source: git/lib/sk.po @ 913c4a33

Last change on this file since 913c4a33 was d8255de, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 weeks ago

Improve description of cavern --quiet option

Reported by Wookey.

  • Property mode set to 100644
File size: 97.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "info"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "varovanie"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "chyba"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo %s bez odpovadajúceho %s"
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:553
405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
433#: n:436
434#, c-format
435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:1243
439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:1245
444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
446msgstr ""
447
448#: ../src/commands.c:1171
449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
457#: n:301
458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr ""
461
462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3287
469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:2082
475#: n:309
476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr ""
478
479#: ../src/datain.c:3825
480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
490#: ../src/commands.c:937
491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
508#: ../src/cavern.c:505
509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
520#: ../src/commands.c:1099
521#: n:36
522#, fuzzy
523msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
524msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
525
526#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
527#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
528#: ../src/commands.c:570
529#: n:37
530#, c-format
531msgid "Invalid units “%s” for quantity"
532msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
533
534#: ../src/commands.c:634
535#: n:39
536#, c-format
537msgid "Unknown instrument “%s”"
538msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
539
540#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
541#. translate
542#: ../src/commands.c:2022
543#: n:40
544msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
545msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
546
547#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
548#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
549#: ../src/commands.c:2030
550#: n:391
551msgid "Scale factor must be non-zero"
552msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
553
554#: ../src/commands.c:2146
555#: n:41
556#, c-format
557msgid "Unknown setting “%s”"
558msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
559
560#: ../src/commands.c:678
561#: n:42
562#, c-format
563msgid "Unknown character class “%s”"
564msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
565
566#: ../src/extend.c:706
567#: ../src/netskel.c:93
568#: n:43
569msgid "No survey data"
570msgstr "Chýbajú údaje z merania"
571
572#: ../src/filename.c:80
573#: n:5
574#, c-format
575msgid "Filename “%s” refers to directory"
576msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
577
578#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
579#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
580#. network which are hanging.
581#: ../src/netartic.c:342
582#: n:45
583msgid "Survey not all connected to fixed stations"
584msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
585
586#: ../src/commands.c:1336
587#: ../src/datain.c:958
588#: ../src/datain.c:2726
589#: n:46
590msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
591msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
592
593#: ../src/commands.c:1341
594#: ../src/datain.c:963
595#: ../src/datain.c:2730
596#: n:493
597msgid "Previously fixed or equated here"
598msgstr ""
599
600#: ../src/cavern.c:312
601#: ../src/filename.c:83
602#: ../src/gfxcore.cc:4234
603#: n:3
604#, c-format
605msgid "Failed to open output file “%s”"
606msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
607
608#: ../src/commands.c:1252
609#: ../src/commands.c:1266
610#: ../src/commands.c:1278
611#: ../src/commands.c:2202
612#: n:48
613msgid "Standard deviation must be positive"
614msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
615
616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
617#. "survey stations".
618#.
619#. %s is replaced by the name of the station.
620#: ../src/netbits.c:327
621#: n:50
622#, c-format
623msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
624msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
625
626#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
627#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
628#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
629#. < -90° or > 90°.
630#: ../src/datain.c:3924
631#: ../src/datain.c:3937
632#: n:51
633#, c-format
634msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
635msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
636
637#: ../src/netbits.c:449
638#: n:52
639#, c-format
640msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
641msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
642
643#. TRANSLATORS: "equal" as in:
644#.
645#. *fix a 1 2 3
646#. *fix b 1 2 3
647#. *equate a b
648#: ../src/netbits.c:460
649#: n:53
650#, c-format
651msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
652msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
653
654#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
655#: ../src/commands.c:1191
656#: n:54
657msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
658msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
659
660#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
661#: ../src/commands.c:1339
662#: ../src/datain.c:960
663#: ../src/datain.c:2728
664#: n:55
665msgid "Station already fixed at the same coordinates"
666msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
667
668#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
669#. with no coordinates.
670#: ../src/commands.c:1187
671#: n:441
672#, fuzzy, c-format
673msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
674msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
675
676#: ../src/commands.c:2435
677#: n:442
678#, c-format
679msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
683#. <SURVEY>, so this would generate this error:
684#.
685#. *begin fred
686#. 1 2 1.23 045 -6
687#. *export 2
688#. *end fred
689#: ../src/commands.c:3166
690#: n:57
691msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
692msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
693
694#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
695#: ../src/commands.c:2873
696#: ../src/commands.c:2948
697#: ../src/readval.c:978
698#: n:76
699#, c-format
700msgid "Assuming 2 digit year is %d"
701msgstr ""
702
703#: ../src/commands.c:2937
704#: n:158
705#, c-format
706msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
707msgstr ""
708
709#: ../src/commands.c:2877
710#: ../src/commands.c:2951
711#: ../src/readval.c:984
712#: n:58
713msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
714msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
715
716#: ../src/commands.c:2346
717#: ../src/commands.c:2349
718#: ../src/commands.c:2357
719#: ../src/commands.c:2360
720#: n:534
721msgid "Invalid year"
722msgstr "Neplatný rok"
723
724#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
725#. degrees
726#: ../src/datain.c:3624
727#: ../src/datain.c:3633
728#: ../src/readval.c:722
729#: n:59
730msgid "Suspicious compass reading"
731msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
732
733#: ../src/datain.c:4753
734#: ../src/datain.c:4902
735#: n:60
736msgid "Negative tape reading"
737msgstr "Záporný dļžkový údaj"
738
739#: ../src/commands.c:1176
740#: n:61
741msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
742msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
743
744#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
745#.
746#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
747#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
748#. vertical leg
749#: ../src/datain.c:4208
750#: n:62
751msgid "Tape reading is less than change in depth"
752msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
753
754#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
755#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
756#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
757#.
758#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
759#. style, for example.
760#: ../src/commands.c:1683
761#: ../src/commands.c:1705
762#: n:63
763#, c-format
764msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
765msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
766
767#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
768#: ../src/commands.c:1886
769#: n:64
770#, c-format
771msgid "Too few readings for data style “%s”"
772msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
773
774#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
775#: ../src/commands.c:1653
776#: ../src/datain.c:2103
777#: n:65
778#, c-format
779msgid "Data style “%s” unknown"
780msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
781
782#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
783#.
784#. Exporting a station twice gives this error:
785#.
786#. *begin example
787#. *export 1
788#. *export 1
789#. 1 2 1.24 045 -6
790#. *end example
791#: ../src/commands.c:1509
792#: n:66
793#, c-format
794msgid "Station “%s” already exported"
795msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
796
797#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
798#. two from stations per leg
799#: ../src/commands.c:1730
800#: n:67
801#, c-format
802msgid "Duplicate reading “%s”"
803msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
804
805#: ../src/commands.c:2902
806#: n:416
807#, c-format
808msgid "Duplicate date type “%s”"
809msgstr ""
810
811#: ../src/commands.c:1368
812#: n:68
813#, c-format
814msgid "FLAG “%s” unknown"
815msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
816
817#: ../src/readval.c:890
818#: n:69
819msgid "Missing \""
820msgstr "Chýba \""
821
822#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
823#. station.
824#: ../src/listpos.c:145
825#: n:70
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
828msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
829
830#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
831#. train station.
832#: ../src/netartic.c:355
833#: n:71
834msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
835msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
836
837#: ../src/netskel.c:133
838#: n:72
839#, c-format
840msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
841msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
842
843#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
844#: ../src/listpos.c:68
845#: n:73
846#, c-format
847msgid "Unused fixed point “%s”"
848msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
849
850#: ../src/matrix.c:120
851#: n:75
852#, c-format
853msgid "Solving %d simultaneous equations"
854msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
855
856#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
857#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
858#. valid as the list of readings has already included the same
859#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
860#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
861#: ../src/commands.c:1794
862#: n:77
863#, c-format
864msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
865msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
866
867#: ../src/matrix.c:118
868#: n:78
869msgid "Solving one equation"
870msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
871
872#: ../src/datain.c:3961
873#: ../src/datain.c:4197
874#: ../src/datain.c:4612
875#: n:79
876msgid "Negative adjusted tape reading"
877msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
878
879#: ../src/commands.c:2352
880#: ../src/commands.c:2366
881#: ../src/commands.c:3049
882#: ../src/commands.c:3070
883#: n:80
884msgid "Date is in the future!"
885msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
886
887#: ../src/commands.c:2363
888#: ../src/commands.c:3078
889#: n:81
890msgid "End of date range is before the start"
891msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
892
893#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
894#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
895#. the centre-line.
896#: ../src/netskel.c:1060
897#: n:83
898#, c-format
899msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
900msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
901
902#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
903#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
904#. something similar.
905#: ../src/datain.c:3985
906#: n:84
907msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
908msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
909
910#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
911#. both "UP", or that they're both "DOWN".
