source: git/lib/sk.po @ 6b71b92

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 6b71b92 was 5e0b9f9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow restricting the view to a subsurvey

Right click on a survery in the survey tree gives "Hide others",
which restricts the view to that survey (and subsurveys), currently
by reloading the file, but that's an implementation detail.

Right click on the root gives "Show all", but is currently always
greyed-out, as it isn't yet implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:960
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:961
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:962
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:963
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:965
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:977
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:970
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2206
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "varovanie"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "chyba"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:110
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:622
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:201
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
131
132#: ../src/readval.c:382
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
136
137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
146
147#: ../src/commands.c:1794
148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
159
160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1063
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
180
181#: ../src/datain.c:1705
182#: ../src/datain.c:1821
183#: n:94
184msgid "Tape reading may not be omitted"
185msgstr ""
186
187#: ../src/datain.c:272
188#: ../src/extend.c:445
189#: n:15
190msgid "End of line not blank"
191msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
192
193#: ../src/cavern.c:383
194#: n:16
195#, c-format
196msgid "There were %d warning(s)."
197msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
198
199#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
200#: ../src/cavernlog.cc:282
201#: ../src/cavernlog.cc:353
202#: n:17
203#, c-format
204msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
205msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
206
207#: ../src/datain.c:81
208#: ../src/datain.c:89
209#: ../src/datain.c:96
210#: ../src/datain.c:739
211#: ../src/extend.c:577
212#: ../src/sorterr.c:80
213#: ../src/sorterr.c:97
214#: ../src/sorterr.c:240
215#: n:18
216msgid "Error reading file"
217msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
218
219#: ../src/message.c:1240
220#: n:19
221msgid "Too many errors - giving up"
222msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
223
224#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
225#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
226#: ../src/commands.c:1673
227#: n:20
228msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
229msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
230
231#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
232#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
233#. vertical, so a compass reading has no meaning!
234#: ../src/datain.c:1034
235#: n:21
236msgid "Compass reading given on plumbed leg"
237msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
238
239#: ../src/commands.c:712
240#: n:22
241msgid "END with no matching BEGIN in this file"
242msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
243
244#: ../src/datain.c:726
245#: n:23
246msgid "BEGIN with no matching END in this file"
247msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
248
249#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
250#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
251#. “\outer”)":
252#.
253#. *equate entrance outer.inner.1
254#. *begin outer
255#. *begin inner
256#. *export 1
257#. 1 2 1.23 045 -6
258#. *end inner
259#. *end outer
260#.
261#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
262#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
263#: ../src/commands.c:1060
264#: ../src/commands.c:1062
265#: ../src/listpos.c:104
266#: ../src/readval.c:323
267#: ../src/readval.c:326
268#: n:26
269#, c-format
270msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
271msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
272
273#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
274#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
275#.
276#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
277#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
278#: ../src/listpos.c:112
279#: n:286
280#, c-format
281msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
282msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
283
284#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/readval.c:297
289#: n:27
290#, c-format
291msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
292msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#: ../src/extend.c:252
296#: ../src/extend.c:271
297#: ../src/extend.c:316
298#: ../src/extend.c:358
299#: ../src/extend.c:400
300#: ../src/readval.c:197
301#: n:28
302msgid "Expecting station name"
303msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
304
305#: ../src/commands.c:2122
306#: n:31
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
309msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
310
311#: ../src/commands.c:2129
312#: n:32
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
315msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
316
317#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
318#. translated.
319#.
320#. Here "station" is a survey station, not a train station.
321#: ../src/commands.c:1019
322#: n:33
323msgid "Only one station in EQUATE command"
324msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
325
326#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
327#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
328#: ../src/commands.c:443
329#: n:34
330#, c-format
331msgid "Unknown quantity “%s”"
332msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
333
334#: ../src/commands.c:358
335#: n:35
336#, c-format
337msgid "Unknown units “%s”"
338msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
339
340#: ../src/commands.c:1962
341#: ../src/commands.c:2037
342#: n:434
343msgid "Unknown coordinate system"
344msgstr ""
345
346#: ../src/commands.c:2057
347#: ../src/commands.c:2082
348#: n:443
349#, c-format
350msgid "Invalid coordinate system: %s"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:2044
354#: ../src/commands.c:2062
355#: n:435
356msgid "Coordinate system unsuitable for output"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:840
360#: ../src/commands.c:1641
361#: n:436
362#, c-format
363msgid "Failed to convert coordinates: %s"
364msgstr ""
365
366#: ../src/commands.c:843
367#: n:437
368msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:845
372#: n:438
373msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:800
377#: n:439
378msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:1627
382#: n:301
383msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:1619
387#: n:309
388msgid "Expected number or 'AUTO'"
389msgstr ""
390
391#: ../src/datain.c:869
392#: n:304
393msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
394msgstr ""
395
396#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
397#. END command does, e.g.:
398#.
399#. *begin
400#. 1 2 10.00 178 -01
401#. *end entrance      <--[Message given here]
402#: ../src/commands.c:740
403#: n:36
404#, fuzzy
405msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
406msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
407
408#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
409#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
410#: ../src/commands.c:371
411#: n:37
412#, c-format
413msgid "Invalid units “%s” for quantity"
414msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
415
416#: ../src/commands.c:434
417#: n:39
418#, c-format
419msgid "Unknown instrument “%s”"
420msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
421
422#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
423#. translate
424#: ../src/commands.c:1595
425#: n:40
426msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
427msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
428
429#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
430#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
431#: ../src/commands.c:1601
432#: n:391
433msgid "Scale factor must be non-zero"
434msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
435
436#: ../src/commands.c:1692
437#: n:41
438#, c-format
439msgid "Unknown setting “%s”"
440msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
441
442#: ../src/commands.c:481
443#: n:42
444#, c-format
445msgid "Unknown character class “%s”"
446msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
447
448#: ../src/extend.c:623
449#: ../src/netskel.c:93
450#: n:43
451msgid "No survey data"
452msgstr "Chýbajú údaje z merania"
453
454#: ../src/filename.c:52
455#: ../src/img_hosted.c:35
456#: n:44
457#, c-format
458msgid "Filename “%s” refers to directory"
459msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
460
461#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
462#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
463#. network which are hanging.
464#: ../src/netartic.c:387
465#: n:45
466msgid "Survey not all connected to fixed stations"
467msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
468
469#: ../src/commands.c:949
470#: ../src/datain.c:655
471#: n:46
472msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
473msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
474
475#: ../src/cavern.c:288
476#: ../src/filename.c:55
477#: ../src/img_hosted.c:36
478#: n:47
479#, c-format
480msgid "Failed to open output file “%s”"
481msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
482
483#: ../src/commands.c:850
484#: ../src/commands.c:862
485#: ../src/commands.c:872
486#: ../src/commands.c:1747
487#: n:48
488msgid "Standard deviation must be positive"
489msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
490
491#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
492#. "survey stations".
493#.
494#. %s is replaced by the name of the station.
495#: ../src/netbits.c:346
496#: n:50
497#, c-format
498msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
499msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
500
501#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
502#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
503#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
504#. < -90° or > 90°.
505#: ../src/datain.c:969
506#: ../src/datain.c:982
507#: ../src/datain.c:1000
508#: n:51
509#, c-format
510msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
511msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
512
513#: ../src/netbits.c:464
514#: n:52
515#, c-format
516msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
517msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
518
519#. TRANSLATORS: "equal" as in:
520#.
521#. *fix a 1 2 3
522#. *fix b 1 2 3
523#. *equate a b
524#: ../src/netbits.c:475
525#: n:53
526#, c-format
527msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
528msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
529
530#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
531#: ../src/commands.c:810
532#: n:54
533msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
534msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
535
536#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
537#: ../src/commands.c:953
538#: ../src/datain.c:657
539#: n:55
540msgid "Station already fixed at the same coordinates"
541msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
542
543#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
544#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
545#: ../src/commands.c:818
546#: n:441
547#, fuzzy, c-format
548msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
549msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
550
551#: ../src/commands.c:1847
552#: n:442
553#, c-format
554msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
555msgstr ""
556
557#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
558#. <SURVEY>, so this would generate this error:
559#.
560#. *begin fred
561#. 1 2 1.23 045 -6
562#. *export 2
563#. *end fred
564#: ../src/commands.c:2344
565#: n:57
566msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
567msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
568
569#: ../src/readval.c:518
570#: n:58
571msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
572msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
573
574#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
575#. degrees
576#: ../src/datain.c:840
577#: ../src/datain.c:849
578#: n:59
579msgid "Suspicious compass reading"
580msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
581
582#: ../src/datain.c:1523
583#: n:60
584msgid "Negative tape reading"
585msgstr "Záporný dļžkový údaj"
586
587#: ../src/commands.c:805
588#: n:61
589msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
590msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
591
592#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
593#.
