735#.
1736#. ("station" signifies interleaved data).
1737#: ../src/commands.c:1315
1738#: n:224
1739msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1740msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1741
1742#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1743#.
1744#. *data diving station newline depth tape compass
1745#.
1746#. ("depth" needs to occur before "newline").
1747#: ../src/commands.c:1191
1748#: n:225
1749#, c-format
1750msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1751msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1752
1753#. TRANSLATORS: e.g.
1754#.
1755#. *data normal from to tape newline compass clino
1756#: ../src/commands.c:1244
1757#: n:226
1758msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1759msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1760
1761#: ../src/commands.c:1444
1762#: n:227
1763msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1764msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1765
1766#: ../src/commands.c:589
1767#: n:397
1768msgid "Bad *alias command"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1772#. height values).
1773#~ msgid "Select a terrain file to view"
1774#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1775
1776#~ msgid "Terrain files"
1777#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1778
1779#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1780#. currently)
1781#: ../src/log.cc:32
1782#: n:228
1783#, c-format
1784msgid "%s Error Log"
1785msgstr "%s záznam chýb"
1786
1787#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1788#. dialog
1789#: ../src/printwx.cc:575
1790#: n:230
1791msgid "&Export…"
1792msgstr "&Export…"
1793
1794#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1795#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1796#: ../src/mainfrm.cc:785
1797#: n:231
1798msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1799msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1800
1801#: ../src/mainfrm.cc:787
1802#: n:232
1803msgid "Speed &Up"
1804msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1805
1806#: ../src/mainfrm.cc:788
1807#: n:233
1808msgid "Slow &Down"
1809msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1810
1811#: ../src/mainfrm.cc:790
1812#: n:234
1813msgid "&Reverse Direction"
1814msgstr "&Otočiť rotáciu"
1815
1816#: ../src/mainfrm.cc:792
1817#: n:235
1818msgid "Step Once &Anticlockwise"
1819msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1820
1821#: ../src/mainfrm.cc:793
1822#: n:236
1823msgid "Step Once &Clockwise"
1824msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* North
1827#: ../src/gfxcore.cc:3212
1828#: ../src/mainfrm.cc:796
1829#: n:240
1830msgid "View &North"
1831msgstr "Pohľad na &sever"
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* East
1834#: ../src/gfxcore.cc:3214
1835#: ../src/mainfrm.cc:797
1836#: n:241
1837msgid "View &East"
1838msgstr "Pohľad na &východ"
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* South
1841#: ../src/gfxcore.cc:3216
1842#: ../src/mainfrm.cc:798
1843#: n:242
1844msgid "View &South"
1845msgstr "Pohľad na &juh"
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* West
1848#: ../src/gfxcore.cc:3218
1849#: ../src/mainfrm.cc:799
1850#: n:243
1851msgid "View &West"
1852msgstr "Pohľad na &západ"
1853
1854#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1855#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1856#. language would use.
1857#: ../src/mainfrm.cc:804
1858#: n:244
1859msgid "Shift Survey &Left"
1860msgstr "Posunúť do&lava"
1861
1862#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1863#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1864#. language would use.
1865#: ../src/mainfrm.cc:808
1866#: n:245
1867msgid "Shift Survey &Right"
1868msgstr "Posunúť dop&rava"
1869
1870#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1871#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1872#. language would use.
1873#: ../src/mainfrm.cc:812
1874#: n:246
1875msgid "Shift Survey &Up"
1876msgstr "Posunúť do&hora"
1877
1878#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1879#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1880#. language would use.