912#: ../src/datain.c:4011
913#: n:92
914msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
915msgstr ""
916
917#: ../src/commands.c:2979
918#: ../src/commands.c:3015
919#: ../src/readval.c:992
920#: n:86
921msgid "Invalid month"
922msgstr "Nesprávny mesiac"
923
924#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
925#: ../src/commands.c:2991
926#: ../src/commands.c:3028
927#: ../src/readval.c:999
928#: n:87
929msgid "Invalid day of the month"
930msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
931
932#: ../src/cavern.c:261
933#: n:88
934#, c-format
935msgid "3d file format versions %d to %d supported"
936msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
937
938#: ../src/readval.c:195
939#: n:89
940msgid "Expecting survey name"
941msgstr "Predpokladá sa názov survey"
942
943#: ../src/datain.c:3131
944#: ../src/datain.c:3133
945#: ../src/datain.c:3456
946#: ../src/extend.c:691
947#: ../src/gfxcore.cc:4568
948#: ../src/mainfrm.cc:409
949#: ../src/sorterr.c:143
950#: n:1
951#, c-format
952msgid "Couldn’t open file “%s”"
953msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
954
955#: ../src/printing.cc:674
956#: ../src/survexport.cc:464
957#: n:402
958#, c-format
959msgid "Couldn’t write file “%s”"
960msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
961
962#: ../src/datain.c:2533
963#: ../src/datain.c:2538
964#: n:498
965msgid "Failed to create temporary file"
966msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
967
968#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
969#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
970#: ../src/commands.c:697
971#: ../src/commands.c:813
972#: ../src/commands.c:837
973#: ../src/commands.c:1667
974#: ../src/commands.c:2128
975#: ../src/readval.c:87
976#: n:95
977msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
978msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
979
980#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
981#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
982#: ../src/datain.c:5190
983#: ../src/datain.c:5318
984#: n:97
985#, c-format
986msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
987msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
988
989#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
990#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
991#: ../src/datain.c:3876
992#: n:98
993#, c-format
994msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
995msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
996
997#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
998#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
999#: ../src/datain.c:4063
1000#: n:99
1001#, c-format
1002msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1003msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
1004
1005#: ../src/commands.c:1664
1006#: n:104
1007#, c-format
1008msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1009msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
1010
1011#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1012#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1013#: ../src/img_for_survex.h:41
1014#: n:4
1015#, c-format
1016msgid "Bad 3d image file “%s”"
1017msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
1018
1019#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1020#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1021#. translations.
1022#: ../src/model.cc:382
1023#: n:107
1024#, c-format
1025msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1026msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1027
1028#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1029#: ../src/model.cc:375
1030#: n:108
1031msgid "Date and time not available."
1032msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
1033
1034#: ../src/img_for_survex.h:42
1035#: n:6
1036#, c-format
1037msgid "Error reading from file “%s”"
1038msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
1039
1040#: ../src/cavernlog.cc:662
1041#: ../src/filename.c:107
1042#: ../src/mainfrm.cc:371
1043#: ../src/mainfrm.cc:1549
1044#: n:7
1045#, c-format
1046msgid "Error writing to file “%s”"
1047msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
1048
1049#: ../src/filename.c:110
1050#: n:111
1051msgid "Error writing to file"
1052msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
1053
1054#: ../src/cavern.c:410
1055#: n:113
1056#, c-format
1057msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1058msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
1059
1060#: ../src/img_for_survex.h:43
1061#: n:8
1062#, c-format
1063msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1064msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
1065
1066#: ../src/printing.cc:1182
1067#: n:115
1068msgid "North"
1069msgstr "Sever"
1070
1071#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1072#: ../src/printing.cc:1207
1073#: n:116
1074msgid "Elevation on"
1075msgstr "Profil v smere"
1076
1077#: ../src/printing.cc:468
1078#: n:117
1079msgid "P&lan view"
1080msgstr "&Pôdorys"
1081
1082#: ../src/printing.cc:470
1083#: n:285
1084msgid "&Elevation"
1085msgstr "P&rofil"
1086
1087#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1088#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1089#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1090#. presentation.
1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
1095#: ../src/gfxcore.cc:910
1096#: ../src/gfxcore.cc:2139
1097#: ../src/mainfrm.cc:160
1098#: n:118
1099msgid "Elevation"
1100msgstr "Profil"
1101
1102#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1103#. from directly above.
1104#.
1105#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1106#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1107#. further apart to make room. */
1108#: ../src/gfxcore.cc:810
1109#: ../src/gfxcore.cc:2133
1110#: n:432
1111msgid "Plan"
1112msgstr "Pôdorys"
1113
1114#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1115#. from directly below.
1116#.
1117#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1118#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1119#. further apart to make room. */
1120#: ../src/gfxcore.cc:824
1121#: ../src/gfxcore.cc:2136
1122#: n:433
1123msgid "Kiwi Plan"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cavern.c:373
1127#: n:120
1128msgid "Calculating statistics"
1129msgstr "Počíta sa štatistika"
1130
1131#: ../src/readval.c:906
1132#: n:121
1133msgid "Expecting string field"
1134msgstr "Predpokladá sa textové pole"
1135
1136#: ../src/cmdline.c:211
1137#: n:122
1138msgid "too few arguments"
1139msgstr "Príliš málo argumentov"
1140
1141#: ../src/cmdline.c:218
1142#: n:123
1143msgid "too many arguments"
1144msgstr "Príliš mnoho argumentov"
1145
1146#: ../src/cmdline.c:177
1147#: ../src/cmdline.c:180
1148#: ../src/cmdline.c:184
1149#: n:124
1150msgid "FILE"
1151msgstr "SÚBOR"
1152
1153#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1154#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1155#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1156#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1157#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1158#.
1159#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1160#: ../src/netskel.c:173
1161#: n:125
1162msgid "Removing trailing traverses"
1163msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1164
1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1170#: ../src/netskel.c:232
1171#: n:126
1172msgid "Concatenating traverses"
1173msgstr "Pripojenie spojok"
1174
1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1180#: ../src/netskel.c:438
1181#: n:127
1182msgid "Calculating traverses"
1183msgstr "Výpočet spojok"
1184
1185#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1186#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1187#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1188#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1189#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1190#.
1191#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1192#: ../src/netskel.c:787
1193#: n:128
1194msgid "Calculating trailing traverses"
1195msgstr "Výpočet koncových spojok"
1196
1197#: ../src/network.c:67
1198#: n:129
1199msgid "Simplifying network"
1200msgstr "Zjednodušenie siete"
1201
1202#: ../src/network.c:512
1203#: n:130
1204msgid "Calculating network"
1205msgstr "Výpočet siete"
1206
1207#: ../src/datain.c:4734
1208#: n:131
1209#, c-format
1210msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1211msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1212
1213#: ../src/cavern.c:550
1214#: n:132
1215#, c-format
1216msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1217msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1218
1219#: ../src/cavern.c:553
1220#: n:133
1221#, c-format
1222msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1223msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1224
1225#: ../src/cavern.c:556
1226#: n:134
1227#, c-format
1228msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1229msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1230
1231#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1232#: ../src/cavern.c:563
1233#: n:135
1234#, c-format
1235msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1236msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1237
1238#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1239#: ../src/cavern.c:566
1240#: n:136
1241#, c-format
1242msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1243msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1244
1245#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1246#: ../src/cavern.c:569
1247#: n:137
1248#, c-format
1249msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1250msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1251
1252#: ../src/cavern.c:531
1253#: n:138
1254msgid "There is 1 loop."
1255msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1256
1257#: ../src/cavern.c:533
1258#: n:139
1259#, c-format
1260msgid "There are %ld loops."
1261msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1262
1263#: ../src/cavern.c:395
1264#: n:140
1265#, c-format
1266msgid "CPU time used %5.2fs"
1267msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1268
1269#: ../src/cavern.c:398
1270#: n:141
1271#, c-format
1272msgid "Time used %5.2fs"
1273msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1274
1275#: ../src/cavern.c:400
1276#: n:142
1277msgid "Time used unavailable"
1278msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1279
1280#: ../src/cavern.c:403
1281#: n:143
1282#, c-format
1283msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1284msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1285
1286#: ../src/netskel.c:752
1287#: n:145
1288#, c-format
1289msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1290msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1291
1292#: ../src/netskel.c:755
1293#: n:146
1294#, c-format
1295msgid "Error %6.2f%%"
1296msgstr "Chyba %6.2f%%"
1297
1298#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1299#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1300#.
1301#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1302#. up with the numbers in the message above.
1303#: ../src/netskel.c:762
1304#: n:147
1305msgid "Error    N/A"
1306msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1307
1308#. TRANSLATORS: description of --help option
1309#: ../src/cmdline.c:137
1310#: n:150
1311msgid "display this help and exit"
1312msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1313
1314#. TRANSLATORS: description of --version option
1315#: ../src/cmdline.c:140
1316#: n:151
1317msgid "output version information and exit"
1318msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1319
1320#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1321#: ../src/cmdline.c:169
1322#: n:153
1323msgid "OPTION"
1324msgstr "OPTION"
1325
1326#: ../src/mainfrm.cc:164
1327#: ../src/printing.cc:406
1328#: ../src/printing.cc:1244
1329#: ../src/printing.cc:1293
1330#: n:154
1331msgid "Scale"
1332msgstr "Merítko"
1333
1334#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1335#: ../src/survexport.cc:134
1336#: n:217
1337msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1338msgstr ""
1339
1340#: ../src/cmdline.c:193
1341#: n:157
1342#, c-format
1343msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1344msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1345
1346#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1347#: ../src/printing.cc:1950
1348#: n:232
1349#, c-format
1350msgid "%d/%d"
1351msgstr "%d/%d"
1352
1353#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1354#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1355#.
1356#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1357#. "2015-06-09 12:40:44").
1358#: ../src/printing.cc:1991
1359#: n:167
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Processed: %s"
1362msgstr "Zpracované od stránky %s"
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1366#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1369#: ../src/printing.cc:1905
1370#: n:233
1371#, c-format
1372msgid "↑%s 1:%.0f"
1373msgstr "↑%s 1:%.0f"
1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1377#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1378#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1381#: ../src/printing.cc:1916
1382#: n:235
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1385msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1389#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1390#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1391#. tilted at, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1394#: ../src/printing.cc:1929
1395#: n:236
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1398msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1402#. %.0f with the scale.
1403#.
1404#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1405#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1406#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1407#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1408#. printout.
1409#: ../src/printing.cc:1945
1410#: n:244
1411#, c-format
1412msgid "Extended 1:%.0f"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1416#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1417#: ../src/printing.cc:1188
1418#: n:168
1419#, c-format
1420msgid "Plan view, %s up page"
1421msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1422
1423#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1424#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1425#. we’re looking.