594#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
595#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
596#. vertical leg
597#: ../src/datain.c:1218
598#: n:62
599msgid "Tape reading is less than change in depth"
600msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
601
602#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
603#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
604#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
605#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
606#: ../src/commands.c:1284
607#: n:63
608#, c-format
609msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
610msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
611
612#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
613#: ../src/commands.c:1474
614#: n:64
615#, c-format
616msgid "Too few readings for data style “%s”"
617msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
618
619#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
620#: ../src/commands.c:1244
621#: n:65
622#, c-format
623msgid "Data style “%s” unknown"
624msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
625
626#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
627#.
628#. Exporting a station twice gives this error:
629#.
630#. *begin example
631#. *export 1
632#. *export 1
633#. 1 2 1.24 045 -6
634#. *end example
635#: ../src/commands.c:1114
636#: n:66
637#, c-format
638msgid "Station “%s” already exported"
639msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
640
641#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
642#. two from stations per leg
643#: ../src/commands.c:1310
644#: n:67
645#, c-format
646msgid "Duplicate reading “%s”"
647msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
648
649#: ../src/commands.c:980
650#: n:68
651#, c-format
652msgid "FLAG “%s” unknown"
653msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
654
655#: ../src/readval.c:476
656#: n:69
657msgid "Missing \""
658msgstr "Chýba \""
659
660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
661#: ../src/listpos.c:122
662#: n:70
663#, fuzzy, c-format
664msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
665msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
666
667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
668#. station.
669#: ../src/netartic.c:405
670#: n:71
671msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
672msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
673
674#: ../src/netskel.c:138
675#: n:72
676#, c-format
677msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
678msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
679
680#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
681#: ../src/netskel.c:961
682#: n:73
683#, c-format
684msgid "Unused fixed point “%s”"
685msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
686
687#: ../src/matrix.c:123
688#: n:74
689msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
690msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
691
692#: ../src/matrix.c:134
693#: n:75
694#, c-format
695msgid "Solving %d simultaneous equations"
696msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
697
698#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
699#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
700#. valid as the list of readings has already included the same
701#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
702#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
703#: ../src/commands.c:1377
704#: n:77
705#, c-format
706msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
707msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
708
709#: ../src/matrix.c:132
710#: n:78
711msgid "Solving one equation"
712msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
713
714#: ../src/datain.c:935
715#: ../src/datain.c:1207
716#: ../src/datain.c:1404
717#: n:79
718msgid "Negative adjusted tape reading"
719msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
720
721#: ../src/commands.c:2243
722#: ../src/commands.c:2263
723#: n:80
724msgid "Date is in the future!"
725msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
726
727#: ../src/commands.c:2267
728#: n:81
729msgid "End of date range is before the start"
730msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
731
732#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
733#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
734#. the centre-line.
735#: ../src/netskel.c:1049
736#: n:83
737#, c-format
738msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
739msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
740
741#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
742#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
743#. something similar.
744#: ../src/datain.c:1018
745#: n:84
746msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
747msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
748
749#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
750#. both "UP", or that they're both "DOWN".
751#: ../src/datain.c:1043
752#: n:92
753msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
754msgstr ""
755
756#: ../src/readval.c:526
757#: n:86
758msgid "Invalid month"
759msgstr "Nesprávny mesiac"
760
761#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
762#: ../src/readval.c:535
763#: n:87
764msgid "Invalid day of the month"
765msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
766
767#: ../src/cavern.c:237
768#: n:88
769#, c-format
770msgid "3d file format versions %d to %d supported"
771msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
772
773#: ../src/readval.c:195
774#: n:89
775msgid "Expecting survey name"
776msgstr "Predpokladá sa názov survey"
777
778#: ../src/datain.c:389
779#: ../src/extend.c:572
780#: ../src/img_hosted.c:30
781#: ../src/mainfrm.cc:423
782#: ../src/sorterr.c:146
783#: n:24
784#, c-format
785msgid "Couldn’t open file “%s”"
786msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
787
788#: ../src/printing.cc:714
789#: n:402
790#, c-format
791msgid "Couldn’t write file “%s”"
792msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
793
794#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
795#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
796#: ../src/commands.c:500
797#: ../src/commands.c:601
798#: ../src/commands.c:624
799#: ../src/commands.c:1259
800#: ../src/commands.c:1675
801#: ../src/readval.c:91
802#: n:95
803msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
804msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
805
806#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
807#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
808#: ../src/datain.c:1679
809#: n:97
810#, c-format
811msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
812msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
813
814#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
815#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
816#: ../src/datain.c:900
817#: n:98
818#, c-format
819msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
820msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
821
822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
824#: ../src/datain.c:1094
825#: n:99
826#, c-format
827msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
828msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
829
830#: ../src/commands.c:1256
831#: n:104
832#, c-format
833msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
834msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
835
836#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
837#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
838#: ../src/3dtopos.c:157
839#: ../src/3dtopos.c:163
840#: ../src/cad3d.c:909
841#: ../src/cad3d.c:920
842#: ../src/img_hosted.c:39
843#: n:106
844#, c-format
845msgid "Bad 3d image file “%s”"
846msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
847
848#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
849#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
850#. translations.
851#: ../src/img.c:43
852#: ../src/mainfrm.cc:1461
853#: n:107
854#, c-format
855msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
856msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
857
858#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
859#: ../src/mainfrm.cc:1454
860#: n:108
861msgid "Date and time not available."
862msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
863
864#: ../src/img_hosted.c:40
865#: n:109
866#, c-format
867msgid "Error reading from file “%s”"
868msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
869
870#: ../src/cavernlog.cc:660
871#: ../src/filename.c:79
872#: ../src/img_hosted.c:41
873#: ../src/mainfrm.cc:385
874#: ../src/mainfrm.cc:2039
875#: n:110
876#, c-format
877msgid "Error writing to file “%s”"
878msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
879
880#: ../src/filename.c:82
881#: n:111
882msgid "Error writing to file"
883msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
884
885#: ../src/cavern.c:378
886#: n:113
887#, c-format
888msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
889msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
890
891#: ../src/img_hosted.c:42
892#: n:114
893#, c-format
894msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
895msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
896
897#: ../src/printing.cc:1051
898#: n:115
899msgid "North"
900msgstr "Sever"
901
902#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
903#: ../src/printing.cc:1076
904#: n:116
905msgid "Elevation on"
906msgstr "Profil v smere"
907
908#: ../src/printing.cc:497
909#: n:117
910msgid "P&lan view"
911msgstr "&Pôdorys"
912
913#: ../src/printing.cc:499
914#: n:285
915msgid "&Elevation"
916msgstr "P&rofil"
917
918#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
919#. neither from directly above nor from directly below.  It is
920#. also used in the dialog for editing a marked position in a
921#. presentation.
922#.
923#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
924#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
925#. further apart to make room. */
926#: ../src/gfxcore.cc:886
927#: ../src/gfxcore.cc:1946
928#: ../src/mainfrm.cc:172
929#: n:118
930msgid "Elevation"
931msgstr "Profil"
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. from directly above.
935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
939#: ../src/gfxcore.cc:786
940#: ../src/gfxcore.cc:1940
941#: n:432
942msgid "Plan"
943msgstr "Pôdorys"
944
945#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946#. from directly below.
947#.
948#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
949#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
950#. further apart to make room. */
951#: ../src/gfxcore.cc:800
952#: ../src/gfxcore.cc:1943
953#: n:433
954msgid "Kiwi Plan"
955msgstr ""
956
957#: ../src/cavern.c:342
958#: n:120
959msgid "Calculating statistics"
960msgstr "Počíta sa štatistika"
961
962#: ../src/readval.c:491
963#: n:121
964msgid "Expecting string field"
965msgstr "Predpokladá sa textové pole"
966
967#: ../src/cmdline.c:212
968#: n:122
969msgid "too few arguments"
970msgstr "Príliš málo argumentov"
971
972#: ../src/cmdline.c:219
973#: n:123
974msgid "too many arguments"
975msgstr "Príliš mnoho argumentov"
976
977#: ../src/cmdline.c:178
978#: ../src/cmdline.c:181
979#: ../src/cmdline.c:185
980#: n:124
981msgid "FILE"
982msgstr "SÚBOR"
983
984#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
985#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
986#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
987#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
988#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
989#.
990#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
991#: ../src/netskel.c:180
992#: n:125
993msgid "Removing trailing traverses"
994msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
995
996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1001#: ../src/netskel.c:239
1002#: n:126
1003msgid "Concatenating traverses"
1004msgstr "Pripojenie spojok"
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#: ../src/netskel.c:437
1012#: n:127
1013msgid "Calculating traverses"
1014msgstr "Výpočet spojok"
1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021#.