1881#: ../src/mainfrm.cc:816
1882#: n:247
1883msgid "Shift Survey &Down"
1884msgstr "Posunúť &dolu"
1885
1886#: ../src/gfxcore.cc:3232
1887#: ../src/mainfrm.cc:818
1888#: n:248
1889msgid "&Plan View"
1890msgstr "&Pôdorys"
1891
1892#: ../src/gfxcore.cc:3233
1893#: ../src/mainfrm.cc:819
1894#: n:249
1895msgid "Ele&vation"
1896msgstr "R&ez"
1897
1898#: ../src/mainfrm.cc:821
1899#: n:250
1900msgid "&Higher Viewpoint"
1901msgstr "Zväčšiť &náklon"
1902
1903#: ../src/mainfrm.cc:822
1904#: n:251
1905msgid "L&ower Viewpoint"
1906msgstr "Z&menšiť náklon"
1907
1908#: ../src/mainfrm.cc:825
1909#: n:252
1910msgid "&Zoom In\t]"
1911msgstr "Zväčš&iť\t]"
1912
1913#: ../src/mainfrm.cc:826
1914#: n:253
1915msgid "Zoo&m Out\t["
1916msgstr "Zmenši&t\t["
1917
1918#: ../src/mainfrm.cc:828
1919#: n:254
1920msgid "Restore De&fault View"
1921msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1922
1923#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1924#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1925#. the "what to print/export" dialog.
1926#: ../src/printwx.cc:353
1927#: n:283
1928msgid "View"
1929msgstr "Pohľad na"
1930
1931#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1932#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1933#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1934#. mind!
1935#: ../src/printwx.cc:358
1936#: n:256
1937msgid "Elements"
1938msgstr "Objekty"
1939
1940#: ../src/printwx.cc:413
1941#: ../src/printwx.cc:787
1942#: n:257
1943#, c-format
1944msgid "%d pages (%dx%d)"
1945msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1946
1947#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1948#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1949#. the plot on a single page", but we need something shorter
1950#: ../src/printwx.cc:395
1951#: ../src/printwx.cc:806
1952#: n:258
1953msgid "One page"
1954msgstr "Jednu stránku"
1955
1956#: ../src/mainfrm.cc:124
1957#: ../src/printwx.cc:426
1958#: n:259
1959msgid "Bearing"
1960msgstr "Azimut"
1961
1962#: ../src/printwx.cc:465
1963#: n:260
1964msgid "Station Names"
1965msgstr "Mená bodov"
1966
1967#: ../src/printwx.cc:461
1968#: n:261
1969msgid "Crosses"
1970msgstr "Krížiky"
1971
1972#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1973#. "survey stations".
1974#: ../src/printwx.cc:451
1975#: n:262
1976msgid "Underground Survey Legs"
1977msgstr "Zámery pod povrchom"
1978
1979#: ../src/printwx.cc:481
1980#: n:393
1981msgid "Cross-sections"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/printwx.cc:486
1985#: n:394
1986msgid "Walls"
1987msgstr "Steny"
1988
1989#: ../src/printwx.cc:490
1990#: n:395
1991msgid "Passages"
1992msgstr "Chodby"
1993
1994#: ../src/printwx.cc:494
1995#: n:421
1996msgid "Origin in centre"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/printwx.cc:498
2000#: n:422
2001msgid "Full coordinates"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2005#: ../src/printwx.cc:432
2006#: n:263
2007msgid "Tilt angle"
2008msgstr "Náklon"
2009
2010#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2011#. around each page
2012#: ../src/printwx.cc:506
2013#: n:264
2014msgid "Page Borders"
2015msgstr "Rámček"
2016
2017#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2018#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2019#. angles, etc
2020#: ../src/printwx.cc:517
2021#: n:265
2022msgid "Legend"
2023msgstr "Popiska"
2024
2025#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2026#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2027#: ../src/printwx.cc:512
2028#: n:266
2029msgid "Blank Pages"
2030msgstr "Prázdne stránky"
2031
2032#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2033#: ../src/mainfrm.cc:845
2034#: n:270
2035msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2036msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2037
2038#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2039#: ../src/mainfrm.cc:847
2040#: n:346
2041msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2042msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:848
2045#: n:271
2046msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2047msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2048
2049#: ../src/mainfrm.cc:849
2050#: n:297
2051msgid "&Grid\tCtrl+G"
2052msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2053
2054#: ../src/mainfrm.cc:850
2055#: n:318
2056msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2057msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2058
2059#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2060#. "survey stations".
2061#: ../src/mainfrm.cc:854
2062#: n:272
2063msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2064msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2065
2066#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2067#. "survey stations".