1426#: ../src/printing.cc:1220
1427#: n:169
1428#, c-format
1429msgid "Elevation facing %s"
1430msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1431
1432#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1433#: ../src/survexport.cc:140
1434#: n:462
1435msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1439#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1440#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1441#. looking.
1442#: ../src/printing.cc:1227
1443#: n:284
1444#, c-format
1445msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1446msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1447
1448#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1449#: ../src/survexport.cc:142
1450#: n:463
1451msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1455#: ../src/printing.cc:1236
1456#: n:191
1457msgid "Extended elevation"
1458msgstr "Rozvinutý rez"
1459
1460#: ../src/cavern.c:513
1461#: n:172
1462msgid "Survey contains 1 survey station,"
1463msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1464
1465#: ../src/cavern.c:515
1466#: n:173
1467#, c-format
1468msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1469msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1470
1471#: ../src/cavern.c:519
1472#: n:174
1473msgid " joined by 1 leg."
1474msgstr " spojených 1 zámerou."
1475
1476#: ../src/cavern.c:521
1477#: n:175
1478#, c-format
1479msgid " joined by %ld legs."
1480msgstr " spojených %ld zámerami."
1481
1482#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1483#: n:176
1484msgid "node"
1485msgstr "uzol"
1486
1487#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1488#: n:177
1489msgid "nodes"
1490msgstr "uzly"
1491
1492#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1493#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1494#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1495#: ../src/cavern.c:541
1496#: n:178
1497#, c-format
1498msgid "Survey has %ld connected components."
1499msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1500
1501#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1502#. allows the user to save the log to a file.
1503#: ../src/cavernlog.cc:600
1504#: n:446
1505msgid "&Save Log"
1506msgstr "&Uložiť Záznam"
1507
1508#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1509#. causes the survey data to be reprocessed.
1510#: ../src/cavernlog.cc:604
1511#: n:184
1512msgid "&Reprocess"
1513msgstr "&Spracuj dáta znova"
1514
1515#: ../src/cmdline.c:241
1516#: ../src/cmdline.c:260
1517#: n:185
1518#, c-format
1519msgid "numeric argument “%s” out of range"
1520msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1521
1522#: ../src/cmdline.c:243
1523#: n:186
1524#, c-format
1525msgid "argument “%s” not an integer"
1526msgstr "argument “%s” nie je integer"
1527
1528#: ../src/cmdline.c:262
1529#: n:187
1530#, c-format
1531msgid "argument “%s” not a number"
1532msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1533
1534#: ../src/commands.c:2964
1535#: ../src/datain.c:631
1536#: ../src/datain.c:639
1537#: ../src/datain.c:1704
1538#: ../src/datain.c:1937
1539#: ../src/datain.c:4354
1540#: n:497
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s”"
1543msgstr "Predpokladá sa “%s”"
1544
1545#: ../src/commands.c:2896
1546#: ../src/datain.c:930
1547#: ../src/datain.c:1614
1548#: ../src/datain.c:1972
1549#: ../src/datain.c:2094
1550#: ../src/datain.c:2234
1551#: ../src/datain.c:2266
1552#: ../src/datain.c:2621
1553#: n:103
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1556msgstr "Predpokladá sa “%s” alebo “%s”"
1557
1558#: ../src/commands.c:1384
1559#: ../src/commands.c:2056
1560#: ../src/datain.c:1571
1561#: ../src/datain.c:1994
1562#: ../src/datain.c:2017
1563#: ../src/datain.c:4397
1564#: n:188
1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1567msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1568
1569#: ../src/commands.c:1388
1570#: ../src/datain.c:2044
1571#: ../src/datain.c:2071
1572#: n:189
1573#, c-format
1574msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1575msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1576
1577#: ../src/readval.c:692
1578#: ../src/readval.c:700
1579#: ../src/readval.c:708
1580#: ../src/readval.c:716
1581#: n:483
1582#, c-format
1583msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1587#. the second %s by "entrance" or "export".
1588#: ../src/listpos.c:95
1589#: ../src/listpos.c:103
1590#: n:190
1591#, c-format
1592msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1593msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *%s ale nebol použitý"
1594
1595#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1596#: ../src/commands.c:1063
1597#: ../src/datain.c:2317
1598#: ../src/datain.c:2462
1599#: ../src/datain.c:3201
1600#: n:192
1601#, c-format
1602msgid "No matching %s"
1603msgstr "Chýba odpovedajúce %s"
1604
1605#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1606#. same <survey> if it’s given at all
1607#: ../src/commands.c:1103
1608#: n:193
1609#, fuzzy
1610msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1611msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1612
1613#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1614#. END command omits it, e.g.:
1615#.
1616#. *begin entrance
1617#. 1 2 10.00 178 -01
1618#. *end     <--[Message given here]
1619#: ../src/commands.c:1112
1620#: n:194
1621#, fuzzy
1622msgid "Survey name omitted from END"
1623msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1624
1625#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1626#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1627#: ../src/pos.cc:98
1628#: n:195
1629msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1630msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1631
1632#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1633#: ../src/aboutdlg.cc:172
1634#: n:196
1635#, c-format
1636msgid "Display Depth: %d bpp"
1637msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1638
1639#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1640#: ../src/aboutdlg.cc:174
1641#: n:197
1642msgid " (colour)"
1643msgstr " (pre farbu)"
1644
1645#: ../src/commands.c:2865
1646#: ../src/commands.c:2927
1647#: ../src/commands.c:2970
1648#: ../src/commands.c:2986
1649#: ../src/commands.c:3011
1650#: ../src/commands.c:3022
1651#: ../src/readval.c:941
1652#: ../src/readval.c:949
1653#: ../src/readval.c:955
1654#: n:198
1655#, c-format
1656msgid "Expecting date, found “%s”"
1657msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1658
1659#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1660#.
1661#. "this" has been added to English translation
1662#: ../src/aven.cc:70
1663#: ../src/diffpos.c:56
1664#: ../src/dump3d.c:48
1665#: ../src/extend.c:486
1666#: ../src/survexport.cc:132
1667#: n:199
1668msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1669msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1670
1671#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1672#: ../src/aven.cc:72
1673#: n:119
1674msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1675msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1676
1677#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1678#: ../src/cavern.c:115
1679#: n:162
1680msgid "set location for output files"
1681msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1684#: ../src/cavern.c:117
1685#: n:163
1686#, fuzzy
1687msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1688msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1689
1690#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1691#: ../src/cavern.c:119
1692#: n:164
1693msgid "do not create .err file"
1694msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1697#: ../src/cavern.c:121
1698#: n:165
1699msgid "turn warnings into errors"
1700msgstr "zmena varovania na chyby"
1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1703#: ../src/cavern.c:123
1704#: n:170
1705msgid "log output to .log file"
1706msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1707
1708#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1709#: ../src/cavern.c:125
1710#: n:171
1711msgid "specify the 3d file format version to output"
1712msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1713
1714#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1715#: ../src/extend.c:488
1716#: n:90
1717msgid ".espec file to control extending"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1721#: ../src/extend.c:490
1722#: n:91
1723msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1727#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1728#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1729#. every "2 feet").
1730#: ../src/commands.c:1937
1731#: n:200
1732msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1733msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1734
1735#: ../src/model.cc:392
1736#: n:202
1737#, c-format
1738msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1739msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1740
1741#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1742#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1743#. direction the viewer is "facing" in.
1744#.
1745#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1746#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1747#. make room. */
1748#: ../src/gfxcore.cc:796
1749#: ../src/gfxcore.cc:2120
1750#: n:203
1751msgid "Facing"
1752msgstr "Smer"
1753
1754#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1755#: ../src/aboutdlg.cc:60
1756#: n:205
1757#, c-format
1758msgid "About %s"
1759msgstr "O %s"
1760
1761#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1762#. grid of height values).
1763#: ../src/mainfrm.cc:1468
1764#: n:451
1765msgid "Select a terrain file to view"
1766msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1767
1768#: ../src/mainfrm.cc:1498
1769#: n:496
1770msgid "Select a geodata file to overlay"
1771msgstr ""
1772
1773#: ../src/mainfrm.cc:1462
1774#: n:452
1775msgid "Terrain files"
1776msgstr "Súbory s povrchom"
1777
1778#: ../src/mainfrm.cc:1494
1779#: n:495
1780msgid "Geodata files"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1784#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1785#. contain any data inside that circle.
1786#: ../src/gfxcore.cc:3175
1787#: n:161
1788msgid "No terrain data near area of survey"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1792#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1793#. language would use.
1794#.
1795#. File->Open dialog:
1796#: ../src/mainfrm.cc:1439
1797#: n:206
1798msgid "Select a survey file to view"
1799msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1800
1801#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1802#. file extension, so neither should be translated.
1803#: ../src/export.cc:64
1804#: ../src/mainfrm.cc:1400
1805#: ../src/mainfrm.cc:1603
1806#: n:207
1807msgid "Survex 3d files"
1808msgstr "3D súbory Survex"
1809
1810#: ../src/mainfrm.cc:1431
1811#: ../src/mainfrm.cc:1463
1812#: ../src/mainfrm.cc:1495
1813#: ../src/mainfrm.cc:2037
1814#: ../src/printing.cc:644
1815#: n:208
1816msgid "All files"
1817msgstr "Všetky súbory"
1818
1819#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1820#. list of questions - it should be translated to the
1821#. terminology that cavers using the language would use.
1822#: ../src/mainfrm.cc:1397
1823#: n:229
1824msgid "All survey files"
1825msgstr "Všetky súbory s meraním"
1826
1827#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1828#. file extension, so neither should be translated.