1022#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1023#: ../src/netskel.c:782
1024#: n:128
1025msgid "Calculating trailing traverses"
1026msgstr "Výpočet koncových spojok"
1027
1028#: ../src/network.c:82
1029#: n:129
1030msgid "Simplifying network"
1031msgstr "Zjednodušenie siete"
1032
1033#: ../src/network.c:540
1034#: n:130
1035msgid "Calculating network"
1036msgstr "Výpočet siete"
1037
1038#: ../src/datain.c:1513
1039#: n:131
1040#, c-format
1041msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1042msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1043
1044#: ../src/cavern.c:444
1045#: n:132
1046#, c-format
1047msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1048msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1049
1050#: ../src/cavern.c:447
1051#: n:133
1052#, c-format
1053msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1054msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1055
1056#: ../src/cavern.c:450
1057#: n:134
1058#, c-format
1059msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1061
1062#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1063#: ../src/cavern.c:457
1064#: n:135
1065#, c-format
1066msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1068
1069#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1070#: ../src/cavern.c:460
1071#: n:136
1072#, c-format
1073msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1074msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1075
1076#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1077#: ../src/cavern.c:463
1078#: n:137
1079#, c-format
1080msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1082
1083#: ../src/cavern.c:429
1084#: n:138
1085msgid "There is 1 loop."
1086msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1087
1088#: ../src/cavern.c:431
1089#: n:139
1090#, c-format
1091msgid "There are %ld loops."
1092msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1093
1094#: ../src/cavern.c:364
1095#: n:140
1096#, c-format
1097msgid "CPU time used %5.2fs"
1098msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1099
1100#: ../src/cavern.c:367
1101#: n:141
1102#, c-format
1103msgid "Time used %5.2fs"
1104msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1105
1106#: ../src/cavern.c:369
1107#: n:142
1108msgid "Time used unavailable"
1109msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1110
1111#: ../src/cavern.c:372
1112#: n:143
1113#, c-format
1114msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1115msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1116
1117#: ../src/netskel.c:747
1118#: n:145
1119#, c-format
1120msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1121msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1122
1123#: ../src/netskel.c:750
1124#: n:146
1125#, c-format
1126msgid "Error %6.2f%%"
1127msgstr "Chyba %6.2f%%"
1128
1129#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1130#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1131#.
1132#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1133#. up with the numbers in the message above.
1134#: ../src/netskel.c:757
1135#: n:147
1136msgid "Error    N/A"
1137msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1138
1139#. TRANSLATORS: description of --help option
1140#: ../src/cmdline.c:138
1141#: n:150
1142msgid "display this help and exit"
1143msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1144
1145#. TRANSLATORS: description of --version option
1146#: ../src/cmdline.c:141
1147#: n:151
1148msgid "output version information and exit"
1149msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1150
1151#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1152#: ../src/cmdline.c:170
1153#: n:153
1154msgid "OPTION"
1155msgstr "OPTION"
1156
1157#: ../src/mainfrm.cc:176
1158#: ../src/printing.cc:443
1159#: ../src/printing.cc:1113
1160#: ../src/printing.cc:1162
1161#: n:154
1162msgid "Scale"
1163msgstr "Merítko"
1164
1165#: ../src/cmdline.c:194
1166#: n:157
1167#, c-format
1168msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1169msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1170
1171#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1172#: ../src/printing.cc:1816
1173#: n:232
1174#, c-format
1175msgid "%d/%d"
1176msgstr ""
1177
1178#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1179#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1180#.
1181#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1182#. "2015-06-09 12:40:44").
1183#: ../src/printing.cc:1857
1184#: n:167
1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "Processed: %s"
1187msgstr "Zpracované od stránky %s"
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1190#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1191#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1192#.
1193#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1194#: ../src/printing.cc:1771
1195#: n:233
1196#, c-format
1197msgid "↑%s 1:%.0f"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1202#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1203#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1204#.
1205#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1206#: ../src/printing.cc:1782
1207#: n:235
1208#, c-format
1209msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1214#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1215#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1216#. tilted at, and %.0f with the scale.
1217#.
1218#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1219#: ../src/printing.cc:1795
1220#: n:236
1221#, c-format
1222msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1226#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1227#. %.0f with the scale.
1228#.
1229#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1230#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1231#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1232#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1233#. printout.
1234#: ../src/printing.cc:1811
1235#: n:244
1236#, c-format
1237msgid "Extended 1:%.0f"
1238msgstr ""
1239
1240#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1241#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1242#: ../src/printing.cc:1057
1243#: n:168
1244#, c-format
1245msgid "Plan view, %s up page"
1246msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1247
1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1249#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1250#. we’re looking.
1251#: ../src/printing.cc:1089
1252#: n:169
1253#, c-format
1254msgid "Elevation facing %s"
1255msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1256
1257#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1258#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1259#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1260#. looking.
1261#: ../src/printing.cc:1096
1262#: n:284
1263#, c-format
1264msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1265msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1268#: ../src/printing.cc:1105
1269#: n:191
1270msgid "Extended elevation"
1271msgstr "Rozvinutý rez"
1272
1273#: ../src/cavern.c:415
1274#: n:172
1275msgid "Survey contains 1 survey station,"
1276msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1277
1278#: ../src/cavern.c:417
1279#: n:173
1280#, c-format
1281msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1282msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1283
1284#: ../src/cavern.c:421
1285#: n:174
1286msgid " joined by 1 leg."
1287msgstr " spojených 1 zámerou."
1288
1289#: ../src/cavern.c:423
1290#: n:175
1291#, c-format
1292msgid " joined by %ld legs."
1293msgstr " spojených %ld zámerami."
1294
1295#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1296#: ../src/listpos.c:185
1297#: n:176
1298msgid "node"
1299msgstr "uzol"
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302#: ../src/listpos.c:187
1303#: n:177
1304msgid "nodes"
1305msgstr "uzly"
1306
1307#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1308#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1309#. This message is only used if there are more than 1.
1310#: ../src/cavern.c:440
1311#: n:178
1312#, c-format
1313msgid "Survey has %ld connected components."
1314msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1315
1316#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1317#. allows the user to save the log to a file.
1318#: ../src/cavernlog.cc:597
1319#: n:446
1320msgid "Save Log"
1321msgstr "Uložiť Záznam"
1322
1323#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1324#. causes the survey data to be reprocessed.
1325#: ../src/cavernlog.cc:606
1326#: ../src/cavernlog.cc:617
1327#: n:184
1328msgid "Reprocess"
1329msgstr "Spracuj dáta znova"
1330
1331#: ../src/cmdline.c:242
1332#: ../src/cmdline.c:261
1333#: n:185
1334#, c-format
1335msgid "numeric argument “%s” out of range"
1336msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1337
1338#: ../src/cmdline.c:244
1339#: n:186
1340#, c-format
1341msgid "argument “%s” not an integer"
1342msgstr "argument “%s” nie je integer"
1343
1344#: ../src/cmdline.c:263
1345#: n:187
1346#, c-format
1347msgid "argument “%s” not a number"
1348msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1349
1350#: ../src/commands.c:995
1351#: n:188
1352msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1353msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1354
1355#: ../src/commands.c:998
1356#: n:189
1357msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1359
1360#: ../src/listpos.c:82
1361#: n:190
1362#, c-format
1363msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1364msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1365
1366#: ../src/commands.c:710
1367#: n:192
1368msgid "No matching BEGIN"
1369msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1370
1371#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1372#. same <survey> if it’s given at all
1373#: ../src/commands.c:744
1374#: n:193
1375#, fuzzy
1376msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1377msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1378
1379#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1380#. END command omits it, e.g.:
1381#.
1382#. *begin entrance
1383#. 1 2 10.00 178 -01
1384#. *end     <--[Message given here]
1385#: ../src/commands.c:753
1386#: n:194
1387#, fuzzy
1388msgid "Survey name omitted from END"
1389msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1390
1391#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1392#. (or at least the columns) are in the same place
1393#: ../src/3dtopos.c:112
1394#: ../src/pos.cc:59
1395#: n:195
1396msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1397msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1398
1399#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1400#: ../src/aboutdlg.cc:180
1401#: n:196
1402#, c-format
1403msgid "Display Depth: %d bpp"
1404msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1405
1406#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1407#: ../src/aboutdlg.cc:182
1408#: n:197
1409msgid " (colour)"
1410msgstr " (pre farbu)"
1411
1412#: ../src/readval.c:514
1413#: ../src/readval.c:524
1414#: ../src/readval.c:532
1415#: n:198
1416#, c-format
1417msgid "Expecting date, found “%s”"
1418msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1421#.