2068#: ../src/mainfrm.cc:857
2069#: n:291
2070msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2071msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:866
2074#: n:273
2075msgid "&Overlapping Names"
2076msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2077
2078#: ../src/gfxcore.cc:3267
2079#: ../src/mainfrm.cc:867
2080#: n:292
2081msgid "Colour by &Depth"
2082msgstr "Farba podľa &hļbky"
2083
2084#: ../src/gfxcore.cc:3268
2085#: ../src/mainfrm.cc:868
2086#: n:293
2087msgid "Colour by D&ate"
2088msgstr "Farna podľa &dátumu"
2089
2090#: ../src/gfxcore.cc:3269
2091#: ../src/mainfrm.cc:869
2092#: n:289
2093msgid "Colour by E&rror"
2094msgstr "Colour &by Error"
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:871
2097#: n:294
2098msgid "Highlight &Entrances"
2099msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:872
2102#: n:295
2103msgid "Highlight &Fixed Points"
2104msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:873
2107#: n:296
2108msgid "Highlight E&xported Points"
2109msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2110
2111#: ../src/printwx.cc:469
2112#: n:418
2113msgid "Entrances"
2114msgstr "Vchody"
2115
2116#: ../src/printwx.cc:473
2117#: n:419
2118msgid "Fixed Points"
2119msgstr "Fixné body"
2120
2121#: ../src/printwx.cc:477
2122#: n:420
2123msgid "Exported Stations"
2124msgstr "Exportované body"
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:878
2127#: n:237
2128msgid "&Perspective"
2129msgstr "Perspektív&a"
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:880
2132#: n:238
2133msgid "Textured &Walls"
2134msgstr "&Texturované steny"
2135
2136#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2137#. using that term instead if it gives a better translation which most
2138#. users will understand.
2139#: ../src/mainfrm.cc:884
2140#: n:239
2141msgid "Fade Distant Ob&jects"
2142msgstr "Hm&listý opar"
2143
2144#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2145#. "survey stations".
2146#: ../src/mainfrm.cc:887
2147#: n:298
2148msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2149msgstr "V&yrovnané zámery"
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:893
2152#: ../src/mainfrm.cc:897
2153#: n:356
2154msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2155msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:911
2158#: n:274
2159msgid "&Compass"
2160msgstr "&Kompas"
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:912
2163#: n:275
2164msgid "C&linometer"
2165msgstr "&Sklonomer"
2166
2167#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2168#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2169#: ../src/mainfrm.cc:915
2170#: n:276
2171msgid "Colour &Key"
2172msgstr "Priradenie &Farieb"
2173
2174#: ../src/mainfrm.cc:916
2175#: n:277
2176msgid "&Scale Bar"
2177msgstr "&Merítko"
2178
2179#: ../src/mainfrm.cc:906
2180#: n:280
2181msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2182msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2183
2184#: ../src/mainfrm.cc:876
2185#: ../src/mainfrm.cc:908
2186#: n:281
2187msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2188msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:917
2191#: n:299
2192msgid "&Indicators"
2193msgstr "Indiká&tory"
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:697
2196#: ../src/z_getopt.c:709
2197#: n:300
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2200msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:1025
2203#: ../src/z_getopt.c:1036
2204#: n:301
2205#, c-format
2206msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2207msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:753
2210#: ../src/z_getopt.c:757
2211#: n:302
2212#, c-format
2213msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2214msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2215
2216#: ../src/z_getopt.c:742
2217#: ../src/z_getopt.c:745
2218#: n:303
2219#, c-format
2220msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2221msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2222
2223#: ../src/z_getopt.c:1060
2224#: ../src/z_getopt.c:1071
2225#: n:304
2226#, c-format
2227msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2228msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2229
2230#: ../src/z_getopt.c:792
2231#: ../src/z_getopt.c:804
2232#: ../src/z_getopt.c:1091
2233#: ../src/z_getopt.c:1103
2234#: n:305
2235#, c-format
2236msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2237msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2238
2239#: ../src/z_getopt.c:962
2240#: ../src/z_getopt.c:973
2241#: ../src/z_getopt.c:1156
2242#: ../src/z_getopt.c:1168
2243#: n:306
2244#, c-format
2245msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2246msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2247
2248#: ../src/z_getopt.c:842
2249#: ../src/z_getopt.c:845
2250#: n:307
2251#, c-format