1829#: ../src/mainfrm.cc:1403
1830#: n:329
1831msgid "Survex svx files"
1832msgstr "Súbory svx Survexu"
1833
1834#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1835#. surveying package, so should not be translated
1836#: ../src/mainfrm.cc:1411
1837#: n:330
1838msgid "Compass MAK files"
1839msgstr "Súbory MAK pre Compass"
1840
1841#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1842#. surveying package, so should not be translated
1843#: ../src/mainfrm.cc:1415
1844#: n:490
1845msgid "Compass DAT files"
1846msgstr "Súbory DAT pre Compass"
1847
1848#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1849#. surveying package, so should not be translated
1850#: ../src/mainfrm.cc:1419
1851#: n:491
1852msgid "Compass CLP files"
1853msgstr "Súbory CLP pre Compass"
1854
1855#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1856#. surveying package, so should not be translated
1857#: ../src/mainfrm.cc:1423
1858#: n:504
1859msgid "Walls project files"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1863#. surveying package, so should not be translated
1864#: ../src/mainfrm.cc:1427
1865#: n:505
1866msgid "Walls survey data files"
1867msgstr ""
1868
1869#: ../src/export.cc:67
1870#: n:101
1871msgid "CSV files"
1872msgstr "Súbory CSV"
1873
1874#: ../src/export.cc:70
1875#: n:411
1876msgid "DXF files"
1877msgstr "Súbory DXF"
1878
1879#: ../src/export.cc:73
1880#: n:412
1881msgid "EPS files"
1882msgstr "Súbory EPS"
1883
1884#: ../src/export.cc:76
1885#: n:413
1886msgid "GPX files"
1887msgstr "Súbory GPX"
1888
1889#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1890#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1891#. mechanism.
1892#: ../src/export.cc:82
1893#: n:414
1894msgid "HPGL for plotters"
1895msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1896
1897#: ../src/export.cc:88
1898#: n:444
1899msgid "KML files"
1900msgstr "Súbory KML"
1901
1902#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1903#. so should not be translated:
1904#. https://www.fountainware.com/compass/
1905#: ../src/export.cc:94
1906#: n:415
1907msgid "Compass PLT for use with Carto"
1908msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1909
1910#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1911#. file extension, so neither should be translated.
1912#: ../src/export.cc:99
1913#: n:166
1914msgid "Survex pos files"
1915msgstr "Súbory pos Survexu"
1916
1917#: ../src/export.cc:102
1918#: n:417
1919msgid "SVG files"
1920msgstr "Súbory SVG"
1921
1922#: ../src/export.cc:85
1923#: n:445
1924msgid "JSON files"
1925msgstr "Súbory JSON"
1926
1927#: ../src/export.cc:105
1928#: ../src/printing.cc:376
1929#: n:523
1930msgid "Shapefiles (lines)"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/export.cc:108
1934#: ../src/printing.cc:377
1935#: n:524
1936msgid "Shapefiles (points)"
1937msgstr ""
1938
1939#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1940#: ../src/cavernlog.cc:652
1941#: n:447
1942msgid "Log files"
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1946#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1947#. language would use.
1948#.
1949#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1950#: ../src/aboutdlg.cc:88
1951#: n:209
1952msgid "Survey visualisation tool"
1953msgstr "Vizualizácia polygónu"
1954
1955#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1956#. some languages here:
1957#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1958#: ../src/aboutdlg.cc:102
1959#: n:219
1960msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1961msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1962
1963#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1964#: ../src/diffpos.c:264
1965#: n:218
1966msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1967msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1968
1969#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1970#: ../src/diffpos.c:266
1971#: n:255
1972#, c-format
1973msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1974msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1975
1976#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1977#: ../src/extend.c:559
1978#: n:267
1979msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1980msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1981
1982#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1983#: ../src/sorterr.c:124
1984#: n:268
1985msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1986msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1987
1988#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1989#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1990#. language would use.
1991#.
1992#. Part of aven --help
1993#: ../src/aven.cc:170
1994#: ../src/aven.cc:215
1995#: n:269
1996msgid "[SURVEY_FILE]"
1997msgstr "[SURVEY_FILE]"
1998
1999#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2000#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2001#. language would use.
2002#.
2003#. Part of cavern --help
2004#: ../src/cavern.c:227
2005#: n:507
2006msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2007msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
2008
2009#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2010#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2011#: ../src/gfxcore.cc:1164
2012#: n:221
2013msgid "Undated"
2014msgstr "Bez dátumu"
2015
2016#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2017#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2018#. this fairly short.
2019#: ../src/gfxcore.cc:1189
2020#: n:290
2021msgid "Not in loop"
2022msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
2023
2024#. TRANSLATORS: error from:
2025#.
2026#. *data normal newline from to tape compass clino
2027#: ../src/commands.c:1778
2028#: n:222
2029msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2030msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
2031
2032#. TRANSLATORS: error from:
2033#.
2034#. *data normal from to tape compass clino newline
2035#: ../src/commands.c:1819
2036#: n:223
2037msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2038msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
2039
2040#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2041#.
2042#. *data normal station tape compass clino
2043#.
2044#. ("station" signifies interleaved data).
2045#: ../src/commands.c:1842
2046#: n:224
2047msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2048msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
2049
2050#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2051#.
2052#. *data diving station newline depth tape compass
2053#.
2054#. ("depth" needs to occur before "newline").
2055#: ../src/commands.c:1718
2056#: n:225
2057#, c-format
2058msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2059msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
2060
2061#. TRANSLATORS: e.g.
2062#.
2063#. *data normal from to tape newline compass clino
2064#: ../src/commands.c:1769
2065#: n:226
2066msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2067msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
2068
2069#. TRANSLATORS: e.g.
2070#.
2071#. *calibrate tape compass 1 1
2072#: ../src/commands.c:1987
2073#: n:227
2074msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2075msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
2076
2077#: ../src/commands.c:855
2078#: ../src/commands.c:867
2079#: n:397
2080msgid "Bad *alias command"
2081msgstr ""
2082
2083#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2084#. currently)
2085#: ../src/log.cc:30
2086#: n:228
2087#, c-format
2088msgid "%s Error Log"
2089msgstr "%s záznam chýb"
2090
2091#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2092#. dialog
2093#: ../src/printing.cc:586
2094#: n:230
2095msgid "&Export..."
2096msgstr "&Export..."
2097
2098#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2099#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2100#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2101#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2102#: ../src/mainfrm.cc:791
2103#: n:231
2104msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2105msgstr "&Autorotácia\tSpace"
2106
2107#: ../src/mainfrm.cc:793
2108#: n:234
2109msgid "&Reverse Direction"
2110msgstr "&Otočiť rotáciu"
2111
2112#. TRANSLATORS: View *looking* North
2113#: ../src/gfxcore.cc:4393
2114#: ../src/mainfrm.cc:796
2115#: n:240
2116msgid "View &North"
2117msgstr "Pohľad na &sever"
2118
2119#. TRANSLATORS: View *looking* East
2120#: ../src/gfxcore.cc:4395
2121#: ../src/mainfrm.cc:797
2122#: n:241
2123msgid "View &East"
2124msgstr "Pohľad na &východ"
2125
2126#. TRANSLATORS: View *looking* South
2127#: ../src/gfxcore.cc:4397
2128#: ../src/mainfrm.cc:798
2129#: n:242
2130msgid "View &South"
2131msgstr "Pohľad na &juh"
2132
2133#. TRANSLATORS: View *looking* West
2134#: ../src/gfxcore.cc:4399
2135#: ../src/mainfrm.cc:799
2136#: n:243
2137msgid "View &West"
2138msgstr "Pohľad na &západ"
2139
2140#: ../src/gfxcore.cc:4419
2141#: ../src/mainfrm.cc:801
2142#: n:248
2143msgid "&Plan View"
2144msgstr "&Pôdorys"
2145
2146#: ../src/gfxcore.cc:4420
2147#: ../src/mainfrm.cc:802
2148#: n:249
2149msgid "Ele&vation"
2150msgstr "R&ez"
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:804
2153#: n:254
2154msgid "Restore De&fault View"
2155msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
2156
2157#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2158#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2159#. the "what to print/export" dialog.
2160#: ../src/printing.cc:364
2161#: n:283
2162msgid "View"
2163msgstr "Pohľad na"
2164
2165#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2166#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2167#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2168#. mind!
2169#: ../src/printing.cc:369
2170#: n:256
2171msgid "Elements"
2172msgstr "Objekty"
2173
2174#: ../src/printing.cc:374
2175#: n:410
2176msgid "Export format"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/printing.cc:439
2180#: ../src/printing.cc:847
2181#: n:257
2182#, c-format
2183msgid "%d pages (%dx%d)"
2184msgstr "%d stránok (%dx%d)"
2185
2186#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2187#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2188#. the plot on a single page", but we need something shorter
2189#: ../src/printing.cc:411
2190#: n:258
2191msgid "One page"
2192msgstr "Jednu stránku"
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:156
2195#: ../src/printing.cc:446
2196#: n:259
2197msgid "Bearing"
2198msgstr "Azimut"
2199
2200#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2201#: ../src/survexport.cc:136
2202#: n:460
2203msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/pos.cc:90
2207#: n:100
2208msgid "Station Name"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/printing.cc:496
2212#: n:260
2213msgid "Station Names"
2214msgstr "Mená bodov"
2215
2216#: ../src/survexport.cc:147
2217#: n:475
2218msgid "station labels"
2219msgstr "popisky bodov"
2220
2221#: ../src/printing.cc:492
2222#: n:261
2223msgid "Crosses"
2224msgstr "Krížiky"
2225
2226#: ../src/survexport.cc:146
2227#: n:474
2228msgid "station markers"
2229msgstr "symboly bodov"
2230
2231#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2232#. "survey stations".
2233#: ../src/printing.cc:478
2234#: n:262
2235msgid "Underground Survey Legs"
2236msgstr "Zámery pod povrchom"
2237
2238#: ../src/survexport.cc:143
2239#: n:476
2240msgid "underground survey legs"
2241msgstr "zámery pod povrchom"
2242
2243#: ../src/printing.cc:512
2244#: n:393
2245msgid "Cross-sections"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/survexport.cc:151
2249#: n:469
2250msgid "cross-sections"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/printing.cc:517
2254#: n:394
2255msgid "Walls"
2256msgstr "Steny"
2257
2258#: ../src/survexport.cc:152
2259#: n:470
2260msgid "walls"
2261msgstr "steny"
2262
2263#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2264#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2265#. containing polygons for the inside of cave passages).