1422#. "this" has been added to English translation
1423#: ../src/3dtopos.c:50
1424#: ../src/aven.cc:69
1425#: ../src/cad3d.c:660
1426#: ../src/diffpos.c:57
1427#: ../src/dump3d.c:49
1428#: ../src/extend.c:464
1429#: n:199
1430msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1431msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1434#: ../src/aven.cc:71
1435#: n:119
1436msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1437msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1440#: ../src/cavern.c:119
1441#: n:162
1442msgid "set location for output files"
1443msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1446#: ../src/cavern.c:121
1447#: n:163
1448msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1449msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1452#: ../src/cavern.c:123
1453#: n:164
1454msgid "do not create .err file"
1455msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1458#: ../src/cavern.c:125
1459#: n:165
1460msgid "turn warnings into errors"
1461msgstr "zmena varovania na chyby"
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1464#: ../src/cavern.c:127
1465#: n:170
1466msgid "log output to .log file"
1467msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1470#: ../src/cavern.c:129
1471#: n:171
1472msgid "specify the 3d file format version to output"
1473msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1476#: ../src/extend.c:466
1477#: n:90
1478msgid ".espec file to control extending"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1482#: ../src/extend.c:468
1483#: n:91
1484msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1488#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1489#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1490#. every "2 feet").
1491#: ../src/commands.c:1521
1492#: n:200
1493msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1494msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1495
1496#: ../src/mainfrm.cc:1471
1497#: n:202
1498#, c-format
1499msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1500msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1501
1502#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1503#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1504#. direction the viewer is "facing" in.
1505#.
1506#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1507#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1508#. make room. */
1509#: ../src/gfxcore.cc:772
1510#: ../src/gfxcore.cc:1927
1511#: n:203
1512msgid "Facing"
1513msgstr "Smer"
1514
1515#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1516#: ../src/aboutdlg.cc:62
1517#: n:205
1518#, c-format
1519msgid "About %s"
1520msgstr "O %s"
1521
1522#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1523#. grid of height values).
1524#: ../src/mainfrm.cc:1996
1525#: n:451
1526msgid "Select a terrain file to view"
1527msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1528
1529#: ../src/mainfrm.cc:1990
1530#: n:452
1531msgid "Terrain files"
1532msgstr "Súbory s povrchom"
1533
1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
1537#.
1538#. File->Open dialog:
1539#: ../src/mainfrm.cc:1967
1540#: n:206
1541msgid "Select a survey file to view"
1542msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1543
1544#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1545#. file extension, so neither should be translated.
1546#: ../src/mainfrm.cc:1944
1547#: n:207
1548msgid "Survex 3d files"
1549msgstr "3D súbory Survex"
1550
1551#: ../src/mainfrm.cc:1959
1552#: ../src/mainfrm.cc:1991
1553#: ../src/mainfrm.cc:2440
1554#: ../src/printing.cc:694
1555#: n:208
1556msgid "All files"
1557msgstr "Všetky súbory"
1558
1559#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1560#. list of questions - it should be translated to the
1561#. terminology that cavers using the language would use.
1562#: ../src/mainfrm.cc:1941
1563#: n:229
1564msgid "All survey files"
1565msgstr "Všetky súbory s meraním"
1566
1567#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1568#. file extension, so neither should be translated.
1569#: ../src/mainfrm.cc:1947
1570#: n:329
1571msgid "Survex svx files"
1572msgstr "Súbory svx Survexu"
1573
1574#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1575#. surveying package, so should not be translated
1576#: ../src/mainfrm.cc:1955
1577#: n:330
1578msgid "Compass DAT and MAK files"
1579msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1580
1581#: ../src/printing.cc:318
1582#: n:411
1583msgid "DXF files"
1584msgstr "Súbory DXF"
1585
1586#: ../src/printing.cc:319
1587#: n:412
1588msgid "EPS files"
1589msgstr "Súbory EPS"
1590
1591#: ../src/printing.cc:320
1592#: n:413
1593msgid "GPX files"
1594msgstr "Súbory GPX"
1595
1596#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1597#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1598#. mechanism.
1599#: ../src/printing.cc:324
1600#: n:414
1601msgid "HPGL for plotters"
1602msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1603
1604#: ../src/printing.cc:326
1605#: n:444
1606msgid "KML files"
1607msgstr "Súbory KML"
1608
1609#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1610#. so should not be translated:
1611#. http://www.fountainware.com/compass/
1612#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1613#: ../src/printing.cc:331
1614#: n:415
1615msgid "Compass PLT for use with Carto"
1616msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1617
1618#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1619#. translated: http://www.skencil.org/
1620#: ../src/printing.cc:334
1621#: n:416
1622msgid "Skencil files"
1623msgstr "Súbory Skencil"
1624
1625#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1626#. file extension, so neither should be translated.
1627#: ../src/printing.cc:337
1628#: n:166
1629msgid "Survex pos files"
1630msgstr "Súbory pos Survexu"
1631
1632#: ../src/printing.cc:338
1633#: n:417
1634msgid "SVG files"
1635msgstr "Súbory SVG"
1636
1637#: ../src/printing.cc:325
1638#: n:445
1639msgid "JSON files"
1640msgstr "Súbory JSON"
1641
1642#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1643#: ../src/cavernlog.cc:650
1644#: n:447
1645msgid "Log files"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
1651#.
1652#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1653#: ../src/aboutdlg.cc:90
1654#: n:209
1655msgid "Survey visualisation tool"
1656msgstr "Vizualizácia polygónu"
1657
1658#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1659#. some languages here:
1660#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1661#: ../src/aboutdlg.cc:104
1662#: n:219
1663msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1664msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1665
1666#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1667#: ../src/3dtopos.c:86
1668#: n:217
1669msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1670msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1671
1672#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1673#: ../src/diffpos.c:265
1674#: n:218
1675msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1676msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1677
1678#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1679#: ../src/diffpos.c:267
1680#: n:255
1681#, c-format
1682msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1683msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1686#: ../src/extend.c:490
1687#: n:267
1688msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1689msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1690
1691#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1692#: ../src/sorterr.c:127
1693#: n:268
1694msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1695msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1696
1697#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1698#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1699#. language would use.
1700#.
1701#. Part of aven --help
1702#: ../src/aven.cc:134
1703#: ../src/aven.cc:161
1704#: n:269
1705msgid "[SURVEY_FILE]"
1706msgstr "[SURVEY_FILE]"
1707
1708#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1709#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1710#: ../src/gfxcore.cc:1132
1711#: n:221
1712msgid "Undated"
1713msgstr "Bez dátumu"
1714
1715#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1716#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1717#. this fairly short.
1718#: ../src/gfxcore.cc:1157
1719#: n:290
1720msgid "Not in loop"
1721msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1722
1723#. TRANSLATORS: error from:
1724#.
1725#. *data normal newline from to tape compass clino
1726#: ../src/commands.c:1360
1727#: n:222
1728msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1729msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1730
1731#. TRANSLATORS: error from:
1732#.
1733#. *data normal from to tape compass clino newline
1734#: ../src/commands.c:1403
1735#: n:223
1736msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1737msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1738
1739#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1740#.
1741#. *data normal station tape compass clino
1742#.
1743#. ("station" signifies interleaved data).
1744#: ../src/commands.c:1426
1745#: n:224
1746msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1747msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1748
1749#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1750#.
1751#. *data diving station newline depth tape compass
1752#.
1753#. ("depth" needs to occur before "newline").
1754#: ../src/commands.c:1297
1755#: n:225
1756#, c-format
1757msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1758msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1759
1760#. TRANSLATORS: e.g.
1761#.
1762#. *data normal from to tape newline compass clino
1763#: ../src/commands.c:1350
1764#: n:226
1765msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1766msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1767
1768#. TRANSLATORS: e.g.
1769#.
1770#. *calibrate tape compass 1 1
1771#: ../src/commands.c:1562
1772#: n:227
1773msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1774msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1775
1776#: ../src/commands.c:651
1777#: n:397
1778msgid "Bad *alias command"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1782#. currently)
1783#: ../src/log.cc:32
1784#: n:228
1785#, c-format
1786msgid "%s Error Log"
1787msgstr "%s záznam chýb"
1788
1789#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1790#. dialog
1791#: ../src/printing.cc:637
1792#: n:230
1793msgid "&Export..."
1794msgstr "&Export..."