2252msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2253msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2254
2255#: ../src/z_getopt.c:853
2256#: ../src/z_getopt.c:856
2257#: n:308
2258#, c-format
2259msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2260msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2261
2262#: ../src/z_getopt.c:903
2263#: ../src/z_getopt.c:906
2264#: n:309
2265#, c-format
2266msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2267msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2268
2269#: ../src/z_getopt.c:912
2270#: ../src/z_getopt.c:915
2271#: n:310
2272#, c-format
2273msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2274msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:831
2277#: n:311
2278msgid "&New Presentation"
2279msgstr "&Nová prezentácia"
2280
2281#: ../src/mainfrm.cc:832
2282#: n:312
2283msgid "&Open Presentation…"
2284msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2285
2286#: ../src/mainfrm.cc:833
2287#: n:313
2288msgid "&Save Presentation"
2289msgstr "&Ulož prezentáciu"
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:834
2292#: n:314
2293msgid "Sa&ve Presentation As…"
2294msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2295
2296#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2297#: ../src/mainfrm.cc:837
2298#: n:315
2299msgid "&Mark"
2300msgstr "&Zvýrazni"
2301
2302#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2303#: ../src/mainfrm.cc:839
2304#: n:316
2305msgid "Pla&y"
2306msgstr "&Prehrať"
2307
2308#: ../src/mainfrm.cc:840
2309#: n:317
2310msgid "&Export as Movie…"
2311msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2312
2313#: ../src/mainfrm.cc:2402
2314#: n:331
2315msgid "Export Movie"
2316msgstr "vygeneruj film"
2317
2318#: ../src/mainfrm.cc:333
2319#: n:319
2320msgid "Select an output filename"
2321msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2322
2323#: ../src/mainfrm.cc:330
2324#: ../src/mainfrm.cc:2324
2325#: n:320
2326msgid "Aven presentations"
2327msgstr "Prezentácie programu Aven"
2328
2329#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2330#: ../src/mainfrm.cc:1908
2331#: n:321
2332msgid "Save Screenshot"
2333msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:2319
2336#: ../src/mainfrm.cc:2322
2337#: n:322
2338msgid "Select a presentation to open"
2339msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2340
2341#: ../src/mainfrm.cc:412
2342#: n:323
2343#, c-format
2344msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2345msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2346
2347#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2348#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2349#: ../src/mainfrm.cc:1878
2350#: n:324
2351msgid "Compass PLT files"
2352msgstr "Súbory Compass PLT"
2353
2354#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2355#. package, so don’t translate it.
2356#: ../src/mainfrm.cc:1885
2357#: n:325
2358msgid "CMAP XYZ files"
2359msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2360
2361#. TRANSLATORS: title of message box
2362#: ../src/mainfrm.cc:1971
2363#: ../src/mainfrm.cc:2296
2364#: ../src/mainfrm.cc:2313
2365#: n:326
2366msgid "Modified Presentation"
2367msgstr "Upravená prezentácia"
2368
2369#. TRANSLATORS: and the question in that box
2370#: ../src/mainfrm.cc:1969
2371#: ../src/mainfrm.cc:2295
2372#: ../src/mainfrm.cc:2312
2373#: n:327
2374msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2375msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2376
2377#: ../src/mainfrm.cc:2613
2378#: ../src/mainfrm.cc:2624
2379#: n:328
2380msgid "No matches were found."
2381msgstr "Neúspešné hľadanie."
2382
2383#~ msgid "Open &Terrain…"
2384#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
2385
2386#~ msgid "Solid Su&rface"
2387#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
2388
2389#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2390#, c-format
2391#~ msgid "%d found"
2392#~ msgstr "%d nájdených"
2393
2394#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2395#: ../src/mainfrm.cc:994
2396#: n:332
2397msgid "Find"
2398msgstr "Hľadať"
2399
2400#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2401#: ../src/mainfrm.cc:996
2402#: ../src/mainfrm.cc:2656
2403#: n:333
2404msgid "Hide"
2405msgstr "Schovať"
2406
2407#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2408#: ../src/mainfrm.cc:2617
2409#: n:334
2410#, c-format
2411msgid "Hide %d found stations"
2412msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:213
2415#: ../src/mainfrm.cc:2054
2416#: ../src/mainfrm.cc:2137
2417#: ../src/mainfrm.cc:2190
2418#: n:335
2419msgid "Altitude"
2420msgstr "Nadmorská výška"
2421
2422#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2423#. window
2424#: ../src/mainfrm.cc:690
2425#: n:336
2426msgid "You may only view one 3d file at a time."