2266#: ../src/printing.cc:524
2267#: n:395
2268msgid "Passages"
2269msgstr "Chodby"
2270
2271#: ../src/survexport.cc:153
2272#: n:471
2273msgid "passages"
2274msgstr "chodby"
2275
2276#: ../src/printing.cc:528
2277#: n:421
2278msgid "Origin in centre"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/survexport.cc:154
2282#: n:472
2283msgid "origin in centre"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/printing.cc:532
2287#: n:422
2288msgid "Full coordinates"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/survexport.cc:155
2292#: n:473
2293msgid "full coordinates"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/printing.cc:536
2297#: n:477
2298msgid "Clamp to ground"
2299msgstr "Prichytiť na zem"
2300
2301#: ../src/survexport.cc:156
2302#: n:478
2303msgid "clamp to ground"
2304msgstr "prichytiť na zem"
2305
2306#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2307#: ../src/printing.cc:456
2308#: n:263
2309msgid "Tilt angle"
2310msgstr "Náklon"
2311
2312#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2313#: ../src/survexport.cc:138
2314#: n:461
2315msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2319#. around each page
2320#: ../src/printing.cc:544
2321#: n:264
2322msgid "Page Borders"
2323msgstr "Rámček"
2324
2325#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2326#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2327#. angles, etc
2328#: ../src/printing.cc:555
2329#: n:265
2330msgid "Legend"
2331msgstr "Popiska"
2332
2333#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2334#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2335#: ../src/printing.cc:550
2336#: n:266
2337msgid "Blank Pages"
2338msgstr "Prázdne stránky"
2339
2340#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2341#: ../src/mainfrm.cc:821
2342#: n:270
2343msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2344msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2345
2346#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2347#: ../src/mainfrm.cc:823
2348#: n:346
2349msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2350msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2351
2352#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2353#: ../src/mainfrm.cc:825
2354#: n:449
2355#, fuzzy
2356msgid "Terr&ain"
2357msgstr "Terra&in"
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:826
2360#: n:271
2361msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2362msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:827
2365#: n:297
2366msgid "&Grid\tCtrl+G"
2367msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:828
2370#: n:318
2371msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2372msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2373
2374#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2375#. "survey stations".
2376#: ../src/mainfrm.cc:832
2377#: n:272
2378msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2379msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2380
2381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2382#. "survey stations".
2383#: ../src/mainfrm.cc:835
2384#: n:291
2385msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2386msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2387
2388#: ../src/survexport.cc:144
2389#: n:464
2390msgid "surface survey legs"
2391msgstr "zámery na povrchu"
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:860
2394#: n:273
2395msgid "&Overlapping Names"
2396msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:873
2399#: n:450
2400#, fuzzy
2401msgid "Co&lour by"
2402msgstr "Colo&ur by"
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:876
2405#: n:294
2406msgid "Highlight &Entrances"
2407msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2408
2409#: ../src/mainfrm.cc:877
2410#: n:295
2411msgid "Highlight &Fixed Points"
2412msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:878
2415#: n:296
2416msgid "Highlight E&xported Points"
2417msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2418
2419#: ../src/printing.cc:500
2420#: n:418
2421msgid "Entrances"
2422msgstr "Vchody"
2423
2424#: ../src/survexport.cc:148
2425#: n:466
2426msgid "entrances"
2427msgstr "vchody"
2428
2429#: ../src/printing.cc:504
2430#: n:419
2431msgid "Fixed Points"
2432msgstr "Fixné body"
2433
2434#: ../src/survexport.cc:149
2435#: n:467
2436msgid "fixed points"
2437msgstr "fixné body"
2438
2439#: ../src/printing.cc:508
2440#: n:420
2441msgid "Exported Stations"
2442msgstr "Exportované body"
2443
2444#: ../src/survexport.cc:150
2445#: n:468
2446msgid "exported stations"
2447msgstr "exportované body"
2448
2449#: ../src/mainfrm.cc:887
2450#: n:237
2451msgid "&Perspective"
2452msgstr "Perspektív&a"
2453
2454#: ../src/mainfrm.cc:889
2455#: n:238
2456msgid "Textured &Walls"
2457msgstr "&Texturované steny"
2458
2459#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2460#. using that term instead if it gives a better translation which most
2461#. users will understand.
2462#: ../src/mainfrm.cc:893
2463#: n:239
2464msgid "Fade Distant Ob&jects"
2465msgstr "Hm&listý opar"
2466
2467#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2468#. "survey stations".
2469#: ../src/mainfrm.cc:896
2470#: n:298
2471msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2472msgstr "V&yrovnané zámery"
2473
2474#: ../src/mainfrm.cc:902
2475#: ../src/mainfrm.cc:909
2476#: n:356
2477msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2478msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2479
2480#: ../src/gfxcore.cc:4463
2481#: ../src/mainfrm.cc:863
2482#: n:292
2483msgid "Colour by &Depth"
2484msgstr "Farba podľa &hļbky"
2485
2486#: ../src/gfxcore.cc:4464
2487#: ../src/mainfrm.cc:864
2488#: n:293
2489msgid "Colour by D&ate"
2490msgstr "Farba podľa &dátumu"
2491
2492#: ../src/gfxcore.cc:4465
2493#: ../src/mainfrm.cc:865
2494#: n:289
2495#, fuzzy
2496msgid "Colour by &Error"
2497msgstr "Farba podľa &chyby"
2498
2499#: ../src/gfxcore.cc:4466
2500#: ../src/mainfrm.cc:866
2501#: n:480
2502#, fuzzy
2503msgid "Colour by &Horizontal Error"
2504msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2505
2506#: ../src/gfxcore.cc:4467
2507#: ../src/mainfrm.cc:867
2508#: n:481
2509#, fuzzy
2510msgid "Colour by &Vertical Error"
2511msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2512
2513#: ../src/gfxcore.cc:4468
2514#: ../src/mainfrm.cc:868
2515#: n:85
2516msgid "Colour by &Gradient"
2517msgstr ""
2518
2519#: ../src/gfxcore.cc:4469
2520#: ../src/mainfrm.cc:869
2521#: n:82
2522#, fuzzy
2523msgid "Colour by &Length"
2524msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2525
2526#: ../src/gfxcore.cc:4470
2527#: ../src/mainfrm.cc:870
2528#: n:448
2529#, fuzzy
2530msgid "Colour by &Survey"
2531msgstr "Farba podľa &merania"
2532
2533#: ../src/gfxcore.cc:4471
2534#: ../src/mainfrm.cc:871
2535#: n:482
2536msgid "Colour by St&yle"
2537msgstr ""
2538
2539#: ../src/mainfrm.cc:937
2540#: n:274
2541msgid "&Compass"
2542msgstr "&Kompas"
2543
2544#: ../src/mainfrm.cc:938
2545#: n:275
2546msgid "C&linometer"
2547msgstr "&Sklonomer"
2548
2549#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2550#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2551#: ../src/mainfrm.cc:941
2552#: n:276
2553msgid "Colour &Key"
2554msgstr "Priradenie &Farieb"
2555
2556#: ../src/mainfrm.cc:942
2557#: n:277
2558msgid "&Scale Bar"
2559msgstr "&Merítko"
2560
2561#: ../src/mainfrm.cc:918
2562#: n:280
2563msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2564msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2565
2566#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2567#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2568#. translating.
2569#: ../src/mainfrm.cc:885
2570#: ../src/mainfrm.cc:927
2571#: ../src/mainfrm.cc:933
2572#: n:281
2573msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2574msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2575
2576#: ../src/mainfrm.cc:943
2577#: n:299
2578msgid "&Indicators"
2579msgstr "Indiká&tory"
2580
2581#: ../src/z_getopt.c:716
2582#: n:300
2583#, c-format
2584msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2585msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2586
2587#: ../src/z_getopt.c:766
2588#: n:302
2589#, c-format
2590msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2591msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2592
2593#: ../src/z_getopt.c:753
2594#: n:303
2595#, c-format
2596msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2597msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2598
2599#: ../src/z_getopt.c:814
2600#: n:305
2601#, c-format
2602msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2603msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2604
2605#: ../src/z_getopt.c:1186
2606#: n:306
2607#, c-format
2608msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2609msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2610
2611#: ../src/z_getopt.c:855
2612#: n:307
2613#, c-format
2614msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2615msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2616
2617#: ../src/z_getopt.c:866
2618#: n:308
2619#, c-format
2620msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2621msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2622
2623#: ../src/z_getopt.c:927
2624#: n:310
2625#, c-format
2626msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2627msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:807
2630#: n:311
2631msgid "&New Presentation"
2632msgstr "&Nová prezentácia"
2633
2634#: ../src/mainfrm.cc:808
2635#: n:312
2636msgid "&Open Presentation..."
2637msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2638
2639#: ../src/mainfrm.cc:809
2640#: n:313
2641msgid "&Save Presentation"
2642msgstr "&Ulož prezentáciu"
2643
2644#: ../src/mainfrm.cc:810
2645#: n:314
2646msgid "Sa&ve Presentation As..."
2647msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2648
2649#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2650#: ../src/mainfrm.cc:813
2651#: n:315
2652msgid "&Mark"
2653msgstr "&Zvýrazni"
2654
2655#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2656#: ../src/mainfrm.cc:815
2657#: n:316
2658msgid "Pla&y"
2659msgstr "&Prehrať"
2660
2661#: ../src/mainfrm.cc:816
2662#: n:317
2663msgid "&Export as Movie..."