1795
1796#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1797#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1798#: ../src/mainfrm.cc:813
1799#: n:231
1800msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1801msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1802
1803#: ../src/mainfrm.cc:815
1804#: n:234
1805msgid "&Reverse Direction"
1806msgstr "&Otočiť rotáciu"
1807
1808#. TRANSLATORS: View *looking* North
1809#: ../src/gfxcore.cc:3902
1810#: ../src/mainfrm.cc:818
1811#: n:240
1812msgid "View &North"
1813msgstr "Pohľad na &sever"
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* East
1816#: ../src/gfxcore.cc:3904
1817#: ../src/mainfrm.cc:819
1818#: n:241
1819msgid "View &East"
1820msgstr "Pohľad na &východ"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* South
1823#: ../src/gfxcore.cc:3906
1824#: ../src/mainfrm.cc:820
1825#: n:242
1826msgid "View &South"
1827msgstr "Pohľad na &juh"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* West
1830#: ../src/gfxcore.cc:3908
1831#: ../src/mainfrm.cc:821
1832#: n:243
1833msgid "View &West"
1834msgstr "Pohľad na &západ"
1835
1836#: ../src/gfxcore.cc:3925
1837#: ../src/mainfrm.cc:823
1838#: n:248
1839msgid "&Plan View"
1840msgstr "&Pôdorys"
1841
1842#: ../src/gfxcore.cc:3926
1843#: ../src/mainfrm.cc:824
1844#: n:249
1845msgid "Ele&vation"
1846msgstr "R&ez"
1847
1848#: ../src/mainfrm.cc:826
1849#: n:254
1850msgid "Restore De&fault View"
1851msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1852
1853#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1854#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1855#. the "what to print/export" dialog.
1856#: ../src/printing.cc:407
1857#: n:283
1858msgid "View"
1859msgstr "Pohľad na"
1860
1861#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1862#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1863#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1864#. mind!
1865#: ../src/printing.cc:412
1866#: n:256
1867msgid "Elements"
1868msgstr "Objekty"
1869
1870#: ../src/printing.cc:418
1871#: n:410
1872msgid "Export format"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/printing.cc:467
1876#: ../src/printing.cc:857
1877#: n:257
1878#, c-format
1879msgid "%d pages (%dx%d)"
1880msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1881
1882#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1883#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1884#. the plot on a single page", but we need something shorter
1885#: ../src/printing.cc:449
1886#: ../src/printing.cc:876
1887#: n:258
1888msgid "One page"
1889msgstr "Jednu stránku"
1890
1891#: ../src/mainfrm.cc:168
1892#: ../src/printing.cc:480
1893#: n:259
1894msgid "Bearing"
1895msgstr "Azimut"
1896
1897#: ../src/printing.cc:521
1898#: n:260
1899msgid "Station Names"
1900msgstr "Mená bodov"
1901
1902#: ../src/printing.cc:517
1903#: n:261
1904msgid "Crosses"
1905msgstr "Krížiky"
1906
1907#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1908#. "survey stations".
1909#: ../src/printing.cc:507
1910#: n:262
1911msgid "Underground Survey Legs"
1912msgstr "Zámery pod povrchom"
1913
1914#: ../src/printing.cc:537
1915#: n:393
1916msgid "Cross-sections"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/printing.cc:542
1920#: n:394
1921msgid "Walls"
1922msgstr "Steny"
1923
1924#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1925#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1926#. containing polygons for the inside of cave passages).
1927#: ../src/printing.cc:549
1928#: n:395
1929msgid "Passages"
1930msgstr "Chodby"
1931
1932#: ../src/printing.cc:553
1933#: n:421
1934msgid "Origin in centre"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/printing.cc:557
1938#: n:422
1939msgid "Full coordinates"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1943#: ../src/printing.cc:487
1944#: n:263
1945msgid "Tilt angle"
1946msgstr "Náklon"
1947
1948#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1949#. around each page
1950#: ../src/printing.cc:565
1951#: n:264
1952msgid "Page Borders"
1953msgstr "Rámček"
1954
1955#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1956#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1957#. angles, etc
1958#: ../src/printing.cc:576
1959#: n:265
1960msgid "Legend"
1961msgstr "Popiska"
1962
1963#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1964#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1965#: ../src/printing.cc:571
1966#: n:266
1967msgid "Blank Pages"
1968msgstr "Prázdne stránky"
1969
1970#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1971#: ../src/mainfrm.cc:843
1972#: n:270
1973msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1974msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1975
1976#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1977#: ../src/mainfrm.cc:845
1978#: n:346
1979msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1980msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1981
1982#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1983#: ../src/mainfrm.cc:847
1984#: n:449
1985#, fuzzy
1986msgid "Terr&ain"
1987msgstr "Terra&in"
1988
1989#: ../src/mainfrm.cc:848
1990#: n:271
1991msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1992msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1993
1994#: ../src/mainfrm.cc:849
1995#: n:297
1996msgid "&Grid\tCtrl+G"
1997msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1998
1999#: ../src/mainfrm.cc:850
2000#: n:318
2001msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2002msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2003
2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
2006#: ../src/mainfrm.cc:854
2007#: n:272
2008msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2009msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2010
2011#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2012#. "survey stations".
2013#: ../src/mainfrm.cc:857
2014#: n:291
2015msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2016msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:873
2019#: n:273
2020msgid "&Overlapping Names"
2021msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:882
2024#: n:450
2025#, fuzzy
2026msgid "Co&lour by"
2027msgstr "Colo&ur by"
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:885
2030#: n:294
2031msgid "Highlight &Entrances"
2032msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:886
2035#: n:295
2036msgid "Highlight &Fixed Points"
2037msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:887
2040#: n:296
2041msgid "Highlight E&xported Points"
2042msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2043
2044#: ../src/printing.cc:525
2045#: n:418
2046msgid "Entrances"
2047msgstr "Vchody"
2048
2049#: ../src/printing.cc:529
2050#: n:419
2051msgid "Fixed Points"
2052msgstr "Fixné body"
2053
2054#: ../src/printing.cc:533
2055#: n:420
2056msgid "Exported Stations"
2057msgstr "Exportované body"
2058
2059#: ../src/mainfrm.cc:892
2060#: n:237
2061msgid "&Perspective"
2062msgstr "Perspektív&a"
2063
2064#: ../src/mainfrm.cc:894
2065#: n:238
2066msgid "Textured &Walls"
2067msgstr "&Texturované steny"
2068
2069#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2070#. using that term instead if it gives a better translation which most
2071#. users will understand.
2072#: ../src/mainfrm.cc:898
2073#: n:239
2074msgid "Fade Distant Ob&jects"
2075msgstr "Hm&listý opar"
2076
2077#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2078#. "survey stations".
2079#: ../src/mainfrm.cc:901
2080#: n:298
2081msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2082msgstr "V&yrovnané zámery"
2083
2084#: ../src/mainfrm.cc:907
2085#: ../src/mainfrm.cc:914
2086#: n:356
2087msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2088msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2089
2090#: ../src/gfxcore.cc:3963
2091#: ../src/mainfrm.cc:876
2092#: n:292
2093msgid "Colour by &Depth"
2094msgstr "Farba podľa &hļbky"
2095
2096#: ../src/gfxcore.cc:3964
2097#: ../src/mainfrm.cc:877
2098#: n:293
2099msgid "Colour by D&ate"
2100msgstr "Farna podľa &dátumu"
2101
2102#: ../src/gfxcore.cc:3965
2103#: ../src/mainfrm.cc:878
2104#: n:289
2105msgid "Colour by &Error"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/gfxcore.cc:3966
2109#: ../src/mainfrm.cc:879
2110#: n:85
2111msgid "Colour by &Gradient"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/gfxcore.cc:3967
2115#: ../src/mainfrm.cc:880
2116#: n:82
2117msgid "Colour by &Length"
2118msgstr ""
2119
2120#: n:448
2121msgid "Colour by &Survey"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:942
2125#: n:274
2126msgid "&Compass"
2127msgstr "&Kompas"
2128
2129#: ../src/mainfrm.cc:943
2130#: n:275
2131msgid "C&linometer"
2132msgstr "&Sklonomer"
2133
2134#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2135#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2136#: ../src/mainfrm.cc:946
2137#: n:276
2138msgid "Colour &Key"
2139msgstr "Priradenie &Farieb"
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:947
2142#: n:277
2143msgid "&Scale Bar"
2144msgstr "&Merítko"
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:923
2147#: n:280
2148msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2149msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:890
2152#: ../src/mainfrm.cc:932
2153#: ../src/mainfrm.cc:938
2154#: n:281
2155msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2156msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:948
2159#: n:299
2160msgid "&Indicators"
2161msgstr "Indiká&tory"
2162
2163#: ../src/z_getopt.c:712
2164#: n:300
2165#, c-format
2166msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2167msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2168
2169#: ../src/z_getopt.c:762
2170#: n:302
2171#, c-format
2172msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2173msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2174
2175#: ../src/z_getopt.c:749
2176#: n:303
2177#, c-format
2178msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2179msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:810
2182#: n:305
2183#, c-format
2184msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2185msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:1182
2188#: n:306
2189#, c-format
2190msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2191msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:851
2194#: n:307
2195#, c-format
2196msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2197msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:862
2200#: n:308
2201#, c-format
2202msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2203msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2204
2205#: ../src/z_getopt.c:923
2206#: n:310
2207#, c-format
2208msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2209msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:829
2212#: n:311
2213msgid "&New Presentation"
2214msgstr "&Nová prezentácia"
2215
2216#: ../src/mainfrm.cc:830
2217#: n:312
2218msgid "&Open Presentation..."