2427msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2428
2429#: ../src/mainfrm.cc:918
2430#: n:337
2431msgid "&Side Panel"
2432msgstr "&Postranný panel"
2433
2434#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2435#. Easting)
2436#: ../src/mainfrm.cc:2052
2437#: ../src/mainfrm.cc:2074
2438#: ../src/mainfrm.cc:2076
2439#: ../src/mainfrm.cc:2189
2440#: n:338
2441msgid "%.2f E, %.2f N"
2442msgstr "%.2f V, %.2f S"
2443
2444#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2445#. From <stationname>
2446#. H: 123.45m V: 234.56m
2447#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2448#: ../src/mainfrm.cc:2095
2449#: ../src/mainfrm.cc:2147
2450#: ../src/mainfrm.cc:2210
2451#: n:339
2452#, c-format
2453msgid "From %s"
2454msgstr "Od %s"
2455
2456#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2457#: ../src/mainfrm.cc:2223
2458#: n:340
2459#, c-format
2460msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2461msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2462
2463#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2464#. in Compass bearing)
2465#: ../src/mainfrm.cc:2235
2466#: n:341
2467#, c-format
2468msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2469msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2470
2471#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2472#: ../src/gfxcore.cc:3258
2473#: ../src/gfxcore.cc:3276
2474#: ../src/mainfrm.cc:920
2475#: n:342
2476msgid "&Metric"
2477msgstr "&Metricky"
2478
2479#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2480#.
2481#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2482#. circle.
2483#: ../src/gfxcore.cc:3223
2484#: ../src/gfxcore.cc:3241
2485#: ../src/mainfrm.cc:921
2486#: n:343
2487msgid "&Degrees"
2488msgstr "&Stupne"
2489
2490#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2491#.
2492#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2493#. degrees = 50 grad).
2494#: ../src/gfxcore.cc:3246
2495#: ../src/mainfrm.cc:922
2496#: n:430
2497#, fuzzy
2498msgid "&Percent"
2499msgstr "P&ercent"
2500
2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2502#. used e.g.  "5km".
2503#.
2504#. If there should be a space between the number and this, include
2505#. one in the translation.
2506#: ../src/gfxcore.cc:1146
2507#: ../src/printwx.cc:1096
2508#: n:423
2509msgid "km"
2510msgstr "km"
2511
2512#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2513#. e.g. "10m".
2514#.
2515#. If there should be a space between the number and this, include
2516#. one in the translation.
2517#: ../src/gfxcore.cc:1020
2518#: ../src/gfxcore.cc:1153
2519#: ../src/mainfrm.cc:2043
2520#: ../src/mainfrm.cc:2112
2521#: ../src/mainfrm.cc:2132
2522#: ../src/mainfrm.cc:2182
2523#: ../src/mainfrm.cc:2214
2524#: ../src/printwx.cc:1098
2525#: n:424
2526msgid "m"
2527msgstr "m"
2528
2529#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2530#. used e.g.  "50cm".
2531#.
2532#. If there should be a space between the number and this, include
2533#. one in the translation.
2534#: ../src/gfxcore.cc:1161
2535#: ../src/printwx.cc:1101
2536#: n:425
2537msgid "cm"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2541#. plural), used e.g.  "2 miles".
2542#.
2543#. If there should be a space between the number and this,
2544#. include one in the translation.
2545#: ../src/gfxcore.cc:1174
2546#: n:426
2547msgid " miles"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2551#. singular), used e.g.  "1 mile".
2552#.
2553#. If there should be a space between the number and this,
2554#. include one in the translation.
2555#: ../src/gfxcore.cc:1181
2556#: n:427
2557msgid " mile"
2558msgstr ""
2559
2560#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2561#. as "10ft".
2562#.
2563#. If there should be a space between the number and this, include
2564#. one in the translation.