2664msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2665
2666#: ../src/mainfrm.cc:2114
2667#: n:331
2668msgid "Export Movie"
2669msgstr "vygeneruj film"
2670
2671#: ../src/cavernlog.cc:655
2672#: ../src/mainfrm.cc:362
2673#: ../src/mainfrm.cc:1606
2674#: n:319
2675msgid "Select an output filename"
2676msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2677
2678#: ../src/mainfrm.cc:359
2679#: ../src/mainfrm.cc:2036
2680#: n:320
2681msgid "Aven presentations"
2682msgstr "Prezentácie programu Aven"
2683
2684#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2685#: ../src/mainfrm.cc:1535
2686#: n:321
2687msgid "Save Screenshot"
2688msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2689
2690#: ../src/mainfrm.cc:2031
2691#: ../src/mainfrm.cc:2034
2692#: n:322
2693msgid "Select a presentation to open"
2694msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2695
2696#: ../src/mainfrm.cc:433
2697#: n:323
2698#, c-format
2699msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2700msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2701
2702#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2703#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2704#: ../src/mainfrm.cc:1407
2705#: n:324
2706msgid "Compass PLT files"
2707msgstr "Súbory Compass PLT"
2708
2709#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2710#. package, so don’t translate it.
2711#: ../src/mainfrm.cc:1430
2712#: n:325
2713msgid "CMAP XYZ files"
2714msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2715
2716#. TRANSLATORS: title of message box
2717#: ../src/mainfrm.cc:1642
2718#: ../src/mainfrm.cc:2009
2719#: ../src/mainfrm.cc:2025
2720#: n:326
2721msgid "Modified Presentation"
2722msgstr "Upravená prezentácia"
2723
2724#. TRANSLATORS: and the question in that box
2725#: ../src/mainfrm.cc:1640
2726#: ../src/mainfrm.cc:2008
2727#: ../src/mainfrm.cc:2024
2728#: n:327
2729msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2730msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2731
2732#: ../src/mainfrm.cc:2367
2733#: ../src/mainfrm.cc:2380
2734#: n:328
2735msgid "No matches were found."
2736msgstr "Neúspešné hľadanie."
2737
2738#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2739#: ../src/aventreectrl.cc:375
2740#: ../src/aventreectrl.cc:406
2741#: n:332
2742msgid "Find"
2743msgstr "Hľadať"
2744
2745#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2746#: ../src/mainfrm.cc:1033
2747#: n:333
2748msgid "Find stations"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2752#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2753#. pattern searched for.
2754#: ../src/mainfrm.cc:2357
2755#: n:334
2756#, c-format
2757msgid "%d stations match %s%s%s"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2761#: ../src/mainfrm.cc:1037
2762#: ../src/mainfrm.cc:2365
2763#: n:533
2764msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:1050
2768#: n:535
2769msgid "Z exaggeration factor"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:243
2773#: ../src/mainfrm.cc:1729
2774#: ../src/mainfrm.cc:1805
2775#: ../src/mainfrm.cc:1857
2776#: ../src/pos.cc:89
2777#: n:335
2778msgid "Altitude"
2779msgstr "Nadmorská výška"
2780
2781#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2782#. window
2783#: ../src/mainfrm.cc:688
2784#: n:336
2785msgid "You may only view one 3d file at a time."
2786msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2787
2788#: ../src/mainfrm.cc:944
2789#: n:337
2790msgid "&Side Panel"
2791msgstr "&Postranný panel"
2792
2793#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2794#. Easting)
2795#: ../src/mainfrm.cc:1727
2796#: ../src/mainfrm.cc:1749
2797#: ../src/mainfrm.cc:1751
2798#: ../src/mainfrm.cc:1856
2799#: n:338
2800#, c-format
2801msgid "%.2f E, %.2f N"
2802msgstr "%.2f V, %.2f S"
2803
2804#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2805#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2806#: ../src/mainfrm.cc:1769
2807#: ../src/mainfrm.cc:1814
2808#: ../src/mainfrm.cc:1878
2809#: n:339
2810#, c-format
2811msgid "From %s"
2812msgstr "Od %s"
2813
2814#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2815#: ../src/mainfrm.cc:1891
2816#: n:340
2817#, c-format
2818msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2819msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2820
2821#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2822#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2823#. measured by the clino)
2824#: ../src/mainfrm.cc:1931
2825#: n:341
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2828msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2829
2830#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2831#.
2832#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2833#: ../src/gfxcore.cc:4451
2834#: ../src/gfxcore.cc:4478
2835#: ../src/mainfrm.cc:946
2836#: n:342
2837msgid "&Metric"
2838msgstr "&Metricky"
2839
2840#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2841#.
2842#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2843#. circle.
2844#: ../src/gfxcore.cc:4407
2845#: ../src/gfxcore.cc:4428
2846#: ../src/gfxcore.cc:4480
2847#: ../src/mainfrm.cc:947
2848#: n:343
2849msgid "&Degrees"
2850msgstr "&Stupne"
2851
2852#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2853#.
2854#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2855#. degrees = 50 grad).
2856#: ../src/gfxcore.cc:4433
2857#: ../src/mainfrm.cc:948
2858#: n:430
2859#, fuzzy
2860msgid "&Percent"
2861msgstr "P&ercent"
2862
2863#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2864#. used e.g.  "5km".
2865#.
2866#. If there should be a space between the number and this, include
2867#. one in the translation.
2868#: ../src/gfxcore.cc:1355
2869#: ../src/printing.cc:1285
2870#: n:423
2871msgid "km"
2872msgstr "km"
2873
2874#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2875#. e.g. "10m".
2876#.
2877#. If there should be a space between the number and this, include
2878#. one in the translation.
2879#: ../src/commands.c:491
2880#: ../src/gfxcore.cc:1124
2881#: ../src/gfxcore.cc:1216
2882#: ../src/gfxcore.cc:1362
2883#: ../src/mainfrm.cc:1718
2884#: ../src/mainfrm.cc:1780
2885#: ../src/mainfrm.cc:1800
2886#: ../src/mainfrm.cc:1849
2887#: ../src/mainfrm.cc:1882
2888#: ../src/printing.cc:1287
2889#: n:424
2890msgid "m"
2891msgstr "m"
2892
2893#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2894#. used e.g.  "50cm".
2895#.
2896#. If there should be a space between the number and this, include
2897#. one in the translation.
2898#: ../src/gfxcore.cc:1370
2899#: ../src/printing.cc:1290
2900#: n:425
2901msgid "cm"
2902msgstr "cm"
2903
2904#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2905#. plural), used e.g.  "2 miles".
2906#.
2907#. If there should be a space between the number and this,
2908#. include one in the translation.
2909#: ../src/gfxcore.cc:1383
2910#: n:426
2911msgid " miles"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2915#. singular), used e.g.  "1 mile".
2916#.
2917#. If there should be a space between the number and this,
2918#. include one in the translation.
2919#: ../src/gfxcore.cc:1390
2920#: n:427
2921msgid " mile"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2925#. as: 10′
2926#.
2927#. If there should be a space between the number and this, include
2928#. one in the translation.
2929#: ../src/commands.c:492
2930#: ../src/gfxcore.cc:1124
2931#: ../src/gfxcore.cc:1216
2932#: ../src/gfxcore.cc:1398
2933#: ../src/mainfrm.cc:1723
2934#: ../src/mainfrm.cc:1783
2935#: ../src/mainfrm.cc:1803
2936#: ../src/mainfrm.cc:1854
2937#: ../src/mainfrm.cc:1887
2938#: n:428
2939msgid "′"
2940msgstr "′"
2941
2942#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2943#. e.g. as: 6″
2944#.
2945#. If there should be a space between the number and this, include
2946#. one in the translation.
2947#: ../src/gfxcore.cc:1406
2948#: n:429
2949msgid "″"
2950msgstr "″"
2951
2952#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2953#: ../src/gfxcore.cc:4402
2954#: n:387
2955msgid "&Hide Compass"
2956msgstr "&skryť azimut"
2957
2958#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2959#: ../src/gfxcore.cc:4423
2960#: n:384
2961msgid "&Hide Clino"
2962msgstr "&skryť sklon"
2963
2964#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2965#: ../src/gfxcore.cc:4446
2966#: n:385
2967msgid "&Hide scale bar"
2968msgstr "&skryť mierku"
2969
2970#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2971#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2972#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2973#: ../src/gfxcore.cc:4476
2974#: n:386
2975msgid "&Hide colour key"
2976msgstr "&skryť popis farieb"
2977
2978#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2979#. itself.
2980#: ../src/cavern.c:486
2981#: ../src/commands.c:494
2982#: ../src/commands.c:495
2983#: ../src/commands.c:917
2984#: ../src/gfxcore.cc:778
2985#: ../src/gfxcore.cc:868
2986#: ../src/gfxcore.cc:1197
2987#: ../src/mainfrm.cc:1772
2988#: ../src/mainfrm.cc:1895
2989#: ../src/mainfrm.cc:1918
2990#: ../src/printing.cc:87
2991#: n:344
2992msgid "°"
2993msgstr "°"
2994
2995#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2996#. circle).
2997#: ../src/commands.c:496
2998#: ../src/gfxcore.cc:783
2999#: ../src/gfxcore.cc:873
3000#: ../src/gfxcore.cc:1197
3001#: ../src/mainfrm.cc:1775
3002#: ../src/mainfrm.cc:1898
3003#: ../src/mainfrm.cc:1921
3004#: n:345
3005msgid "ᵍ"
3006msgstr "ᵍ"
3007
3008#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3009#. degrees = 50 grad).
3010#: ../src/commands.c:497
3011#: ../src/gfxcore.cc:859
3012#: ../src/gfxcore.cc:877
3013#: ../src/mainfrm.cc:1916
3014#: n:96
3015msgid "%"
3016msgstr "%"
3017
3018#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3019#. vertical angles.