2219msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:831
2222#: n:313
2223msgid "&Save Presentation"
2224msgstr "&Ulož prezentáciu"
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:832
2227#: n:314
2228msgid "Sa&ve Presentation As..."
2229msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2230
2231#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2232#: ../src/mainfrm.cc:835
2233#: n:315
2234msgid "&Mark"
2235msgstr "&Zvýrazni"
2236
2237#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2238#: ../src/mainfrm.cc:837
2239#: n:316
2240msgid "Pla&y"
2241msgstr "&Prehrať"
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:838
2244#: n:317
2245msgid "&Export as Movie..."
2246msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:2517
2249#: n:331
2250msgid "Export Movie"
2251msgstr "vygeneruj film"
2252
2253#: ../src/cavernlog.cc:653
2254#: ../src/mainfrm.cc:376
2255#: n:319
2256msgid "Select an output filename"
2257msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:373
2260#: ../src/mainfrm.cc:2439
2261#: n:320
2262msgid "Aven presentations"
2263msgstr "Prezentácie programu Aven"
2264
2265#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2266#: ../src/mainfrm.cc:2025
2267#: n:321
2268msgid "Save Screenshot"
2269msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:2434
2272#: ../src/mainfrm.cc:2437
2273#: n:322
2274msgid "Select a presentation to open"
2275msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:447
2278#: n:323
2279#, c-format
2280msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2281msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2282
2283#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2284#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2285#: ../src/mainfrm.cc:1951
2286#: n:324
2287msgid "Compass PLT files"
2288msgstr "Súbory Compass PLT"
2289
2290#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2291#. package, so don’t translate it.
2292#: ../src/mainfrm.cc:1958
2293#: n:325
2294msgid "CMAP XYZ files"
2295msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2296
2297#. TRANSLATORS: title of message box
2298#: ../src/mainfrm.cc:2088
2299#: ../src/mainfrm.cc:2411
2300#: ../src/mainfrm.cc:2428
2301#: n:326
2302msgid "Modified Presentation"
2303msgstr "Upravená prezentácia"
2304
2305#. TRANSLATORS: and the question in that box
2306#: ../src/mainfrm.cc:2086
2307#: ../src/mainfrm.cc:2410
2308#: ../src/mainfrm.cc:2427
2309#: n:327
2310msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2311msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2312
2313#: ../src/mainfrm.cc:2728
2314#: ../src/mainfrm.cc:2739
2315#: n:328
2316msgid "No matches were found."
2317msgstr "Neúspešné hľadanie."
2318
2319#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2320#: ../src/mainfrm.cc:1039
2321#: n:332
2322msgid "Find"
2323msgstr "Hľadať"
2324
2325#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2326#: ../src/mainfrm.cc:1041
2327#: ../src/mainfrm.cc:2771
2328#: n:333
2329msgid "Hide"
2330msgstr "Schovať"
2331
2332#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2333#: ../src/mainfrm.cc:2732
2334#: n:334
2335#, c-format
2336msgid "Hide %d found stations"
2337msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:256
2340#: ../src/mainfrm.cc:2176
2341#: ../src/mainfrm.cc:2257
2342#: ../src/mainfrm.cc:2309
2343#: n:335
2344msgid "Altitude"
2345msgstr "Nadmorská výška"
2346
2347#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2348#. window
2349#: ../src/mainfrm.cc:712
2350#: n:336
2351msgid "You may only view one 3d file at a time."
2352msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:949
2355#: n:337
2356msgid "&Side Panel"
2357msgstr "&Postranný panel"
2358
2359#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2360#. Easting)
2361#: ../src/mainfrm.cc:2174
2362#: ../src/mainfrm.cc:2196
2363#: ../src/mainfrm.cc:2198
2364#: ../src/mainfrm.cc:2308
2365#: n:338
2366#, c-format
2367msgid "%.2f E, %.2f N"
2368msgstr "%.2f V, %.2f S"
2369
2370#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2371#. From <stationname>
2372#. H: 123.45m V: 234.56m
2373#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2374#: ../src/mainfrm.cc:2216
2375#: ../src/mainfrm.cc:2266
2376#: ../src/mainfrm.cc:2328
2377#: n:339
2378#, c-format
2379msgid "From %s"
2380msgstr "Od %s"
2381
2382#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2383#: ../src/mainfrm.cc:2341
2384#: n:340
2385#, c-format
2386msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2387msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2388
2389#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2390#. in Compass bearing)
2391#: ../src/mainfrm.cc:2353
2392#: n:341
2393#, c-format
2394msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2395msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2396
2397#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2398#.
2399#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2400#: ../src/gfxcore.cc:3954
2401#: ../src/gfxcore.cc:3974
2402#: ../src/mainfrm.cc:951
2403#: n:342
2404msgid "&Metric"
2405msgstr "&Metricky"
2406
2407#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2408#.
2409#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2410#. circle.
2411#: ../src/gfxcore.cc:3916
2412#: ../src/gfxcore.cc:3934
2413#: ../src/gfxcore.cc:3976
2414#: ../src/mainfrm.cc:952
2415#: n:343
2416msgid "&Degrees"
2417msgstr "&Stupne"
2418
2419#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2420#.
2421#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2422#. degrees = 50 grad).
2423#: ../src/gfxcore.cc:3939
2424#: ../src/mainfrm.cc:953
2425#: n:430
2426#, fuzzy
2427msgid "&Percent"
2428msgstr "P&ercent"
2429
2430#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2431#. used e.g.  "5km".
2432#.
2433#. If there should be a space between the number and this, include
2434#. one in the translation.
2435#: ../src/gfxcore.cc:1267
2436#: ../src/printing.cc:1154
2437#: n:423
2438msgid "km"
2439msgstr "km"
2440
2441#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2442#. e.g. "10m".
2443#.
2444#. If there should be a space between the number and this, include
2445#. one in the translation.
2446#: ../src/commands.c:309
2447#: ../src/gfxcore.cc:1102
2448#: ../src/gfxcore.cc:1194
2449#: ../src/gfxcore.cc:1274
2450#: ../src/mainfrm.cc:2165
2451#: ../src/mainfrm.cc:2232
2452#: ../src/mainfrm.cc:2252
2453#: ../src/mainfrm.cc:2301
2454#: ../src/mainfrm.cc:2332
2455#: ../src/printing.cc:1156
2456#: n:424
2457msgid "m"
2458msgstr "m"
2459
2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2461#. used e.g.  "50cm".
2462#.
2463#. If there should be a space between the number and this, include
2464#. one in the translation.
2465#: ../src/gfxcore.cc:1282
2466#: ../src/printing.cc:1159
2467#: n:425
2468msgid "cm"
2469msgstr "cm"
2470
2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2472#. plural), used e.g.  "2 miles".
2473#.
2474#. If there should be a space between the number and this,
2475#. include one in the translation.
2476#: ../src/gfxcore.cc:1295
2477#: n:426
2478msgid " miles"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2482#. singular), used e.g.  "1 mile".
2483#.
2484#. If there should be a space between the number and this,
2485#. include one in the translation.
2486#: ../src/gfxcore.cc:1302
2487#: n:427
2488msgid " mile"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2492#. as "10ft".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
2496#: ../src/commands.c:310
2497#: ../src/gfxcore.cc:1102
2498#: ../src/gfxcore.cc:1194
2499#: ../src/gfxcore.cc:1310
2500#: ../src/mainfrm.cc:2170
2501#: ../src/mainfrm.cc:2235
2502#: ../src/mainfrm.cc:2255
2503#: ../src/mainfrm.cc:2306
2504#: ../src/mainfrm.cc:2337
2505#: n:428
2506msgid "ft"
2507msgstr "ft"
2508
2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2510#. e.g. as "6in".
2511#.
2512#. If there should be a space between the number and this, include
2513#. one in the translation.
2514#: ../src/gfxcore.cc:1318
2515#: n:429
2516msgid "in"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2520#: ../src/gfxcore.cc:3911
2521#: n:387
2522msgid "&Hide Compass"
2523msgstr "&skryť azimut"
2524
2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2526#: ../src/gfxcore.cc:3929
2527#: n:384
2528msgid "&Hide Clino"
2529msgstr "&skryť sklon"
2530
2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2532#: ../src/gfxcore.cc:3949
2533#: n:385
2534msgid "&Hide scale bar"
2535msgstr "&skryť mierku"
2536
2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2538#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2539#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2540#: ../src/gfxcore.cc:3972
2541#: n:386
2542msgid "&Hide colour key"
2543msgstr "&skryť popis farieb"
2544
2545#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2546#. itself.