2565#: ../src/gfxcore.cc:1020
2566#: ../src/gfxcore.cc:1189
2567#: ../src/mainfrm.cc:2048
2568#: ../src/mainfrm.cc:2115
2569#: ../src/mainfrm.cc:2135
2570#: ../src/mainfrm.cc:2187
2571#: ../src/mainfrm.cc:2219
2572#: n:428
2573msgid "ft"
2574msgstr "ft"
2575
2576#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2577#. e.g. as "6in".
2578#.
2579#. If there should be a space between the number and this, include
2580#. one in the translation.
2581#: ../src/gfxcore.cc:1197
2582#: n:429
2583msgid "in"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2587#: ../src/gfxcore.cc:3221
2588#: n:387
2589msgid "&Hide Compass"
2590msgstr "&skryť azimut"
2591
2592#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2593#: ../src/gfxcore.cc:3236
2594#: n:384
2595msgid "&Hide Clino"
2596msgstr "&skryť sklon"
2597
2598#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2599#: ../src/gfxcore.cc:3256
2600#: n:385
2601msgid "&Hide scale bar"
2602msgstr "&skryť mierku"
2603
2604#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2605#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2606#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2607#: ../src/gfxcore.cc:3274
2608#: n:386
2609msgid "&Hide colour key"
2610msgstr "&skryť popis farieb"
2611
2612#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2613#. itself.
2614#: ../src/gfxcore.cc:695
2615#: ../src/gfxcore.cc:770
2616#: ../src/mainfrm.cc:2099
2617#: ../src/mainfrm.cc:2227
2618#: ../src/printwx.cc:987
2619#: ../src/printwx.cc:1015
2620#: ../src/printwx.cc:1019
2621#: ../src/printwx.cc:1023
2622#: ../src/printwx.cc:1033
2623#: n:344
2624msgid "°"
2625msgstr "°"
2626
2627#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2628#. circle).
2629#: ../src/gfxcore.cc:700
2630#: ../src/gfxcore.cc:775
2631#: n:76
2632msgid "ᵍ"
2633msgstr "ᵍ"
2634
2635#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2636#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2637#.
2638#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2639#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2640#: ../src/mainfrm.cc:2107
2641#: ../src/mainfrm.cc:2230
2642#: n:345
2643msgid "grad"
2644msgstr "grády"
2645
2646#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2647#. degrees = 50 grad).
2648#: ../src/gfxcore.cc:761
2649#: ../src/gfxcore.cc:779
2650#: n:96
2651msgid "%"
2652msgstr "%"
2653
2654#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2655#. vertical angles.
2656#: ../src/gfxcore.cc:755
2657#: n:431
2658msgid "∞"
2659msgstr "∞"
2660
2661#: ../src/mainfrm.cc:901
2662#: n:347
2663#~ msgid "&Preferences…"
2664#~ msgstr "&Predvoľby…"
2665
2666#: n:348
2667#~ msgid "Draw passage walls"
2668#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2669
2670#: n:349
2671#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2672#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2673
2674#: n:350
2675#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2676#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2677
2678#: n:351
2679#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2680#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2681
2682#: n:352
2683#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2684#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2685
2686#: n:353
2687#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2688#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2689
2690#: n:354
2691#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2692#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2693
2694#: n:355
2695#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2696#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2697
2698#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2699#. "survey stations".
2700#: n:357
2701#~ msgid "Display underground survey legs"
2702#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2703
2704#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2705#. "survey stations".
2706#: n:358
2707#~ msgid "Display surface survey legs"
2708#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2709
2710#: n:359
2711#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2712#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2713
2714#: n:360
2715#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2716#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2717
2718#: n:361
2719#~ msgid "Draw a grid"
2720#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2721
2722#: n:362
2723#~ msgid "metric units"
2724#~ msgstr "metrických jednotkách"
2725
2726#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2727#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2728#: n:363
2729#~ msgid "imperial units"
2730#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2731
2732#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2733#. full circle.
2734#: n:364
2735#~ msgid "degrees (°)"
2736#~ msgstr "stupňoch (°)"
2737
2738#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2739#. full circle.