3020#: ../src/gfxcore.cc:853
3021#: ../src/mainfrm.cc:1914
3022#: n:431
3023msgid "∞"
3024msgstr "∞"
3025
3026#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3027#. in Compass bearing)
3028#: ../src/mainfrm.cc:1787
3029#: n:374
3030#, c-format
3031msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3032msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
3033
3034#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3035#: ../src/mainfrm.cc:1820
3036#: n:375
3037#, c-format
3038msgid "%s: V %.2f%s"
3039msgstr "%s: V %.2f%s"
3040
3041#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3042#. tree hierarchy of survey station names
3043#: ../src/mainfrm.cc:1105
3044#: n:376
3045msgid "Surveys"
3046msgstr "Merania"
3047
3048#: ../src/mainfrm.cc:1106
3049#: n:377
3050msgid "Presentation"
3051msgstr "Zobrazenie"
3052
3053#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3054#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3055#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3056#. survey file with the who survey visible.
3057#: ../src/aventreectrl.cc:367
3058#: n:245
3059msgid "Show all"
3060msgstr "Zobraziť všetky"
3061
3062#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3063#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3064#. current survey file with the view restricted to the survey
3065#. clicked upon.
3066#: ../src/aventreectrl.cc:385
3067#: n:246
3068msgid "Hide others"
3069msgstr "Skryť ostatné"
3070
3071#: ../src/aventreectrl.cc:389
3072#: n:388
3073msgid "Hide si&blings"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/mainfrm.cc:241
3077#: ../src/pos.cc:87
3078#: n:378
3079msgid "Easting"
3080msgstr "východ"
3081
3082#: ../src/mainfrm.cc:242
3083#: ../src/pos.cc:88
3084#: n:379
3085msgid "Northing"
3086msgstr "sever"
3087
3088#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3089#. accelerator key.
3090#.
3091#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3092#.
3093#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3094#. c.f. 201, 380, 381.
3095#: ../src/mainfrm.cc:753
3096#: n:220
3097msgid "&Open...\tCtrl+O"
3098msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
3099
3100#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3101#. terrain.
3102#: ../src/mainfrm.cc:756
3103#: n:453
3104msgid "Open &Terrain..."
3105msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
3106
3107#: ../src/mainfrm.cc:757
3108#: n:494
3109msgid "Overlay &Geodata..."
3110msgstr ""
3111
3112#: ../src/mainfrm.cc:758
3113#: n:144
3114msgid "Show &Log"
3115msgstr "Zobraziť &záznam"
3116
3117#: ../src/mainfrm.cc:761
3118#: n:380
3119msgid "&Print...\tCtrl+P"
3120msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
3121
3122#: ../src/mainfrm.cc:762
3123#: n:381
3124msgid "P&age Setup..."
3125msgstr "&Nastavení tisku..."
3126
3127#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3128#: ../src/mainfrm.cc:765
3129#: n:201
3130msgid "&Screenshot..."
3131msgstr "Otlačok o&brazovky..."
3132
3133#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3134#: ../src/mainfrm.cc:768
3135#: n:247
3136msgid "E&xtended Elevation..."
3137msgstr "&Rozvinutý Rez..."
3138
3139#: ../src/mainfrm.cc:766
3140#: n:382
3141msgid "&Export as..."
3142msgstr "&Export ako..."
3143
3144#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3145#. file.
3146#: ../src/printing.cc:650
3147#: n:401
3148msgid "Export as:"
3149msgstr "Exportuj ako:"
3150
3151#. TRANSLATORS: Title of the export
3152#. dialog
3153#: ../src/printing.cc:316
3154#: n:383
3155msgid "Export"
3156msgstr "Export"
3157
3158#. TRANSLATORS: for about box:
3159#: ../src/aboutdlg.cc:139
3160#: n:390
3161msgid "System Information:"
3162msgstr "Informácie o systéme:"
3163
3164#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3165#: ../src/printing.cc:697
3166#: n:398
3167msgid "Print Preview"
3168msgstr "Náhľad tlače"
3169
3170#. TRANSLATORS: Title of the print
3171#. dialog
3172#: ../src/printing.cc:313
3173#: n:399
3174msgid "Print"
3175msgstr "Tlačiť"
3176
3177#: ../src/printing.cc:581
3178#: n:400
3179msgid "&Print..."
3180msgstr "&Tlačiť..."
3181
3182#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3183#. "survey stations".
3184#: ../src/printing.cc:484
3185#: n:403
3186msgid "Sur&face Survey Legs"
3187msgstr "Zámery &na povrchu"
3188
3189#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3190#: ../src/mainfrm.cc:129
3191#: n:404
3192msgid "Edit Waypoint"
3193msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
3194
3195#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3196#. in a presentation.
3197#: ../src/mainfrm.cc:168
3198#: n:278
3199msgid " (unused in perspective view)"
3200msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
3201
3202#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3203#. presentation.
3204#: ../src/mainfrm.cc:175
3205#: n:279
3206msgid "Time: "
3207msgstr "Čas: "
3208
3209#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3210#. waypoint in a presentation.
3211#: ../src/mainfrm.cc:179
3212#: n:282
3213msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3214msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
3215
3216#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3217#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3218#: ../src/aven.cc:305
3219#: n:405
3220#, c-format
3221msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3222msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
3223
3224#: ../src/readval.c:357
3225#: n:392
3226msgid "Separator in survey name"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3230#. anonymous station.
3231#: ../src/labelinfo.h:102
3232#: n:56
3233msgid "anonymous station"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../src/readval.c:115
3237#: ../src/readval.c:131
3238#: ../src/readval.c:149
3239#: ../src/readval.c:413
3240#: n:47
3241msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3242msgstr ""
3243
3244#: ../src/mainfrm.cc:850
3245#: ../src/printing.cc:488
3246#: n:406
3247#, fuzzy
3248msgid "Spla&y Legs"
3249msgstr "Splay Legs (&z)"
3250
3251#: ../src/survexport.cc:145
3252#: n:465
3253msgid "splay legs"
3254msgstr ""
3255
3256#: ../src/mainfrm.cc:857
3257#: n:251
3258msgid "&Duplicate Legs"
3259msgstr ""
3260
3261#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3262#. this is selected, such legs are not shown.
3263#: ../src/aventreectrl.cc:387
3264#: ../src/mainfrm.cc:840
3265#: ../src/mainfrm.cc:853
3266#: n:407
3267msgid "&Hide"
3268msgstr "&Skryť"
3269
3270#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3271#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3272#: ../src/mainfrm.cc:846
3273#: ../src/mainfrm.cc:855
3274#: n:408
3275msgid "&Fade"
3276msgstr ""
3277
3278#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3279#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3280#: ../src/mainfrm.cc:843
3281#: ../src/mainfrm.cc:854
3282#: n:250
3283msgid "&Dashed"
3284msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3287#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3288#: ../src/aventreectrl.cc:388
3289#: ../src/mainfrm.cc:849
3290#: ../src/mainfrm.cc:856
3291#: n:409
3292msgid "&Show"
3293msgstr "&Zobraziť"
3294
3295#: ../src/extend.c:594
3296#: n:105
3297msgid "Reading in data - please wait…"
3298msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3299
3300#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3301#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3302#. the 3d file
3303#: ../src/extend.c:284
3304#: ../src/extend.c:303
3305#: ../src/extend.c:349
3306#: ../src/extend.c:392
3307#: ../src/extend.c:435
3308#: n:510
3309#, c-format
3310msgid "Failed to find station %s"
3311msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3312
3313#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3314#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3315#. 3d file
3316#: ../src/extend.c:329
3317#: ../src/extend.c:372
3318#: ../src/extend.c:415
3319#: ../src/extend.c:459
3320#: n:511
3321#, c-format
3322msgid "Failed to find leg %s → %s"
3323msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3324
3325#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3326#: ../src/extend.c:275
3327#: n:512
3328#, c-format
3329msgid "Starting from station %s"
3330msgstr "Začať od bodu %s"
3331
3332#. TRANSLATORS: for extend:
3333#: ../src/extend.c:296
3334#: n:513
3335#, c-format
3336msgid "Extending to the left from station %s"
3337msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3338
3339#. TRANSLATORS: for extend:
3340#: ../src/extend.c:342
3341#: n:514
3342#, c-format
3343msgid "Extending to the right from station %s"
3344msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3345
3346#. TRANSLATORS: for extend:
3347#: ../src/extend.c:316
3348#: n:515
3349#, c-format
3350msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3351msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3352
3353#. TRANSLATORS: for extend:
3354#: ../src/extend.c:362
3355#: n:516
3356#, c-format
3357msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3358msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3359
3360#. TRANSLATORS: for extend:
3361#: ../src/extend.c:428
3362#: n:517
3363#, c-format
3364msgid "Breaking survey loop at station %s"
3365msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3366
3367#. TRANSLATORS: for extend:
3368#: ../src/extend.c:449
3369#: n:518
3370#, c-format
3371msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3372msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3373
3374#. TRANSLATORS: for extend:
3375#: ../src/extend.c:385
3376#: n:519
3377#, c-format
3378msgid "Swapping extend direction from station %s"
3379msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3380
3381#. TRANSLATORS: for extend:
3382#: ../src/extend.c:405
3383#: n:520
3384#, c-format
3385msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3386msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3387
3388#. TRANSLATORS: for extend:
3389#: ../src/extend.c:688
3390#: n:521
3391#, c-format
3392msgid "Applying specfile: “%s”"
3393msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3394
3395#. TRANSLATORS: for extend:
3396#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3397#: ../src/extend.c:712
3398#: n:522
3399#, c-format
3400msgid "Writing %s…"
3401msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3402
3403#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3404#: ../src/sorterr.c:50
3405#: n:179
3406msgid "sort by horizontal error factor"
3407msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3408
3409#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3410#: ../src/sorterr.c:52
3411#: n:180
3412msgid "sort by vertical error factor"
3413msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3414
3415#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3416#: ../src/sorterr.c:54
3417#: n:181
3418msgid "sort by percentage error"
3419msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3420
3421#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3422#: ../src/sorterr.c:56
3423#: n:182
3424msgid "sort by error per leg"
3425msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3426
3427#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3428#: ../src/sorterr.c:58
3429#: n:183
3430msgid "replace .err file with re-sorted version"
3431msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3432
3433#: ../src/sorterr.c:78
3434#: ../src/sorterr.c:95
3435#: ../src/sorterr.c:167
3436#: n:112
3437msgid "Couldn’t parse .err file"
3438msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3439
3440#. TRANSLATORS: for diffpos:
3441#: ../src/diffpos.c:158
3442#: n:500
3443#, c-format
3444msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3445msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3446
3447#. TRANSLATORS: for diffpos:
3448#: ../src/diffpos.c:195
3449#: n:501
3450#, c-format
3451msgid "Added: %s"
3452msgstr "Pridané: %s"
3453
3454#. TRANSLATORS: for diffpos:
3455#: ../src/diffpos.c:218
3456#: n:502
3457#, c-format
3458msgid "Deleted: %s"
3459msgstr "Zrušené: %s"
3460
3461#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3462#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3463#.