2547#: ../src/commands.c:312
2548#: ../src/gfxcore.cc:754
2549#: ../src/gfxcore.cc:844
2550#: ../src/gfxcore.cc:1166
2551#: ../src/mainfrm.cc:2219
2552#: ../src/mainfrm.cc:2345
2553#: ../src/printing.cc:89
2554#: n:344
2555msgid "°"
2556msgstr "°"
2557
2558#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2559#. circle).
2560#: ../src/commands.c:313
2561#: ../src/gfxcore.cc:759
2562#: ../src/gfxcore.cc:849
2563#: ../src/gfxcore.cc:1166
2564#: n:76
2565msgid "ᵍ"
2566msgstr "ᵍ"
2567
2568#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2569#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2570#.
2571#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2572#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2573#: ../src/mainfrm.cc:2227
2574#: ../src/mainfrm.cc:2348
2575#: n:345
2576msgid "grad"
2577msgstr "grády"
2578
2579#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2580#. degrees = 50 grad).
2581#: ../src/commands.c:314
2582#: ../src/gfxcore.cc:835
2583#: ../src/gfxcore.cc:853
2584#: n:96
2585msgid "%"
2586msgstr "%"
2587
2588#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2589#. vertical angles.
2590#: ../src/gfxcore.cc:829
2591#: n:431
2592msgid "∞"
2593msgstr "∞"
2594
2595#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2596#. in Compass bearing)
2597#: ../src/mainfrm.cc:2239
2598#: n:374
2599#, c-format
2600msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2601msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2602
2603#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2604#: ../src/mainfrm.cc:2272
2605#: n:375
2606#, c-format
2607msgid "%s: V %.2f%s"
2608msgstr "%s: V %.2f%s"
2609
2610#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2611#. tree hierarchy of survey station names
2612#: ../src/mainfrm.cc:1096
2613#: n:376
2614msgid "Surveys"
2615msgstr "Merania"
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:1097
2618#: n:377
2619msgid "Presentation"
2620msgstr "Zobrazenie"
2621
2622#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2623#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2624#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2625#. survey file with the who survey visible.
2626#: ../src/aventreectrl.cc:131
2627#: n:245
2628msgid "Show all"
2629msgstr "Zobraziť všetky"
2630
2631#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2632#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2633#. current survey file with the view restricted to the survey
2634#. clicked upon.
2635#: ../src/aventreectrl.cc:145
2636#: n:246
2637msgid "Hide others"
2638msgstr ""
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:254
2641#: n:378
2642msgid "Easting"
2643msgstr "východ"
2644
2645#: ../src/mainfrm.cc:255
2646#: n:379
2647msgid "Northing"
2648msgstr "sever"
2649
2650#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2651#. accelerator key.
2652#.
2653#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2654#.
2655#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2656#. c.f. 201, 380, 381.
2657#: ../src/mainfrm.cc:781
2658#: n:220
2659msgid "&Open...\tCtrl+O"
2660msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2661
2662#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2663#. terrain.
2664#: ../src/mainfrm.cc:784
2665#: n:453
2666msgid "Open &Terrain..."
2667msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2668
2669#: ../src/mainfrm.cc:785
2670#: n:144
2671msgid "Show &Log"
2672msgstr "Zobraziť &záznam"
2673
2674#: ../src/mainfrm.cc:788
2675#: n:380
2676msgid "&Print...\tCtrl+P"
2677msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:789
2680#: n:381
2681msgid "P&age Setup..."
2682msgstr "&Nastavení tisku..."
2683
2684#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2685#: ../src/mainfrm.cc:792
2686#: n:201
2687msgid "&Screenshot..."
2688msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2689
2690#: ../src/mainfrm.cc:793
2691#: n:382
2692msgid "&Export as..."
2693msgstr "&Export ako..."
2694
2695#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2696#. file.
2697#: ../src/printing.cc:700
2698#: n:401
2699msgid "Export as:"
2700msgstr "Exportuj ako:"
2701
2702#. TRANSLATORS: Title of the export
2703#. dialog
2704#: ../src/printing.cc:354
2705#: n:383
2706msgid "Export"
2707msgstr "Export"
2708
2709#. TRANSLATORS: for about box:
2710#: ../src/aboutdlg.cc:141
2711#: n:390
2712msgid "System Information:"
2713msgstr "Informácie o systéme:"
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2716#: ../src/printing.cc:737
2717#: n:398
2718msgid "Print Preview"
2719msgstr "Náhľad tlače"
2720
2721#. TRANSLATORS: Title of the print
2722#. dialog
2723#: ../src/printing.cc:351
2724#: n:399
2725msgid "Print"
2726msgstr "Tlačiť"
2727
2728#: ../src/printing.cc:632
2729#: n:400
2730msgid "&Print..."
2731msgstr "&Tlačiť..."
2732
2733#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2734#. "survey stations".
2735#: ../src/printing.cc:513
2736#: n:403
2737msgid "Sur&face Survey Legs"
2738msgstr "Zámery &na povrchu"
2739
2740#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2741#: ../src/mainfrm.cc:141
2742#: n:404
2743msgid "Edit Waypoint"
2744msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2745
2746#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2747#. in a presentation.
2748#: ../src/mainfrm.cc:180
2749#: n:278
2750msgid " (unused in perspective view)"
2751msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2752
2753#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2754#. presentation.
2755#: ../src/mainfrm.cc:187
2756#: n:279
2757msgid "Time: "
2758msgstr "Čas: "
2759
2760#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2761#. waypoint in a presentation.
2762#: ../src/mainfrm.cc:191
2763#: n:282
2764msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2765msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2766
2767#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2768#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2769#: ../src/aven.cc:255
2770#: n:405
2771#, c-format
2772msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2773msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2774
2775#: ../src/readval.c:336
2776#: n:392
2777msgid "Separator in survey name"
2778msgstr ""
2779
2780#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2781#. anonymous station.
2782#: ../src/labelinfo.h:82
2783#: n:56
2784msgid "anonymous station"
2785msgstr ""
2786
2787#: ../src/readval.c:119
2788#: ../src/readval.c:134
2789#: ../src/readval.c:151
2790#: n:3
2791msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2792msgstr ""
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:870
2795#: n:406
2796#, fuzzy
2797msgid "Spla&y Legs"
2798msgstr "Splay Legs (&z)"
2799
2800#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2801#. splay legs are not shown.
2802#: ../src/mainfrm.cc:862
2803#: n:407
2804msgid "&Hide"
2805msgstr "&Skryť"
2806
2807#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2808#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2809#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2810#: ../src/mainfrm.cc:866
2811#: n:408
2812msgid "&Fade"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2816#. splay legs are shown the same as other legs.