2740#: n:365
2741#~ msgid "grads"
2742#~ msgstr "grádoch"
2743
2744#: n:366
2745#~ msgid "Display measurements in"
2746#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2747
2748#: n:367
2749#~ msgid "Display angles in"
2750#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2751
2752#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2753#: n:368
2754#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2755#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2756
2757#: n:369
2758#~ msgid "Display scale bar"
2759#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2760
2761#: n:370
2762#~ msgid "Display depth bar"
2763#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2764
2765#: n:371
2766#~ msgid "Display compass"
2767#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2768
2769#: n:372
2770#~ msgid "Display clinometer"
2771#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2772
2773#: n:373
2774#~ msgid "Display side panel"
2775#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2776
2777#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2778#. in Compass bearing)
2779#: ../src/mainfrm.cc:2119
2780#: n:374
2781#, c-format
2782msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2783msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2784
2785#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2786#: ../src/mainfrm.cc:2153
2787#: n:375
2788#, c-format
2789msgid "%s: V %.2f%s"
2790msgstr "%s: V %.2f%s"
2791
2792#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2793#. tree hierarchy of survey station names
2794#: ../src/mainfrm.cc:1049
2795#: n:376
2796msgid "Surveys"
2797msgstr "Merania"
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:1050
2800#: n:377
2801msgid "Presentation"
2802msgstr "Zobrazenie"
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:211
2805#: n:378
2806msgid "Easting"
2807msgstr "východ"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:212
2810#: n:379
2811msgid "Northing"
2812msgstr "sever"
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:766
2815#: n:380
2816msgid "&Print…\tCtrl+P"
2817msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2818
2819#: ../src/mainfrm.cc:767
2820#: n:381
2821msgid "P&age Setup…"
2822msgstr "&Nastavení tisku…"
2823
2824#: ../src/mainfrm.cc:771
2825#: n:382
2826msgid "&Export as…"
2827msgstr "&Export ako…"
2828
2829#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2830#. file.
2831#: ../src/printwx.cc:623
2832#: n:401
2833msgid "Export as:"
2834msgstr "Exportuj ako:"
2835
2836#. TRANSLATORS: Title of the export
2837#. dialog
2838#: ../src/printwx.cc:299
2839#: n:383
2840msgid "Export"
2841msgstr "Export"
2842
2843#. TRANSLATORS: for about box:
2844#: ../src/aboutdlg.cc:142
2845#: n:390
2846msgid "System Information:"
2847msgstr "Informácie o systéme:"
2848
2849#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2850#: ../src/printwx.cc:660
2851#: n:398
2852msgid "Print Preview"
2853msgstr "Náhľad tlače"
2854
2855#. TRANSLATORS: Title of the print
2856#. dialog
2857#: ../src/printwx.cc:296
2858#: n:399
2859msgid "Print"
2860msgstr "Tlačiť"
2861
2862#: ../src/printwx.cc:570
2863#: n:400
2864msgid "&Print…"
2865msgstr "&Tlačiť…"
2866
2867#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2868#. "survey stations".
2869#: ../src/printwx.cc:457
2870#: n:403
2871msgid "Sur&face Survey Legs"
2872msgstr "Zámery &na povrchu"
2873
2874#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2875#: ../src/mainfrm.cc:97
2876#: n:404
2877msgid "Edit Waypoint"
2878msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2879
2880#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2881#. in a presentation.
2882#: ../src/mainfrm.cc:136
2883#: n:278
2884msgid " (unused in perspective view)"
2885msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2886
2887#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2888#. presentation.
2889#: ../src/mainfrm.cc:143
2890#: n:279
2891msgid "Time: "
2892msgstr "Čas: "
2893
2894#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2895#. waypoint in a presentation.