3464#. *begin crawl     ; <- second warning here
3465#. 1 2 9.45 234 -01
3466#. *end crawl
3467#. *begin crawl     ; <- first warning here
3468#. 2 3 7.67 223 -03
3469#. *end crawl
3470#.
3471#. Would lead to:
3472#.
3473#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3474#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3475#.
3476#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3477#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3478#: ../src/commands.c:787
3479#: n:29
3480#, fuzzy
3481msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3482msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3483
3484#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3485#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3486#.
3487#. *begin crawl     ; <- second warning here
3488#. 1 2 9.45 234 -01
3489#. *end crawl
3490#. *begin crawl     ; <- first warning here
3491#. 2 3 7.67 223 -03
3492#. *end crawl
3493#.
3494#. Would lead to:
3495#.
3496#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3497#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3498#.
3499#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3500#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3501#: ../src/commands.c:806
3502#: n:30
3503msgid "Originally entered here"
3504msgstr "Pôvodne vložené sem"
3505
3506#: ../src/commands.c:1123
3507#: n:22
3508#, c-format
3509msgid "Corresponding %s was here"
3510msgstr ""
3511
3512#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3513#. deprecated, so this error would be generated by:
3514#.
3515#. *equate \foo.7 1
3516#.
3517#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3518#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3519#: ../src/commands.c:693
3520#: ../src/readval.c:81
3521#: ../src/readval.c:85
3522#: n:25
3523msgid "ROOT is deprecated"
3524msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3525
3526#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3527#: ../src/dump3d.c:50
3528#: n:204
3529msgid "rewind file and read it a second time"
3530msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3531
3532#: ../src/dump3d.c:51
3533#: n:396
3534msgid "show survey date information (if present)"
3535msgstr ""
3536
3537#: ../src/dump3d.c:52
3538#: n:509
3539msgid "equivalent to --show-dates=-"
3540msgstr ""
3541
3542#: ../src/dump3d.c:53
3543#: n:486
3544msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3545msgstr ""
3546
3547#: ../src/gpx.cc:86
3548#: ../src/kml.cc:85
3549#: n:287
3550#, c-format
3551msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3552msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3553
3554#: ../src/gfxcore.cc:3056
3555#: n:288
3556#, c-format
3557msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3558msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3559
3560#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3561#. file, e.g. GPX, KML.
3562#: ../src/gfxcore.cc:4607
3563#: ../src/gfxcore.cc:4624
3564#: n:492
3565#, c-format
3566msgid "File “%s” not georeferenced"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/survexport.cc:158
3570#: n:148
3571#, c-format
3572msgid "generate grid (default %sm)"
3573msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3574
3575#: ../src/survexport.cc:159
3576#: n:149
3577#, c-format
3578msgid "station labels text height (default %s)"
3579msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3580
3581#: ../src/survexport.cc:160
3582#: n:152
3583#, c-format
3584msgid "station marker size (default %s)"
3585msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3586
3587#: ../src/survexport.cc:161
3588#: n:487
3589msgid "produce Survex 3d output"
3590msgstr "vygenerovať formát Survex 3d"
3591
3592#: ../src/survexport.cc:162
3593#: n:102
3594msgid "produce CSV output"
3595msgstr "vygenerovať formát CSV"
3596
3597#: ../src/survexport.cc:163
3598#: n:156
3599msgid "produce DXF output"
3600msgstr "vygenerovať formát DXF"
3601
3602#: ../src/survexport.cc:164
3603#: n:454
3604msgid "produce EPS output"
3605msgstr "vygenerovať formát EPS"
3606
3607#: ../src/survexport.cc:165
3608#: n:455
3609msgid "produce GPX output"
3610msgstr "vygenerovať formát GPX"
3611
3612#: ../src/survexport.cc:166
3613#: n:456
3614msgid "produce HPGL output"
3615msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3616
3617#: ../src/survexport.cc:167
3618#: n:457
3619msgid "produce JSON output"
3620msgstr "vygenerovať formát JSON"
3621
3622#: ../src/survexport.cc:168
3623#: n:458
3624msgid "produce KML output"
3625msgstr "vygenerovať formát KML"
3626
3627#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3628#. so should not be translated.
3629#: ../src/survexport.cc:171
3630#: n:159
3631msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3632msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3633
3634#: ../src/survexport.cc:172
3635#: n:459
3636msgid "produce Survex POS output"
3637msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3638
3639#: ../src/survexport.cc:173
3640#: n:525
3641msgid "produce Shapefile (lines) output"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../src/survexport.cc:174
3645#: n:526
3646msgid "produce Shapefile (points) output"
3647msgstr ""
3648
3649#: ../src/survexport.cc:175
3650#: n:160
3651msgid "produce SVG output"
3652msgstr "vygenerovať formát SVG"
3653
3654#: ../src/survexport.cc:411
3655#: n:252
3656msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3657msgstr ""
3658
3659#: ../src/survexport.cc:416
3660#: n:253
3661msgid "Export format not specified"
3662msgstr ""
3663
3664#: ../src/survexport.cc:157
3665#: n:155
3666msgid "include items exported by default"
3667msgstr ""
3668
3669#: ../src/datain.c:2515
3670#: n:499
3671#, c-format
3672msgid "Macro “%s” not defined"
3673msgstr ""
3674
3675#: ../src/datain.c:2244
3676#: ../src/datain.c:2276
3677#: ../src/datain.c:2296
3678#: ../src/datain.c:4349
3679#: n:506
3680#, c-format
3681msgid "Ignoring “%s”"
3682msgstr ""
3683
3684#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3685#. Walls format (.srv).  Real world example:
3686#.
3687#. P25      *8 5 15 3.58
3688#.
3689#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3690#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3691#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3692#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3693#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3694#: ../src/datain.c:4453
3695#: n:508
3696msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3697msgstr ""
3698
3699#: ../src/gdalexport.cc:47
3700#: ../src/gdalexport.cc:53
3701#: n:527
3702#, c-format
3703msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3704msgstr ""
3705
3706#: ../src/gdalexport.cc:142
3707#: n:528
3708msgid "Failed to create GDAL layer"
3709msgstr ""
3710
3711#: ../src/gdalexport.cc:152
3712#: n:529
3713msgid "Failed to create GDAL field"
3714msgstr ""
3715
3716#: ../src/gdalexport.cc:189
3717#: ../src/gdalexport.cc:207
3718#: n:530
3719msgid "Failed to create GDAL feature"
3720msgstr ""
3721
3722#, c-format
3723#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3724#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3725
3726#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3727#~ msgid "Solid Su&rface"
3728#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3729
3730#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3731#, c-format
3732#~ msgid "%d found"
3733#~ msgstr "%d nájdených"
3734
3735#: ../src/mainfrm.cc:913
3736#: n:347
3737#~ msgid "&Preferences..."
3738#~ msgstr "&Predvoľby..."
3739
3740#: n:348
3741#~ msgid "Draw passage walls"
3742#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3743
3744#: n:349
3745#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3746#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3747
3748#: n:350
3749#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3750#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3751
3752#: n:351
3753#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3754#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3755
3756#: n:352
3757#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3758#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3759
3760#: n:353
3761#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3762#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3763
3764#: n:354
3765#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3766#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3767
3768#: n:355
3769#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3770#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3771
3772#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3773#. "survey stations".
3774#: n:357
3775#~ msgid "Display underground survey legs"
3776#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3777
3778#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3779#. "survey stations".
3780#: n:358
3781#~ msgid "Display surface survey legs"
3782#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3783
3784#: n:359
3785#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3786#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3787
3788#: n:360
3789#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3790#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3791
3792#: n:361
3793#~ msgid "Draw a grid"
3794#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3795
3796#: n:362
3797#~ msgid "metric units"
3798#~ msgstr "metrických jednotkách"
3799
3800#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3801#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3802#: n:363
3803#~ msgid "imperial units"
3804#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3805
3806#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3807#. full circle.
3808#: n:364
3809#~ msgid "degrees (°)"
3810#~ msgstr "stupňoch (°)"
3811
3812#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3813#. full circle.
3814#: n:365
3815#~ msgid "grads"
3816#~ msgstr "grádoch"
3817
3818#: n:366
3819#~ msgid "Display measurements in"
3820#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3821
3822#: n:367
3823#~ msgid "Display angles in"
3824#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3825
3826#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3827#: n:368
3828#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3829#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3830
3831#: n:369
3832#~ msgid "Display scale bar"
3833#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3834
3835#: n:370
3836#~ msgid "Display depth bar"
3837#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3838
3839#: n:371
3840#~ msgid "Display compass"
3841#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3842
3843#: n:372
3844#~ msgid "Display clinometer"
3845#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3846
3847#: n:373
3848#~ msgid "Display side panel"
3849#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
3850
3851#: n:440
3852#~ msgid "Coordinate projection"
3853#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.