2817#: ../src/mainfrm.cc:869
2818#: n:409
2819msgid "&Show"
2820msgstr "&Zobraziť"
2821
2822#: ../src/extend.c:525
2823#: n:105
2824msgid "Reading in data - please wait…"
2825msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2826
2827#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2828#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2829#. the 3d file
2830#: ../src/extend.c:267
2831#: ../src/extend.c:285
2832#: ../src/extend.c:330
2833#: ../src/extend.c:372
2834#: ../src/extend.c:414
2835#: n:510
2836#, c-format
2837msgid "Failed to find station %s"
2838msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2839
2840#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2841#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2842#. 3d file
2843#: ../src/extend.c:311
2844#: ../src/extend.c:353
2845#: ../src/extend.c:395
2846#: ../src/extend.c:437
2847#: n:511
2848#, c-format
2849msgid "Failed to find leg %s → %s"
2850msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2851
2852#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2853#: ../src/extend.c:258
2854#: n:512
2855#, c-format
2856msgid "Starting from station %s"
2857msgstr "Začať od bodu %s"
2858
2859#. TRANSLATORS: for extend:
2860#: ../src/extend.c:278
2861#: n:513
2862#, c-format
2863msgid "Extending to the left from station %s"
2864msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2865
2866#. TRANSLATORS: for extend:
2867#: ../src/extend.c:323
2868#: n:514
2869#, c-format
2870msgid "Extending to the right from station %s"
2871msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2872
2873#. TRANSLATORS: for extend:
2874#: ../src/extend.c:298
2875#: n:515
2876#, c-format
2877msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2878msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2879
2880#. TRANSLATORS: for extend:
2881#: ../src/extend.c:343
2882#: n:516
2883#, c-format
2884msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2885msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2886
2887#. TRANSLATORS: for extend:
2888#: ../src/extend.c:407
2889#: n:517
2890#, c-format
2891msgid "Breaking survey loop at station %s"
2892msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2893
2894#. TRANSLATORS: for extend:
2895#: ../src/extend.c:427
2896#: n:518
2897#, c-format
2898msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2899msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2900
2901#. TRANSLATORS: for extend:
2902#: ../src/extend.c:365
2903#: n:519
2904#, c-format
2905msgid "Swapping extend direction from station %s"
2906msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2907
2908#. TRANSLATORS: for extend:
2909#: ../src/extend.c:385
2910#: n:520
2911#, c-format
2912msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2913msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2914
2915#. TRANSLATORS: for extend:
2916#: ../src/extend.c:569
2917#: n:521
2918#, c-format
2919msgid "Applying specfile: “%s”"
2920msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend:
2923#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2924#: ../src/extend.c:632
2925#: n:522
2926#, c-format
2927msgid "Writing %s…"
2928msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2929
2930#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2931#: ../src/sorterr.c:53
2932#: n:179
2933msgid "sort by horizontal error factor"
2934msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
2935
2936#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2937#: ../src/sorterr.c:55
2938#: n:180
2939msgid "sort by vertical error factor"
2940msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
2941
2942#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2943#: ../src/sorterr.c:57
2944#: n:181
2945msgid "sort by percentage error"
2946msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
2947
2948#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2949#: ../src/sorterr.c:59
2950#: n:182
2951msgid "sort by error per leg"
2952msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
2953
2954#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2955#: ../src/sorterr.c:61
2956#: n:183
2957msgid "replace .err file with resorted version"
2958msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
2959
2960#: ../src/sorterr.c:81
2961#: ../src/sorterr.c:98
2962#: ../src/sorterr.c:170
2963#: n:112
2964msgid "Couldn’t parse .err file"
2965msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
2966
2967#. TRANSLATORS: for diffpos:
2968#: ../src/diffpos.c:159
2969#: n:500
2970#, c-format
2971msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2972msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2973
2974#. TRANSLATORS: for diffpos:
2975#: ../src/diffpos.c:196
2976#: n:501
2977#, c-format
2978msgid "Added: %s"
2979msgstr "Pridané: %s"
2980
2981#. TRANSLATORS: for diffpos:
2982#: ../src/diffpos.c:219
2983#: n:502
2984#, c-format
2985msgid "Deleted: %s"
2986msgstr "Zrušené: %s"
2987
2988#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2989#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2990#.
2991#. *begin crawl     ; <- second warning here
2992#. 1 2 9.45 234 -01
2993#. *end crawl
2994#. *begin crawl     ; <- first warning here
2995#. 2 3 7.67 223 -03
2996#. *end crawl
2997#.
2998#. Would lead to:
2999#.
3000#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3001#. crawl.svx:1: Originally entered here
3002#.
3003#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3004#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3005#: ../src/commands.c:576
3006#: n:29
3007#, fuzzy
3008msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3009msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3010
3011#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3012#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3013#.
3014#. *begin crawl
3015#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3016#. *end crawl
3017#. *begin crawl     # <- first warning here
3018#. 2 3 7.67 223 -03
3019#. *end crawl
3020#.
3021#. Would lead to:
3022#.
3023#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3024#. crawl.svx:1: Originally entered here
3025#.
3026#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3027#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3028#: ../src/commands.c:594
3029#: n:30
3030msgid "Originally entered here"
3031msgstr "Pôvodne vložené sem"
3032
3033#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3034#. deprecated, so this error would be generated by:
3035#.
3036#. *equate \foo.7 1
3037#.
3038#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3039#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3040#: ../src/commands.c:496
3041#: ../src/readval.c:85
3042#: ../src/readval.c:89
3043#: n:25
3044msgid "ROOT is deprecated"
3045msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3046
3047#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3048#: ../src/dump3d.c:51
3049#: n:204
3050msgid "rewind file and read it a second time"
3051msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3052
3053#: ../src/dump3d.c:52
3054#: n:396
3055msgid "show survey date information (if present)"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/findentrances.cc:111
3059#: ../src/gfxcore.cc:2749
3060#: ../src/gpx.cc:70
3061#: ../src/kml.cc:69
3062#: n:287
3063#, c-format
3064msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3065msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3066
3067#: ../src/findentrances.cc:114
3068#: ../src/gfxcore.cc:2755
3069#: ../src/gpx.cc:75
3070#: ../src/kml.cc:74
3071#: n:288
3072#, c-format
3073msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3074msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3075
3076#: ../src/findentrances.cc:169
3077#: n:388
3078msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3079msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3080
3081#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3082#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3083#. what the input datum is.
3084#: ../src/findentrances.cc:160
3085#: n:389
3086msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3087msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3088
3089#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3090#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3091#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3092#. user must specify it here for export formats which need to know it
3093#. (e.g. GPX).
3094#: ../src/printing.cc:592
3095#: n:440
3096msgid "Coordinate projection"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/cad3d.c:661
3100#: n:100
3101msgid "do not generate station markers"
3102msgstr "negenerovať symboly bodov"
3103
3104#: ../src/cad3d.c:662
3105#: n:101
3106msgid "do not generate station labels"
3107msgstr "negenerovať popisky bodov"
3108
3109#: ../src/cad3d.c:663
3110#: n:102
3111msgid "do not generate survey legs"
3112msgstr "negenerovať zámery"
3113
3114#: ../src/cad3d.c:667
3115#: n:103
3116msgid "produce an elevation view"
3117msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
3118
3119#: ../src/cad3d.c:664
3120#: n:148
3121#, c-format
3122msgid "generate grid (default %sm)"
3123msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3124
3125#: ../src/cad3d.c:665
3126#: n:149
3127#, c-format
3128msgid "station labels text height (default %s)"
3129msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3130
3131#: ../src/cad3d.c:666
3132#: n:152
3133#, c-format
3134msgid "station marker size (default %s)"
3135msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3136
3137#: ../src/cad3d.c:668
3138#: n:155
3139#, c-format
3140msgid "factor to scale down by (default %s)"
3141msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
3142
3143#: ../src/cad3d.c:669
3144#: n:156
3145msgid "produce DXF output"
3146msgstr "vygenerovať formát DXF"
3147
3148#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3149#. translated.
3150#: ../src/cad3d.c:672
3151#: n:158
3152msgid "produce Skencil output"
3153msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3154
3155#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3156#. so should not be translated.
3157#: ../src/cad3d.c:675
3158#: n:159
3159msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3160msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3161
3162#: ../src/cad3d.c:676
3163#: n:160
3164msgid "produce SVG output"
3165msgstr "vygenerovať formát SVG"
3166
3167#, c-format
3168#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3169#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3170
3171#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3172#~ msgid "Solid Su&rface"
3173#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3174
3175#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3176#, c-format
3177#~ msgid "%d found"
3178#~ msgstr "%d nájdených"
3179
3180#: ../src/mainfrm.cc:918
3181#: n:347
3182#~ msgid "&Preferences..."
3183#~ msgstr "&Predvoľby..."
3184
3185#: n:348
3186#~ msgid "Draw passage walls"
3187#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3188
3189#: n:349
3190#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3191#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3192
3193#: n:350
3194#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3195#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3196
3197#: n:351
3198#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3199#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3200
3201#: n:352
3202#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3203#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3204
3205#: n:353
3206#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3207#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3208
3209#: n:354
3210#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3211#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3212
3213#: n:355
3214#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3215#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3216
3217#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3218#. "survey stations".
3219#: n:357
3220#~ msgid "Display underground survey legs"
3221#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3222
3223#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3224#. "survey stations".
3225#: n:358
3226#~ msgid "Display surface survey legs"
3227#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3228
3229#: n:359
3230#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3231#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3232
3233#: n:360
3234#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3235#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3236
3237#: n:361
3238#~ msgid "Draw a grid"
3239#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3240
3241#: n:362
3242#~ msgid "metric units"
3243#~ msgstr "metrických jednotkách"
3244
3245#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3246#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3247#: n:363
3248#~ msgid "imperial units"
3249#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3250
3251#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3252#. full circle.
3253#: n:364
3254#~ msgid "degrees (°)"
3255#~ msgstr "stupňoch (°)"
3256
3257#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3258#. full circle.
3259#: n:365
3260#~ msgid "grads"
3261#~ msgstr "grádoch"
3262
3263#: n:366
3264#~ msgid "Display measurements in"
3265#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3266
3267#: n:367
3268#~ msgid "Display angles in"
3269#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3270
3271#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3272#: n:368
3273#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3274#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3275
3276#: n:369
3277#~ msgid "Display scale bar"
3278#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3279
3280#: n:370
3281#~ msgid "Display depth bar"
3282#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3283
3284#: n:371
3285#~ msgid "Display compass"
3286#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3287
3288#: n:372
3289#~ msgid "Display clinometer"
3290#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3291
3292#: n:373
3293#~ msgid "Display side panel"
3294#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.