2896#: ../src/mainfrm.cc:147
2897#: n:282
2898msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2899msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2900
2901#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2902#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2903#: ../src/aven.cc:230
2904#: n:405
2905#, c-format
2906msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2907msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2908
2909#. TRANSLATORS: for diffpos:
2910#: ../src/diffpos.c:159
2911#: n:500
2912#, c-format
2913msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2914msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2915
2916#. TRANSLATORS: for diffpos:
2917#: ../src/diffpos.c:196
2918#: n:501
2919#, c-format
2920msgid "Added: %s"
2921msgstr "Pridané: %s"
2922
2923#. TRANSLATORS: for diffpos:
2924#: ../src/diffpos.c:219
2925#: n:502
2926#, c-format
2927msgid "Deleted: %s"
2928msgstr "Zrušené: %s"
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2931#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2932#. the 3d file
2933#: ../src/extend.c:262
2934#: ../src/extend.c:280
2935#: ../src/extend.c:325
2936#: ../src/extend.c:367
2937#: ../src/extend.c:409
2938#: n:510
2939#, c-format
2940msgid "Failed to find station %s"
2941msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2942
2943#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2944#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2945#. 3d file
2946#: ../src/extend.c:306
2947#: ../src/extend.c:348
2948#: ../src/extend.c:390
2949#: ../src/extend.c:432
2950#: n:511
2951#, c-format
2952msgid "Failed to find leg %s → %s"
2953msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2954
2955#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2956#: ../src/extend.c:253
2957#: n:512
2958#, c-format
2959msgid "Starting from station %s"
2960msgstr "Začať od bodu %s"
2961
2962#. TRANSLATORS: for extend:
2963#: ../src/extend.c:273
2964#: n:513
2965#, c-format
2966msgid "Extending to the left from station %s"
2967msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2968
2969#. TRANSLATORS: for extend:
2970#: ../src/extend.c:318
2971#: n:514
2972#, c-format
2973msgid "Extending to the right from station %s"
2974msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2975
2976#. TRANSLATORS: for extend:
2977#: ../src/extend.c:293
2978#: n:515
2979#, c-format
2980msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2981msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2982
2983#. TRANSLATORS: for extend:
2984#: ../src/extend.c:338
2985#: n:516
2986#, c-format
2987msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2988msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2989
2990#. TRANSLATORS: for extend:
2991#: ../src/extend.c:402
2992#: n:517
2993#, c-format
2994msgid "Breaking survey loop at station %s"
2995msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2996
2997#. TRANSLATORS: for extend:
2998#: ../src/extend.c:422
2999#: n:518
3000#, c-format
3001msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3002msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3003
3004#. TRANSLATORS: for extend:
3005#: ../src/extend.c:360
3006#: n:519
3007#, c-format
3008msgid "Swapping extend direction from station %s"
3009msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3010
3011#. TRANSLATORS: for extend:
3012#: ../src/extend.c:380
3013#: n:520
3014#, c-format
3015msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3016msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3017
3018#. TRANSLATORS: for extend:
3019#: ../src/extend.c:550
3020#: n:521
3021#, c-format
3022msgid "Applying specfile: “%s”"
3023msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3024
3025#. TRANSLATORS: for extend:
3026#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3027#: ../src/extend.c:613
3028#: n:522
3029#, c-format
3030msgid "Writing %s…"
3031msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3032
3033#: ../src/findentrances.cc:100
3034#: ../src/gpx.cc:70
3035#: ../src/kml.cc:69
3036#: n:287
3037#, c-format
3038msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3039msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3040
3041#: ../src/findentrances.cc:103
3042#: ../src/gpx.cc:75
3043#: ../src/kml.cc:74
3044#: n:288
3045#, c-format
3046msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3047msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3048
3049#: ../src/findentrances.cc:158
3050#: n:388
3051msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3052msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3053
3054#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3055#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3056#. what the input datum is.
3057#: ../src/findentrances.cc:149
3058#: n:389
3059msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3060msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3061
3062#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3063#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3064#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3065#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3066#: ../src/printwx.cc:531
3067#: n:440
3068msgid "Coordinate projection"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/readval.c:336
3072#: n:392
3073msgid "Separator in survey name"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/readval.c:124
3077#: ../src/readval.c:139
3078#: ../src/readval.c:156
3079#: n:3
3080msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/dump3d.c:52
3084#: n:396
3085msgid "show survey date information (if present)"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/mainfrm.cc:863
3089#: n:406
3090#, fuzzy
3091msgid "Spla&y Legs"
3092msgstr "Splay Legs (&z)"
3093
3094#: ../src/mainfrm.cc:860
3095#: n:407
3096msgid "&Hide"
3097msgstr "&Skryť"
3098
3099#: ../src/mainfrm.cc:861
3100#: n:408
3101msgid "&Fade"
3102msgstr ""
3103
3104#: ../src/mainfrm.cc:862
3105#: n:409
3106msgid "&Show"
3107msgstr "&Zobraziť"
3108
3109#: ../src/printwx.cc:364
3110#: n:410
3111msgid "Export format"
3112msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.